﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:02,880
‫‏المبلغ هو ٣٠‏

2
00:00:04,758 --> 00:00:06,553
‫‏قلت منذ يومين إنه كان ١٥‏

3
00:00:06,846 --> 00:00:08,223
‫‏تغيرت الظروف‏

4
00:00:09,392 --> 00:00:12,315
‫‏- أي ظروف يا (كيرت)؟‏
‫‏- الطلب مرتفع والعرض قليل‏

5
00:00:13,192 --> 00:00:15,029
‫‏إنها أساسيات الاقتصاد يا أخي‏

6
00:00:15,196 --> 00:00:17,408
‫‏ارتفاع بنسبة ١٠٠ بالمئة‏
‫‏خلال يومين لا يتعلق بالاقتصاد‏

7
00:00:17,533 --> 00:00:18,577
‫‏هذه سرقة‏

8
00:00:18,827 --> 00:00:20,664
‫‏التضخم حقيقي‏

9
00:00:21,083 --> 00:00:23,420
‫‏مشاكل في خطوط الإنتاج‏
‫‏ونقص في اليد العاملة...‏

10
00:00:24,214 --> 00:00:25,633
‫‏الأسعار ترتفع بشدة‏

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,932
‫‏أهذا الشخص تاجر قنابل‏
‫‏أم خبير اقتصاد؟‏

12
00:00:29,516 --> 00:00:30,643
‫‏"إنها تستحق كل سنت"‏

13
00:00:31,395 --> 00:00:32,522
‫‏ألق نظرة بنفسك‏

14
00:00:32,730 --> 00:00:35,528
‫‏التقطت هذه الصورة اليوم مؤخراً‏

15
00:00:37,782 --> 00:00:40,914
‫‏٢٥ حزمة من متفجرات (سي ٤)‏
‫‏بآليتي تفجير‏

16
00:00:41,206 --> 00:00:43,043
‫‏استمع، يمكنني مواصلة الكلام‏

17
00:00:43,335 --> 00:00:44,671
‫‏لكن ما يهم فقط‏

18
00:00:44,796 --> 00:00:47,260
‫‏هو أن تلك القنبلة بإمكانها‏
‫‏تفجير مبنى كامل في المدينة‏

19
00:00:47,970 --> 00:00:49,347
‫‏- يبدو هذا جيداً‏
‫‏- أهو يخادع؟‏

20
00:00:49,597 --> 00:00:50,724
‫‏آمل ذلك‏

21
00:00:51,518 --> 00:00:53,105
‫‏٢٥ وسأوافق‏

22
00:00:54,984 --> 00:00:56,778
‫‏أكثر ما سأدفعه هو ٢٠‏

23
00:00:57,447 --> 00:00:59,159
‫‏والمبلغ معي أيضاً‏

24
00:01:04,879 --> 00:01:05,922
‫‏رائع‏

25
00:01:06,631 --> 00:01:08,135
‫‏أظن أننا اتفقنا‏

26
00:01:09,429 --> 00:01:12,978
‫‏أريد فقط رؤية المال وسننتهي‏

27
00:01:15,483 --> 00:01:17,153
‫‏"أنا سعيد جداً‏
‫‏بفعلنا هذا يا (كيرت)"‏

28
00:01:17,361 --> 00:01:22,788
‫‏"وأنا أيضاً ورجاء لا تخبرني بما تخطط‏
‫‏لفعله بهذه القنبلة، لا أريد أن أعرف"‏

29
00:01:22,956 --> 00:01:24,083
‫‏"لا بأس"‏

30
00:01:28,717 --> 00:01:29,970
‫‏يمكنك عدها‏

31
00:01:33,185 --> 00:01:34,270
‫‏حسناً‏

32
00:01:35,147 --> 00:01:37,401
‫‏- رائع‏
‫‏- تعال معي‏

33
00:01:37,527 --> 00:01:39,155
‫‏- سألحق بك بسيارتي‏
‫‏- لا‏

34
00:01:39,781 --> 00:01:40,824
‫‏تعال معي...‏

35
00:01:42,871 --> 00:01:44,082
‫‏...بسيارتي‏

36
00:01:49,384 --> 00:01:51,012
‫‏تبدو وكأنها خدعة‏

37
00:01:52,515 --> 00:01:55,396
‫‏- كما قلت، سألحق بك في...‏
‫‏- تعال معي أو لن نعقد الصفقة‏

38
00:02:04,539 --> 00:02:05,624
‫‏حسناً يا صديقي‏

39
00:02:06,668 --> 00:02:07,712
‫‏ما من مشكلة‏

40
00:02:14,142 --> 00:02:16,688
‫‏يا (عمر)، لا تركب تلك السيارة‏

41
00:02:23,995 --> 00:02:25,122
‫‏استرخ يا أخي‏

42
00:02:26,374 --> 00:02:29,464
‫‏- عليك تعلم الثقة بالناس‏
‫‏- أجل‏

43
00:02:29,756 --> 00:02:30,925
‫‏أعتذر لكوني مذعوراً قليلاً‏

44
00:02:31,051 --> 00:02:34,349
‫‏وكلما أخبرني أحدهم أن أثق به‏
‫‏تقل ثقتي به يا (كيرت)‏

45
00:02:35,559 --> 00:02:36,811
‫‏أحترم هذا‏

46
00:02:39,692 --> 00:02:40,736
‫‏وصلنا‏

47
00:02:41,321 --> 00:02:42,365
‫‏حسناً‏

48
00:03:01,653 --> 00:03:03,448
‫‏ستعجب ب(أنيش)‏
‫‏إنه شريكي‏

49
00:03:03,573 --> 00:03:05,244
‫‏هذا الفتى في غاية الذكاء‏

50
00:03:05,411 --> 00:03:07,707
‫‏ارتاد معهد (ماساتشوستس) التقني‏

51
00:03:09,920 --> 00:03:11,214
‫‏ماذا بحق...‏

52
00:03:15,639 --> 00:03:16,892
‫‏(أنيش)؟‏

53
00:03:20,816 --> 00:03:22,111
‫‏(أنيش)؟‏

54
00:03:22,737 --> 00:03:24,198
‫‏هل أنت حي؟‏

55
00:03:26,202 --> 00:03:27,413
‫‏ما من نبض‏

56
00:03:31,296 --> 00:03:34,802
‫‏لا، لا، لا أصدق هذا‏
‫‏لا يمكن لهذا أن يحدث‏

57
00:03:35,095 --> 00:03:36,264
‫‏ماذا يحدث؟‏

58
00:03:37,308 --> 00:03:39,771
‫‏(عمر)، نحتاج إلى معرفة‏
‫‏إذا كانت تلك القنبلة هناك‏

59
00:03:40,522 --> 00:03:41,608
‫‏"استمر بلعب دورك"‏

60
00:03:43,195 --> 00:03:44,238
‫‏حسناً‏

61
00:03:44,572 --> 00:03:47,495
‫‏انظر إلي‏
‫‏لا أريد أن أكون قاسياً‏

62
00:03:47,620 --> 00:03:49,875
‫‏لكننا لن نستطيع‏
‫‏إعادة صديقك إلى الحياة، حسناً؟‏

63
00:03:50,459 --> 00:03:53,006
‫‏لذا لننه هذه الصفقة‏
‫‏ولنخرج بسرعة من هنا‏

64
00:03:53,173 --> 00:03:54,550
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- يبدو هذا جيداً‏

65
00:03:54,717 --> 00:03:56,972
‫‏- اتبعني وحسب‏
‫‏- حسناً، هيا بنا‏

66
00:04:05,697 --> 00:04:06,741
‫‏ماذا؟‏

67
00:04:07,535 --> 00:04:10,207
‫‏لا أدري أين...‏

68
00:04:14,967 --> 00:04:17,012
‫‏عذراً، لكن أهذه لعبة بالنسبة إليك؟‏

69
00:04:17,137 --> 00:04:18,265
‫‏- هل تعبث معي؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

70
00:04:18,390 --> 00:04:19,475
‫‏أنا أحاول فقط‏

71
00:04:19,600 --> 00:04:20,727
‫‏قلت إن قنبلة توجد هنا‏

72
00:04:20,854 --> 00:04:22,731
‫‏ولهذا نحن هنا يا (كيرت)‏
‫‏أين هي القنبلة؟‏

73
00:04:22,858 --> 00:04:24,652
‫‏- "أخبرتك، أنا لا أعلم"‏
‫‏- "أين هي القنبلة؟"‏

74
00:04:24,777 --> 00:04:25,821
‫‏"تراجع"‏

75
00:04:27,783 --> 00:04:28,827
‫‏هيا بنا‏

76
00:04:31,791 --> 00:04:33,587
‫‏(كيرت مالوري)‏
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

77
00:04:33,712 --> 00:04:34,755
‫‏من أنت بحقك؟‏

78
00:04:37,595 --> 00:04:38,638
‫‏الوكالة الفيدرالية‏

79
00:04:38,931 --> 00:04:42,813
‫‏"(إف بي آي)"‏

80
00:04:44,108 --> 00:04:46,654
‫‏- شكراً على الإفطار‏
‫‏- بالتأكيد، أنتما على الرحب‏

81
00:04:46,821 --> 00:04:48,575
‫‏كان ذلك لطيفاً‏
‫‏شعرت وكأنها الأيام الخوالي‏

82
00:04:48,700 --> 00:04:50,955
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- هل سأراك الليلة؟‏

83
00:04:51,205 --> 00:04:53,043
‫‏أجل بالطبع‏
‫‏إنه عيد ميلادك‏

84
00:04:54,378 --> 00:04:56,132
‫‏يصبح عمرك ١٥ مرة واحدة فقط‏
‫‏أليس كذلك؟‏

85
00:04:56,257 --> 00:04:59,430
‫‏قلت هذا العام الماضي‏
‫‏عندما بلغت ال١٤‏

86
00:04:59,555 --> 00:05:01,142
‫‏كان الأمر صحيحاً حينها أيضاً‏

87
00:05:01,267 --> 00:05:02,478
‫‏هل تريد سيارة أجرة؟‏

88
00:05:02,979 --> 00:05:04,690
‫‏لا، سأستعمل أحد تطبيقات‏
‫‏التوصيل فحسب‏

89
00:05:05,150 --> 00:05:06,277
‫‏هل أنت متأكد؟ إنها هنا تماماً‏

90
00:05:06,402 --> 00:05:08,323
‫‏أجل، أعلم ذلك‏
‫‏لكن سيارات الأجرة مملة‏

91
00:05:08,866 --> 00:05:11,204
‫‏سيارات الأجرة مملة، حسناً‏

92
00:05:11,329 --> 00:05:12,581
‫‏حسناً، كما تريد‏

93
00:05:12,748 --> 00:05:15,712
‫‏يمكنني أن أحضر لك‏
‫‏عربة أحصنة إذا أردت‏

94
00:05:15,880 --> 00:05:19,095
‫‏أو عربة هندية‏
‫‏إن كانت تناسبك أكثر‏

95
00:05:20,848 --> 00:05:24,438
‫‏هذه هي المرة الأولى التي رأيته‏
‫‏يبتسم فيها منذ عدة أسابيع‏

96
00:05:26,860 --> 00:05:28,113
‫‏ماذا تعنين؟‏

97
00:05:30,952 --> 00:05:33,498
‫‏إنه يمر بإحدى مراحل‏
‫‏المراهقة المعهودة‏

98
00:05:34,750 --> 00:05:35,794
‫‏صحيح‏

99
00:05:37,006 --> 00:05:38,341
‫‏إذاً، ستحضر الكعكة، أليس كذلك؟‏

100
00:05:38,466 --> 00:05:41,890
‫‏أجل بالطبع‏
‫‏أعلم مكاناً رائعاً‏

101
00:05:42,016 --> 00:05:43,768
‫‏رائع، تعال عند الساعة السابعة‏

102
00:05:43,894 --> 00:05:45,063
‫‏- أجل‏
‫‏- سيكون الأمر ممتعاً‏

103
00:05:45,230 --> 00:05:47,651
‫‏١٠ أطفال و(بيتزا)‏
‫‏وألعاب الفيديو‏

104
00:05:47,776 --> 00:05:51,075
‫‏- أجل، يبدو ذلك ممتعاً‏
‫‏- دعني أخمن‏

105
00:05:51,200 --> 00:05:54,290
‫‏حسناً، سأراك لاحقاً‏
‫‏أحبك يا (تاي)، أراك الليلة‏

106
00:05:57,129 --> 00:05:58,506
‫‏مرحباً يا (إيزوبيل)،‏
‫‏ما الأمر؟‏

107
00:05:59,968 --> 00:06:01,137
‫‏أجل، سأصل خلال ١٠ دقائق‏

108
00:06:01,304 --> 00:06:03,641
‫‏لنتفقد وجود مواد كيميائية‏
‫‏أو بصمات أو حمض نووي‏

109
00:06:03,851 --> 00:06:07,316
‫‏يبدو أنهم لم يخزنوا القنبلة هنا وحسب‏
‫‏بل على الأرجح بنوها هنا أيضاً‏

110
00:06:07,649 --> 00:06:10,155
‫‏حسناً يا (كيرت) كلما أفصحت‏
‫‏من معلومات تزداد مساعدتك لنا‏

111
00:06:10,280 --> 00:06:12,451
‫‏وستقل عقوبتك في السجن‏
‫‏هل تفهمني؟‏

112
00:06:12,994 --> 00:06:15,665
‫‏ستحصل على فرصة واحدة وحسب‏
‫‏لذا من الأفضل لك أن تستغلها جيداً‏

113
00:06:16,542 --> 00:06:20,383
‫‏كما أخبرتك يا (رامي)‏
‫‏أو أياً كان اسمك الحقيقي...‏

114
00:06:20,509 --> 00:06:23,681
‫‏- اسمي (عمر)‏
‫‏- حسناً يا (عمر)، كما أخبرتك‏

115
00:06:23,807 --> 00:06:25,769
‫‏لم أملك أدنى فكرة أن هذا سيحصل‏

116
00:06:25,978 --> 00:06:28,149
‫‏ولا أدنى فكرة،‏
‫‏أحببت (أنيش) كثيراً‏

117
00:06:28,274 --> 00:06:29,318
‫‏كنا أصدقاء‏

118
00:06:29,861 --> 00:06:31,364
‫‏حسناً، أصدقك للوقت الراهن‏

119
00:06:31,489 --> 00:06:32,992
‫‏لكن عليك أن تعطينا‏
‫‏معلومات مفيدة‏

120
00:06:33,409 --> 00:06:35,080
‫‏هل علم أحد آخر‏
‫‏بشأن هذه القنبلة؟‏

121
00:06:35,372 --> 00:06:36,791
‫‏ألديك أي مشتر محتمل آخر؟‏

122
00:06:38,670 --> 00:06:39,713
‫‏واحد‏

123
00:06:40,048 --> 00:06:41,300
‫‏التقيت به مؤخراً اليوم‏

124
00:06:42,386 --> 00:06:44,891
‫‏قبل لقائي (عمر) بساعة‏

125
00:06:45,058 --> 00:06:46,269
‫‏بم تناقشتما؟‏

126
00:06:46,519 --> 00:06:48,690
‫‏بالسعر‏
‫‏لم يملك الكثير من المال‏

127
00:06:48,815 --> 00:06:51,362
‫‏لكنه كان يرغب في الحصول عليها‏
‫‏كان يرغب في ذلك بشدة‏

128
00:06:51,487 --> 00:06:54,076
‫‏أصابني التوتر‏

129
00:06:54,577 --> 00:06:57,166
‫‏خشيت أن يكون شرطياً‏
‫‏لذا ألغيت الأمر‏

130
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
‫‏حسناً، ما كان اسمه؟‏

131
00:06:58,668 --> 00:07:01,424
‫‏أظنه قال إن اسمه كان (نيت)‏
‫‏أو شيئاً مشابهاً‏

132
00:07:01,632 --> 00:07:02,759
‫‏لا أذكر اسم عائلته‏

133
00:07:03,011 --> 00:07:05,098
‫‏كيف تواصلت مع (نيت)؟‏
‫‏ألديك رقم هاتفه؟‏

134
00:07:05,265 --> 00:07:06,767
‫‏لا، تواصلنا عن طريق محادثة مشفرة‏

135
00:07:06,894 --> 00:07:08,771
‫‏كيف كان يبدو؟‏
‫‏الطول، البنية؟‏

136
00:07:09,148 --> 00:07:11,527
‫‏شعره أسود وقصير، متوسط الطول‏

137
00:07:12,821 --> 00:07:15,160
‫‏نريد أن نعلم زمان‏
‫‏ومكان لقائك ب(نيت)‏

138
00:07:15,660 --> 00:07:16,787
‫‏في أي شارع‏

139
00:07:17,039 --> 00:07:18,834
‫‏كن دقيقاً بقدر الإمكان‏

140
00:07:23,259 --> 00:07:24,803
‫‏مرحباً، ماذا يحدث؟‏

141
00:07:24,930 --> 00:07:26,515
‫‏قال (عمر)‏
‫‏إن القضية ما زالت في بدايتها‏

142
00:07:26,682 --> 00:07:28,102
‫‏- تسارعت الأحداث‏
‫‏- أجل‏

143
00:07:28,228 --> 00:07:30,398
‫‏بعد أسابيع من التواصل‏
‫‏عبر موقع محادثة‏

144
00:07:30,607 --> 00:07:31,860
‫‏التقى (عمر) أخيراً بالتاجر‏

145
00:07:31,985 --> 00:07:33,321
‫‏كانت الخطة هي تأسيس مصداقية‏

146
00:07:33,446 --> 00:07:35,450
‫‏وإظهار المال بسرعة وحسب‏
‫‏لكن التاجر كان مستعداً مباشرة‏

147
00:07:35,617 --> 00:07:36,786
‫‏لذا جاراه (عمر)‏

148
00:07:36,912 --> 00:07:39,375
‫‏وعندما ذهبا للحصول على الجهاز‏
‫‏وجدا شريك التاجر ميتاً‏

149
00:07:39,541 --> 00:07:40,627
‫‏والقنبلة مفقودة‏

150
00:07:40,752 --> 00:07:43,549
‫‏إذاً لدينا قاتل طليق مع قنبلة؟‏

151
00:07:43,675 --> 00:07:45,262
‫‏طبقاً لوصف التاجر‏

152
00:07:45,387 --> 00:07:46,597
‫‏فهي ليست قنبلة وحسب‏

153
00:07:46,848 --> 00:07:48,226
‫‏إنها قنبلة كبيرة‏

154
00:07:48,393 --> 00:07:50,105
‫‏بخطر على مستوى مدينة (أوكلاهوما)‏

155
00:07:51,440 --> 00:07:52,567
‫‏فهمتك‏

156
00:07:52,693 --> 00:07:55,950
‫‏حسناً، سأبدأ البحث في التفاصيل‏
‫‏واذهبي أنت إلى العمل‏

157
00:07:57,244 --> 00:07:58,329
‫‏كيف تبلين مع ذاك الفيديو؟‏

158
00:07:58,454 --> 00:07:59,498
‫‏- حسناً‏
‫‏- حقاً؟‏

159
00:07:59,623 --> 00:08:01,252
‫‏حصلت على مقطع فيديو‏
‫‏من الصراف الآلي في الشارع‏

160
00:08:01,377 --> 00:08:02,587
‫‏حسناً، هذا جيد‏

161
00:08:02,713 --> 00:08:03,966
‫‏حسناً، ها هو تاجرنا (كيرت)‏

162
00:08:04,091 --> 00:08:07,014
‫‏ولا بد لهذا أن يكون‏
‫‏المشتبه به خاصتنا‏

163
00:08:07,139 --> 00:08:08,683
‫‏أيمكننا أن نرى زاوية أفضل لوجهه؟‏

164
00:08:09,643 --> 00:08:10,896
‫‏هذا أفضل ما يمكنني فعله‏

165
00:08:11,022 --> 00:08:12,357
‫‏أحالفك الحظ‏
‫‏مع نظام التعرف على الوجه؟‏

166
00:08:17,034 --> 00:08:18,661
‫‏- لا، لا شيء‏
‫‏- حسناً، استمروا في البحث‏

167
00:08:18,786 --> 00:08:20,958
‫‏- لا بد من وجود زاوية أخرى‏
‫‏- أجل، وجدته على كاميرا الشارع‏

168
00:08:21,125 --> 00:08:22,920
‫‏حسناً، لنبق الأمر مستمراً‏
‫‏أظهر الفيديو على الشاشة‏

169
00:08:23,671 --> 00:08:24,966
‫‏حسناً، لا أعلم حيال وجهه‏

170
00:08:25,091 --> 00:08:26,970
‫‏لكننا بإمكاننا رؤية سيارته‏
‫‏دونوا رقم لوحة السيارة هذا‏

171
00:08:27,095 --> 00:08:28,639
‫‏أجل، أجري البحث عن صاحبها الآن‏

172
00:08:30,435 --> 00:08:32,272
‫‏حسناً، (خورخي روبيو)...‏

173
00:08:32,689 --> 00:08:35,403
‫‏شعر قصير وداكن، متوسط الطول‏
‫‏يطابق هذا وصف (كيرت)‏

174
00:08:35,528 --> 00:08:37,574
‫‏لكن قال تاجر القنابل‏
‫‏إن اسمه (نيت)‏

175
00:08:38,409 --> 00:08:40,163
‫‏اعتدت أن أقول‏
‫‏إن طولي ١٩٢ سنتيمتراً‏

176
00:08:40,663 --> 00:08:42,042
‫‏جدوا لي هذا العنوان حالاً‏

177
00:08:44,380 --> 00:08:46,008
‫‏مرحباً، ما الأمر؟‏

178
00:08:46,592 --> 00:08:48,679
‫‏رد ٣ أطفال على الدعوة فقط‏

179
00:08:49,014 --> 00:08:50,058
‫‏إنهم يافعون‏

180
00:08:50,183 --> 00:08:51,937
‫‏على الأرجح لا يعرفون‏
‫‏حتى أن عليهم الرد‏

181
00:08:52,145 --> 00:08:53,481
‫‏أجل، لكن أهلهم يعرفون‏

182
00:08:54,024 --> 00:08:58,699
‫‏سيكون علينا الانتظار‏
‫‏ورؤية من سيأتي الليلة‏

183
00:08:59,076 --> 00:09:00,286
‫‏أنت لا تستمع لما أقوله‏

184
00:09:00,412 --> 00:09:01,831
‫‏أنا أفعل، لكن ماذا بوسعنا أن نفعل؟‏

185
00:09:01,957 --> 00:09:03,668
‫‏لا يمكننا التحكم‏
‫‏بمن يرد أو لا يرد‏

186
00:09:03,836 --> 00:09:05,296
‫‏وبمن يأتي أو لا يأتي‏

187
00:09:05,422 --> 00:09:07,426
‫‏كل ما أعنيه‏
‫‏هو أننا سننجح في هذا‏

188
00:09:07,634 --> 00:09:10,432
‫‏وما أعنيه‏
‫‏هو أنني قلقة حيال (تايلر)‏

189
00:09:11,225 --> 00:09:13,646
‫‏ليس متماسكاً‏
‫‏وواثقاً من نفسه كما تظن‏

190
00:09:13,897 --> 00:09:14,983
‫‏ماذا تعنين؟‏

191
00:09:15,901 --> 00:09:17,779
‫‏إنه يواجه صعوبة‏
‫‏في تكوين صداقات‏

192
00:09:18,448 --> 00:09:21,036
‫‏هذا ما تتمحور الثانوية حوله‏

193
00:09:21,454 --> 00:09:23,583
‫‏معرفة من تحبه ومن لا تحبه‏

194
00:09:23,708 --> 00:09:27,884
‫‏"(جوبل)، إنه يتناول غداءه‏
‫‏وحيداً في المكتبة"‏

195
00:09:28,259 --> 00:09:29,303
‫‏"و..."‏

196
00:09:30,138 --> 00:09:32,267
‫‏سمعته ليلة البارحة يبكي في غرفته‏

197
00:09:32,684 --> 00:09:35,356
‫‏"سألته ما خطبه‏
‫‏لكنه لم يرد التكلم حيال الأمر"‏

198
00:09:35,690 --> 00:09:37,945
‫‏"إنه فعلاً متزعزع بسبب صحته"‏

199
00:09:38,488 --> 00:09:39,908
‫‏سرطان الدم‏

200
00:09:40,700 --> 00:09:42,370
‫‏لن يعترف بالأمر لي أو لك‏

201
00:09:42,496 --> 00:09:44,834
‫‏لكنه يؤثر فيه بشدة‏

202
00:09:48,299 --> 00:09:49,510
‫‏سيكون بخير‏

203
00:09:51,597 --> 00:09:52,641
‫‏إنه قوي‏

204
00:09:52,766 --> 00:09:53,809
‫‏- أعتذر على المقاطعة‏
‫‏- أجل؟‏

205
00:09:53,936 --> 00:09:55,730
‫‏- حصلنا على عنوان للمشتبه به‏
‫‏- حسناً‏

206
00:09:56,858 --> 00:09:57,902
‫‏علي الذهاب‏

207
00:09:58,528 --> 00:10:01,033
‫‏ستكون الأمور بخير، أعدك‏

208
00:10:30,425 --> 00:10:31,468
‫‏ارفع يديك!‏

209
00:10:32,012 --> 00:10:33,055
‫‏أوقف الموسيقى‏

210
00:10:33,306 --> 00:10:36,312
‫‏يا للهول، ماذا يحدث؟‏
‫‏من أنتم؟ ماذا تفعلون هنا؟‏

211
00:10:39,776 --> 00:10:41,739
‫‏- أهناك أي مواد كيميائية؟‏
‫‏- لا شيء‏

212
00:10:41,990 --> 00:10:45,455
‫‏- أيمكن لأحد أن يخبرني بما يحدث؟‏
‫‏- أجل، لكن ليس هنا‏

213
00:10:49,922 --> 00:10:52,344
‫‏- أين سيارتك؟‏
‫‏- سيارتي؟ لماذا؟‏

214
00:10:53,179 --> 00:10:54,681
‫‏نحن نحقق في جريمة قتل‏

215
00:10:55,224 --> 00:10:57,312
‫‏لدينا دافع للظن‏
‫‏بأنك تحدثت إلى الضحية اليوم‏

216
00:10:57,562 --> 00:11:00,818
‫‏- حيال شراء قنبلة‏
‫‏- ماذا؟‏

217
00:11:01,070 --> 00:11:03,032
‫‏الآن أنا لا أفهم أي شيء‏

218
00:11:03,616 --> 00:11:05,328
‫‏أهذه مزحة ما؟‏

219
00:11:06,080 --> 00:11:07,123
‫‏قنبلة؟‏

220
00:11:07,290 --> 00:11:09,544
‫‏أنا أعمل في التأمينات على الحياة‏

221
00:11:09,670 --> 00:11:11,048
‫‏لدينا مقطع فيديو لسيارتك‏

222
00:11:12,050 --> 00:11:14,137
‫‏ال(تويوتا)، بعتها منذ ٣ أيام‏

223
00:11:14,262 --> 00:11:16,183
‫‏لكنني لم أنته‏
‫‏من المعاملات الورقية بعد وحسب‏

224
00:11:16,308 --> 00:11:17,435
‫‏لمن بعتها؟‏

225
00:11:17,978 --> 00:11:19,022
‫‏لشخص يدعى (نيثان)‏

226
00:11:19,147 --> 00:11:21,276
‫‏إنه يعيش قريباً من هنا‏
‫‏مع صديقي (توني)‏

227
00:11:22,070 --> 00:11:23,155
‫‏هذا الشخص؟‏

228
00:11:23,990 --> 00:11:25,243
‫‏أجل‏

229
00:11:25,743 --> 00:11:26,955
‫‏ما اسم عائلته؟‏

230
00:11:27,080 --> 00:11:29,042
‫‏لا أعلم، لم أسأل‏

231
00:11:29,209 --> 00:11:30,253
‫‏دفع مقابل السيارة نقداً‏

232
00:11:30,378 --> 00:11:31,547
‫‏قلت إنه يعيش قريباً من هنا‏

233
00:11:31,672 --> 00:11:33,676
‫‏أي منزل؟‏
‫‏وأريد العنوان بالتحديد‏

234
00:11:52,297 --> 00:11:54,092
‫‏أريد قدوم سيارة إسعاف‏
‫‏إلى موقعي بأسرع ما يمكن‏

235
00:11:54,217 --> 00:11:55,803
‫‏سيدي، هل تسمعني؟‏

236
00:11:56,513 --> 00:11:58,017
‫‏هل تسمعني يا سيدي؟ ما اسمك؟‏

237
00:11:58,142 --> 00:11:59,186
‫‏هل (نيثان) هنا؟‏

238
00:11:59,311 --> 00:12:01,398
‫‏لا، إنه...‏

239
00:12:01,523 --> 00:12:02,817
‫‏أهو من أطلق النار عليك؟‏

240
00:12:03,904 --> 00:12:05,239
‫‏حاولت إيقافه‏

241
00:12:06,074 --> 00:12:07,995
‫‏سيقتل العديد من الناس‏

242
00:12:08,245 --> 00:12:09,539
‫‏هل يملك (نيثان) قنبلة؟‏

243
00:12:09,999 --> 00:12:11,210
‫‏إلى أين يتجه؟‏

244
00:12:12,670 --> 00:12:14,090
‫‏هل تعلم إلى أين يتجه؟‏

245
00:12:15,551 --> 00:12:16,678
‫‏أيمكنك سماعي؟‏

246
00:12:18,474 --> 00:12:19,643
‫‏لقد توفي‏

247
00:12:30,456 --> 00:12:33,839
‫‏كتب على شهادة قيادته‏
‫‏أن اسمه هو (توني ويلتون)‏

248
00:12:33,964 --> 00:12:37,220
‫‏هذا منطقي، قال (خورخي) إن (نيثان)‏
‫‏يعيش مع فتى يدعى ب(توني)‏

249
00:12:37,428 --> 00:12:39,516
‫‏أتظن أنه كان ذاهباً إلى العمل‏
‫‏أو عائداً إلى المنزل؟‏

250
00:12:39,851 --> 00:12:41,186
‫‏ما زال القميص مكوياً‏

251
00:12:41,395 --> 00:12:42,940
‫‏أعتقد أنه لم يكن قد خرج بعد‏

252
00:12:47,031 --> 00:12:48,284
‫‏(توني) ميت؟‏

253
00:12:48,826 --> 00:12:49,954
‫‏أتظنان أن (نيثان) من قتله؟‏

254
00:12:50,246 --> 00:12:51,331
‫‏لسنا متأكدين‏

255
00:12:51,456 --> 00:12:53,002
‫‏آمل أنك تستطيع مساعدتنا‏
‫‏في معرفة من فعل‏

256
00:12:53,127 --> 00:12:54,170
‫‏لا أدري‏

257
00:12:54,379 --> 00:12:56,843
‫‏لكن العلاقة بينهما كانت متوترة‏

258
00:12:57,176 --> 00:13:00,141
‫‏قال (توني) إنه أعجب به‏
‫‏عندما التقيا للمرة الأولى‏

259
00:13:00,266 --> 00:13:02,020
‫‏لكن عندما انتقل للعيش معه‏
‫‏أصبح الحال غريباً‏

260
00:13:02,228 --> 00:13:03,272
‫‏ماذا تعني؟‏

261
00:13:03,606 --> 00:13:06,946
‫‏كان حاد الطباع‏
‫‏وغاضباً جداً على الدوام‏

262
00:13:07,405 --> 00:13:08,699
‫‏أراد منه الخروج من الغرفة‏

263
00:13:08,824 --> 00:13:10,161
‫‏طلب مساعدتي في التخلص منه‏

264
00:13:10,286 --> 00:13:12,373
‫‏لكنني لم أرد التدخل‏
‫‏في هذا الشأن‏

265
00:13:12,498 --> 00:13:13,877
‫‏كان ذلك الشخص مخيفاً‏

266
00:13:17,508 --> 00:13:19,220
‫‏يبدو أنك اتخذت القرار الصحيح‏

267
00:13:24,648 --> 00:13:25,943
‫‏هذا غريب، أليس كذلك؟‏

268
00:13:26,068 --> 00:13:27,403
‫‏أجل‏

269
00:13:27,528 --> 00:13:29,032
‫‏لكنني أتعرف‏
‫‏على بعض هذه الوجوه‏

270
00:13:29,157 --> 00:13:31,411
‫‏إنهم جميعاً يمينيون محافظون‏
‫‏ظهروا على نشرات الأخبار‏

271
00:13:33,040 --> 00:13:34,376
‫‏اشتم الكلب شيئاً ما‏
‫‏في الغرفة الخلفية‏

272
00:13:35,044 --> 00:13:36,755
‫‏كانت القنبلة هنا‏
‫‏لكن لا أثر لها الآن‏

273
00:13:36,965 --> 00:13:38,050
‫‏حسناً، هل وجدتم أي أسلحة؟‏

274
00:13:38,175 --> 00:13:40,721
‫‏لا، لكن هناك العديد‏
‫‏من الأدوات المتطرفة‏

275
00:13:40,847 --> 00:13:43,602
‫‏كتب وإشارات احتجاج‏
‫‏تعادي كلها اليمين‏

276
00:13:43,769 --> 00:13:45,941
‫‏يمكن لهذا أن يكون سبب رغبته‏
‫‏هو وشريكه الميت في قنبلة‏

277
00:13:46,191 --> 00:13:48,445
‫‏افحصوا هذا بأسرع ما يمكن‏

278
00:13:48,863 --> 00:13:50,658
‫‏- خذ هذا إلى مركز العمليات‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

279
00:14:01,513 --> 00:14:03,726
‫‏حسناً يا رفاق‏
‫‏لنتكلم عن هذا‏

280
00:14:03,852 --> 00:14:05,396
‫‏المشتبه به...‏
‫‏لندعه (نيثان) للوقت الراهن‏

281
00:14:05,521 --> 00:14:07,734
‫‏من دون اسم عائلة‏
‫‏هو طليق مع قنبلة‏

282
00:14:07,943 --> 00:14:09,487
‫‏ولا يتطلب الأمر كثيراً من الذكاء‏
‫‏لفهم ما يريده‏

283
00:14:09,612 --> 00:14:11,993
‫‏إذا كنت مستعداً للقتل‏
‫‏للحصول على قنبلة‏

284
00:14:12,118 --> 00:14:13,203
‫‏فستستعملها بالتأكيد‏

285
00:14:13,370 --> 00:14:15,041
‫‏لنتكلم عن الأهداف المحتملة‏

286
00:14:15,332 --> 00:14:17,628
‫‏لنتكلم ما إذا كنا نظن‏
‫‏أنه يعمل وحده الآن‏

287
00:14:17,838 --> 00:14:20,009
‫‏هذا ممكن‏
‫‏يؤكد تقرير المقذوفات الأولي‏

288
00:14:20,217 --> 00:14:22,263
‫‏أن السلاح الذي قتل صانع القنبلة‏
‫‏هو السلاح ذاته الذي قتل (توني)‏

289
00:14:22,430 --> 00:14:25,478
‫‏حسناً، ربما نتعامل‏
‫‏مع شخص وحيد‏

290
00:14:25,603 --> 00:14:27,523
‫‏المشكلة هي أنه معقد‏

291
00:14:27,648 --> 00:14:29,152
‫‏لنتكلم عن المتعهد الميت (توني)‏

292
00:14:29,277 --> 00:14:31,573
‫‏حتى الآن، لا أحد من عائلته‏
‫‏يعرف بوجود (نيثان)‏

293
00:14:31,698 --> 00:14:32,742
‫‏ولكن ماذا أيضاً نعرف عنه؟‏

294
00:14:32,868 --> 00:14:35,664
‫‏اعتقل (توني) مرتين‏
‫‏لعدم توقفه عن الاحتجاج‏

295
00:14:35,790 --> 00:14:38,295
‫‏لكن لا شيء في سجله يدل على‏
‫‏أنه مستعد للقتل لأجل هذه المعتقدات‏

296
00:14:38,462 --> 00:14:40,716
‫‏لا يعني أن صديقه كذلك‏
‫‏ربما ذلك كان سبب خلافهما‏

297
00:14:40,842 --> 00:14:44,599
‫‏أهناك أسماء على أوراق (توني)‏
‫‏عدا عن فواتير المنزل؟‏

298
00:14:44,724 --> 00:14:46,603
‫‏ربما شيك إيجار من صديقه (نيت)؟‏

299
00:14:46,728 --> 00:14:49,359
‫‏لا، ما من سجل تعاملات بينهما‏

300
00:14:49,484 --> 00:14:51,613
‫‏- أي بصمات أو حمض نووي؟‏
‫‏- فحص فريق التحقق المكان‏

301
00:14:51,738 --> 00:14:54,119
‫‏استطاعوا إيجاد أجزاء‏
‫‏من الحمض النووي فقط‏

302
00:14:54,244 --> 00:14:55,287
‫‏ما من أدلة مفيدة‏

303
00:14:55,538 --> 00:14:57,918
‫‏بحقكم يا رفاق‏
‫‏نحتاج إلى اسم أو عنوان بريد إلكتروني‏

304
00:14:58,043 --> 00:14:59,295
‫‏أو رقم هاتف أو أي شيء‏

305
00:14:59,712 --> 00:15:02,593
‫‏كنت أفحص الحاسوب المحمول‏
‫‏الذي أحضرناه من منزل (توني)‏

306
00:15:02,718 --> 00:15:04,974
‫‏وجدت بعض الرسائل‏
‫‏من إحدى المحادثات بينه‏

307
00:15:05,099 --> 00:15:07,270
‫‏وبين شخص يدعو نفسه‏
‫‏ب(نيت نيشن)‏

308
00:15:07,395 --> 00:15:09,315
‫‏- أظن أنه (نيثان)‏
‫‏- عم كانا يتراسلان؟‏

309
00:15:09,440 --> 00:15:12,196
‫‏الرسائل القليلة منذ أسبوعين‏
‫‏كانت عامة نوعاً ما‏

310
00:15:12,321 --> 00:15:14,200
‫‏يبدو أنهما كانا يوطدان‏
‫‏علاقتهما عبر معتقداتهما‏

311
00:15:14,617 --> 00:15:16,746
‫‏شعر كلاهما بأن اليمين‏
‫‏يدمر الديمقراطية‏

312
00:15:16,873 --> 00:15:19,669
‫‏هذا مرشحنا الأفضل ليكون السبب‏

313
00:15:20,045 --> 00:15:23,510
‫‏سأمنحك نجمة ذهبية إذا وجدت شيئاً‏
‫‏أكثر واقعية من التذمرات السياسية‏

314
00:15:23,635 --> 00:15:25,514
‫‏شيئاً سيساعدنا حقاً‏
‫‏في إيجاد ذلك الشخص‏

315
00:15:25,974 --> 00:15:27,895
‫‏حسناً، هناك رسالة من أقل أسبوع‏

316
00:15:28,437 --> 00:15:30,691
‫‏قال (توني) ل(نيثان)‏
‫‏إن هناك حدث تقديم طعام قادم‏

317
00:15:30,816 --> 00:15:34,157
‫‏يشكل هدفاً مثالياً ليركزا عليه‏
‫‏وسيكون لفعلتهما تأثير كبير‏

318
00:15:34,657 --> 00:15:36,536
‫‏حسناً، أقال شيئاً آخر‏
‫‏عن عمل تقديم الطعام ذاك؟‏

319
00:15:36,661 --> 00:15:37,915
‫‏أين كان ولما كان؟‏

320
00:15:38,917 --> 00:15:40,169
‫‏لا، لا شيء‏

321
00:15:40,669 --> 00:15:42,632
‫‏أرسل (تيفاني) و(سكولا)‏
‫‏إلى شركة تقديم الطعام‏

322
00:15:42,757 --> 00:15:44,802
‫‏لنرى إن كان بإمكاننا معرفة‏
‫‏عما كان (توني) يتحدث‏

323
00:15:44,929 --> 00:15:45,972
‫‏حسناً‏

324
00:15:48,143 --> 00:15:51,066
‫‏تباطأت وتيرة العمل‏
‫‏بسبب جائحة (كورونا) والاقتصاد‏

325
00:15:51,191 --> 00:15:52,526
‫‏لكن ما زلنا مشغولين جداً‏

326
00:15:52,945 --> 00:15:57,787
‫‏سيقام زفاف خلال يومين‏
‫‏ومؤتمر هندسة برمجية بعد ٣ أيام‏

327
00:15:57,955 --> 00:15:59,207
‫‏أتمانعين إن ألقيت نظرة؟‏

328
00:16:00,084 --> 00:16:01,127
‫‏شكراً‏

329
00:16:01,253 --> 00:16:03,340
‫‏ستكون أول الأحداث خلال يومين‏

330
00:16:03,465 --> 00:16:06,638
‫‏اسمعي، كان (توني)‏
‫‏يرتدي ثياب العمل عندما قتل‏

331
00:16:06,763 --> 00:16:09,310
‫‏أهناك أي شيء آخر‏
‫‏ضمن جدول مواعيده يمكنك تذكره؟‏

332
00:16:09,435 --> 00:16:13,068
‫‏مؤتمر ما في فندق شمالاً‏
‫‏في (نورث بورت)...ل(ذا لينكس)‏

333
00:16:13,277 --> 00:16:15,949
‫‏لكنه بدأ بالفعل منذ ١٠ دقائق‏

334
00:16:16,574 --> 00:16:18,412
‫‏وبالفعل، كان على (توني)‏
‫‏أن يتواجد هناك‏

335
00:16:18,537 --> 00:16:20,541
‫‏أيمكنك أن ترينا‏
‫‏معلومات ذلك الحدث؟‏

336
00:16:21,084 --> 00:16:23,255
‫‏سيقدم الغداء بعد خطاب محوري‏

337
00:16:23,380 --> 00:16:25,551
‫‏من قبل القاضي (إيدوارد سوندرز)‏
‫‏من المقاطعة الجنوبية ل(نيويورك)‏

338
00:16:25,676 --> 00:16:26,846
‫‏(تيف)‏

339
00:16:28,473 --> 00:16:30,769
‫‏- امنحيني ثانية واحدة‏
‫‏- إنه محافظ من العيار الثقيل‏

340
00:16:30,895 --> 00:16:32,398
‫‏كان يظهر في الأخبار كثيراً مؤخراً‏

341
00:16:32,523 --> 00:16:36,281
‫‏مؤيداً أحكام المحكمة العليا‏
‫‏عن الإجهاض وحقوق الأسلحة‏

342
00:16:36,991 --> 00:16:40,456
‫‏لذا فإن كان ضيف الشرف، فغالباً‏
‫‏سيملك الحضور الميول السياسية نفسها‏

343
00:16:40,581 --> 00:16:44,630
‫‏مما يعني أن ذلك المؤتمر‏
‫‏هو هدف مثالي لشخص مثل (نيثان)‏

344
00:16:45,341 --> 00:16:46,801
‫‏سأبلغ بهذا‏

345
00:16:51,478 --> 00:16:52,521
‫‏مرحباً، كيف الحال؟‏

346
00:16:52,646 --> 00:16:53,858
‫‏انتهيت للتو من مكالمتي‏
‫‏مع معاون المدير‏

347
00:16:53,983 --> 00:16:56,112
‫‏يرى بشدة أن علينا التصرف‏
‫‏بحذر حيال هذا‏

348
00:16:56,237 --> 00:16:59,660
‫‏هو لا يريد إيقاف المؤتمر‏
‫‏من دون دليل أشد وضوحاً‏

349
00:16:59,953 --> 00:17:03,251
‫‏إننا نتكلم عن المجتمع الفيدرالي هنا‏
‫‏يمكن لهذا أن يرتد علينا بسهولة‏

350
00:17:03,418 --> 00:17:06,549
‫‏إذا لم يكن هناك خطر حقيقي‏
‫‏سنظهر على كل قناة أخبار لليمين‏

351
00:17:06,674 --> 00:17:08,512
‫‏- لبضعة أشهر‏
‫‏- حسناً، فهمت هذا‏

352
00:17:09,013 --> 00:17:10,432
‫‏كلف العملاء‏
‫‏بالذهاب إلى مضمار الغولف ذاك‏

353
00:17:10,557 --> 00:17:11,601
‫‏أخبرهم أن يبقوا متخفين‏

354
00:17:11,726 --> 00:17:14,942
‫‏وإذا رأينا (نيثان) أو مركبته‏
‫‏سنخلي المكان مباشرة‏

355
00:17:15,902 --> 00:17:17,655
‫‏حالفهم الحظ‏

356
00:17:18,698 --> 00:17:19,742
‫‏(كيلي) ما الأمر؟ أنا هنا‏

357
00:17:19,868 --> 00:17:21,454
‫‏أجل، تلقيت شيئاً لتوي في (كوينز)‏

358
00:17:21,579 --> 00:17:24,627
‫‏دخلت السيارة التي نبحث عنها‏
‫‏في طريق مسدود، منذ ٢٦ دقيقة‏

359
00:17:24,752 --> 00:17:26,047
‫‏- حسناً، وماذا إذاً؟‏
‫‏- لا أدري‏

360
00:17:26,172 --> 00:17:27,299
‫‏- لم تعاود الظهور بعد‏
‫‏- واصل البحث‏

361
00:17:27,466 --> 00:17:28,635
‫‏- حسناً‏
‫‏- (كوينز)‏

362
00:17:29,095 --> 00:17:30,431
‫‏هذا بعيد عن مكان اجتماع (ذا لينكس)‏

363
00:17:30,556 --> 00:17:31,934
‫‏هذا لا يهم، ذلك مكان السيارة‏

364
00:17:32,059 --> 00:17:33,980
‫‏مما يعني أن (نيثان) والقنبلة‏
‫‏قد يكونان قريبين‏

365
00:17:34,105 --> 00:17:35,732
‫‏- أرسل (عمر) و(نينا) إلى هناك‏
‫‏- أجل‏

366
00:17:43,123 --> 00:17:46,212
‫‏- تلك السيارة التي نبحث عنها‏
‫‏- احترس، هناك شخص مكان السائق‏

367
00:17:53,853 --> 00:17:56,274
‫‏الوكالة الفيدرالية‏
‫‏اخرج من السيارة وارفع يديك عالياً‏

368
00:18:01,911 --> 00:18:03,413
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

369
00:18:10,511 --> 00:18:11,638
‫‏حسناً، أين (نيثان)؟‏

370
00:18:11,763 --> 00:18:12,806
‫‏من هو (نيثان)؟‏

371
00:18:16,397 --> 00:18:17,650
‫‏ليس لي بل وجدته‏

372
00:18:18,235 --> 00:18:19,487
‫‏لا تتظاهري بالغباء واجلسي‏

373
00:18:21,074 --> 00:18:22,994
‫‏افتحي صندوق السيارة‏

374
00:18:38,775 --> 00:18:39,819
‫‏إنه فارغ‏

375
00:18:39,945 --> 00:18:41,447
‫‏لم أخرج شيئاً منها‏

376
00:18:42,116 --> 00:18:43,618
‫‏- أين كان الشخص الذي يقود؟‏
‫‏- لا أعلم‏

377
00:18:43,743 --> 00:18:45,122
‫‏رحل منذ ٢٠ دقيقة تقريباً‏

378
00:18:45,455 --> 00:18:46,499
‫‏أخبرينا بالمزيد من التفاصيل‏

379
00:18:46,624 --> 00:18:48,253
‫‏أخذ حقيبة يد كبيرة من الصندوق‏

380
00:18:49,088 --> 00:18:50,215
‫‏بدت ثقيلة‏

381
00:18:51,844 --> 00:18:53,263
‫‏تلك هي القنبلة‏

382
00:18:58,565 --> 00:19:01,321
‫‏حسناً يا رفاق، تلقت‏
‫‏شرطة (نيويورك) خبراً بسرقة سيارة‏

383
00:19:01,446 --> 00:19:04,327
‫‏قرب مكان مركبة (نيثان) المهجورة‏

384
00:19:04,493 --> 00:19:05,997
‫‏والمشتبه به يطابق الوصف‏

385
00:19:06,122 --> 00:19:07,458
‫‏مما يعني أنه يشعر بأننا نلاحقه‏

386
00:19:07,708 --> 00:19:11,716
‫‏ترك السيارة وأحضر غيرها‏
‫‏وما زال هو والقنبلة طليقين‏

387
00:19:11,842 --> 00:19:14,263
‫‏لذا ليجد أحدكم مكانه رجاء‏

388
00:19:14,555 --> 00:19:15,682
‫‏- وجدت شيئاً‏
‫‏- أجل‏

389
00:19:15,850 --> 00:19:18,063
‫‏مقطع من كاميرا موقف السيارات‏
‫‏سجلت فيه سرقة السيارة‏

390
00:19:18,188 --> 00:19:19,231
‫‏حسناً‏

391
00:19:20,108 --> 00:19:21,778
‫‏ها نحن أولاء، إنها زاوية جيدة‏

392
00:19:25,077 --> 00:19:27,039
‫‏على القنبلة أن تكون في تلك الحقيبة‏

393
00:19:35,305 --> 00:19:36,641
‫‏ألدى السيارة‏
‫‏التي سرقها نظام تحديد مواقع؟‏

394
00:19:36,766 --> 00:19:37,852
‫‏لا، إنها قديمة جداً‏

395
00:19:37,977 --> 00:19:39,480
‫‏على الصورة أن تكون جيدة بما يكفي‏
‫‏لنظام التعرف على الوجه، أليس كذلك؟‏

396
00:19:39,772 --> 00:19:41,192
‫‏- أنا أتفقد الآن‏
‫‏- بحقك‏

397
00:19:41,693 --> 00:19:43,196
‫‏هيا بنا، بحقك‏

398
00:19:46,327 --> 00:19:48,665
‫‏- أجل، وجدنا مطابقة‏
‫‏- حسناً، انظروا جميعاً‏

399
00:19:48,790 --> 00:19:50,544
‫‏اسم المشتبه به هو (نيثان بيكر)‏

400
00:19:50,669 --> 00:19:52,423
‫‏عمره ٣٤ من (بورتلاند، أوريغون)‏

401
00:19:52,548 --> 00:19:53,968
‫‏تردد عدة مرات‏
‫‏إلى مؤسسات العلاج النفسي‏

402
00:19:54,135 --> 00:19:55,679
‫‏وقضى فيها أغلب حياته كبالغ‏

403
00:19:56,097 --> 00:19:59,228
‫‏وهو مطلوب حالياً‏
‫‏لإحراق منزل (لورنس هاورد)‏

404
00:19:59,353 --> 00:20:01,859
‫‏رئيس مجلس ولاية (أوريغون)‏
‫‏للهيئة الوطنية للحزب الجمهوري‏

405
00:20:01,984 --> 00:20:04,405
‫‏لذا فهو يرفع مستوى نشاطه‏
‫‏مستهدفاً شخصيات أكبر‏

406
00:20:04,530 --> 00:20:06,492
‫‏ألدينا مقطع فيديو آخر‏
‫‏لنعرف إلى أين يتجه؟‏

407
00:20:06,701 --> 00:20:09,790
‫‏حصلت على لقطة من كاميرا مرورية‏
‫‏بجانب طريق (لونغ آيلاند) السريع‏

408
00:20:09,958 --> 00:20:11,669
‫‏تظهر سيارة (نيسان) سوداء‏
‫‏تتجه شرقاً‏

409
00:20:13,047 --> 00:20:14,467
‫‏حسناً، إنها موجودة شرقاً‏
‫‏على طريق (لونغ آيلاند) السريع‏

410
00:20:14,592 --> 00:20:16,471
‫‏هذا يعني أنه ما زال متوجهاً‏
‫‏نحو الهدف الأصلي‏

411
00:20:16,596 --> 00:20:20,604
‫‏لنخبر العملاء الذين يطوقون المبنى‏
‫‏أن يحضروا من تبقى من الفريق بسرعة‏

412
00:20:21,355 --> 00:20:24,863
‫‏حسناً، لكن هل سنخلي المبنى؟‏

413
00:20:27,075 --> 00:20:28,244
‫‏تباً للسياسة‏

414
00:20:28,495 --> 00:20:31,250
‫‏إنه يتجه شرقاً‏
‫‏أخبره صديقه الميت عن المؤتمر‏

415
00:20:34,799 --> 00:20:36,594
‫‏- لنفعل هذا‏
‫‏- حسناً‏

416
00:20:37,889 --> 00:20:40,811
‫‏"(جوبل)، وصلنا إلى المكان‏
‫‏وسنبدأ بالبحث"‏

417
00:20:46,531 --> 00:20:48,994
‫‏- تلك هي السيارة، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

418
00:20:55,465 --> 00:20:57,386
‫‏- المكان خال‏
‫‏- المكان خال هنا‏

419
00:20:59,598 --> 00:21:01,854
‫‏ما زال المحرك دافئاً‏
‫‏يعني هذا أن (نيثان) بالجوار‏

420
00:21:01,979 --> 00:21:03,022
‫‏حسناً، احميني‏

421
00:21:13,751 --> 00:21:15,046
‫‏- إنها فارغة‏
‫‏- حسناً‏

422
00:21:15,714 --> 00:21:18,929
‫‏لا توجد قنبلة هنا يا رفاق، مما يعني‏
‫‏أنه زرعها أو أنه يعمل على الأمر‏

423
00:21:19,054 --> 00:21:21,434
‫‏في كلتا الحالتين‏
‫‏علينا إخلاء المبنى بأسرع وقت ممكن‏

424
00:21:22,854 --> 00:21:25,025
‫‏- أرجوكم، أرجوكم‏
‫‏- شكراً لكم جميعاً على حضوركم‏

425
00:21:25,150 --> 00:21:28,823
‫‏سيداتي وسادتي، أنا العميل الخاص‏
‫‏(ستيوارت سكولا) من المباحث الفدرالية‏

426
00:21:28,949 --> 00:21:34,627
‫‏لا داعي للذعر، لكننا نريد من الجميع‏
‫‏أن يتوجهوا إلى المخارج بطريقة منظمة‏

427
00:21:35,503 --> 00:21:37,257
‫‏- غادروا المبنى‏
‫‏- هيا، سمعتموه‏

428
00:21:37,382 --> 00:21:39,720
‫‏هذا ليس طلباً والأمر‏
‫‏غير مطروح للنقاش هيا بنا‏

429
00:21:39,846 --> 00:21:42,434
‫‏اتركوا أغراضكم الشخصية هنا‏
‫‏واتجهوا نحو المخارج‏

430
00:21:42,559 --> 00:21:44,438
‫‏تحركوا، هيا بنا‏

431
00:21:45,523 --> 00:21:47,110
‫‏حسناً يا (جوبال)‏
‫‏أرسلنا إليكم رموز الدخول‏

432
00:21:47,235 --> 00:21:50,116
‫‏نريدكم أن تتطلعوا على بث الكاميرات‏
‫‏هنا في مركز المؤتمرات‏

433
00:21:50,450 --> 00:21:53,958
‫‏- هل حصلت على البث يا (إيليز)؟‏
‫‏- "أجل، هناك ١٢ كاميرا بالمجمل"‏

434
00:21:54,083 --> 00:21:56,379
‫‏يبدو أنها تغطي‏
‫‏المدخل والمخارج والسلالم‏

435
00:21:56,504 --> 00:21:57,547
‫‏حسناً، هذا جيد‏

436
00:21:57,673 --> 00:21:59,051
‫‏نريدك أن تشاهد آخر ١٥ دقيقة‏

437
00:21:59,176 --> 00:22:02,766
‫‏ربما ما زال (نيثان) يرتدي سترة رمادية‏
‫‏ولنأمل أنه يحمل حقيبة قماشية سوداء‏

438
00:22:04,938 --> 00:22:06,315
‫‏حسناً، سنتولى الأمر‏

439
00:22:08,111 --> 00:22:10,824
‫‏- مهلاً. توقف، هناك‏
‫‏- أجل، ها هو، متى كان هذا؟‏

440
00:22:11,325 --> 00:22:12,744
‫‏حسب الختم الزمني‏
‫‏انقضى ١٥ دقيقة على هذا‏

441
00:22:12,870 --> 00:22:15,417
‫‏حسناً يا (عمر)، دخل‏
‫‏عبر الدرج الثالث منذ ١٥ دقيقة‏

442
00:22:15,542 --> 00:22:16,920
‫‏وتوجه إلى الطابق السفلي‏

443
00:22:17,087 --> 00:22:18,464
‫‏يبدو أن القنبلة بحوزته‏

444
00:22:18,631 --> 00:22:19,675
‫‏أين الدرج الثالث؟‏

445
00:22:19,800 --> 00:22:21,303
‫‏- في القسم الغربي من المبنى‏
‫‏- حسناً‏

446
00:22:21,595 --> 00:22:24,560
‫‏حسناً يا (جوبال)‏
‫‏هل غادر (نيثان) الدرج بعد؟‏

447
00:22:24,894 --> 00:22:26,439
‫‏لا أظن أنه لدينا بث للقبو‏

448
00:22:26,605 --> 00:22:27,859
‫‏- هل لدينا بث للقبو؟‏
‫‏- لا‏

449
00:22:28,026 --> 00:22:29,611
‫‏حسناً، سرع التسجيل‏

450
00:22:30,280 --> 00:22:31,323
‫‏استمر‏

451
00:22:32,576 --> 00:22:33,619
‫‏استمر ‏

452
00:22:34,914 --> 00:22:35,958
‫‏أجل‏

453
00:22:36,500 --> 00:22:38,504
‫‏غادر بعد ٥ دقائق ‏

454
00:22:39,298 --> 00:22:41,052
‫‏والحقيبة القماشية ليست بحوزته‏

455
00:22:41,761 --> 00:22:43,264
‫‏مما يعني أن القنبلة في الموقع‏

456
00:23:06,853 --> 00:23:07,897
‫‏(تيف)؟‏

457
00:23:10,360 --> 00:23:13,366
‫‏وجدنا الحقيبة القماشية السوداء‏
‫‏يا (جوبال)‏

458
00:23:14,911 --> 00:23:16,330
‫‏هيا، هيا‏

459
00:23:35,995 --> 00:23:37,164
‫‏كيف يبدو الوضع؟‏

460
00:23:38,332 --> 00:23:39,836
‫‏تبدو بسيطة جداً‏

461
00:23:41,755 --> 00:23:43,301
‫‏أعتقد أنني قادر على تعطيلها‏

462
00:23:43,426 --> 00:23:46,182
‫‏حمداً للرب‏
‫‏يدق هذا المؤقت بسرعة كبيرة‏

463
00:23:46,515 --> 00:23:47,684
‫‏أهلاً بك في عالمي‏

464
00:23:48,769 --> 00:23:51,902
‫‏يرجى العلم يا (سكولا)‏
‫‏أننا في خضم تفكيك القنبلة‏

465
00:23:53,237 --> 00:23:55,366
‫‏هل حالفكما الحظ في إيجاد (نيثان)‏
‫‏يا (كيلي) و(إيليز)؟‏

466
00:23:55,617 --> 00:23:57,579
‫‏- لا شيء حتى الآن‏
‫‏- نعم، ولا أنا‏

467
00:24:01,378 --> 00:24:03,007
‫‏هل ترى المشتبه به يا (سكولا)؟‏

468
00:24:03,174 --> 00:24:06,555
‫‏كلا، نبذل قصارى جهدنا‏
‫‏لكن ثمة تحركات كثيرة الآن‏

469
00:24:07,682 --> 00:24:11,190
‫‏ربما استغل ما يجري‏
‫‏واندمج مع الذين تم إخراجهم‏

470
00:24:20,625 --> 00:24:21,752
‫‏مرحباً، ماذا الأمر؟‏

471
00:24:22,212 --> 00:24:23,464
‫‏مرحباً، هل أحضرت الكعكة؟‏

472
00:24:23,673 --> 00:24:25,301
‫‏ليس بعد‏

473
00:24:25,677 --> 00:24:27,430
‫‏سأتولى الأمر‏

474
00:24:27,555 --> 00:24:29,351
‫‏إن أردت مني إحضارها‏
‫‏فأخبرني فحسب‏

475
00:24:29,476 --> 00:24:31,105
‫‏- وسأذهب لإحضارها‏
‫‏- سأتولى الأمر، أعدك‏

476
00:24:31,230 --> 00:24:32,691
‫‏لكن علي الذهاب‏
‫‏هل سأراك الليلة؟‏

477
00:24:34,820 --> 00:24:39,663
‫‏- هل أنت بخير يا (جوبال)؟‏
‫‏- نعم، كل شيء على ما يرام‏

478
00:24:40,415 --> 00:24:43,212
‫‏أريدك أن تذهب إلى (نورث بورت)‏
‫‏أريدك أن تشرف على الأمر‏

479
00:24:43,379 --> 00:24:44,841
‫‏نعم، بالطبع، حسناً‏

480
00:24:50,476 --> 00:24:51,812
‫‏أعتقد أنني نجحت بتعطيلها‏

481
00:24:53,190 --> 00:24:55,028
‫‏مهلاً، لا‏

482
00:24:55,695 --> 00:24:56,990
‫‏ماذا؟ هل هناك مشكلة؟‏

483
00:24:57,741 --> 00:24:58,994
‫‏بات يوجد مشكلة الآن‏

484
00:24:59,453 --> 00:25:02,208
‫‏يبدو أن الرجل الذي بنى هذه القنبلة‏
‫‏توقع أن يحاول شخص ما تعطيلها‏

485
00:25:02,584 --> 00:25:04,671
‫‏فأضاف بعض الدارات الأمنية ‏

486
00:25:05,465 --> 00:25:07,510
‫‏ما يعني أن هناك‏
‫‏عنصرين مختلفين للإشعال‏

487
00:25:07,802 --> 00:25:09,723
‫‏حسناً، وهل هذا سيئ؟‏
‫‏ألا يمكنك تعطيل كليهما؟‏

488
00:25:09,974 --> 00:25:12,354
‫‏بلى، لكن ليس قبل أن ينتهي المؤقت‏

489
00:25:12,771 --> 00:25:14,942
‫‏هيا يا رفاق أسرعوا، أخلوا المكان‏

490
00:25:15,276 --> 00:25:18,366
‫‏إذاً سننقلها إلى حيث‏
‫‏يسبب انفجارها أقل ضرر ممكن‏

491
00:25:18,491 --> 00:25:21,038
‫‏ما كنت لأخاطر بذلك‏
‫‏إن بذل رجل كل هذا الجهد في صنعها‏

492
00:25:21,163 --> 00:25:22,832
‫‏فهناك احتمال كبير‏
‫‏أنه وضع مستشعر حركة فيها‏

493
00:25:22,958 --> 00:25:26,173
‫‏ما يعني أنه مذ شغل المؤقت‏
‫‏قد تسبب أي حركة انفجار تلك القنبلة‏

494
00:25:31,308 --> 00:25:34,272
‫‏هل أنت متأكد يا (بسور)‏
‫‏أن هذا جزء من بنية القنبلة؟‏

495
00:25:35,775 --> 00:25:39,616
‫‏لا، لكن لا يوجد وقت كاف‏
‫‏لتأكيد وجوده أو عدمه‏

496
00:25:39,825 --> 00:25:44,543
‫‏سأقول لك هذا بكل شفافية ‏
‫‏يجب أن نخلي هذه المنطقة حالاً‏

497
00:25:51,223 --> 00:25:53,727
‫‏أرجوك أخبرني‏
‫‏أن الإخلاء قد اكتمل يا (سكولا)‏

498
00:25:53,854 --> 00:25:55,064
‫‏أظن أن هذه القنبلة ستنفجر‏

499
00:25:55,231 --> 00:25:58,696
‫‏"لا، ما زال هناك ٣٠٠ شخص‏
‫‏على الأقل في الطابق الثالث"‏

500
00:26:23,746 --> 00:26:27,086
‫‏لم ما زلتما في الداخل؟‏
‫‏أخلوا المنطقة الآن‏

501
00:26:27,462 --> 00:26:29,926
‫‏من المستحيل أن نبعد الجميع‏
‫‏عن محيط الانفجار يا (إيزوبيل)‏

502
00:26:30,051 --> 00:26:31,220
‫‏قبل أن تنفجر هذه القنبلة‏

503
00:26:31,553 --> 00:26:35,186
‫‏الأولوية الآن هي الحفاظ على الأرواح‏
‫‏يا (عمر)، بما في ذلك حياتك‏

504
00:26:36,396 --> 00:26:37,815
‫‏لقد سمعتها، علينا الخروج من هنا‏

505
00:26:39,904 --> 00:26:40,989
‫‏حسناً‏

506
00:26:43,410 --> 00:26:44,914
‫‏إلى الأسفل، من هنا‏

507
00:26:45,122 --> 00:26:48,128
‫‏- كم شخصاً بقي في المبنى؟‏
‫‏- الكثير، هناك زفاف في الطابق الثاني‏

508
00:26:48,754 --> 00:26:51,301
‫‏الرجاء أخذ العلم يا (إيزوبيل)‏
‫‏بأن الإخلاء لن يكتمل‏

509
00:26:51,426 --> 00:26:52,762
‫‏"أدرك ذلك"‏

510
00:26:52,888 --> 00:26:56,854
‫‏لكن نفدت خياراتنا‏
‫‏اخرج من هناك حالاً، هذا أمر‏

511
00:27:00,946 --> 00:27:02,031
‫‏أمرك يا سيدتي‏

512
00:27:02,699 --> 00:27:03,826
‫‏هيا بنا‏

513
00:27:05,413 --> 00:27:07,542
‫‏خذي سيارتي‏
‫‏إلى أقرب مخرج يا (تيف)‏

514
00:27:07,918 --> 00:27:10,924
‫‏مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟‏
‫‏لا يمكنك تحريك القنبلة ‏

515
00:27:11,508 --> 00:27:13,429
‫‏ماذا لو كان مزوداً بجهاز استشعار؟‏
‫‏قال خبير القنابل إنه كذلك...‏

516
00:27:13,554 --> 00:27:14,890
‫‏قال خبير القنابل‏
‫‏إن الأمر محتمل وحسب ‏

517
00:27:15,016 --> 00:27:17,562
‫‏وإن كانت هناك فرصة‏
‫‏علي أن أغتنمها، حسناً؟‏

518
00:27:19,441 --> 00:27:20,484
‫‏رجاء‏

519
00:27:22,030 --> 00:27:23,073
‫‏حسناً‏

520
00:27:36,266 --> 00:27:38,646
‫‏من هنا باتجاه المخرج، بسرعة‏

521
00:27:56,181 --> 00:27:58,352
‫‏هيا، تابعوا التحرك بسرعة وانتظام‏

522
00:27:58,477 --> 00:27:59,688
‫‏هل هنالك قنبلة؟‏

523
00:27:59,980 --> 00:28:01,859
‫‏كل شيء على ما يرام يا سيدتي‏
‫‏الوضع تحت السيطرة‏

524
00:28:01,984 --> 00:28:03,362
‫‏توجهي رجاء إلى المخرج‏

525
00:28:32,211 --> 00:28:33,923
‫‏تحركوا، تحركوا‏

526
00:28:35,092 --> 00:28:36,178
‫‏حسناً، ماذا سنفعل؟‏

527
00:28:36,470 --> 00:28:38,975
‫‏سآخذ هذه القنبلة‏
‫‏إلى حيث تسبب أقل ضرر‏

528
00:28:39,434 --> 00:28:40,478
‫‏حسناً‏

529
00:28:40,937 --> 00:28:42,607
‫‏ابقي هنا للمساعدة، أرجوك‏

530
00:28:42,732 --> 00:28:44,194
‫‏لا يا (عمر)، سآتي معك‏

531
00:28:44,319 --> 00:28:47,993
‫‏أنا العميل المسؤول هنا يا (تيف)‏
‫‏ليس لدينا وقت لمناقشة هذا، أنا آسف‏

532
00:29:09,160 --> 00:29:12,208
‫‏أسقط القنبلة إلى جانب الطريق‏
‫‏يا (عمر) واخرج من هناك‏

533
00:29:13,210 --> 00:29:15,130
‫‏لست بعيداً بما يكفي‏
‫‏عن المبنى يا (إيزوبيل)‏

534
00:29:15,841 --> 00:29:17,218
‫‏اخرج من هناك‏

535
00:29:21,476 --> 00:29:23,272
‫‏اخرج من هناك! هذا أمر!‏

536
00:29:58,383 --> 00:29:59,427
‫‏(عمر)؟‏

537
00:29:59,887 --> 00:30:01,181
‫‏(عمر)؟ أجبني‏

538
00:30:05,356 --> 00:30:07,068
‫‏هل تسمعني يا (عمر)؟‏

539
00:30:12,161 --> 00:30:13,789
‫‏هيا أجبني‏

540
00:30:19,008 --> 00:30:21,221
‫‏أنا بخير، أنا بخير‏

541
00:30:23,935 --> 00:30:25,354
‫‏لكن ما زال علينا إيجاد (نيثان)‏

542
00:30:25,981 --> 00:30:27,859
‫‏ابدؤوا في البحث يا رفاق‏
‫‏سأذهب لإحضار (عمر)‏

543
00:30:33,537 --> 00:30:34,580
‫‏ما الأمر؟‏

544
00:30:34,706 --> 00:30:35,791
‫‏إنه (نيثان)‏

545
00:30:36,418 --> 00:30:37,921
‫‏تخلص من السترة السوداء‏

546
00:30:38,714 --> 00:30:39,799
‫‏هذا هو‏

547
00:30:43,181 --> 00:30:46,229
‫‏نطارد المشتبه به سيراً على الأقدام‏
‫‏متجهين جنوباً بعيداً عن المبنى‏

548
00:30:52,116 --> 00:30:53,285
‫‏لقد لاحظنا‏

549
00:31:09,567 --> 00:31:11,154
‫‏الوكالة الفيدرالية، لا تتحرك!‏

550
00:31:14,494 --> 00:31:16,874
‫‏أطلق النار، نحتاج إلى احتواء فوري‏

551
00:31:21,591 --> 00:31:24,388
‫‏المشتبه به رجل أبيض‏
‫‏يرتدي قميصاً أخضر وسروال جينز‏

552
00:31:27,019 --> 00:31:28,105
‫‏نحن في الموقع‏

553
00:31:29,690 --> 00:31:31,946
‫‏(نيثان)! ارم السلاح‏

554
00:31:37,916 --> 00:31:40,964
‫‏- ارم السلاح يا (نيثان)!‏
‫‏- أصغ إليه يا (نيثان)! لا مفر لك‏

555
00:31:44,888 --> 00:31:47,059
‫‏تراجعوا، سأقتل الفتى إن اقتربتم‏

556
00:31:53,572 --> 00:31:54,782
‫‏ابتعدوا، أنا جاد‏

557
00:31:55,492 --> 00:31:59,000
‫‏- انتهى الأمر يا (نيثان)‏
‫‏- سيموت ما لم تبتعدوا‏

558
00:32:01,671 --> 00:32:03,133
‫‏- ابتعدوا‏
‫‏- استمع، استمع‏

559
00:32:03,258 --> 00:32:05,387
‫‏- ليس من الضروري أن تؤذي الصبي‏
‫‏- مهلاً، أرجوك‏

560
00:32:05,512 --> 00:32:07,893
‫‏- أرجوك لا تفعل هذا‏
‫‏- أنا جاد! تراجعوا جميعاً!‏

561
00:32:23,673 --> 00:32:25,093
‫‏- مرحباً ما الوضع؟‏
‫‏- مرحباً‏

562
00:32:25,385 --> 00:32:28,099
‫‏الرهينة فتى أبيض ذو شعر بني‏
‫‏ويبلغ ال١٥ من العمر‏

563
00:32:28,350 --> 00:32:30,729
‫‏كانت السيارة مركونة إلى يمين‏
‫‏تلك السيارة وهرب من هنا‏

564
00:32:30,855 --> 00:32:32,191
‫‏-  حسناً، أين الأب؟‏
‫‏-  هنا‏

565
00:32:32,816 --> 00:32:34,028
‫‏- سيدي؟‏
‫‏- نعم؟‏

566
00:32:34,153 --> 00:32:35,865
‫‏- مرحباً، أنا العميل (فالنتاين)‏
‫‏- هل وجدتموه؟ هل وجدتم (تشارلي)؟‏

567
00:32:35,990 --> 00:32:37,785
‫‏ليس بعد ‏
‫‏لكن لدينا عملاء يحيطون بالمنطقة‏

568
00:32:37,911 --> 00:32:39,830
‫‏ونحن واثقون أنهم لم يغادروا المنطقة‏

569
00:32:39,957 --> 00:32:41,877
‫‏حسناً هذا جيد، آمل ذلك...‏

570
00:32:42,837 --> 00:32:44,298
‫‏لم يكن علي أن أحضره‏
‫‏إلى ذلك المؤتمر‏

571
00:32:44,799 --> 00:32:46,636
‫‏ظننت أنه سيكون مفيداً له‏

572
00:32:46,761 --> 00:32:47,805
‫‏هذا ليس خطأك‏

573
00:32:47,931 --> 00:32:49,684
‫‏أنا متأكد أنك كنت تحاول‏
‫‏قضاء بعض الوقت مع ابنك‏

574
00:32:49,935 --> 00:32:52,106
‫‏"مكالمة فائتة من (تايلر)"‏

575
00:32:53,233 --> 00:32:54,903
‫‏لا يمكنني أن أتخيل ما تمر به‏

576
00:32:55,404 --> 00:32:57,574
‫‏لكنني أريدك أن تبقى إيجابياً‏
‫‏وتدعنا نقوم بعملنا ‏

577
00:32:57,700 --> 00:32:59,328
‫‏سنفعل كل ما بوسعنا‏
‫‏للعثور على (تشارلي)‏

578
00:32:59,495 --> 00:33:01,124
‫‏وسنحرص على ألا يؤذيه أحد، حسناً؟‏

579
00:33:01,291 --> 00:33:03,503
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- حسناً، ابق مكانك‏

580
00:33:03,628 --> 00:33:04,840
‫‏ابق مع العميل‏
‫‏في حال احتجنا إليك‏

581
00:33:04,965 --> 00:33:06,009
‫‏حسناً‏

582
00:33:07,428 --> 00:33:09,891
‫‏"الرجاء ترك رسالة بعد النغمة"‏

583
00:33:16,612 --> 00:33:18,616
‫‏مرحباً (سام)، اتصل بي (تايلر) للتو‏
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

584
00:33:18,993 --> 00:33:22,541
‫‏أجل، إنه مستاء لأن بعض الأطفال‏
‫‏اختاروا الذهاب إلى مباراة (ميتس)‏

585
00:33:22,666 --> 00:33:24,045
‫‏بدلاً من حضور عيد ميلاده‏

586
00:33:24,295 --> 00:33:25,882
‫‏"حسناً"‏

587
00:33:26,799 --> 00:33:28,428
‫‏حسناً، يمكنك التقليل‏
‫‏من أهمية الأمر إن أردت‏

588
00:33:28,553 --> 00:33:31,392
‫‏لا، لست أقلل من أهيمته‏
‫‏لا يمكننا فعل أي شيء‏

589
00:33:31,517 --> 00:33:32,854
‫‏يريد الأولاد الذهاب‏
‫‏إلى مباراة ال(ميتس)‏

590
00:33:33,063 --> 00:33:35,108
‫‏يواجه صعوبة‏
‫‏في تقبل الأمر يا (جوبال) ‏

591
00:33:36,778 --> 00:33:40,035
‫‏أعلم أن (تايلر) يواجه وقتاً عصيباً‏
‫‏لا تنفكين عن إخباري‏

592
00:33:41,162 --> 00:33:43,249
‫‏أنا منشغل وعلي الرحيل‏
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

593
00:33:46,714 --> 00:33:47,758
‫‏ما الأمر يا (إيزوبيل)؟‏

594
00:33:47,884 --> 00:33:51,182
‫‏وجدت شرطة مقاطعة (سوفولك) سيارة‏
‫‏المشتبه به على بعد ٨٠٠ متر تقريباً‏

595
00:33:51,307 --> 00:33:52,726
‫‏حسناً، هذا خبر سار، أين؟‏

596
00:33:53,520 --> 00:33:55,023
‫‏هذا ليس بعيداً‏
‫‏أنا في طريقي‏

597
00:34:18,278 --> 00:34:20,323
‫‏- هل وجدتم المشتبه به؟‏
‫‏- ليس تماماً‏

598
00:34:20,449 --> 00:34:22,661
‫‏لكننا وجدنا سيارته مهجورة‏
‫‏على بعد مربع سكني واحد‏

599
00:34:22,871 --> 00:34:24,039
‫‏الاحتواء ضيق جداً‏

600
00:34:24,290 --> 00:34:26,419
‫‏إذاً المكان الوحيد الذي يمكن‏
‫‏أن يكون فيه هو ذلك المبنى‏

601
00:34:27,504 --> 00:34:28,548
‫‏حسناً‏

602
00:34:30,427 --> 00:34:31,762
‫‏انبطحوا!‏

603
00:34:36,272 --> 00:34:37,649
‫‏أبلغ عن الأمر يا (عمر)‏

604
00:34:37,901 --> 00:34:38,944
‫‏تم إطلاق النار‏

605
00:34:39,069 --> 00:34:42,409
‫‏المشتبه به محاصر في مبنى‏
‫‏عند زاوية طريق (ووترفورد) و(مانسفيلد)‏

606
00:34:42,534 --> 00:34:45,832
‫‏- تم إطلاق النار‏
‫‏- ليتخذ فريق (ألفا) موقعه‏

607
00:34:46,792 --> 00:34:50,091
‫‏(نيثان)، أنا العميل (جوبال فالنتاين)‏
‫‏من الوكالة الفيدرالية‏

608
00:34:50,634 --> 00:34:51,677
‫‏جئت لأساعدك‏

609
00:34:53,014 --> 00:34:57,731
‫‏أريد سيارة بزجاج مضاد للرصاص‏
‫‏خلال ١٥ دقيقة وإلا سيموت الصبي‏

610
00:34:58,441 --> 00:34:59,485
‫‏"لا نملك مساراً جيداً للرماية"‏

611
00:35:00,070 --> 00:35:02,658
‫‏حسناً، يمكنني تحقيق ذلك‏

612
00:35:02,783 --> 00:35:08,253
‫‏لكن أولاً عليك إطلاق سراح الرهينة‏
‫‏اسمه (تشارلي) وعمره ١٥ سنة‏

613
00:35:08,378 --> 00:35:10,215
‫‏ولا علاقة له بأي من هذا‏

614
00:35:10,799 --> 00:35:13,096
‫‏- حالما تفعل ذلك، يمكننا التحدث...‏
‫‏- لن أطلق سراح أحد‏

615
00:35:13,596 --> 00:35:16,102
‫‏أحضر لي سيارة‏
‫‏وإلا سيموت الصبي‏

616
00:35:18,523 --> 00:35:20,694
‫‏- هل أنت متأكدة أن المبنى محاصر؟‏
‫‏- نعم، أنا متأكدة‏

617
00:35:20,819 --> 00:35:22,698
‫‏لنتأكد أن القناصين في مواقعهم‏

618
00:35:23,575 --> 00:35:24,618
‫‏حسناً‏

619
00:35:24,995 --> 00:35:26,372
‫‏- يا (جوبال)‏
‫‏- نعم‏

620
00:35:27,499 --> 00:35:29,420
‫‏هناك باب للتوصيل‏
‫‏في الجزء الخلفي من المبنى‏

621
00:35:30,213 --> 00:35:32,134
‫‏إن صرفت انتباهه‏
‫‏فيمكننا الدخول من هناك‏

622
00:35:34,263 --> 00:35:35,307
‫‏لنفعلها‏

623
00:35:55,096 --> 00:35:57,977
‫‏- نحن مستعدان يا (جوبال)‏
‫‏- حسناً، نفذا الأمر‏

624
00:35:58,937 --> 00:36:00,148
‫‏أبقه منشغلاً فحسب‏

625
00:36:22,944 --> 00:36:25,448
‫‏هذا أنا، العميل (فالنتاين) يا (نيثان)‏

626
00:36:26,534 --> 00:36:28,246
‫‏أنا أعزل، لا أحمل سلاحاً‏

627
00:36:29,623 --> 00:36:33,297
‫‏أريد أن نتناقش‏
‫‏في الأمر معاً، حسناً؟‏

628
00:36:34,049 --> 00:36:36,137
‫‏أريدك أن تطلق سراح الفتى‏

629
00:36:36,637 --> 00:36:38,391
‫‏إنها الطريقة الوحيدة‏
‫‏لأوفر لك سيارة‏

630
00:36:39,309 --> 00:36:41,564
‫‏مهلاً، على رسلك‏

631
00:36:44,445 --> 00:36:45,780
‫‏أريد رؤية السيارة‏

632
00:36:46,157 --> 00:36:49,580
‫‏لن أفرج عنه حتى تصل إلى هنا‏
‫‏وأتمكن من رؤيتها بعيني‏

633
00:36:49,705 --> 00:36:53,964
‫‏حسناً، يمكنني العمل على ذلك‏
‫‏لا بأس، نحن نعمل على ذلك‏

634
00:36:54,548 --> 00:36:56,719
‫‏ستحصل على سيارة‏
‫‏بزجاج مضاد للرصاص‏

635
00:36:56,845 --> 00:36:58,514
‫‏بعد حوالي ال٢٠ دقيقة تقريباً‏

636
00:36:58,723 --> 00:36:59,893
‫‏أحتاج إليها بسرعة أكبر‏

637
00:37:00,018 --> 00:37:01,604
‫‏أبذل قصارى جهدي يا رجل‏

638
00:37:01,729 --> 00:37:03,357
‫‏ليس من السهل إيجاد‏
‫‏زجاج مضاد للرصاص...‏

639
00:37:03,483 --> 00:37:06,990
‫‏أرى الكثير من السيارات في الخلف‏
‫‏أعطني واحدة منها واجلبها إلى هنا...‏

640
00:37:07,115 --> 00:37:09,787
‫‏حسناً، لا بأس بذلك، لا بأس‏

641
00:37:09,913 --> 00:37:12,250
‫‏لم لا تطلق سراح (تشارلي)؟‏
‫‏ويمكننا...‏

642
00:37:12,375 --> 00:37:14,797
‫‏أخبرتك للتو إنني أريد سيارة الآن!‏

643
00:37:14,923 --> 00:37:17,594
‫‏لذا كف عن العبث ونفذ الأمر‏
‫‏وإلا أقسم إنني سأطلق النار على رأسه‏

644
00:37:17,719 --> 00:37:20,433
‫‏مهلاً، توقف، هذه فكرة سيئة‏

645
00:37:20,558 --> 00:37:22,646
‫‏هذا ليس من مصلحة أي أحد‏
‫‏دعني أساعدك أرجوك‏

646
00:37:22,771 --> 00:37:24,066
‫‏دعني أحضر لك سيارة جديدة...‏

647
00:37:24,233 --> 00:37:25,945
‫‏أتعلم ماذا؟‏

648
00:37:26,195 --> 00:37:27,405
‫‏بل أفضل من ذلك، دعني أوصلك‏

649
00:37:27,572 --> 00:37:28,867
‫‏سآخذك إلى أي مكان‏
‫‏تريد الذهاب إليه‏

650
00:37:28,992 --> 00:37:30,703
‫‏أتريد الذهاب إلى المطار‏
‫‏أو إلى محطة الحافلات؟‏

651
00:37:31,205 --> 00:37:34,169
‫‏- اطلب ما تشاء‏
‫‏- لا، لا أريدك، أريد سيارة‏

652
00:37:34,294 --> 00:37:37,092
‫‏كف عن الكلام وكف عن التفاوض‏

653
00:37:44,106 --> 00:37:47,279
‫‏مهلاً، مهلاً، أنت لا تفكر‏
‫‏في الأمر ملياً يا (نيثان)‏

654
00:37:47,571 --> 00:37:48,614
‫‏أصغ إلي‏

655
00:37:48,739 --> 00:37:51,579
‫‏إن كنت في السيارة‏
‫‏فلن يرتكب أحد أي حماقة، حسناً؟‏

656
00:37:53,207 --> 00:37:54,251
‫‏حسناً؟‏

657
00:37:54,376 --> 00:37:55,420
‫‏هذه فكرة ذكية...‏

658
00:37:57,007 --> 00:37:59,553
‫‏أمسكتك، أنت بخير، من هنا‏

659
00:37:59,761 --> 00:38:01,892
‫‏أنت بخير، لنذهب من هنا‏

660
00:38:10,742 --> 00:38:11,785
‫‏من هنا‏

661
00:38:12,245 --> 00:38:15,043
‫‏شكراً جزيلاً،‏
‫‏لا أعرف من أين أبدأ حتى‏

662
00:38:15,168 --> 00:38:17,047
‫‏أنا سعيد لأن ابنك بخير،‏
‫‏ها هو ذا!‏

663
00:38:17,255 --> 00:38:18,884
‫‏- (تشارلي)‏
‫‏- أبي‏

664
00:38:21,138 --> 00:38:22,557
‫‏يا للهول يا (تشارلي)‏

665
00:38:24,061 --> 00:38:25,188
‫‏أنا آسف جداً‏

666
00:38:26,732 --> 00:38:27,776
‫‏هل أنت بخير؟‏

667
00:38:29,571 --> 00:38:30,615
‫‏حسناً‏

668
00:38:52,117 --> 00:38:53,244
‫‏مرحباً؟‏

669
00:38:54,246 --> 00:38:55,289
‫‏مرحباً‏

670
00:39:00,341 --> 00:39:02,095
‫‏أنا آسف يا (سام)‏

671
00:39:03,222 --> 00:39:05,226
‫‏انشغلت في قضية‏

672
00:39:05,351 --> 00:39:07,605
‫‏احتجز طفل كرهينة‏

673
00:39:13,492 --> 00:39:14,828
‫‏كيف جرت الحفلة؟‏

674
00:39:15,288 --> 00:39:16,707
‫‏كانت جيدة‏

675
00:39:16,832 --> 00:39:18,294
‫‏كم طفلاً أتى؟‏

676
00:39:19,171 --> 00:39:20,214
‫‏٤‏

677
00:39:20,465 --> 00:39:24,473
‫‏لكنهم استمتعوا بوقتهم‏
‫‏أظن ذلك على أي حال‏

678
00:39:24,681 --> 00:39:26,393
‫‏نعم، أنا متأكد من ذلك...‏

679
00:39:27,938 --> 00:39:29,649
‫‏حسناً، شكراً لأنك...‏

680
00:39:30,485 --> 00:39:33,532
‫‏لم تشعريني بسوء‏
‫‏أكثر مما أشعر نفسي به‏

681
00:39:38,960 --> 00:39:41,215
‫‏- هل (تاي) في الطابق العلوي؟‏
‫‏- نعم‏

682
00:39:41,340 --> 00:39:43,302
‫‏- هل يمكنني تمني ليلة سعيدة له؟‏
‫‏- بالطبع‏

683
00:40:31,900 --> 00:40:33,068
‫‏أحبك يا صديقي‏

684
00:40:48,307 --> 00:40:50,728
‫‏"لا تفوتوا مشاهدة الحلقة التالية"‏

