﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,836
‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,461 --> 00:00:08,466
‏عيد الشكر قائم على مشاركة المواهب السرّية
واكتشاف نجوم شركاء جدد.‏

3
00:00:08,550 --> 00:00:12,345
‏وتعلّم التواضع
والامتنان لتكوين أصدقاء جدد.‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:16,141
‏آمل وحسب أن تكون الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
قد أمضت ليلة مع أسرتها الكبيرة جداً.‏

5
00:00:21,271 --> 00:00:22,355
‏المعذرة يا أولاد!‏

6
00:00:25,275 --> 00:00:27,068
‏رباه،‏ ماذا حدث؟

7
00:00:27,777 --> 00:00:29,404
‏لا بأس،‏ لم يتعرّض أحد لأذى.‏

8
00:00:29,988 --> 00:00:32,824
‏نشب حريق صغير في المسرح خلال العطلة

9
00:00:32,907 --> 00:00:35,493
‏وأطفأته الرذّاذات.‏

10
00:00:36,494 --> 00:00:40,081
‏كدنا أن ننتهي هنا،‏
وسننهي العمل في استراحة المعلّمين تالياً.‏

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
‏انفجرت دائرة كهربية في الداخل خلال العطلة.‏

12
00:00:43,168 --> 00:00:46,004
‏استغرقنا في النوم ثم شممنا دخاناً،‏
فأطلقنا إنذار الحرائق

13
00:00:46,087 --> 00:00:48,757
‏وقال ‏‏"‏‏‏‏بنجامين مازارا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏اهربي.‏‏‏"‏‏‏‏ فهربت.‏

14
00:00:49,716 --> 00:00:53,094
‏سأتبرع بكامل راتبي لإعادة بناء المسرح.‏

15
00:00:53,553 --> 00:00:55,388
‏لكن يجب أن يستمر العرض.‏

16
00:00:56,431 --> 00:00:58,683
‏للأسف،‏ لا يمكن للعرض أن يستمر.‏

17
00:00:59,267 --> 00:01:01,478
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أحرقت النار نصف أزيائكم

18
00:01:01,561 --> 00:01:03,772
‏وأفسدت الرذّاذات مجموعة من معدّاتكم.‏

19
00:01:03,855 --> 00:01:06,024
‏آسفة،‏ ولكن عليّ أن أمنع الدخول

20
00:01:06,107 --> 00:01:09,194
‏إلى منطقة الكواليس بأكملها لشهر على الأقل.‏

21
00:01:11,988 --> 00:01:13,907
‏هل قالت أزياءنا للتو؟

22
00:01:14,783 --> 00:01:16,576
‏حسناً،‏ أنصتوا!‏

23
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
‏عانقوا من يجاوركم،‏ واهدؤوا قليلاً،‏

24
00:01:20,246 --> 00:01:23,333
‏ودعونا نجتمع مجدداً في المقصف
بعد المدرسة لندرس البدائل.‏

25
00:01:23,416 --> 00:01:24,375
‏‏‏"‏‏‏‏(جينا)،‏ أين أنت؟‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
‏‏‏"‏‏‏‏أخبريني بحالك رجاءً،‏ أنا قلق عليك.‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:26,336 --> 00:01:27,712
‏‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ انشرا الخبر.‏

28
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
‏فهمت.‏ أجل،‏ بالطبع.‏

29
00:01:29,923 --> 00:01:31,049
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:34,552 --> 00:01:37,388
‏آسف.‏ بعد المدرسة في المقصف.‏ فهمت.‏

32
00:01:38,389 --> 00:01:42,185
‏أنا المسؤول عن تنسيق المسرح،‏
وهو يوم عصيب للغاية.‏

33
00:01:43,269 --> 00:01:46,648
‏أظن أننا إن حملناها هكذا فلن تبدو محترقة.‏

34
00:01:51,861 --> 00:01:53,113
‏حسناً يا رفاق!‏

35
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
‏مهلاً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:54,989 --> 00:01:57,200
‏أظن أنها تمرّ بمسألة عائلية حالياً.‏

37
00:01:57,283 --> 00:01:59,410
‏حسناً،‏ دعواتنا لعزيزتنا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
‏لست واثقة حقاً ممّا سأقول.‏

39
00:02:03,706 --> 00:02:08,461
‏فقد عملتم جميعاً بجدّ.‏
ورأيتكم جميعاً تنضجون كثيراً.‏

40
00:02:09,129 --> 00:02:13,424
‏لكن إن لم يكن لدينا مسرح،‏
فلن يكون لدينا عرض.‏

41
00:02:13,508 --> 00:02:14,551
‏مهلاً،‏ ماذا؟

42
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
‏بحقك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نفعل شيئاً.‏

43
00:02:20,431 --> 00:02:21,724
‏أظن أننا.‏.‏.‏

44
00:02:21,808 --> 00:02:24,477
‏لا أعلم،‏ ربما علينا التفكير في أماكن أخرى؟

45
00:02:27,730 --> 00:02:29,858
‏ماذا عن مسرح ‏‏"‏‏‏‏كينغستون‏‏"‏‏‏‏ القديم وسط البلدة؟

46
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
‏إنه مغلق.‏

47
00:02:31,276 --> 00:02:32,902
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏لاكي داكي بوبيت بافيليون‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
‏أصبح مقهى ‏‏"‏‏‏‏ستاربكس‏‏"‏‏‏‏ هائلاً الآن.‏

49
00:02:35,530 --> 00:02:37,115
‏‏-‏ ماذا عن مسرح ‏‏"‏‏‏‏إل راي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

50
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ عبقري.‏

51
00:02:38,575 --> 00:02:40,493
‏‏-‏ ذهبت 6 مرات إلى هناك.‏
‏-‏ هل من أفكار أخرى؟

52
00:02:41,911 --> 00:02:45,415
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بأن رد فعلك
كان غريباً جداً على ما قلته للتو.‏

53
00:02:45,498 --> 00:02:46,749
‏آسفة،‏ ماذا قلت؟

54
00:02:47,542 --> 00:02:50,420
‏يسأل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ إن كان بوسعنا
محاولة استخدام مسرح ‏‏"‏‏‏‏إل راي‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:50,503 --> 00:02:52,088
‏خالي ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ هو الوكيل العقاري،‏

56
00:02:52,172 --> 00:02:55,592
‏وآخر ما أقاموه فيه
هو عرض أزياء قبل 4 أعوام.‏

57
00:02:57,385 --> 00:02:59,345
‏هذا المكان به 500 مقعد.‏

58
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
‏ماذا؟

59
00:03:00,680 --> 00:03:02,849
‏498 مقعداً،‏ لكن من يعدّ.‏

60
00:03:02,932 --> 00:03:04,851
‏مهلاً،‏ هذا رائع حقاً.‏

61
00:03:05,351 --> 00:03:08,646
‏لا أستطيع تخيل أننا سنكون
قادرين على الدخول بهذه السرعة.‏

62
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
‏تبدو كموافقة لي!‏

63
00:03:18,698 --> 00:03:20,116
‏مسرح ‏‏"‏‏‏‏إل راي‏‏"‏‏‏‏ إذاً!‏

64
00:03:23,703 --> 00:03:25,079
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ ألست متحمسة؟

65
00:03:25,705 --> 00:03:27,498
‏نعم،‏ أشعر بذلك الشعور.‏

66
00:03:28,124 --> 00:03:32,754
‏‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏،‏ لنحمل جميع المعدّات
والأزياء التي لم تتضرر

67
00:03:32,837 --> 00:03:34,214
‏ولنخرجها.‏

68
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
‏يقولون إن طريقة العلاج من ذكرى سيئة

69
00:03:43,014 --> 00:03:45,433
‏هي إعادة غمر نفسك في تلك الذكرى.‏

70
00:03:46,100 --> 00:03:47,936
‏يجدر بهذا أن يشفيني تماماً.‏

71
00:03:49,812 --> 00:03:54,275
‏‏‏"‏‏‏‏استعراض المدرسة الثانوية:‏ المسلسل‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:54,359 --> 00:03:55,985
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التمرين التقنيّ‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:59,447 --> 00:04:01,491
‏‏-‏ على يمينك،‏ انتبه!‏
‏-‏ المعذرة!‏

74
00:04:01,574 --> 00:04:04,535
‏لا تعتذري!‏ فهذه أشبه بمغامرة غريبة!‏

75
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
‏يبدو أن معنويات أفراد ‏‏"‏‏‏‏وايلدكاتس‏‏"‏‏‏‏
عالية جداً.‏

76
00:04:06,704 --> 00:04:08,164
‏أجل،‏ هذا حال الممثلين.‏

77
00:04:08,248 --> 00:04:11,292
‏فمع حريق أو من دون حريق،‏
ستبقى لديهم بشرتهم الساحرة المثالية.‏

78
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
‏أعلم أن هذا سخيف قليلاً،‏
لكنني أشعر وكأنني فقدت قطعة من نفسي

79
00:04:14,254 --> 00:04:15,838
‏حين اشتعلت النيران في تلك الأزياء.‏

80
00:04:15,922 --> 00:04:19,133
‏فهمتك.‏ تطلّب منّي إعداد كرة السلة المصنوعة
من عجينة الورق 3 أسابيع.‏

81
00:04:19,217 --> 00:04:21,469
‏‏-‏ 3 أسابيع؟
‏-‏ ظللت ألصق أصابعي ببعضها البعض.‏

82
00:04:23,054 --> 00:04:25,890
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتساءل
عن وجود أيّ مال للطوارئ،‏

83
00:04:25,974 --> 00:04:28,142
‏لأستخدمه لاستبدال بعض الأزياء.‏.‏.‏

84
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
‏لنناقش هذا لاحقاً.‏

85
00:04:29,394 --> 00:04:31,980
‏أولويتنا الوحيدة الآن
هي التأكد من قدرتنا على تقديم العرض.‏

86
00:04:32,063 --> 00:04:33,523
‏أصبح لدينا مسرح ‏‏"‏‏‏‏إل راي‏‏"‏‏‏‏ على الأقل!‏

87
00:04:34,023 --> 00:04:35,984
‏‏-‏ مهلاً،‏ أظن أنني من يجب أن يحمل ذلك.‏
‏-‏ لماذا؟

88
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
‏ما من سبب.‏

89
00:04:37,151 --> 00:04:40,238
‏‏-‏ لا،‏ لا أمانع حمله.‏
‏-‏ إنه موضوع حسّاس بعض الشيء.‏

90
00:04:40,321 --> 00:04:41,823
‏ألا نزال نتحدّث عن الصندوق؟

91
00:04:41,906 --> 00:04:43,700
‏إنها ملفات الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ عن العرض.‏

92
00:04:43,783 --> 00:04:46,995
‏تحليل للنص وتخطيطات المناظر
وجميع ملاحظاتها عن تجارب الأداء.‏

93
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
‏هل تقصد أن هذا الصندوق
يحمل معلومات عن توزيع الأدوار؟

94
00:04:50,581 --> 00:04:52,375
‏لا مزيد من التعليقات،‏ شكراً لك.‏

95
00:04:59,716 --> 00:05:01,342
‏‏‏"‏‏‏‏للإيجار‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:01,676 --> 00:05:03,344
‏لا أعلم،‏ أشعر بالخوف.‏

97
00:05:03,428 --> 00:05:05,263
‏من هذا الاتجاه،‏ اتبعوني.‏

98
00:05:06,681 --> 00:05:08,975
‏استنشقوا تلك الرائحة،‏ رائحة المسرح.‏

99
00:05:09,642 --> 00:05:12,437
‏تُعدّ العفونة دليلاً على الحياة.‏

100
00:05:12,520 --> 00:05:14,939
‏انتبهوا لخطاكم جميعاً.‏

101
00:05:15,023 --> 00:05:18,526
‏وأعلموني من منكم لم يأخذ
لقاح التيتانوس مؤخراً،‏ اتفقنا؟

102
00:05:27,702 --> 00:05:28,995
‏مرحباً يا أختاه،‏ كيف حالك؟

103
00:05:30,580 --> 00:05:34,375
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏،‏
أشعر بالذنب على نحو غريب.‏

104
00:05:34,876 --> 00:05:37,670
‏وكأنني من تسبب بهذا؟ كأنها علامة.‏

105
00:05:37,754 --> 00:05:39,130
‏كيف يُعقل أن تكوني السبب؟

106
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
‏كانت عطلتي الأسبوعية غريبة،‏

107
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
‏وبدأت أفكّر في التقدّم لمدرسة فنون الأداء.‏.‏.‏

108
00:05:45,345 --> 00:05:47,096
‏مهلاً،‏ مدرسة فنون الأداء؟

109
00:05:47,180 --> 00:05:50,266
‏نعم،‏ يُدعى معهد الممثلين الشباب.‏

110
00:05:50,350 --> 00:05:53,186
‏إنه مذهل بعض الشيء
وغير مهم على الإطلاق حالياً،‏

111
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
‏لا أعرف فيما كنت أفكر.‏

112
00:05:55,772 --> 00:05:57,940
‏هل كنت ستمضين عامك الأخير من دوني؟

113
00:05:59,150 --> 00:06:02,403
‏أنصتي،‏ لقد أقنعتني جدتي
باكتشاف مناطق جديدة.‏

114
00:06:02,487 --> 00:06:05,114
‏لكن انتهى ذلك الآن ولدينا عرض لننقذه.‏

115
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
‏كان يمكن أن يكون ذلك الحريق أسوأ بكثير.‏

116
00:06:07,283 --> 00:06:08,451
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

117
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
‏‏‏"‏‏‏‏(تروي)‏‏"‏‏‏‏

118
00:06:33,559 --> 00:06:37,563
‏إليكم ما تعلّمته الأسبوع الماضي.‏
لقد بالغت قليلاً بخصوص الاعترافات.‏

119
00:06:37,647 --> 00:06:41,150
‏فالحقيقة هي أنني لست مضطراً
إلى الاعتذار عن هويتي.‏

120
00:06:41,234 --> 00:06:44,529
‏مهما كان ما كُتب في ملفات الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
فهويتي هي نفسها،‏

121
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
‏ولا أحتاج إلى هوية غيرها.‏

122
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
‏‏‏"‏‏‏‏طلب تجربة أداء (هاي سكول ميوزيكال)‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
‏‏‏"‏‏‏‏(آرمي هامر) التالي‏‏"‏‏‏‏

124
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
‏‏‏"‏‏‏‏(تروي) التقليدي على الورق.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:07:05,425 --> 00:07:07,718
‏‏‏"‏‏‏‏يفتقر إلى الصلة العاطفية بالنص‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:07:17,311 --> 00:07:19,772
‏‏-‏ هل يمكننا نقل ذلك؟ شكراً لك.‏
‏-‏ بمجرد أن نصل إلى الموقع.‏.‏.‏

127
00:07:19,856 --> 00:07:21,524
‏‏-‏ أنصت،‏ أنت بارع.‏
‏-‏ حقاً؟

128
00:07:21,607 --> 00:07:22,608
‏وأنا فخورة بك جداً.‏

129
00:07:23,109 --> 00:07:24,235
‏حسناً،‏ جيد.‏

130
00:07:24,318 --> 00:07:27,363
‏حسناً!‏ لنتحدّث بجدية.‏

131
00:07:29,115 --> 00:07:31,826
‏مرحباً بكم في التمرين التقني.‏

132
00:07:31,909 --> 00:07:33,202
‏لا أعلم إن لاحظتم ذلك،‏

133
00:07:33,286 --> 00:07:35,329
‏لكن معظم التقنيات في هذا المسرح بالتحديد

134
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
‏تبدو يدوية.‏

135
00:07:36,998 --> 00:07:41,252
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏نتالي باغلي‏‏"‏‏‏‏،‏ مديرة مسرحي،‏
هذه هي فرصتك لتكوني البطلة.‏

136
00:07:41,961 --> 00:07:44,505
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

137
00:07:44,589 --> 00:07:46,716
‏تقتلع ‏‏"‏‏‏‏نتالي باغلي‏‏"‏‏‏‏ ضرس العقل.‏

138
00:07:47,175 --> 00:07:50,636
‏حسناً،‏ ينقصني مدير مسرح إذاً،‏
ومن ستؤدي دور ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ مفقودة.‏

139
00:07:50,720 --> 00:07:54,056
‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏
إنها قوية وستعود ليلة الافتتاح.‏

140
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
‏‏-‏ هل راسلتك؟
‏-‏ لا.‏ وأنت؟

141
00:08:01,522 --> 00:08:04,984
‏أمر طبيعي جداً.‏ انتبهوا من الآن فصاعداً.‏

142
00:08:05,443 --> 00:08:09,822
‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم كيف تعلّق الأضواء؟

143
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
‏أعرف كيف أتسكع؟

144
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
‏رائع.‏

145
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لنحدّد مواقع الأضواء
لتجربة أغنية ‏‏"‏‏‏‏ستاتس كو‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:18,664 --> 00:08:23,085
‏‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏،‏ اعثرا على مكان هادئ
وتدرّبا على مشهد السطح.‏

147
00:08:23,169 --> 00:08:27,131
‏فقد مضى وقت طويل وأريدكما أن تكونا جاهزين
قبل العشاء،‏ اتفقنا؟

148
00:08:30,968 --> 00:08:34,347
‏هل سنبقى إلى ما بعد العشاء؟
سأحضر نادي الخبز الليلة.‏.‏.‏

149
00:08:36,682 --> 00:08:40,228
‏وهو أمر غير مهم وسط مأساتنا.‏

150
00:08:41,896 --> 00:08:44,357
‏سينجح هذا،‏ أشعر بذلك.‏

151
00:08:45,608 --> 00:08:47,527
‏أخلوا المسرح!‏ هيا بنا!‏

152
00:08:52,490 --> 00:08:55,743
‏مرحباً،‏ هل أنت بخير؟ إنها مهمة صعبة.‏

153
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
‏لا أعلم كيف أجعل الأشياء تضيء.‏

154
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
‏بدخولك إلى الغرفة.‏

155
00:09:04,335 --> 00:09:07,380
‏لكن صدقاً،‏
حضرت العديد من التمارين التقنية في السابق.‏

156
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
‏نادني إن احتجت إليّ.‏

157
00:09:09,131 --> 00:09:10,132
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:11,217 --> 00:09:12,218
‏أنت لها.‏

159
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
‏هذا المكان ليس مفزعاً على الإطلاق.‏

160
00:09:27,942 --> 00:09:29,026
‏أليس كذلك؟

161
00:09:32,405 --> 00:09:33,489
‏عجباً!‏

162
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
‏أجل.‏

163
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
‏كيف حالك إذاً؟

164
00:09:39,537 --> 00:09:41,372
‏بخير،‏ وأنت؟

165
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
‏بخير.‏

166
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
‏أنصتي،‏ بشأن تلك الليلة في حفلة ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

167
00:09:47,378 --> 00:09:49,213
‏لا،‏ لا بأس على الإطلاق.‏ أتفهّم الأمر.‏

168
00:09:49,630 --> 00:09:50,631
‏حقاً؟

169
00:09:50,715 --> 00:09:53,551
‏نعم،‏ فقد قلت شيئاً لطيفاً،‏ وتصرّفت كأحمق،‏

170
00:09:53,634 --> 00:09:54,885
‏ما الذي علينا مناقشته؟

171
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
‏رائع،‏ لسنا مضطرين إلى التحدّث على الإطلاق.‏

172
00:09:57,847 --> 00:09:59,098
‏تبدو كخطة جيدة.‏

173
00:10:00,057 --> 00:10:02,768
‏لعلمك،‏ أنت التي دعوتني بـ‏‏"‏‏‏‏أحد الأصدقاء‏‏"‏‏‏‏

174
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
‏وكنت تعاملينني ببرود لأسابيع،‏
لذا ربما كان الغضب يتراكم.‏

175
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
‏وهذا كل شيء بهذا الخصوص.‏

176
00:10:07,273 --> 00:10:09,191
‏هل أنت سعيد للتنفيس عمّا يثقل كاهلك؟

177
00:10:09,275 --> 00:10:10,526
‏نعم،‏ في الواقع أنا سعيد.‏

178
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
‏‏-‏ ممتاز!‏ الصفحة رقم 53؟
‏-‏ الصفحة رقم 53.‏

179
00:10:12,945 --> 00:10:15,323
‏‏-‏ سيكون ذلك ممتعاً.‏
‏-‏ لا يهمّني سوى العمل.‏

180
00:10:17,408 --> 00:10:20,286
‏حسناً،‏ نحتاج فقط إلى إعداد الإضاءة والصوت

181
00:10:20,369 --> 00:10:22,204
‏وسيصبح لدينا عرض.‏

182
00:10:22,288 --> 00:10:24,749
‏‏-‏ أحتاج إلى أشخاص لمشهد السطح.‏
‏-‏ أستطيع أخذ دور ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:25,458 --> 00:10:26,459
‏حسناً.‏

184
00:10:26,542 --> 00:10:28,294
‏أو هذا ما يظنه البعض على الأقل.‏

185
00:10:28,377 --> 00:10:29,837
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ دور ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا ‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:29,920 --> 00:10:32,131
‏هل لدينا لوحة إنارة تعمل؟

187
00:10:32,214 --> 00:10:34,050
‏هل لدينا مفتاح إنارة يعمل؟

188
00:10:34,133 --> 00:10:35,176
‏عثرت عليه!‏

189
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
‏أعتذر منكم جميعاً.‏

190
00:10:38,763 --> 00:10:40,473
‏أخبرني خالي ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ إنه ستُوجد

191
00:10:40,556 --> 00:10:42,308
‏بقايا من عرض الأزياء.‏

192
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
‏أظن أن الفكرة
كانت عن حفلات الثمانينيات الراقصة؟

193
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
‏في مفاعل نووي؟

194
00:10:48,481 --> 00:10:50,733
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لدينا ما هو مناسب أكثر؟

195
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
‏أعمل على ذلك!‏

196
00:10:54,278 --> 00:10:58,407
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏ وكرة السلة،‏ و‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏
ونادي الرياضيات،‏ لن يمتنع أحد عن البكاء،‏

197
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
‏وينتهي بنا الأمر هنا وسط المسرح.‏

198
00:11:00,076 --> 00:11:02,161
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطنا إشارة البدء.‏

199
00:11:03,663 --> 00:11:06,666
‏‏‏"‏‏‏‏هل تذكر في الروضة،‏
حين كنت تقابل طفلاً،‏ لا تعرف عنه شيئاً،‏

200
00:11:06,749 --> 00:11:08,959
‏ثم يصبح أفضل صديق لك بعد 10 ثوان؟‏‏"‏‏‏‏

201
00:11:09,043 --> 00:11:11,212
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شعرت بذلك عند الغناء معك.‏‏‏"‏‏‏‏

202
00:11:12,171 --> 00:11:14,715
‏‏‏"‏‏‏‏لم أفكّر في الغناء قط،‏ وهذا أمر مؤكد.‏

203
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
‏حتى قابلتك.‏

204
00:11:17,510 --> 00:11:20,805
‏والآن،‏ لا أريد أن أتوقّف.‏

205
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
‏أبداً.‏‏‏"‏‏‏‏

206
00:11:24,892 --> 00:11:27,311
‏هذا ممتاز وغريب بعض الشيء.‏

207
00:11:27,395 --> 00:11:29,814
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا نوجّه بقعة ضوء عليهما؟

208
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
‏سأبحث عنها.‏

209
00:11:31,774 --> 00:11:33,317
‏ما الذي يجري حالياً؟

210
00:11:33,401 --> 00:11:35,820
‏أظهر المشاعر وحسب يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
افعل مثلي إن أردت.‏

211
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
‏هذا تمرين تقني وأنا مدربك على الرقص.‏

212
00:11:39,990 --> 00:11:42,451
‏حسناً،‏ دعانا لا ننتظر الإضاءة.‏

213
00:11:42,535 --> 00:11:44,995
‏قفا عند علامتيكما واقرآ نصيّكما مجدداً؟

214
00:11:51,043 --> 00:11:53,087
‏‏‏"‏‏‏‏لم أفكّر في الغناء قط،‏ وهذا أمر مؤكد.‏

215
00:11:54,839 --> 00:11:56,006
‏حتى قابلتك.‏

216
00:11:58,300 --> 00:12:01,887
‏والآن،‏ لا أريد أن أتوقّف.‏

217
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
‏أبداً.‏‏‏"‏‏‏‏

218
00:12:05,433 --> 00:12:06,434
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
‏أجل.‏

220
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
‏هل أنت مريض؟

221
00:12:14,775 --> 00:12:16,777
‏مهلاً،‏ أعرف ما الذي يجري هنا.‏

222
00:12:18,821 --> 00:12:20,489
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيغ ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت من فعل ذلك؟
‏-‏ لا.‏

223
00:12:22,116 --> 00:12:23,117
‏أنا.‏.‏.‏

224
00:12:25,119 --> 00:12:28,622
‏‏‏"‏‏‏‏هل تذكر في الروضة،‏
حين كنت تقابل طفلاً،‏ لا تعرف عنه شيئاً،‏

225
00:12:28,706 --> 00:12:31,208
‏ثم يصبح أفضل صديق لك بعد 10 ثوان؟‏‏"‏‏‏‏

226
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شعرت بذلك عند الغناء معك.‏‏‏"‏‏‏‏

227
00:12:35,254 --> 00:12:37,298
‏‏‏"‏‏‏‏لم أفكّر في الغناء قط،‏ وهذا أمر مؤكد.‏

228
00:12:37,381 --> 00:12:39,967
‏حتى قابلتك.‏ والآن لا أريد أن أتوقّف.‏ أبداً.‏‏‏"‏‏‏‏

229
00:12:41,427 --> 00:12:44,388
‏أتعلمين أمراً؟ لقد حفظت الحوار.‏
ما رأيك في أن نترك النصين؟

230
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
‏بالتأكيد،‏ أجل.‏

231
00:12:46,891 --> 00:12:47,892
‏حسناً.‏

232
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
‏‏‏"‏‏‏‏هل تذكر في الروضة،‏
حين كنت تقابل طفلاً،‏ لا تعرف عنه شيئاً،‏

233
00:12:56,275 --> 00:12:58,527
‏ثم يصبح أفضل صديق لك بعد 10 ثوان؟‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:59,487 --> 00:13:00,696
‏‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏

235
00:13:01,906 --> 00:13:03,616
‏‏‏"‏‏‏‏شعرت بذلك عند الغناء معك.‏‏‏"‏‏‏‏

236
00:13:05,951 --> 00:13:07,953
‏‏‏"‏‏‏‏لم أفكّر في الغناء حقيقةً قط،‏ وهذا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

237
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
‏آسف،‏ هل تذكرين في الروضة،‏

238
00:13:10,498 --> 00:13:12,416
‏حين لم أكن قادراً على نطق اسمك؟

239
00:13:12,500 --> 00:13:14,710
‏كنت تعاني مع الأحرف الصوتية حينها.‏

240
00:13:14,794 --> 00:13:15,836
‏أجل.‏

241
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
‏كما أنني لم أحب الاسم ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏ على أيّ حال.‏

242
00:13:21,550 --> 00:13:24,637
‏لم أكن قادراً على نطق حرف الألف.‏
لذا كنت أناديها ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:24,720 --> 00:13:25,763
‏وقد.‏.‏.‏

244
00:13:26,430 --> 00:13:28,182
‏لقد لازمني الاسم.‏

245
00:13:29,642 --> 00:13:31,602
‏ولا أزال لا أستطيع التفكير فيك
باسم ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
‏يمكنك أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏إحدى الصديقات‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
‏أعتذر عن ذلك.‏

248
00:13:36,565 --> 00:13:38,025
‏لم يكن يوماً جيداً لي.‏

249
00:13:38,108 --> 00:13:39,193
‏أجل،‏ أتفهّم ذلك.‏

250
00:13:40,110 --> 00:13:43,739
‏ولعلمك فقط،‏ كان اسمي ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد بوان‏‏"‏‏‏‏
حتى الصف الأول،‏

251
00:13:43,823 --> 00:13:46,617
‏حين بدأت بمناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏
لذا،‏ لا تعيبي غيرك بعيب فيك.‏

252
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
‏حسناً،‏ أعتذر،‏ لكن يجب عدم مناداة
من هم دون سنّ الـ50

253
00:13:49,703 --> 00:13:52,456
‏باسم ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏
ولم يكن في وسعي التحدّث إليك بصراحة.‏

254
00:13:53,123 --> 00:13:56,001
‏هل كان السبب الاسم أم حقيقة أنني وضعت
دميتك في الميكرويف ذلك العام؟

255
00:13:56,460 --> 00:13:57,461
‏ربما كلاهما.‏

256
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
‏رباه!‏

257
00:14:01,674 --> 00:14:03,300
‏كانت بيننا بعض الخلافات.‏

258
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
‏أجل،‏ ومن جانبي أكثر من جانبك،‏ صحيح؟

259
00:14:05,970 --> 00:14:08,764
‏أتذكرين حين حطمت كشك الليمونادة خاصتك
وأنا ألهو بدراجتي؟

260
00:14:09,682 --> 00:14:10,683
‏نعم،‏ أتذكّر ذلك.‏

261
00:14:10,766 --> 00:14:14,228
‏وبعد ذلك،‏ هل كنت في الصف الرابع
عندما أكلت مشروعك العلمي عن الخبز المتعفن؟

262
00:14:14,311 --> 00:14:15,855
‏نعم،‏ أظن أن كلينا عانى من ذلك.‏

263
00:14:15,938 --> 00:14:18,774
‏ولم أستطع أن أفصح عن حبي لك
حين كتبت لي تلك الأغنية.‏

264
00:14:25,781 --> 00:14:26,949
‏هل تريد.‏.‏.‏

265
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
‏ربما علينا تحمية صوتينا.‏

266
00:14:29,743 --> 00:14:33,372
‏‏-‏ أجل،‏ فكرة جيدة،‏ صحيح.‏
‏-‏ أجل،‏ في حال كنا سنغنّي لاحقاً.‏

267
00:14:33,455 --> 00:14:35,374
‏هذا ذكي.‏ خطة جيدة.‏

268
00:14:37,585 --> 00:14:40,296
‏حسناً،‏ لنتظاهر أننا وجدنا حلاً للإضاءة.‏

269
00:14:40,379 --> 00:14:42,464
‏فإن كان لدينا نظام صوت،‏
فهذا يعني أن لدينا عرضاً.‏

270
00:14:42,548 --> 00:14:44,508
‏أريد من يغنّي لنحدد مستويات الميكروفون.‏

271
00:14:44,592 --> 00:14:45,843
‏من لا يفعل شيئاً؟

272
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
‏‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ مغنّية مذهلة.‏

273
00:14:49,513 --> 00:14:52,182
‏أنا مغنّية ولست ممثلة.‏
هذا الصوت من أجل الكنيسة.‏

274
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
‏شكراً لك على تطوعك.‏

275
00:14:54,560 --> 00:14:58,063
‏غنّي أيّ شيء من العرض.‏
لا يهم ما يكون،‏ ولن ننتقدك.‏

276
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
‏هذه منطقة آمنة.‏

277
00:15:10,075 --> 00:15:16,999
‏‏‏"‏‏‏‏أؤمن بالأحلام وبالطموح الكبير

278
00:15:17,833 --> 00:15:24,757
‏لتكن الأول يا عزيزي عليك أن ترتقي بأهدافك

279
00:15:25,883 --> 00:15:31,889
‏سنرقص ونرقص على موسيقى البوب،‏
نرقص وصولاً إلى القمة

280
00:15:31,972 --> 00:15:35,309
‏نتمايل على أنغام ذلك الإيقاع

281
00:15:35,392 --> 00:15:38,604
‏نقفز ونثب،‏ نقفز حتى نسقط

282
00:15:38,687 --> 00:15:43,442
‏ونبدأ من جديد

283
00:15:43,525 --> 00:15:46,737
‏نقفز كالممسحة

284
00:15:46,820 --> 00:15:50,366
‏ونسرع بالالتفاف عند الزاوية

285
00:15:50,449 --> 00:15:57,373
‏نتحرّك على الإيقاع إلى أن تتوقّف الموسيقى‏‏"‏‏‏‏

286
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
‏كان ذلك رائعاً!‏

287
00:16:09,843 --> 00:16:10,886
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏!‏

288
00:16:18,519 --> 00:16:20,771
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك مدهشاً.‏

289
00:16:22,064 --> 00:16:23,273
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏!‏

290
00:16:23,899 --> 00:16:26,860
‏لكن يبدو أننا للأسف عطّلنا نظام الصوت،‏

291
00:16:26,944 --> 00:16:28,362
‏والإنارة،‏ وربما تعطلت أنا.‏

292
00:16:28,445 --> 00:16:31,198
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تخلي المسرح الآن؟

293
00:16:33,158 --> 00:16:34,827
‏كم أنت بارعة!‏

294
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

295
00:16:36,286 --> 00:16:39,331
‏‏-‏ تبدين.‏.‏.‏
‏-‏ أنا بخير.‏أحتاج إلى دقيقة

296
00:16:39,415 --> 00:16:41,000
‏أو إجازة.‏ ذلك ليس واضحاً.‏

297
00:16:42,292 --> 00:16:48,215
‏حسناً،‏ اتبعوني كلكم.‏
سنأخذ استراحة لـ5 دقائق قد تطول؟

298
00:16:50,259 --> 00:16:51,844
‏حسناً إذاً،‏ هيا بنا.‏

299
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
‏أحسنت يا فتاة.‏ أداء جيد!‏

300
00:17:01,937 --> 00:17:03,939
‏اختلست النظر إلى ملفات تجارب الأداء،‏ صحيح؟

301
00:17:04,023 --> 00:17:05,107
‏رباه.‏

302
00:17:05,733 --> 00:17:08,360
‏حاولت أن أحذرك.‏
فهي خاصة بالآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ وحدها.‏

303
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
‏لا مشكلة،‏

304
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
‏لأنني لا أمتلك مشاعر كما يبدو.‏

305
00:17:13,574 --> 00:17:18,120
‏لديك أحياناً أسلوب في الأداء
يجعلك لا تبدو صادقاً تماماً.‏

306
00:17:19,121 --> 00:17:21,123
‏ماذا كنت أفعل على المسرح للتو إذاً؟

307
00:17:21,206 --> 00:17:23,542
‏بدوت وكأنك تعاني من رد فعل تحسسي.‏

308
00:17:23,625 --> 00:17:25,878
‏وما هو الصادق بالنسبة إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
‏غابة مليئة بالبشر؟

310
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
‏ربما احتاج ذلك المفهوم إلى بعض الوقت.‏

311
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
‏وأنا كذلك.‏

312
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:17:39,224 --> 00:17:42,269
‏لا أظن أنني الوحيدة التي لاحظت أنك تبدين.‏.‏.‏

314
00:17:42,352 --> 00:17:43,353
‏قلقة؟

315
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
‏كنت سأقول مذعورة تماماً.‏

316
00:17:47,149 --> 00:17:49,610
‏‏-‏ كنت جالسة هنا.‏
‏-‏ جالسة لحضور ماذا؟

317
00:17:49,693 --> 00:17:52,279
‏العرض الأول في ‏‏"‏‏‏‏يوتاه‏‏"‏‏‏‏
لفيلم ‏‏"‏‏‏‏هاي سكول ميوزيكال‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:17:52,780 --> 00:17:55,532
‏كان الصف مملوءاً بالأصدقاء وأفراد العائلة.‏

319
00:17:56,450 --> 00:17:59,703
‏لكن الوحيد الذي كان يهمّني
هو ‏‏"‏‏‏‏لوكاس غرابييل‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:18:00,454 --> 00:18:02,372
‏‏-‏ قد تعرفينه باسم.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
‏كانت لديّ جملة واحدة في الفيلم.‏

322
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
‏كان البطل الوحيد
الذي أتى إليّ في موقع التصوير وقال،‏

323
00:18:09,129 --> 00:18:11,590
‏‏‏"‏‏‏‏لقد أتقنت تلك الجملة يا (جيسيكا).‏‏‏"‏‏‏‏

324
00:18:13,801 --> 00:18:16,220
‏لم أمتلك الشجاعة لأخبره باسمي الحقيقي.‏

325
00:18:17,304 --> 00:18:19,681
‏لكنهم اقتطعوها.‏ اقتطعوا جملتي.‏

326
00:18:20,599 --> 00:18:22,351
‏‏‏"‏‏‏‏هل تلك هي التفاحة الأخيرة؟‏‏"‏‏‏‏

327
00:18:22,434 --> 00:18:24,228
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عام 2006‏‏"‏‏‏‏

328
00:18:24,311 --> 00:18:27,439
{\an8}‏كيف تجرؤ على التسجيل؟
لقد اخترت بالفعل ألوان فستاني.‏.‏.‏

329
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل تلك هي التفاحة الأخيرة؟‏‏"‏‏‏‏

330
00:18:30,067 --> 00:18:32,236
{\an8}‏لديّ جملة هنا.‏ هل فوّتّها؟

331
00:18:32,903 --> 00:18:35,030
‏أخّرتني تلك الليلة 7 سنوات.‏

332
00:18:35,114 --> 00:18:36,573
‏تحطّمت ثقتي بنفسي.‏

333
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
‏ماذا حدث؟

334
00:18:39,076 --> 00:18:40,244
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كيني أورتيغا‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

335
00:18:40,327 --> 00:18:43,288
‏‏-‏ يا آنسة،‏ هلّا تأتين معي من فضلك؟
‏-‏ لا،‏ فأنا مشاركة في الفيلم.‏

336
00:18:43,372 --> 00:18:46,250
‏لا،‏ لا تناديني بآنسة.‏ هل سمعتم جملتي؟

337
00:18:46,333 --> 00:18:48,210
‏‏‏"‏‏‏‏هل تلك هي التفاحة الأخيرة؟‏‏"‏‏‏‏

338
00:18:48,669 --> 00:18:50,003
‏رباه،‏ هذا مريع.‏

339
00:18:51,130 --> 00:18:52,422
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:18:53,674 --> 00:18:58,220
‏إن كان هذا سيساعدك،‏
فقد ألهمتني لكتابة أغنية كاملة عن الندم.‏

341
00:18:58,303 --> 00:19:00,556
‏أعلم ذلك،‏ ولن يتمكن أحد من سماعها يوماً،‏

342
00:19:00,639 --> 00:19:03,809
‏لأن أجهزتنا الصوتية انهارت
أسرع من مسيرتي المهنية في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:19:05,144 --> 00:19:11,150
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنك تحتاجين إلى العثور
على مكان هادئ ومسامحة نفسك.‏

344
00:19:13,694 --> 00:19:14,820
‏استخدمي هذه.‏

345
00:19:15,445 --> 00:19:16,947
‏بلوراتي الجالبة للحظ.‏

346
00:19:17,030 --> 00:19:18,407
‏لم تخذلني من قبل قط.‏

347
00:19:19,074 --> 00:19:20,617
‏وكيف أستخدمها؟

348
00:19:21,160 --> 00:19:22,494
‏بأيّ طريقة تجدينها مناسبة.‏

349
00:19:22,578 --> 00:19:24,955
‏عليك أن تثقي بنفسك بالطريقة.‏.‏.‏

350
00:19:25,789 --> 00:19:28,083
‏لا أعلم،‏ بالطريقة التي نثق بها بك جميعاً.‏

351
00:19:41,388 --> 00:19:43,765
‏‏‏"‏‏‏‏أنا

352
00:19:44,600 --> 00:19:47,311
‏أنت

353
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
‏أنا

354
00:19:51,648 --> 00:19:53,609
‏(نيني)‏‏"‏‏‏‏

355
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنركّز.‏

356
00:19:55,819 --> 00:19:56,820
‏مهلاً.‏

357
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:19:59,364 --> 00:20:02,910
‏‏‏"‏‏‏‏آسفة،‏ مشكلة متعلقة بوظيفة أمي.‏
سنُضطر إلى المغادرة قبل يوم من الموعد.‏‏‏"‏‏‏‏

359
00:20:04,077 --> 00:20:06,663
‏‏-‏ كم أشعر بالأسف عليها.‏
‏-‏ لا أتخيّل حتى.‏

360
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
‏بعد ذلك العمل كله،‏ تتركه فجأة وتغادر.‏

361
00:20:09,249 --> 00:20:11,460
‏لكنني أتفهّم ذلك.‏ فالانتقال ليس سهلاً.‏

362
00:20:11,543 --> 00:20:13,879
‏أقصد أنني ذكرت للتو مدرسة فنون الأداء

363
00:20:13,962 --> 00:20:17,758
‏التي كنت أستفسر عنها لـ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏،‏
ولم تكن سعيدة من أجلي تماماً.‏

364
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
‏مهلاً،‏ هذا مذهل.‏ أتقصدين مدرسة مسرحية؟

365
00:20:20,844 --> 00:20:21,970
‏إنها في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:20:23,597 --> 00:20:25,015
‏أجل،‏ لن يحدث ذلك أبداً.‏

367
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
‏إنها لنخبة النخبة.‏ لن يقبلوني أبداً.‏

368
00:20:27,935 --> 00:20:29,895
‏ماذا؟ موهبتك متفردة.‏

369
00:20:29,978 --> 00:20:32,481
‏‏-‏ ماذا تقولين؟
‏-‏ لم تغادر ‏‏"‏‏‏‏سولت ليك‏‏"‏‏‏‏ في حياتك،‏

370
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
‏ولا تعرف كمّ المواهب الموجودة خارجها.‏

371
00:20:34,733 --> 00:20:35,734
‏هذا غير منصف.‏

372
00:20:35,817 --> 00:20:39,571
‏فقد أخذني والداي إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني لاند‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة
وقابلت ‏‏"‏‏‏‏ميني ماوس‏‏"‏‏‏‏ موهوبة جداً.‏

373
00:20:39,655 --> 00:20:42,241
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميني ماوس‏‏"‏‏‏‏،‏ حبك الأول.‏

374
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
‏لقد كانت الثانية في الحقيقة.‏

375
00:20:53,835 --> 00:20:54,962
‏يا رفيقيّ؟

376
00:20:56,338 --> 00:20:57,339
‏مرحباً يا رفيقيّ.‏

377
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
‏سنطلب البيتزا

378
00:21:00,926 --> 00:21:04,263
‏بينما تعاني الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
من أزمة منتصف عمر حقيقية.‏

379
00:21:04,721 --> 00:21:06,682
‏هل تريدان بيتزا البيبروني وجبن الصويا؟

380
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم،‏ يناسبني ذلك.‏

381
00:21:08,850 --> 00:21:10,477
‏‏-‏ جيد جداً.‏
‏-‏ هل يناسبك ذلك؟

382
00:21:11,687 --> 00:21:12,688
‏رائع.‏

383
00:21:14,189 --> 00:21:15,190
‏رائع.‏

384
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
‏مرحباً!‏

385
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
‏سمعت غناءك قبل قليل.‏

386
00:21:29,079 --> 00:21:30,080
‏حقاً؟

387
00:21:30,497 --> 00:21:32,624
‏لن تستقيلي من طاقم المكياج،‏ أليس كذلك؟

388
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
‏آسف،‏ أعرف أنك متعددة المواهب وما إلى ذلك،‏

389
00:21:36,837 --> 00:21:40,465
‏لكن أظن أنك موهوبة في تحسين مظهر الأشياء.‏

390
00:21:41,425 --> 00:21:42,968
‏أقصد،‏ مكياج ‏‏"‏‏‏‏شارباي‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:21:44,094 --> 00:21:46,138
‏لقد جعلتني أبدو كما أشعر.‏

392
00:21:48,140 --> 00:21:51,518
‏لن أترك عملي النهاري،‏
لكن لا أحب التصنيفات.‏

393
00:21:51,601 --> 00:21:53,812
‏فلماذا أقتصر على شيء واحد؟ صحيح؟

394
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
‏صحيح.‏ رائع.‏

395
00:21:57,649 --> 00:22:02,821
‏وكان الغناء مذهلاً أيضاً.‏
أقصد أنك قادرة على فعل أيّ شيء.‏

396
00:22:02,904 --> 00:22:05,615
‏أعلم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سيبي‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنت أيضاً.‏

397
00:22:06,658 --> 00:22:07,659
‏حسناً.‏

398
00:22:24,217 --> 00:22:27,763
‏أنصت،‏ لقد مرّ وقت طويل.‏
هل علينا الذهاب والسؤال عمّا يجري؟

399
00:22:27,846 --> 00:22:30,724
‏إنها مستاءة قليلاً.‏
ربما يمكنك أن تذهب وتسألها.‏

400
00:22:30,807 --> 00:22:33,226
‏لا أريد إخافتها أكثر بعينيّ الجامدتين.‏

401
00:22:36,063 --> 00:22:37,606
‏بأيّ حال،‏ أياً يكن.‏

402
00:22:37,689 --> 00:22:39,149
‏لقد كنت محقاً بالمناسبة.‏

403
00:22:42,235 --> 00:22:45,614
‏كانت غابة الفتيان فاشلة
وكان القدوم إلى هنا خطأ كبيراً.‏

404
00:22:46,365 --> 00:22:48,575
‏لا أستطيع تولّي زمام أيّ شيء.‏

405
00:22:49,242 --> 00:22:51,161
‏بالعكس،‏ لقد تحمّلت المسؤولية.‏

406
00:22:51,244 --> 00:22:54,456
‏كما تفعل دائماً.‏ وبصراحة،‏ هذا.‏.‏.‏

407
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
‏‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ سخيف؟

408
00:22:58,835 --> 00:23:00,087
‏جدير بالإعجاب.‏

409
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
‏‏‏"‏‏‏‏إي جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كان ذلك إطراء؟

410
00:23:04,007 --> 00:23:05,467
‏لا تجعلني البوح بمشاعري.‏

411
00:23:05,550 --> 00:23:09,930
‏حسناً.‏ لا بأس بكلماتك،‏
لكن كانت مشاعرك ممتازة.‏

412
00:23:12,808 --> 00:23:14,059
‏سأسير مبتعداً الآن.‏

413
00:23:19,272 --> 00:23:21,733
‏أنا قادرة على هذا.‏

414
00:23:21,817 --> 00:23:24,611
‏أصبح الماضي ماضياً
ولا أزال أستطيع النجاح في هذا العرض.‏

415
00:23:25,946 --> 00:23:27,114
‏بطريقة ما.‏

416
00:23:29,157 --> 00:23:32,077
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏آشلين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذه أنت؟

417
00:23:36,123 --> 00:23:39,334
‏لا أعرف إن كانت هذه البلورات تنجح.‏

418
00:23:54,558 --> 00:23:56,601
‏‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

419
00:23:57,936 --> 00:23:59,771
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:24:00,063 --> 00:24:01,731
‏هل تذكرني؟

421
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
‏وهل تعرف اسمي حقاً؟

422
00:24:03,275 --> 00:24:04,568
‏بالطبع.‏

423
00:24:05,193 --> 00:24:07,779
‏فهذه سلسلة أحلامك
التي تلتزمين بها تعاقدياً.‏

424
00:24:08,280 --> 00:24:09,489
‏ذكّرتني عودتي إلى هنا،‏

425
00:24:09,573 --> 00:24:11,783
‏بذلك المشهد في المقصف.‏

426
00:24:11,867 --> 00:24:13,869
‏هل تذكر حين سألت عن التفاحة؟

427
00:24:13,952 --> 00:24:15,620
‏انسي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:24:15,704 --> 00:24:17,205
‏لكنني لا أستطيع.‏

429
00:24:17,289 --> 00:24:20,584
‏فحين حُذفت تلك الجملة،‏
أعتقد أنني ضللت سبيلي أيضاً.‏

430
00:24:21,751 --> 00:24:23,128
‏أتعرفين إلى ماذا تحتاجين؟

431
00:24:23,211 --> 00:24:24,337
‏آلة سفر بالزمن؟

432
00:24:25,213 --> 00:24:26,715
‏كنت سأقول أغنية.‏

433
00:24:28,133 --> 00:24:30,927
‏‏‏"‏‏‏‏هؤلاء الأولاد يؤمنون فعلاً بك

434
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
‏وقيمة هذا أكبر بكثير

435
00:24:34,222 --> 00:24:36,850
‏من جملة عن حبّة فاكهة

436
00:24:37,809 --> 00:24:39,519
‏أو جائزة (توني)

437
00:24:39,936 --> 00:24:41,605
‏كان هدفي الجوائز الـ4 الكبرى

438
00:24:41,688 --> 00:24:43,398
‏دعينا لا نستبق الأحداث

439
00:24:43,899 --> 00:24:47,360
‏فكّري في هذا وكأنه دور يأتي مرة في الحياة

440
00:24:47,444 --> 00:24:50,697
‏وهو الدور الذي وُلدت لتؤديه

441
00:24:51,865 --> 00:24:54,910
‏بأن تبقي أحلامهم صوب عينيك

442
00:24:54,993 --> 00:24:58,163
‏وقد حان دورهم الآن ليحظوا بفرصة للنجومية

443
00:24:58,705 --> 00:25:02,209
‏فكّري في هذا وكأنه دور للذكرى

444
00:25:02,709 --> 00:25:05,086
‏كدوري (إلفابا) أو (إيبانين)

445
00:25:05,170 --> 00:25:06,463
‏أفضّل شخصية (غليندا)

446
00:25:06,546 --> 00:25:11,968
‏فيها كل الأشياء التي يمكنك تجسيدها في مشهد

447
00:25:13,470 --> 00:25:16,556
‏تعرفين ما أقصد

448
00:25:16,640 --> 00:25:18,350
‏لذا ابذلي قصارى جهدك

449
00:25:18,808 --> 00:25:20,185
‏منذ البداية

450
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
‏عليك أن تؤدي هذا الدور من القلب

451
00:25:24,689 --> 00:25:27,734
‏فأنت معلّمتهم ومرشدتهم

452
00:25:27,817 --> 00:25:31,613
‏لقد أتت لحظتك للتألق الآن

453
00:25:31,696 --> 00:25:35,075
‏فحاولي وأريهم الطريق

454
00:25:35,158 --> 00:25:38,787
‏ففي النهاية نحن جميعنا في مركب واحد

455
00:25:39,412 --> 00:25:42,457
‏أنا عليم بذلك فقد أديت دور (راين)‏‏"‏‏‏‏

456
00:25:42,541 --> 00:25:43,542
‏‏‏"‏‏‏‏(راين)‏‏"‏‏‏‏

457
00:25:43,625 --> 00:25:45,210
‏‏‏"‏‏‏‏(راين)

458
00:25:45,544 --> 00:25:48,380
‏هل هو دور يأتي مرة في الحياة؟

459
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
‏الدور الذي وُلدت لأؤديه؟

460
00:25:52,175 --> 00:25:55,887
‏أن أريهم كيف يبتسمون تحت الأضواء الساطعة

461
00:25:55,971 --> 00:25:59,391
‏وقد حان دورهم الآن ليحظوا بفرصة للنجومية

462
00:26:00,308 --> 00:26:03,311
‏قد يكون هذا دوراً للذكرى

463
00:26:03,812 --> 00:26:06,982
‏كدوري (إلسا) أو (إيفا بيرون)

464
00:26:07,440 --> 00:26:10,235
‏سأعلّمهم كيفية توجيه مشاعرهم

465
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
‏وسأشاركهم ما أعرفه

466
00:26:14,573 --> 00:26:17,284
‏وسأعيش من أجل العرض

467
00:26:17,659 --> 00:26:19,619
‏سأبذل قصارى جهدي

468
00:26:19,703 --> 00:26:21,204
‏منذ البداية

469
00:26:21,538 --> 00:26:24,833
‏عليّ أن أؤدي هذا الدور من القلب

470
00:26:25,458 --> 00:26:28,545
‏فأنا معلّمتهم ومرشدتهم

471
00:26:28,753 --> 00:26:32,257
‏فقد أتت لحظتي للتألق الآن

472
00:26:32,632 --> 00:26:36,219
‏فحاولي وأريهم الطريق

473
00:26:36,303 --> 00:26:39,806
‏عليك أن تدعي الموسيقى تصدح

474
00:26:40,223 --> 00:26:44,144
‏فهذا الحاضر وكل ما تبقى من الماضي

475
00:26:45,562 --> 00:26:49,357
‏شعرت بالضآلة وعجزت عن التنفس

476
00:26:49,441 --> 00:26:52,527
‏حين سلبوا تلك التفاحة مني

477
00:26:52,611 --> 00:26:55,113
‏لكنك هنا الآن

478
00:26:55,196 --> 00:26:59,367
‏ولا تعلمين متى قد تحصلين على دور صغير

479
00:26:59,451 --> 00:27:01,828
‏دور صغير

480
00:27:01,911 --> 00:27:05,707
‏لذا ابذلي قصارى جهدك منذ البداية

481
00:27:05,790 --> 00:27:09,794
‏عليك أن تدعيهم يؤدون أدوارهم

482
00:27:09,878 --> 00:27:14,799
‏الليلة سيؤدي جميع الأدوار
طلاب مسرح ثانوية (إيست هاي)

483
00:27:16,926 --> 00:27:20,513
‏فحاولي وأريهم الطريق

484
00:27:20,597 --> 00:27:24,309
‏عليك أن تدعي الموسيقى تصدح

485
00:27:24,392 --> 00:27:28,229
‏فهذا هو الحاضر ونحن نكتب التاريخ

486
00:27:28,688 --> 00:27:29,731
‏التاريخ.‏.‏.‏

487
00:27:29,814 --> 00:27:32,567
‏التاريخ.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

488
00:27:32,651 --> 00:27:34,402
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ قولي شيئاً!‏

489
00:27:35,570 --> 00:27:37,280
‏آسف،‏ هل كانت الأخيرة أقوى من اللازم؟

490
00:27:38,615 --> 00:27:40,283
‏أنا المعلّمة.‏

491
00:27:41,201 --> 00:27:42,243
‏أجل؟

492
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
‏ونحن نكتب التاريخ.‏

493
00:27:46,956 --> 00:27:49,501
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

494
00:27:51,336 --> 00:27:52,712
‏أعرف إلى أين علينا الذهاب.‏

495
00:27:53,213 --> 00:27:54,214
‏‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏؟

496
00:27:54,297 --> 00:27:56,007
‏سنعود إلى ثانوية ‏‏"‏‏‏‏إيست هاي‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:27:56,091 --> 00:27:58,593
‏يا للهول،‏ كم كانت قوة صفعتي؟

498
00:28:05,183 --> 00:28:07,102
‏‏-‏ رفيقي؟
‏-‏ تحدّث عن ذلك في السيارة.‏

499
00:28:12,857 --> 00:28:15,360
‏لا يمكن أن تتجعّد هذه لأنها ستكون واضحة.‏.‏.‏

500
00:28:15,443 --> 00:28:16,736
‏مرحباً،‏ هل أنت بخير؟

501
00:28:16,820 --> 00:28:20,699
‏نعم،‏ كدت أفعل شيئاً في غاية الغباء.‏

502
00:28:21,574 --> 00:28:23,118
‏هل تودّين التحدّث عن الأمر؟

503
00:28:23,201 --> 00:28:25,286
‏لا،‏ لقد انتهى.‏ كانت مجرد لحظة.‏

504
00:28:25,370 --> 00:28:26,371
‏حسناً.‏

505
00:28:26,996 --> 00:28:28,540
‏بالمناسبة!‏ سمعت أنك غنّيت أغنية.‏

506
00:28:29,374 --> 00:28:30,500
‏كانت فظيعة.‏

507
00:28:30,583 --> 00:28:34,462
‏أجل.‏ هذا ما سمعته،‏
لكن ليس بالطريقة السلبية التي تقصدينها.‏

508
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
‏لا،‏ بصدق يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏،‏
تتمتعين بأفضل صوت في المدرسة.‏

509
00:28:38,633 --> 00:28:42,053
‏لا أعرف هذا،‏ لكن سأقول لك الآتي.‏

510
00:28:42,137 --> 00:28:44,055
‏أعرف الآن سبب حبك للوقوف على المسرح.‏

511
00:28:45,890 --> 00:28:46,891
‏أراك في السيارة؟

512
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
‏نعم،‏ سألحق بك.‏

513
00:28:48,768 --> 00:28:49,853
‏حسناً.‏

514
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
‏أنصتوا،‏ لن أتخلّى عن الأزياء أو المكياج.‏

515
00:28:58,403 --> 00:29:01,448
‏لكن وللمرة الأولى،‏
أفهم سبب رغبة ‏‏"‏‏‏‏نيني‏‏"‏‏‏‏ الشديدة في هذا.‏

516
00:29:01,531 --> 00:29:05,118
‏وإن لم تكن ستبادر لفعل شيء،‏
فسأفعل ذلك نيابةً عنها.‏

517
00:29:07,912 --> 00:29:11,082
‏معهد الممثلين الشباب.‏
إلى أين أوجّه مكالمتك؟

518
00:29:11,190 --> 00:29:26,910
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

