﻿1
00:00:15,106 --> 00:00:16,649
‫لم نتعرّف على بعضنا بشكل لائق.

2
00:00:16,733 --> 00:00:19,611
‫أنا "بافي" وأنت من التّاريخ.

3
00:00:22,530 --> 00:00:25,700
‫التقنية ضعيفة، ترتيب الأولويات لا بأس

4
00:00:26,076 --> 00:00:30,371
‫التنفيذ كان مناسب ولكن دموي جداً
‫بالنّسبة لي.

5
00:00:31,832 --> 00:00:33,542
‫"جيلز" لا شكر على واجب،
‫كان من دواعي سروري

6
00:00:33,624 --> 00:00:35,376
‫أن أجعل العالم آمناً للبشرية مرة أخرى.

7
00:00:35,460 --> 00:00:37,795
‫لا أقول أن طرقك ليست جديرة، إنما...

8
00:00:37,962 --> 00:00:39,798
‫أنت تهدرين الكثير من الوقت والطاقة.

9
00:00:39,880 --> 00:00:42,758
‫يجب أن تهجمي ببساطة وتنهي الأمر، تهجمي...

10
00:00:43,300 --> 00:00:44,219
‫مرحباً.

11
00:00:51,684 --> 00:00:53,186
‫هذا عظيم، أنا أقتلهم

12
00:00:53,311 --> 00:00:56,773
‫وأنت تأخذ أشيائهم، ما هذا؟

13
00:00:57,606 --> 00:00:58,566
‫لا أدري.

14
00:00:59,442 --> 00:01:00,276
‫ولكنه يزعجك؟

15
00:01:00,819 --> 00:01:03,737
‫نعم أنا...أنا ظننت أن مصاص
‫الدماء هذا كان يقتل

16
00:01:03,822 --> 00:01:05,365
‫عشوائياً ولكن ممكن أن يكون شيئاً آخر.

17
00:01:06,283 --> 00:01:07,158
‫شيئاً كبيراً؟

18
00:01:07,533 --> 00:01:10,035
‫نعم، من الأفضل أن أستشير كتبي.

19
00:01:14,081 --> 00:01:16,292
‫وسوف يكون هناك وقت من الأزمات

20
00:01:16,626 --> 00:01:20,546
‫واختلال لتوازن هذا العالم، وفي هذا الوقت

21
00:01:20,630 --> 00:01:26,511
‫سوف يأتي "الممسوح"، المحارب المعلم العظيم.

22
00:01:28,179 --> 00:01:32,434
‫لن تعرفه القاتلة، ولن توقفه.

23
00:01:32,892 --> 00:01:35,561
‫وسوف يقودها إلى الجحيم.

24
00:01:37,230 --> 00:01:40,399
‫كما هو مكتوب، هكذا يجب أن يكون.

25
00:01:42,194 --> 00:01:44,320
‫خمسة سوف يموتون.

26
00:01:44,904 --> 00:01:49,034
‫ومن رمادهم سيُبعث "الممسوح".

27
00:01:50,075 --> 00:01:56,332
‫سوف يرحب به أخوة "أوريليوس" ويقودونه

28
00:01:56,875 --> 00:02:00,336
‫إلى قدره الخالد.

29
00:02:00,920 --> 00:02:04,381
‫كما هو مكتوب، هكذا سيحدث.

30
00:02:05,966 --> 00:02:10,095
‫وواحد من الإخوة سوف يخرج للاصطياد
‫في الليلة السابقة

31
00:02:10,180 --> 00:02:13,850
‫ويودي بحياته لأنه لم يستطع انتظار

32
00:02:13,933 --> 00:02:16,144
‫إنهاء مهمته قبل أن يأكل.

33
00:02:17,686 --> 00:02:18,520
‫مهلاً.

34
00:02:20,857 --> 00:02:22,566
‫هذا ليس مكتوب في أي مكان.

35
00:02:26,320 --> 00:02:29,406
‫"الممسوح" سيكون سلاحي الأعظم ضد القاتلة.

36
00:02:30,324 --> 00:02:31,700
‫إذا فشلت في جلبه إليّ...

37
00:02:32,911 --> 00:02:35,163
‫إذا سمحت لتلك الفتاة بإيقافك...

38
00:02:41,961 --> 00:02:43,545
‫هنا ينتهي الدرس.

39
00:03:45,149 --> 00:03:48,902
‫{\an8}ولهذا الرمز على الخاتم،
‫أنا أعتقد أنه رمز للوفاء

40
00:03:49,069 --> 00:03:52,906
‫{\an8}ولكنه...لا يرتبط بأي
‫من الطوائف التي درستها.

41
00:03:54,074 --> 00:03:57,661
‫{\an8}ماذا عن هذا؟ في الداخل،
‫إنها شمس وثلاثة نجوم.

42
00:03:58,245 --> 00:03:59,163
‫{\an8}ألم نرى ذلك في مكان ما؟

43
00:03:59,246 --> 00:04:00,706
‫{\an8}دعيني أرى.

44
00:04:04,501 --> 00:04:07,004
‫{\an8}لا، لا أظن أنه يمثل أي...

45
00:04:07,339 --> 00:04:09,715
‫{\an8}انتظر إنها هنا، الشمس والنجوم الثلاثة.

46
00:04:10,841 --> 00:04:13,385
‫{\an8}تحققوا من هؤلاء، لقد أخبرتك
‫أنه يبدو مألوفاً.

47
00:04:15,220 --> 00:04:18,891
‫بطلب "أوريليوس"، أظن أنك على حق.

48
00:04:19,475 --> 00:04:22,519
‫نقطتين للقاتلة والمراقب ينتظر أن يسجل.

49
00:04:25,607 --> 00:04:26,982
‫"أوين"، مرحباً.

50
00:04:29,444 --> 00:04:30,277
‫ماذا تريد؟

51
00:04:30,652 --> 00:04:31,529
‫كتاب؟

52
00:04:33,155 --> 00:04:36,325
‫اسمع، هذه مدرسة، ولدينا تلامذة هنا يبحثون

53
00:04:36,408 --> 00:04:37,701
‫عن الكتب ويتعلمون أشياء.

54
00:04:38,285 --> 00:04:40,245
‫كنت قد بدأت أشتبه أن هذه أسطورة.

55
00:04:40,662 --> 00:04:43,541
‫لقد أضعت كتاب "إميلي ديكينسون"؟

56
00:04:44,166 --> 00:04:46,586
‫هذا سخيف ولكن أحب أن يكون معي.

57
00:04:46,795 --> 00:04:48,045
‫مثل بطّانيّة أمان.

58
00:04:48,129 --> 00:04:49,671
‫لدي شيء من هذا القبيل.

59
00:04:50,215 --> 00:04:51,507
‫حسناً، إنها بطانيّة حقيقيّة.

60
00:04:52,049 --> 00:04:54,803
‫أقصد، أنا لا أحملها معي.

61
00:04:55,719 --> 00:04:58,431
‫إذاً، "إميلي ديكينز"، إنها رائعة!

62
00:04:58,514 --> 00:04:59,681
‫"ديكينسون".

63
00:04:59,766 --> 00:05:00,599
‫إنها جيدة أيضاً.

64
00:05:01,934 --> 00:05:03,352
‫قسم الشعر.

65
00:05:05,312 --> 00:05:06,605
‫{\an8}لم أظنّ أنني سأجدك هنا.

66
00:05:08,607 --> 00:05:09,441
‫{\an8}لما لا؟

67
00:05:09,983 --> 00:05:11,610
‫{\an8}لم أكن أقصد...أعني...

68
00:05:13,237 --> 00:05:14,405
‫{\an8}أعتقد أنك تقرئين الكتب.

69
00:05:14,488 --> 00:05:15,322
‫{\an8}شكراً.

70
00:05:15,906 --> 00:05:18,076
‫{\an8}ولكنك لا تبدين من محبي الكتب.

71
00:05:19,660 --> 00:05:21,829
‫الشخص الذي يجلس بمفرده في غرفة مظلمة

72
00:05:21,912 --> 00:05:23,956
‫لا بد أن يقرأ الكتب القديمة.

73
00:05:27,501 --> 00:05:29,044
‫ولقد أسأت إليك.

74
00:05:29,795 --> 00:05:35,092
‫لا، بل أنا متفاجئة أنك أعطيت رأيك فيَ.

75
00:05:35,175 --> 00:05:36,510
‫لا داعي لأن تتفاجئي.

76
00:05:39,263 --> 00:05:44,185
‫{\an8}حسناً، أنا أحب الكتب،
‫أعني أنا حقاً أحب الكتب.

77
00:05:45,018 --> 00:05:45,853
‫{\an8}ما هذا؟

78
00:05:46,437 --> 00:05:50,983
‫- ليس هذا.
‫- هذا لا تحبه، "إميلي ديكينسون".

79
00:05:51,859 --> 00:05:53,318
‫{\an8}نحن الاثنين من معجبيها.

80
00:05:53,610 --> 00:05:56,697
‫{\an8}نعم، إنها شاعرة جيدة،
‫أنا أقصد بالنسبة لـ...

81
00:05:57,948 --> 00:05:58,949
‫بالنّسبة لفتاة؟

82
00:05:59,032 --> 00:05:59,867
‫بالنّسبة لأميركية.

83
00:06:00,659 --> 00:06:02,327
‫سأراك في حصّة الرياضيات...

84
00:06:02,870 --> 00:06:05,122
‫إذا استطعت أن أفتح عيناي.

85
00:06:05,998 --> 00:06:06,957
‫رائع.

86
00:06:09,710 --> 00:06:12,004
‫تنظيم "أوريليوس" قديم جداً وموقّر

87
00:06:12,087 --> 00:06:13,881
‫إذا وُجدوا هنا فهناك سبب لذلك.

88
00:06:14,840 --> 00:06:15,799
‫كان هذا "أوين".

89
00:06:16,717 --> 00:06:17,926
‫نعم، أتذكر.

90
00:06:19,261 --> 00:06:20,846
‫هل لديك نسخ أخرى
‫من كتاب "إميلي ديكينسون"؟

91
00:06:20,971 --> 00:06:21,805
‫أحتاج إلى واحدة.

92
00:06:22,973 --> 00:06:26,393
‫"بافي"، بمجرد أنك تريدين البحث عن كتاب

93
00:06:26,477 --> 00:06:28,187
‫يمكن أن نعلن اليوم عيد وطني.

94
00:06:28,937 --> 00:06:31,356
‫أظن أنه علينا أن نركز في المشكلة
‫التي لدينا.

95
00:06:32,774 --> 00:06:36,403
‫صحيح، أنا آسفة، أنت محق، مصاصي الدماء.

96
00:06:38,864 --> 00:06:40,491
‫هل هذا الفستان يجعلني أبدو سمينة؟

97
00:06:43,202 --> 00:06:44,828
‫هل كان "أوين ثورمان" يتكلم معك؟

98
00:06:44,912 --> 00:06:45,913
‫نعم، صحيح.

99
00:06:46,747 --> 00:06:48,666
‫رائع، إنه بالكاد يتحدث إلى أحد.

100
00:06:49,042 --> 00:06:51,668
‫إنه وحيد، وغامض...يمكنه

101
00:06:51,835 --> 00:06:53,754
‫أن يشرد لأربعين دقيقة متواصلة.

102
00:06:53,837 --> 00:06:54,796
‫لقد سجّلت له الوقت.

103
00:06:54,880 --> 00:06:56,256
‫كان لطيفا جداً، وكان هذا غريب.

104
00:06:56,632 --> 00:06:58,258
‫عمّا تحدّثتما؟

105
00:06:59,009 --> 00:06:59,968
‫عن "إيميلي ديكينسون".

106
00:07:00,761 --> 00:07:02,513
‫هل يقرأ "إيميلي ديكينسون"؟

107
00:07:02,972 --> 00:07:04,848
‫إذاً هو حساس ورجولي في الوقت نفسه.

108
00:07:05,557 --> 00:07:07,226
‫لكن مهلاً أنت لم تقرئي أبداً كتاباً لها.

109
00:07:08,393 --> 00:07:09,603
‫أنت امرأة مشاكسة.

110
00:07:10,395 --> 00:07:12,856
‫هل فكر أحدكم ما هو هذا الشيء الأخضر؟

111
00:07:14,024 --> 00:07:15,192
‫أنا أتجنب هذا الموضوع.

112
00:07:15,776 --> 00:07:18,529
‫أظن أنه كرنب أو نوع من الجبن.

113
00:07:19,948 --> 00:07:21,323
‫إذاً "بافي"، كيف كان الذبح الليلة الماضية؟

114
00:07:21,406 --> 00:07:22,366
‫"كزاندر"!

115
00:07:23,242 --> 00:07:27,329
‫أعني، كيف كان الوضع؟
‫لا، ليس هذا المقصود أيضاً.

116
00:07:28,372 --> 00:07:29,414
‫كان كل شيء على ما يرام، شكراً.

117
00:07:29,998 --> 00:07:32,793
‫هناك جماعة جديدة من مصاصي الدماء
‫في المدينة.

118
00:07:32,876 --> 00:07:33,710
‫هذا سيء.

119
00:07:33,794 --> 00:07:35,879
‫حسناً، على الأقلّ هم ينشطون قطاع السّياحة.

120
00:07:37,798 --> 00:07:39,216
‫انظروا إلى السيد مثير.

121
00:07:39,716 --> 00:07:44,596
‫"أوين" إنه وحيد، ربما يجب أن يجلس معه أحد.

122
00:07:45,306 --> 00:07:46,848
‫فقط من باب التّهذيب.

123
00:07:48,684 --> 00:07:49,518
‫حظاً موفقاً.

124
00:07:53,313 --> 00:07:54,231
‫حسناً، ماذا حدث للتو؟

125
00:07:55,232 --> 00:07:56,775
‫انظر، مقعد فارغ.

126
00:07:59,152 --> 00:07:59,987
‫دعيني أساعدك.

127
00:08:00,070 --> 00:08:01,405
‫شكراً.

128
00:08:01,989 --> 00:08:04,116
‫"وركيكورديليا" أكبر مما توقعت.

129
00:08:05,492 --> 00:08:07,369
‫على الأقل لست مضطرّة أن تأكلي
‫هذا الشيء الأخضر.

130
00:08:08,036 --> 00:08:10,706
‫"أوين"، سنتسكع أنا والبعض الليلة
‫في "البرونز".

131
00:08:10,789 --> 00:08:11,707
‫هل تذهب؟

132
00:08:12,207 --> 00:08:13,083
‫من سيذهب؟

133
00:08:13,166 --> 00:08:14,960
‫حسناً، أنا سأكون هناك.

134
00:08:15,043 --> 00:08:16,378
‫من أيضاً؟

135
00:08:17,045 --> 00:08:18,422
‫هل تقصد غيري أنا؟

136
00:08:19,506 --> 00:08:21,133
‫"بافي"، ماذا عنك؟

137
00:08:21,341 --> 00:08:22,175
‫ماذا؟

138
00:08:22,259 --> 00:08:25,762
‫لا، هي لا تحب المرح.

139
00:08:26,346 --> 00:08:28,140
‫هل نلتقي هناك عند الثامنة؟

140
00:08:29,683 --> 00:08:32,853
‫نعم، الثامنة، هناك.

141
00:08:35,314 --> 00:08:37,482
‫الأمر ليس بهذه الأهمية، مجرّد مجموعة

142
00:08:37,566 --> 00:08:38,734
‫من الأصدقاء يخرجون معاً.

143
00:08:38,817 --> 00:08:40,819
‫- إنه أمر مهمّ!
‫- ليس كذلك.

144
00:08:41,820 --> 00:08:42,654
‫بل مهم.

145
00:08:42,738 --> 00:08:43,572
‫أخبرها.

146
00:08:43,947 --> 00:08:45,198
‫أخشى أنه مهم جداً.

147
00:08:45,532 --> 00:08:47,451
‫شكراً، مهلاً.

148
00:08:48,035 --> 00:08:49,077
‫عمّا تتحدث؟

149
00:08:49,286 --> 00:08:50,329
‫عمّا تتحدّثان أنتما؟

150
00:08:50,537 --> 00:08:51,455
‫الصّبيان!

151
00:08:51,538 --> 00:08:52,789
‫نعم، حسناً أنا أتحدث عن مشكلة، هناك نبوءة

152
00:08:52,914 --> 00:08:55,584
‫مزعجة وعنيفة على وشك أن تتحقق.

153
00:08:56,001 --> 00:08:57,294
‫جماعة "أوريليوس".

154
00:08:57,377 --> 00:08:58,795
‫كنت على حقّ بشأن الرابط.

155
00:08:59,421 --> 00:09:01,590
‫كنت أطلع على كتابات "أوريليوس" نفسه.

156
00:09:01,673 --> 00:09:04,593
‫ولقد تنبأ أن إخوته سيأتون ويجلبون

157
00:09:04,676 --> 00:09:06,803
‫معهم "الممسوح" المعلم.

158
00:09:07,387 --> 00:09:10,140
‫- من هذا؟
‫- حسناً، لا أدري تحديداً، إنّه محارب.

159
00:09:10,223 --> 00:09:13,852
‫لكن تقول النّبوءة أنه سيولد من رماد الخمسة

160
00:09:13,935 --> 00:09:17,397
‫في ليلة الألف بعد مجيء "سيبتوس".

161
00:09:17,481 --> 00:09:18,607
‫حسناً، سنكون جاهزين له في أي وقت.

162
00:09:19,232 --> 00:09:21,735
‫- إنها الليلة.
‫- الليلة، جيد...لا، ليس جيد!

163
00:09:21,818 --> 00:09:22,736
‫لا يمكن أن تكون هذه الليلة!

164
00:09:22,819 --> 00:09:24,404
‫حساباتي دقيقة.

165
00:09:24,487 --> 00:09:27,115
‫كلا، إنها حسابات سيئة.

166
00:09:27,699 --> 00:09:29,241
‫"بافي" عندها موعد مهم جداً.

167
00:09:29,326 --> 00:09:30,410
‫"أوين"!

168
00:09:30,744 --> 00:09:32,621
‫حسناً، سأستخدم آلتي الزمنية

169
00:09:32,704 --> 00:09:34,373
‫وأعود إلى القرن الثاني عشر
‫وأطلب من مصّاصي الدماء

170
00:09:34,456 --> 00:09:36,249
‫تأجيل تنبئهم القديم لبعض الأيام

171
00:09:36,333 --> 00:09:37,959
‫بينما تخرجين أنت للعشاء ومشاهدة عرض.

172
00:09:38,585 --> 00:09:40,962
‫حسناً، سخريتك تخطّت الحدود.

173
00:09:41,046 --> 00:09:43,048
‫"بافي"، هذا ليس مصاص دماء عادي.

174
00:09:43,674 --> 00:09:45,717
‫الآن علينا إيقافه قبل أن يصل إلى المعلم.

175
00:09:46,301 --> 00:09:49,596
‫لكن...الشاب اللطيف...مراهق...

176
00:09:49,930 --> 00:09:50,972
‫أحلامنا بعد سن البلوغ.

177
00:09:51,056 --> 00:09:53,558
‫هذه الأشياء يجب أن تنتظر.

178
00:09:54,059 --> 00:09:57,729
‫إنّ قوى الظلام تنحاز ضدنا
‫ولدينا الفرصة لنهزمهم.

179
00:09:58,522 --> 00:10:00,357
‫الليلة سندخل في معركة.

180
00:10:06,947 --> 00:10:08,198
‫ربما أخطأت الحساب.

181
00:10:09,074 --> 00:10:10,575
‫أعتقد ذلك.

182
00:10:14,162 --> 00:10:16,665
‫حسناً تعلمين ما يُقال، "تسعون في المئة

183
00:10:16,748 --> 00:10:19,084
‫من لعبة قتل مصاصي الدماء ترتبط بالانتظار.

184
00:10:19,167 --> 00:10:21,253
‫لم يكن بإمكانك أن تخبرني بذلك من قبل؟

185
00:10:22,086 --> 00:10:24,965
‫حسناً، لقد...لقد انتظرنا هنا
‫بما فيه الكفاية.

186
00:10:25,549 --> 00:10:28,593
‫كما أنه لا توجد أية مقابر جديدة،
‫من سيحيى؟

187
00:10:29,803 --> 00:10:31,680
‫على ما يبدو لا أحد الليلة.

188
00:10:32,264 --> 00:10:34,224
‫إذاً هل أستطيع الخروج؟ أستطيع الذهاب
‫إلى "البرونز" ولقاء "أوين"؟

189
00:10:35,267 --> 00:10:37,727
‫حسناً جيد جداً، اتبعي هرموناتك إذا أردت.

190
00:10:38,311 --> 00:10:41,606
‫لكن أفترض أنه ليس عليّ أن أحذرك من مخاطر

191
00:10:41,690 --> 00:10:45,902
‫الارتباط بشخص لا يعرف ظروفك الخاصة.

192
00:10:45,986 --> 00:10:47,571
‫نعم، لقد قرأت التّعليمات.

193
00:10:48,321 --> 00:10:50,240
‫إذا كُشفت هويتك كقاتلة

194
00:10:50,407 --> 00:10:53,618
‫ستضعين نفسك وكل من حولك في خطر كبير.

195
00:10:54,619 --> 00:10:56,955
‫حسناً في تلك الحالة، لن أرتدي
‫دبابيسي المكتوب عليها

196
00:10:57,038 --> 00:10:58,874
‫"أنا القاتلة، اسألني كيف"!

197
00:11:00,625 --> 00:11:02,836
‫تصبح على خير.

198
00:11:07,048 --> 00:11:10,677
‫خمسة سيموتون ومن رمادهم سيقوم "الممسوح".

199
00:11:12,137 --> 00:11:13,847
‫كنت متأكداً من أنه سيحدث الليلة.

200
00:11:34,201 --> 00:11:35,410
‫سافرت على متن طائرة.

201
00:11:36,285 --> 00:11:39,289
‫مات حصان شاحب مع راكبه.

202
00:11:39,873 --> 00:11:44,293
‫ستحاسب.

203
00:12:46,147 --> 00:12:50,360
‫"نيت" سيجلب النار، النار تنزل.

204
00:12:50,442 --> 00:12:51,486
‫الحكم.

205
00:12:52,863 --> 00:12:55,365
‫ألا تظن أنك جاهز؟ جاهز للنظر إليه؟

206
00:12:55,448 --> 00:12:57,700
‫إذا كان هناك خطيئة، تكون الخطيئة
‫في كل مكان.

207
00:12:57,784 --> 00:13:01,912
‫هذا سائل، في ذلك اليوم، لن يكون هناك أحد

208
00:13:02,038 --> 00:13:05,834
‫ليقول لنا ما نفعل أو لماذا نقوم بذلك.

209
00:13:06,418 --> 00:13:09,712
‫لا يمكنك التحضير، في ذلك اليوم...

210
00:13:10,255 --> 00:13:12,590
‫عليك أن تجلس، موافق؟

211
00:13:15,510 --> 00:13:18,137
‫هل تنوي الوقوف مع الصالحين؟

212
00:13:39,743 --> 00:13:40,577
‫هل الجميع بخير؟

213
00:13:58,094 --> 00:13:59,429
‫هل أنت بخير؟

214
00:14:05,644 --> 00:14:06,727
‫أيمكنك التحرّك؟

215
00:14:31,001 --> 00:14:32,379
‫إذاً، ذهبت إلى المنزل؟

216
00:14:32,837 --> 00:14:34,839
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أقول لـ"أوين"

217
00:14:34,923 --> 00:14:37,801
‫آسفة لقد تأخرت، كنت أجلس بالمقبرة
‫مع أمين المكتبة

218
00:14:37,884 --> 00:14:41,428
‫أنتظر أن يقوم مصّاص الدماء لكي أمنع
‫تحقيق نبوءة شريرة.

219
00:14:41,513 --> 00:14:43,139
‫أو...إطار مثقوب؟

220
00:14:44,432 --> 00:14:47,393
‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن،
‫أشعر أن الكل يحدق بي.

221
00:14:47,477 --> 00:14:49,604
‫القبيحة الكبيرة، المسخ
‫التي لا تستطيع تدبير موعد.

222
00:14:49,771 --> 00:14:51,523
‫ماذا؟ نعم! هذا صحيح! ليس لدي حياة!

223
00:14:51,605 --> 00:14:53,817
‫هيا لا شيء هنا لتراه، صديقي! تحرك!

224
00:14:56,820 --> 00:14:58,196
‫أنت تبالغين قليلاً، أليس كذلك؟

225
00:14:58,321 --> 00:14:59,906
‫أعني يمكنك الخروج مع أي شاب في المدرسة.

226
00:15:00,031 --> 00:15:02,909
‫هو ليس أي شاب، هو أكثر..."أوين".

227
00:15:03,326 --> 00:15:05,954
‫بالتأكيد، هو فعلاً مميز، لكن ليس من الصعب

228
00:15:06,036 --> 00:15:08,706
‫إيجاد شخص مثله، أعني الكثير
‫من الشباب يطالعون.

229
00:15:09,249 --> 00:15:10,542
‫أنا أطالع.

230
00:15:13,795 --> 00:15:16,588
‫- مرحباً "بافي".
‫- "أوين".

231
00:15:17,799 --> 00:15:20,135
‫انظري، إنه "أوين"، "بافي" و"أوين"...

232
00:15:20,217 --> 00:15:22,052
‫و"كزاندر"، هذا أنا.

233
00:15:22,845 --> 00:15:23,971
‫أين كنت ليلة أمس؟

234
00:15:26,098 --> 00:15:29,351
‫حسناً، ساعتي انكسرت وليس لدينا

235
00:15:29,436 --> 00:15:32,105
‫أي ساعات أخرى في المنزل،
‫لذلك لم أعرف الوقت

236
00:15:32,187 --> 00:15:33,648
‫أو حتى أي نهار كان.

237
00:15:33,773 --> 00:15:36,151
‫كنت أعتقد أنني الوحيد الذي حدث معه هذا.

238
00:15:36,567 --> 00:15:41,239
‫ما رأيك أن نخرج الليلة؟
‫سأقدم لك ساعتي أيضاً.

239
00:15:45,243 --> 00:15:47,828
‫الليلة؟ أنا وأنت؟

240
00:15:47,912 --> 00:15:49,664
‫حسناً، يمكننا دعوة نادي الشطرنج

241
00:15:50,497 --> 00:15:51,999
‫لكنهم يثملون ويبدؤون بالشجار.

242
00:15:52,083 --> 00:15:56,211
‫لا، إنه فقط...حسناً، سمعت أنك

243
00:15:56,837 --> 00:16:01,426
‫أنت و"كورديليا" كنتما منسجمين قليلاً.

244
00:16:01,885 --> 00:16:05,638
‫لقد رقصت معها بضعة مرات،
‫هي تحب اللمس كثيراً.

245
00:16:05,929 --> 00:16:09,933
‫حسناً، لنرى، إذا رتّبت بعض الأمور...

246
00:16:10,101 --> 00:16:11,770
‫بالتأكيد! حسناً الليلة.

247
00:16:11,852 --> 00:16:14,481
‫عظيم، سأقلك عند السابعة؟

248
00:16:15,065 --> 00:16:15,940
‫السّابعة.

249
00:16:16,023 --> 00:16:19,444
‫هذا عندما يكون العقرب الصغير هنا.

250
00:16:20,069 --> 00:16:21,945
‫بين السادسة والثامنة.

251
00:16:23,322 --> 00:16:24,783
‫أراك لاحقاً.

252
00:16:29,078 --> 00:16:30,954
‫الليلة! أليس هذا...

253
00:16:31,456 --> 00:16:32,289
‫ماذا؟

254
00:16:33,082 --> 00:16:34,708
‫أنا و"أوين".

255
00:16:37,754 --> 00:16:44,052
‫نعم، وهو كذلك، بالتأكيد كذلك.

256
00:16:51,643 --> 00:16:52,518
‫مرحباً كيف الحال؟

257
00:16:52,602 --> 00:16:53,435
‫على ما يرام.

258
00:16:53,520 --> 00:16:55,814
‫هذا جيد، أرى أننا ما زلنا نعمل على مشكلة

259
00:16:55,896 --> 00:16:59,733
‫"الممسوح" التي ستتطلّب بضعة أيام،
‫صحيح؟ أعني تلك النبوءة الغامضة.

260
00:16:59,818 --> 00:17:01,401
‫نعم، لكن هناك بعض التفسيرات المختلفة...

261
00:17:01,485 --> 00:17:02,737
‫إذاً، يبدو أن الأمور تجري ببطء
‫بالنسبة للّيلة، صحيح؟

262
00:17:02,820 --> 00:17:04,738
‫يستحسن أن أسترخي وأستجمع طاقتي...

263
00:17:04,823 --> 00:17:06,699
‫لا توجد كوارث كبيرة قادمة، هذا جيد.

264
00:17:06,782 --> 00:17:09,536
‫أراك غداً إذاً، وداعاً!

265
00:17:12,622 --> 00:17:14,290
‫إنها أغرب فتاة.

266
00:17:16,793 --> 00:17:20,921
‫لقد أحسنتم، كل شيء في مكانه.

267
00:17:21,923 --> 00:17:26,553
‫عندما تتم مهام هذه الليلة،
‫سيكون لديّ حليف قويّ.

268
00:17:26,635 --> 00:17:31,932
‫سأكون أقرب بخطوة لتحرير نفسي
‫من هذا السجن الباطني.

269
00:17:37,772 --> 00:17:40,524
‫لقد حوصرت هنا وقتاً طويلاً،
‫حتى نسيت كيف تبدو

270
00:17:40,608 --> 00:17:45,613
‫الحياة على الأرض، حسناً، سيكون
‫هناك وقت كافي لأتذكر...

271
00:17:47,030 --> 00:17:51,243
‫عندما أسيطر عليها، إذا حاولت إيقافك

272
00:17:52,369 --> 00:17:53,204
‫اقتلها.

273
00:17:54,205 --> 00:17:58,458
‫ضحّوا بحياتكم، لكن لا تفشلوا
‫في إيجاد "الممسوح".

274
00:17:59,793 --> 00:18:01,336
‫أعلم أنكم لن تخيبوا آمالي.

275
00:18:04,299 --> 00:18:05,507
‫حشرة.

276
00:18:08,594 --> 00:18:09,637
‫- اختاري.
‫- حسناً.

277
00:18:09,928 --> 00:18:12,264
‫هل يجب أن أظهر خجولة وساذجة؟

278
00:18:12,598 --> 00:18:15,018
‫أم مستهترة، نهمة وعدوانية؟

279
00:18:15,642 --> 00:18:18,645
‫أتدرين، "أوين" بسيط وبيتوتي،
‫ربما لا يعجبه المظهر

280
00:18:18,729 --> 00:18:22,691
‫المرتب بشكل مبالغ فيه، انظري.

281
00:18:23,984 --> 00:18:28,572
‫معطف مريح وقبعة للتزلج،
‫وغطاء الأذنين يبرزان عينيك.

282
00:18:30,490 --> 00:18:32,576
‫ربما ينبغي أن أخلط وأطابق، حسناً.

283
00:18:32,826 --> 00:18:33,661
‫أريد رأي شاب؟

284
00:18:35,163 --> 00:18:36,663
‫أيهما سيفضّل "أوين"؟

285
00:18:36,915 --> 00:18:38,207
‫الأحمر أم القرنفلي؟

286
00:18:38,916 --> 00:18:42,420
‫أتقصدين كي يقبّلك ويخبر بعدها الجميع
‫أنك سهلة المنال

287
00:18:42,502 --> 00:18:45,506
‫وتفقدين احترام التلامذة كلهم
‫ويتكلمون عنك بالسوء.

288
00:18:46,466 --> 00:18:47,299
‫الأحمر جميل.

289
00:18:47,967 --> 00:18:49,677
‫شكراً، سأختار القرنفلي.

290
00:18:51,678 --> 00:18:53,055
‫خذي ارتدي هذا.

291
00:18:55,307 --> 00:18:56,351
‫أنت لا تزعجينني.

292
00:19:00,772 --> 00:19:02,065
‫إذاً، إلى أين سيأخذك؟

293
00:19:02,314 --> 00:19:03,148
‫حسناً، لست أدري.

294
00:19:03,233 --> 00:19:05,442
‫أين يُفترض أن يذهب الشّبان معاً
‫في هذه الأيام؟

295
00:19:05,526 --> 00:19:08,904
‫حسناً، قرأت في مكان ما
‫أنهم أحياناً يذهبون إلى السينما.

296
00:19:09,906 --> 00:19:11,782
‫سينما؟ مشوق.

297
00:19:12,408 --> 00:19:14,993
‫وشاهدت مرة على التلفاز مجموعة من الأشخاص

298
00:19:15,078 --> 00:19:17,079
‫من جيلنا يذهبون إلى حفلة.

299
00:19:17,372 --> 00:19:19,498
‫رائع! لم أكن أعلم أن سن المراهقة

300
00:19:19,581 --> 00:19:21,583
‫يوفّر لنا كل هذه الاحتمالات.

301
00:19:27,048 --> 00:19:28,131
‫هذا "أوين"!

302
00:19:30,050 --> 00:19:30,968
‫هذا "جيلز"!

303
00:19:31,052 --> 00:19:32,011
‫يجب أن نتكلم.

304
00:19:32,177 --> 00:19:33,053
‫"بافي" ليست في المنزل.

305
00:19:33,763 --> 00:19:36,348
‫لم تكن حساباتي كما توقعت.

306
00:19:37,016 --> 00:19:39,477
‫مات خمسة أشخاص في حادث باص؟

307
00:19:39,559 --> 00:19:42,479
‫"من رمادهم سيُبعث المختار."

308
00:19:42,771 --> 00:19:44,232
‫تلك هي النبوءة، خمسة أشخاص ماتوا.

309
00:19:45,024 --> 00:19:46,317
‫في حادث سيارة.

310
00:19:46,400 --> 00:19:47,234
‫أعلم أن هذا ليس تماماً ما نبحث عنه

311
00:19:47,317 --> 00:19:50,862
‫لكنه يستحقق التحقيق، انظري،
‫من بين الأموات كان هناك "أندرو باربر"

312
00:19:50,946 --> 00:19:53,282
‫الذي بحثت عنه الشرطة لاستجوابه
‫بجريمة قتل مزدوجة.

313
00:19:53,699 --> 00:19:55,367
‫قد يكون هو "الممسوح".

314
00:19:56,077 --> 00:19:58,870
‫الجثث أخذت إلى مدفن "سانيدل"، نستطيع...

315
00:19:58,954 --> 00:20:00,414
‫"جيلز"، لماذا تريد أن تؤذيني؟

316
00:20:00,999 --> 00:20:01,832
‫عذراً؟

317
00:20:02,917 --> 00:20:04,501
‫مرحباً.

318
00:20:06,128 --> 00:20:07,087
‫مرحباً.

319
00:20:07,714 --> 00:20:08,547
‫هل لديك موعد؟

320
00:20:08,631 --> 00:20:11,091
‫نعم، لكن سأعيد كل متأخرات الكتب غداً.

321
00:20:11,216 --> 00:20:12,509
‫لن تهربين بهذه السهولة.

322
00:20:13,176 --> 00:20:14,886
‫يا رجل، أنت حقاً تهتم بعملك.

323
00:20:15,971 --> 00:20:16,805
‫"أوين"؟

324
00:20:18,098 --> 00:20:19,391
‫نعم، بضعة أشياء بشأن الليلة.

325
00:20:22,477 --> 00:20:24,105
‫موعد آخر؟ لا تفعلي شيئاً آخر غير ذلك؟

326
00:20:24,187 --> 00:20:26,356
‫هذا هو الموعد الأول، لم يكن هناك غيره،
‫حسناً؟

327
00:20:26,440 --> 00:20:27,983
‫هذه رحلتي الأولى.

328
00:20:28,066 --> 00:20:29,985
‫ماذا، لا تحبّ الرقص؟

329
00:20:30,277 --> 00:20:33,488
‫حسناً، الوقت متأخر لتعرف ذلك، ربما يجب

330
00:20:33,572 --> 00:20:34,991
‫أن تعلم أن "بافي" لا تحب أن يقبلها أحد.

331
00:20:35,073 --> 00:20:36,742
‫بالحقيقة لا تحب أن يلمسها أحد.

332
00:20:36,825 --> 00:20:37,660
‫"كزاندر"!

333
00:20:37,743 --> 00:20:39,578
‫في الواقع، لا تنظر إليها حتى.

334
00:20:39,661 --> 00:20:41,247
‫نحن لا نعلم حتى إن كان هذا الأمر يهمّ.

335
00:20:41,330 --> 00:20:43,541
‫- في الحقيقة لا نعلم.
‫- ولم أحظى بيوم عطلة منذ فترة.

336
00:20:43,623 --> 00:20:44,458
‫- صحيح...
‫- والقتل ذو مزاج عكر

337
00:20:44,541 --> 00:20:45,835
‫يصبح غير مهتمّ.

338
00:20:46,835 --> 00:20:50,005
‫"بافي"، المحافظة على حياة اجتماعية كقاتلة

339
00:20:50,714 --> 00:20:52,674
‫هو أمر صعب جداً.

340
00:20:52,758 --> 00:20:54,052
‫هذه هي التسعينات.

341
00:20:54,134 --> 00:20:55,802
‫يوجد تسعة عشر في رقم السنة في الواقع.

342
00:20:55,886 --> 00:20:57,429
‫وأنا أستطيع القيام بالأمرين معاً.

343
00:20:57,637 --> 00:20:58,847
‫"كلارك كينت" لديه وظيفة.

344
00:20:59,348 --> 00:21:00,725
‫أنا فقط أريد الخروج في موعد.

345
00:21:01,309 --> 00:21:03,602
‫حسناً، أظن أنك تستحقّين ذلك.

346
00:21:03,685 --> 00:21:06,688
‫شكراً، أعدك لن أذهب بعيداً، حسناً؟

347
00:21:06,897 --> 00:21:09,066
‫إذا اقتربت نهاية العالم، أعطني إشارة.

348
00:21:09,816 --> 00:21:10,651
‫هل كل شيء جيد؟

349
00:21:10,984 --> 00:21:11,818
‫كل شيء على ما يرام.

350
00:21:11,902 --> 00:21:14,529
‫نعم، وسوف تواجهين غرامة كبيرة
‫جداً في الصباح.

351
00:21:14,613 --> 00:21:16,073
‫حسناً، إلى اللقاء، لا تنتظروني.

352
00:21:18,492 --> 00:21:19,701
‫ماذا يجري؟

353
00:21:20,410 --> 00:21:22,204
‫حسناً، على الأرجح لا، أنا...

354
00:21:22,329 --> 00:21:27,376
‫من المفترض أن أذهب إلى المدفن
‫بحال حدث شيء ما.

355
00:21:28,753 --> 00:21:29,795
‫هذا سيء.

356
00:21:30,253 --> 00:21:31,631
‫أتمنى لو كان سيء فقط.

357
00:21:32,382 --> 00:21:34,132
‫ينبغي أن نذهب أيضاً.

358
00:21:34,716 --> 00:21:37,803
‫نعم، أنت على حق، لا أثق بـ"أوين".

359
00:21:37,886 --> 00:21:39,806
‫إنها عيناه، تبدوان مجنونتان.

360
00:21:40,680 --> 00:21:43,434
‫"كزاندر"، يجب أن نذهب مع "جيلز"،
‫يمكن أن يواجه مشكلة.

361
00:21:44,351 --> 00:21:46,978
‫لقد رحل، سيكون...سيكون بخير.

362
00:21:47,104 --> 00:21:49,148
‫هو أشبه بأمين المكتبة الخارق.

363
00:21:49,272 --> 00:21:53,026
‫الكل ينسى "ويلو"، أنّ المعرفة
‫هي السلاح الأساسي.

364
00:22:13,630 --> 00:22:15,382
‫الشيء الذي أحبه بـ"إيميلي ديكينسون"

365
00:22:15,757 --> 00:22:19,261
‫أنها مهووسة بالكآبة، الكثير من الخسارة

366
00:22:19,470 --> 00:22:21,930
‫الكثير من الموت، أشعر بها.

367
00:22:22,681 --> 00:22:24,933
‫والكثير من النحل لسبب ما.

368
00:22:25,559 --> 00:22:27,644
‫هل كانت حياتها مأساوية ورومانسية

369
00:22:27,727 --> 00:22:28,937
‫مع الكثير من النحل؟

370
00:22:29,021 --> 00:22:32,190
‫هادئة، نوع من العزلة والحياة الخالية
‫من الأحداث

371
00:22:32,650 --> 00:22:36,570
‫مثل حياتي، أنا لا أخرج كثيراً.

372
00:22:36,736 --> 00:22:38,238
‫لا أفهم لماذا.

373
00:22:38,321 --> 00:22:41,867
‫هذا خطأي، أرى أن معظم الفتيات تافهات جداً.

374
00:22:42,368 --> 00:22:45,829
‫أعني، هناك أمور في الحياة أهم بكثير
‫من الخروج في المواعيد، صحيح؟

375
00:22:49,541 --> 00:22:50,625
‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

376
00:22:52,627 --> 00:22:55,088
‫لا، هيا.

377
00:23:17,110 --> 00:23:18,195
‫هذا غريب.

378
00:23:19,196 --> 00:23:20,030
‫ما هو؟

379
00:23:20,739 --> 00:23:23,783
‫أنت، في دقيقة، عندما كنا هناك كنت...

380
00:23:23,992 --> 00:23:28,830
‫قد توصّلت لفهمك، الآن أشعر
‫أنك شخصان مختلفان.

381
00:23:30,081 --> 00:23:32,876
‫حقاً؟ أي شخصية تفضل؟

382
00:23:34,294 --> 00:23:35,378
‫سأخبرك.

383
00:23:53,021 --> 00:23:54,940
‫أليس هناك قوانين تمنع حصول هذه الأشياء؟

384
00:23:58,360 --> 00:24:02,239
‫"أوين"؟ انظر إلى نفسك، وحيد تماماً.

385
00:24:02,822 --> 00:24:03,907
‫"كورديليا"، أنا هنا مع "بافي".

386
00:24:05,742 --> 00:24:07,327
‫حسناً، هل تريد الرقص؟

387
00:24:07,911 --> 00:24:09,579
‫لا، مازلت هنا مع "بافي".

388
00:24:10,163 --> 00:24:12,249
‫أنت لطيف جداً لأنك تساعد المحتاجين.

389
00:24:12,832 --> 00:24:14,834
‫"كورديليا"؟ نرغب أنا و"أوين"
‫في البقاء منفردين الآن

390
00:24:15,210 --> 00:24:18,338
‫ولكي يحدث ذلك، يجب أن تذهبي بعيداً.

391
00:24:20,048 --> 00:24:23,260
‫حسناً، عندما تصبح جاهز للخروج
‫مع النّخبة، أعلمني.

392
00:25:17,772 --> 00:25:18,607
‫اللعنة.

393
00:26:01,608 --> 00:26:02,942
‫هل، تستمتعين؟

394
00:26:03,860 --> 00:26:05,945
‫نعم، أكاد أشعر وكأنني فتاة.

395
00:26:45,819 --> 00:26:46,945
‫"جيلز"، إنه نحن!

396
00:26:47,028 --> 00:26:48,238
‫ماذا تفعلان هنا؟

397
00:26:48,321 --> 00:26:50,490
‫رأينا شابان يدخلان خلفك، هل هما...؟

398
00:26:50,657 --> 00:26:53,660
‫أجل، الآن اسمعا، عليكما حماية أنفسكما.

399
00:26:54,244 --> 00:26:55,662
‫هل يمكنك الخروج من تلك النافذة؟

400
00:26:56,287 --> 00:26:57,706
‫أخشى أنني لا أستطيع.

401
00:26:58,540 --> 00:27:01,292
‫اسمع، أكره أن أقول ما هو واضح،
‫لكن يبدو أن هذا من اختصاص "بافي".

402
00:27:01,375 --> 00:27:06,798
‫لديها جهازها الرّنان...ما من هاتف بالطبع.

403
00:27:06,923 --> 00:27:09,175
‫سنحضرها، فقط تماسك هنا.

404
00:27:12,512 --> 00:27:14,556
‫بسرعة.

405
00:27:20,478 --> 00:27:21,688
‫هل تريدين أن تأكلي شيء؟

406
00:27:21,979 --> 00:27:23,982
‫بالتأكيد، أريد شيئاً دسماً.

407
00:27:25,316 --> 00:27:27,527
‫ما هذا العرض المثير للاشمئزاز؟

408
00:27:27,777 --> 00:27:30,780
‫هل هذا تصرف صحيح في مكان عام؟

409
00:27:31,906 --> 00:27:34,951
‫أعني، لم أرى من قبل فتاة ترمي نفسها
‫على شاب هكذا.

410
00:27:39,622 --> 00:27:42,167
‫مرحباً يا أيها المثير.

411
00:27:43,001 --> 00:27:45,086
‫التقطي ذلك الهاتف واتصلي بالشرطة.

412
00:27:45,253 --> 00:27:48,965
‫فهذا الشاب سيحتاج للأوكسجين بسببي.

413
00:27:53,762 --> 00:27:54,721
‫"بافي".

414
00:27:55,054 --> 00:27:55,930
‫"أنجل".

415
00:27:57,098 --> 00:27:58,516
‫لماذا يحصل هذا معي؟

416
00:27:59,225 --> 00:28:00,769
‫كنت آمل أن أجدك هنا.

417
00:28:01,853 --> 00:28:03,688
‫- لماذا؟
‫- هناك أشياء خطيرة تحدث الليلة

418
00:28:03,772 --> 00:28:04,773
‫ويجب أن تكوني هناك.

419
00:28:05,190 --> 00:28:06,524
‫لا، ليس أنت أيضاً.

420
00:28:06,607 --> 00:28:07,692
‫ماذا تعرفين؟

421
00:28:08,985 --> 00:28:10,986
‫نبوءة، "الممسوح"، وإلخ...

422
00:28:11,613 --> 00:28:13,948
‫إذاً، أنت تعرفين، جيد، فكّرت أن أحذرك.

423
00:28:14,031 --> 00:28:16,909
‫تحذرني؟ هل ترى ذلك الشاب على البار؟

424
00:28:17,744 --> 00:28:19,203
‫أتى إلى هنا ليكون معي.

425
00:28:19,788 --> 00:28:20,789
‫أنت هنا في موعد؟

426
00:28:22,165 --> 00:28:24,584
‫نعم، لم هذا يصدم الجميع؟

427
00:28:25,627 --> 00:28:26,669
‫تفضّلي.

428
00:28:32,050 --> 00:28:37,013
‫"أوين" هذا "أنجل"، "أنجل" هذا "أوين"...
‫صديقي.

429
00:28:38,765 --> 00:28:40,975
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

430
00:28:42,643 --> 00:28:44,979
‫إذاً، من أين تعرف "بافي"؟

431
00:28:45,647 --> 00:28:46,647
‫من العمل.

432
00:28:47,273 --> 00:28:48,691
‫- أنت تعملين؟
‫- "بافي"!

433
00:28:49,776 --> 00:28:53,154
‫انظري، يظهرون في كل مكان، ممتع.

434
00:28:53,822 --> 00:28:56,241
‫لا تعرف إلى أي درجة، ماذا يفعل هو هنا؟

435
00:28:56,324 --> 00:28:58,326
‫أعتقد أنه نفس الشيء الذي أتى بك إلى هنا.

436
00:28:58,910 --> 00:29:00,744
‫عذراً؟ ماذا تفعلان هنا؟

437
00:29:00,829 --> 00:29:02,539
‫اسمعي، علينا أن نصل إلى...

438
00:29:03,373 --> 00:29:05,750
‫اعتقدنا أنه سيكون من الممتع أن نخرج
‫في موعد مشترك.

439
00:29:05,834 --> 00:29:08,503
‫لم أكن أعلم أنكما تخرجان سوياً.

440
00:29:08,585 --> 00:29:13,715
‫نعم، كنا نعلم أن هذا سيحصل في النهاية،
‫فقررنا أن نختصر الوقت.

441
00:29:14,299 --> 00:29:15,510
‫وفكّرتما أن تشاركانا الموعد؟

442
00:29:16,719 --> 00:29:18,679
‫بسبب...المرح!

443
00:29:19,764 --> 00:29:22,307
‫وأنت هنا بسبب العمل؟

444
00:29:23,100 --> 00:29:24,853
‫مهلاً، ربّما يمكننا أن نخرج جميعنا
‫إلى مكان ما.

445
00:29:24,936 --> 00:29:26,771
‫يا إلهي، كم لطيف منك أن تسأل

446
00:29:26,855 --> 00:29:29,274
‫لكن أنا و"أوين"، حسناً، نوعاً ما،
‫أنا و"أوين".

447
00:29:29,482 --> 00:29:32,527
‫أتعلمين ماذا سيكون رائع؟ الذهاب
‫إلى مدفن "سانيديل".

448
00:29:32,694 --> 00:29:35,238
‫لقد أردت دائماً الذهاب إلى هناك.

449
00:29:35,572 --> 00:29:36,906
‫المدفن.

450
00:29:37,364 --> 00:29:38,366
‫في الحقيقة، هذه فكرة مثيرة.

451
00:29:38,449 --> 00:29:39,450
‫هل تظنون أنه بإمكاننا التسلل إلى الداخل؟

452
00:29:39,534 --> 00:29:41,160
‫لقد رأينا أحدهم في الداخل.

453
00:29:41,703 --> 00:29:43,413
‫بدوا وكأنهم يستمتعون بوقتهم.

454
00:29:44,079 --> 00:29:44,914
‫تباً.

455
00:29:50,837 --> 00:29:51,838
‫"أوين" يجب أن أذهب.

456
00:29:52,130 --> 00:29:53,548
‫اعتقدت أننا سنذهب إلى المدفن.

457
00:29:53,631 --> 00:29:57,886
‫لا، لا يمكنك، اسمع، سأعود بعد قليل.

458
00:29:58,595 --> 00:29:59,678
‫"بافي"؟

459
00:30:02,473 --> 00:30:05,727
‫- ما الأمر؟ هل تتخلّين عني؟
‫- لا.

460
00:30:07,604 --> 00:30:09,396
‫هل تذكر عندما قلت أنني بشخصيتين؟

461
00:30:10,481 --> 00:30:12,107
‫حسناً، واحدة منهما يجب أن تذهب؟

462
00:30:12,358 --> 00:30:17,363
‫والثانية تستمتع بوقتها وستعود، أعدك.

463
00:30:31,419 --> 00:30:33,379
‫إنها أغرب فتاة.

464
00:30:41,971 --> 00:30:42,804
‫أي طريق؟

465
00:30:42,971 --> 00:30:44,015
‫الغرفة في الخلف.

466
00:30:51,272 --> 00:30:52,106
‫اللعنة.

467
00:30:53,315 --> 00:30:55,192
‫هذا رائع جداً.

468
00:30:55,567 --> 00:30:57,820
‫"أوين"؟ لا يمكنك أن تكون هنا.

469
00:30:57,904 --> 00:31:01,616
‫وأفترض أنه مسموح لكم؟ ماذا نفعل هنا؟
‫هل سنرى جثة؟

470
00:31:02,240 --> 00:31:04,452
‫ربما العديد، يا رفاق، اعتنوا به.

471
00:31:06,120 --> 00:31:07,037
‫هل هي غاضبة؟

472
00:31:07,121 --> 00:31:11,459
‫تريد أن تتأكد من عدم وجود الحارس
‫لكي لا نقع بالمشاكل.

473
00:31:11,959 --> 00:31:13,502
‫- تفكير جيد.
‫- تفكير جيد.

474
00:31:34,065 --> 00:31:34,941
‫"جيلز"!

475
00:31:51,081 --> 00:31:54,085
‫- "جايلز".
‫- هذه أنت، جيد.

476
00:31:54,501 --> 00:31:55,336
‫ماذا حدث؟

477
00:31:56,337 --> 00:31:57,754
‫أتى اثنان آخران من الإخوة إلى هنا.

478
00:31:58,047 --> 00:32:00,717
‫لحقوا بي، لكنني كنت ضحية صعبة لهما.

479
00:32:01,383 --> 00:32:02,218
‫المعنى؟

480
00:32:02,300 --> 00:32:07,557
‫اختبأت، لكن هذا الرجل كان لطيفاً.
‫فبقي معي حتى رحلا.

481
00:32:08,223 --> 00:32:11,185
‫حسناً، هل لحقوا بك إلى هنا
‫أم أنها مسألة تلك النبوءة؟

482
00:32:12,477 --> 00:32:13,770
‫هذا ما علينا معرفته.

483
00:32:14,312 --> 00:32:16,815
‫لا أعلم ماذا يريد هؤلاء الإخوة أن يفعلوا.

484
00:32:17,316 --> 00:32:20,068
‫البحث عن "الممسوح" أو...أو إعطائه
‫شيء ما ربما؟

485
00:32:20,194 --> 00:32:23,321
‫كل شيء غامض جداً وقد يكون
‫قد ذهب "الممسوح" منذ وقت.

486
00:32:23,655 --> 00:32:24,574
‫أو لا.

487
00:32:24,656 --> 00:32:25,533
‫لا بد لنا من معرفة ذلك.

488
00:32:26,075 --> 00:32:28,953
‫حسناً، أولاً يجب أن أخرج "أوين"
‫والآخرين من الأذى.

489
00:32:29,036 --> 00:32:30,997
‫"أوين"؟ لقد جلبت صديقك معك؟

490
00:32:31,831 --> 00:32:33,916
‫أنا لم آت به، أتى بنفسه.

491
00:32:33,999 --> 00:32:35,793
‫"بافي"، عندما قلت لك أنك تستطيعين
‫قتل مصاصي الدماء

492
00:32:35,876 --> 00:32:37,794
‫والحفاظ على حياة اجتماعية
‫لم أكن أقصد في الوقت نفسه.

493
00:32:38,378 --> 00:32:39,755
‫أعلم ذلك، سأتخلص منه.

494
00:32:39,839 --> 00:32:42,717
‫لا يمكنك تركه يخرج وحيداً،
‫لا نعلم مكان الإخوة.

495
00:32:43,300 --> 00:32:44,218
‫سأقول له...

496
00:32:44,301 --> 00:32:46,637
‫لا، "جيلز"، إذا رآك، سيكون لديه المزيد

497
00:32:46,721 --> 00:32:50,308
‫من الأسئلة ليطرحها، سأهتم بالأمر.

498
00:32:55,353 --> 00:32:56,439
‫هل كل شيء على ما يرام؟

499
00:32:56,606 --> 00:32:58,398
‫- أجل.
‫- وسنغادر؟

500
00:32:58,524 --> 00:32:59,692
‫لم ننتهي من النّظر إلى المكان بعد.

501
00:32:59,817 --> 00:33:03,654
‫كلا، إنه على حقّ، لنجد غرفة جميلة
‫وآمنة لنبحث فيها.

502
00:33:06,406 --> 00:33:07,908
‫جربنا المكتب هنا، لكنه مقفل.

503
00:33:09,744 --> 00:33:10,577
‫كلا ليس مقفل.

504
00:33:14,998 --> 00:33:16,875
‫حسناً لا أظن أننا نستطيع إيجاد الكثير هنا.

505
00:33:17,043 --> 00:33:18,085
‫هذه هي الخطة.

506
00:33:19,795 --> 00:33:20,630
‫حسناً.

507
00:33:22,340 --> 00:33:23,173
‫ماذا؟

508
00:33:23,381 --> 00:33:25,842
‫يجب أن أذهب الآن، إلى الحمام.

509
00:33:25,927 --> 00:33:26,843
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

510
00:33:27,219 --> 00:33:29,346
‫إذا سمعتم صوتاً، كصوت الحارس أو أي شيء.

511
00:33:29,597 --> 00:33:32,557
‫ابقوا هادئين، وسدوا الباب بشيء.

512
00:33:52,120 --> 00:33:52,953
‫أجزاء.

513
00:33:53,037 --> 00:33:54,747
‫أكملي البحث، لا بد أن يكون هنا في مكان ما.

514
00:34:03,964 --> 00:34:05,132
‫ماذا تفعلان يا شباب؟

515
00:34:06,341 --> 00:34:07,467
‫تحسباً فقط.

516
00:34:20,523 --> 00:34:21,523
‫يا إلهي.

517
00:34:37,205 --> 00:34:38,123
‫لا شيء.

518
00:34:38,373 --> 00:34:39,624
‫لا بدّ أن "الممسوح" قد رحل.

519
00:34:41,042 --> 00:34:45,005
‫أظن هذا، أعني، يضعون كل الجثث هنا، صحيح؟

520
00:34:45,089 --> 00:34:45,922
‫أجل.

521
00:34:48,800 --> 00:34:54,014
‫قرأت الكثير عن الموت، لكن...
‫لم أر جثة من قبل.

522
00:34:57,476 --> 00:34:59,770
‫هل يتحركون عادةً؟

523
00:35:18,706 --> 00:35:20,625
‫لقد حُكم عليّ.

524
00:35:28,966 --> 00:35:30,926
‫ماذا...يجري؟

525
00:35:38,558 --> 00:35:39,517
‫لا!

526
00:35:41,895 --> 00:35:46,024
‫لقد بُعث في جسدي! يملأ رأسي بأغنية!

527
00:35:46,692 --> 00:35:49,819
‫لحم الخنزير والفاصولياء!

528
00:35:50,154 --> 00:35:50,987
‫أعطني إياه! هيا!

529
00:35:51,529 --> 00:35:55,742
‫أستطيع أن أشم رائحتكم، رائحتكم تبن.

530
00:35:55,909 --> 00:35:58,913
‫أنا مبارك، سأمتص الدماء من قلوبكم.

531
00:35:58,995 --> 00:36:00,205
‫لقد سمح لي.

532
00:36:03,166 --> 00:36:04,043
‫هو في الداخل!

533
00:36:04,167 --> 00:36:05,168
‫إذاً، اذهبوا! اخرجوا!

534
00:36:05,293 --> 00:36:06,294
‫ستكون بخير! هيا!

535
00:36:07,003 --> 00:36:10,131
‫هل نجتمع على النهر...

536
00:36:10,423 --> 00:36:13,385
‫الجميل، النهر الجميل.

537
00:36:22,435 --> 00:36:23,812
‫أعتقد أنه سيأتي إلى هنا.

538
00:36:30,068 --> 00:36:31,611
‫يا إلهي! هذا كثير للغاية!

539
00:36:33,863 --> 00:36:34,698
‫- ماذا لديك؟
‫- ماذا؟

540
00:36:35,115 --> 00:36:36,867
‫ماذا يمكن أن تعطيني؟ هل لديك وتد؟

541
00:36:37,451 --> 00:36:38,285
‫شكراً.

542
00:36:38,368 --> 00:36:39,370
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

543
00:36:40,578 --> 00:36:41,664
‫اخرج وتأكد أن الجميع بخير.

544
00:36:45,583 --> 00:36:46,961
‫"بافي"!

545
00:36:47,169 --> 00:36:48,461
‫على أحدنا أن يساعد "بافي"!

546
00:36:49,337 --> 00:36:50,589
‫"أوين"!

547
00:36:51,464 --> 00:36:56,721
‫أخبروني عنك عندما كنت نائماً،
‫لماذا يؤذيني؟

548
00:37:06,647 --> 00:37:09,566
‫- "بافي"، لا!
‫- لا.

549
00:37:24,789 --> 00:37:29,085
‫هل رأيت ذلك؟ حاول أن يعضني! جبان!

550
00:37:31,338 --> 00:37:32,213
‫لا!

551
00:37:33,214 --> 00:37:34,091
‫ميت!

552
00:37:37,927 --> 00:37:39,679
‫عثر عليه.

553
00:37:56,946 --> 00:37:58,031
‫قتلت صديقي!

554
00:38:08,626 --> 00:38:09,501
‫"بافي"؟ "أوين" قد...

555
00:38:09,585 --> 00:38:10,418
‫أمهليها القليل من الوقت.

556
00:38:12,921 --> 00:38:14,506
‫لقد قتلت صديقي.

557
00:38:18,218 --> 00:38:19,303
‫لقد حان دورك.

558
00:38:32,482 --> 00:38:34,150
‫هل لديكم حبة أسبرين؟

559
00:38:35,276 --> 00:38:36,194
‫أو 60 حبة؟

560
00:38:38,488 --> 00:38:39,698
‫"أوين"!

561
00:38:41,533 --> 00:38:42,576
‫ماذا حدث لذلك الرجل؟

562
00:38:44,828 --> 00:38:45,787
‫لقد أخفناه وهرب.

563
00:38:46,621 --> 00:38:47,956
‫جيد، لأنك تعرفين كنت...

564
00:38:48,456 --> 00:38:49,749
‫أعرف.

565
00:38:50,333 --> 00:38:51,167
‫هيا.

566
00:38:55,839 --> 00:38:59,759
‫أنا متأكدة أنه ليس الموعد الذي خططت له.

567
00:39:00,343 --> 00:39:04,222
‫نعم، كنت آمل أننا سنذهب إلى "بان وجيري".

568
00:39:05,890 --> 00:39:07,058
‫لا زال بإمكاننا الذهاب.

569
00:39:07,142 --> 00:39:10,520
‫كلا، أظن سأمشي إلى المنزل.

570
00:39:15,943 --> 00:39:16,985
‫من أين طريق المنزل؟

571
00:39:17,819 --> 00:39:18,903
‫سأوصلك.

572
00:39:20,029 --> 00:39:22,699
‫كلا، سأذهب بمفردي.

573
00:39:22,824 --> 00:39:24,200
‫سنتأكد أنه سيصل سالماً.

574
00:39:32,375 --> 00:39:33,251
‫"بافي" إذا سمحت...

575
00:39:33,376 --> 00:39:34,377
‫لا.

576
00:39:40,758 --> 00:39:42,802
‫حسناً، هل قال "أوين" شيء عني
‫في طريقه إلى المنزل؟

577
00:39:43,761 --> 00:39:45,930
‫حسناً، أتقصدين عنك بالتحديد؟

578
00:39:46,514 --> 00:39:51,228
‫أو بشكل عام...في المنطقة...
‫في ملعب الكرة، أي شيء؟

579
00:39:51,811 --> 00:39:53,021
‫حسناً، في تلك الحالة، لا.

580
00:39:53,438 --> 00:39:55,857
‫لكنه كان غير متماسكاً، ربما فاتنا هذا.

581
00:39:55,982 --> 00:39:56,816
‫أتظنين؟

582
00:39:56,900 --> 00:39:57,734
‫لا.

583
00:39:59,277 --> 00:40:01,446
‫كنت أعرف، لقد أفسدت الأمر تماماً
‫ليلة الأمس.

584
00:40:01,654 --> 00:40:03,698
‫الآن ما تحتاجينه هو رجل يعلم ما بداخلك

585
00:40:03,781 --> 00:40:07,118
‫وأقبح أسرارك ويقول
‫"مهلاً، تعجبني هذه الفتاة!"

586
00:40:07,244 --> 00:40:08,995
‫- أحد مثل...
‫- "أوين".

587
00:40:11,915 --> 00:40:13,791
‫حسناً، هذه هي محطتنا.

588
00:40:17,086 --> 00:40:17,921
‫مرحباً.

589
00:40:18,838 --> 00:40:19,672
‫مرحباً.

590
00:40:24,220 --> 00:40:25,386
‫هذا يسير على ما يرام.

591
00:40:27,889 --> 00:40:32,435
‫لا أعلم كيف أقول هذا، لكن...
‫بشأن ليلة أمس...

592
00:40:32,560 --> 00:40:35,188
‫ليس عليك حتى، متأكدة أنك ارتعبت.

593
00:40:35,522 --> 00:40:40,068
‫تماماً، وكنت أتساءل متى أستطيع
‫أن أراك مرة أخرى؟

594
00:40:43,488 --> 00:40:45,615
‫هذا ما كنت آمل أن أسمعه،
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟

595
00:40:46,950 --> 00:40:48,826
‫أعتقد أنك الأروع.

596
00:40:49,702 --> 00:40:50,537
‫حقاً؟

597
00:40:50,620 --> 00:40:52,413
‫أعني، ليلة أمس كانت خيالية.

598
00:40:52,497 --> 00:40:54,499
‫لم أكن أعتقد أبداً أن القرب من الموت يجعلك

599
00:40:54,582 --> 00:40:55,875
‫تشعرين على قيد الحياة.

600
00:40:57,418 --> 00:40:59,045
‫لذلك تريد أن تكون معي؟

601
00:40:59,754 --> 00:41:02,632
‫بالطبع، متى نقوم بذلك مجدداً؟

602
00:41:03,925 --> 00:41:05,843
‫- شيء كـ...؟
‫- شيء كـ...؟

603
00:41:06,178 --> 00:41:07,512
‫كالمشي في المدينة عند الثالثة فجراً

604
00:41:07,595 --> 00:41:09,931
‫وافتعال اشتباك في حانة، ماذا عن الليلة؟

605
00:41:11,391 --> 00:41:14,978
‫الليلة...ستكون...ليست مناسبة.

606
00:41:15,061 --> 00:41:16,062
‫هل قلت ذلك للتو؟

607
00:41:16,646 --> 00:41:18,606
‫إذاً غداً، أنا متوفّر أي ليلة
‫في هذا الأسبوع.

608
00:41:19,357 --> 00:41:22,610
‫أنا لا أستطيع، أرجوك لا تأخذ ذلك شخصياً.

609
00:41:23,361 --> 00:41:25,446
‫المشكلة ليست أنت، بل أنا.

610
00:41:26,030 --> 00:41:28,575
‫صحيح، إنه أنت.

611
00:41:29,200 --> 00:41:32,829
‫وكنت أتمنى أن نبقى أنت وأنا...

612
00:41:32,954 --> 00:41:35,832
‫فهمت ذلك، أنت...

613
00:41:35,999 --> 00:41:36,833
‫تريدين أن نكون أصدقاء فقط.

614
00:41:37,500 --> 00:41:38,793
‫سيكون هذا جيداً.

615
00:41:39,377 --> 00:41:44,340
‫أصدقاء، نعم، عظيم.

616
00:41:53,182 --> 00:41:55,643
‫نعم، عظيم.

617
00:42:07,655 --> 00:42:10,283
‫كنت في عمر العشر السنوات
‫عندما قال لي والدي

618
00:42:10,366 --> 00:42:13,786
‫أنني خُلقت لأكون مراقب، لقد كان كذلك.

619
00:42:13,953 --> 00:42:17,665
‫وأمه من قبله، وعليّ أن أكون كذلك.

620
00:42:17,749 --> 00:42:19,500
‫هل كنت سعيداً بهذا؟

621
00:42:20,084 --> 00:42:21,919
‫كلا، كان لدي مخطط محدد لمستقبلي.

622
00:42:22,003 --> 00:42:25,923
‫كنت لأكون طيار مقاتل، أو ربما بقال.

623
00:42:26,507 --> 00:42:32,513
‫ألقى والدي عليّ خطاب ممل
‫عن المسؤولية والتضحية.

624
00:42:33,598 --> 00:42:35,057
‫تضحية؟

625
00:42:37,018 --> 00:42:38,519
‫بدا وكأنه شخص لطيف.

626
00:42:40,355 --> 00:42:44,734
‫نعم، لكنه يريد أن يكون رجل الخطر.

627
00:42:47,153 --> 00:42:49,322
‫أنت، و"كزاندر" و"ويلو"...أنتم يا رفاق

628
00:42:49,906 --> 00:42:50,740
‫تعرفون الحقيقة.

629
00:42:50,865 --> 00:42:53,576
‫أنتم حذرون، يومان في عالمي وسيتسبب

630
00:42:53,660 --> 00:42:57,580
‫"أوين" بقتل نفسه، أو أتسبب أنا بقتله

631
00:43:01,167 --> 00:43:02,001
‫أو أحد آخر.

632
00:43:03,378 --> 00:43:05,963
‫لقد ذهبت إلى المدفن بإرادتي.

633
00:43:06,547 --> 00:43:07,715
‫وكان ينبغي أن أكون معك.

634
00:43:07,799 --> 00:43:08,966
‫- "بافي"...
‫- لقد أفسدت الأمر.

635
00:43:09,050 --> 00:43:14,346
‫لدي كميات من العلم، نبوءات، توقعات.

636
00:43:14,514 --> 00:43:16,599
‫لكن ليس لدي كتيب تعليمات.

637
00:43:17,266 --> 00:43:18,935
‫نحن نرى طريقنا بينما نمضي.

638
00:43:20,144 --> 00:43:26,150
‫وكقاتلة، يجب أن أقول،
‫أنت تقومين بعمل جيد جداً.

639
00:43:29,403 --> 00:43:32,907
‫حسناً، على الأقل منعت تلك النبوءة
‫من أن تتحقق.

640
00:43:33,116 --> 00:43:36,452
‫لقد فعلت، بسهولة، لم يعد هناك من "ممسوح".

641
00:43:37,161 --> 00:43:42,333
‫وأستطيع تخيل أن المعلم، أينما كان،
‫يواجه يوماً سيئاً.

642
00:43:45,378 --> 00:43:49,631
‫وفي هذا الوقت سوف يأتي "الممسوح".

643
00:43:50,341 --> 00:43:52,885
‫ولن تعرفه القاتلة.

644
00:43:54,345 --> 00:43:56,639
‫ولن توقفه.

645
00:43:57,264 --> 00:44:01,352
‫وسوف يقودها إلى الجحيم.

646
00:44:06,107 --> 00:44:07,775
‫أهلا وسهلاً يا صديقي.

