﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,628
‫في كل جيل يوجد مُختار.

2
00:00:03,713 --> 00:00:09,052
‫ستواجه وحدها مصاصي الدماء
‫والشياطين وقوى الظلام.

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
‫إنها القاتلة.

4
00:00:11,386 --> 00:00:14,057
‫"الفيلة"، "بيت الضباع"

5
00:00:21,772 --> 00:00:22,607
‫انظروا!

6
00:00:22,689 --> 00:00:26,611
‫- هذه "بافي" مع كل أصدقائها.
‫- هذا مضحك.

7
00:00:26,693 --> 00:00:30,073
‫هل تساءلت يوماً لم لا يتسكع معك
‫أحد من الرائعين؟

8
00:00:30,155 --> 00:00:31,031
‫أنا شاكرة لهذا.

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,493
‫هل كنت محبوبة هكذا في مدرستك القديمة
‫قبل أن تُطردي؟

10
00:00:36,203 --> 00:00:38,705
‫احترسي، قد تهجم عليك.

11
00:00:45,129 --> 00:00:48,174
‫{\an8}"حديقة حيوانات (صانيدال)،
‫"العائلة مهمة"

12
00:00:48,256 --> 00:00:49,216
‫مرحباً.

13
00:00:49,424 --> 00:00:50,717
‫- يا "بافي".
‫- لقد فوت الأمر للتو.

14
00:00:50,802 --> 00:00:54,847
‫- فوت ماذا؟
‫- رأينا حماراً وحشياً يتزاوج، أمر مثير.

15
00:00:54,930 --> 00:00:57,015
‫كان الأمر كحركة "هايمليك"
‫ولكن مخططة.

16
00:00:57,683 --> 00:01:01,394
‫وقد فوت الأمر، ولكن سأكمل
‫حياتي بطريقة ما.

17
00:01:01,645 --> 00:01:03,897
‫- أين كنت؟
‫- كنت أشاهد الأسماك.

18
00:01:03,981 --> 00:01:06,358
‫- هل كانت رائعة؟
‫- كانت أسماكاً.

19
00:01:06,651 --> 00:01:09,569
‫أشعر أنك لست في مزاج
‫الرحلات الميدانية.

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,239
‫حسناً، الأمر هو...

21
00:01:11,614 --> 00:01:15,618
‫لا شيء، لقد كنا نقوم بهذه الرحلة إلى حديقة
‫الحيوانات في مدرستي القديمة كل عام

22
00:01:15,700 --> 00:01:16,827
‫لا شيء تغير.

23
00:01:16,911 --> 00:01:21,581
‫هذا ليس عن مشاهدة بعض الحيوانات
‫فقط، بل بشأن عدم التواجد في الصف.

24
00:01:22,582 --> 00:01:25,503
‫أنت محق، فجأة بدت الحيوانات
‫لامعة وجديدة.

25
00:01:25,585 --> 00:01:27,088
‫فلتكن لديك وجهة نظر.

26
00:01:33,802 --> 00:01:34,636
‫يا "لانس"!

27
00:01:36,055 --> 00:01:38,850
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً يا "كايل.

28
00:01:38,932 --> 00:01:41,810
‫هل هذا اجتماع عائلي؟

29
00:01:42,602 --> 00:01:44,814
‫- لا.
‫- أظن أنه كذلك.

30
00:01:45,063 --> 00:01:49,527
‫هذا مؤثر حقاً، أيملك أحدكم كاميرا؟

31
00:01:50,111 --> 00:01:53,905
‫هل تزيل أمك قمل رأسك
‫أم أنه يمكنك فعل هذا بنفسك الآن؟

32
00:01:53,989 --> 00:01:54,990
‫توقفي.

33
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
‫بحقكم يا رفاق.

34
00:01:56,826 --> 00:01:59,953
‫- ملاحظاتي مكتوبة هناك.
‫- ماذا يحدث هنا؟

35
00:02:01,454 --> 00:02:03,206
‫لقد اكتفيت منكم أنتم الأربعة.

36
00:02:03,790 --> 00:02:06,209
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لا شيء.

37
00:02:06,293 --> 00:02:07,461
‫هل طلبت منك الكلام؟

38
00:02:08,545 --> 00:02:11,631
‫حسناً، أظن أنني فعلت،
‫ولكنني أريد الحقيقة، يا "لانس"؟

39
00:02:14,885 --> 00:02:16,053
‫لم يفعلوا شيئاً.

40
00:02:18,014 --> 00:02:20,683
‫حقاً، كنا نعبث فحسب.

41
00:02:21,308 --> 00:02:22,142
‫حسناً.

42
00:02:25,687 --> 00:02:27,148
‫سأراقبكم.

43
00:02:32,194 --> 00:02:33,237
‫أنت.

44
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
‫لقد نجحت حقاً.

45
00:02:37,074 --> 00:02:38,825
‫أحسنت يا "لانس".

46
00:02:38,909 --> 00:02:41,661
‫لقد كان يبحث عن سبب لمعاقبتنا.

47
00:02:41,745 --> 00:02:44,372
‫- لا بأس.
‫- لنتفقد بيت الضباع.

48
00:02:44,956 --> 00:02:48,460
‫- ولكن أظن أنه مغلق.
‫- وهناك تكمن المتعة يا صديقي.

49
00:03:03,516 --> 00:03:06,437
‫ماذا يفعل "كايل" وأصدقاؤه مع "لانس"؟

50
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
‫يتلاعبون به كما يتلاعب القط بالفأر.

51
00:03:09,564 --> 00:03:12,943
‫- ما خطبهم؟
‫- إنهم بغيضون محترفون.

52
00:03:13,026 --> 00:03:14,237
‫في كل مدرسة هناك أشخاص مثلهم

53
00:03:14,319 --> 00:03:18,365
‫عندما تدخلين مدرسة جديدة تحصلين
‫على مكتب ولوحة سوداء وبعض الأولاد الأشرار

54
00:03:18,949 --> 00:03:21,534
‫- أجل من الأفضل أن أتعقب "لانس"...
‫- سأتولى الأمر.

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,995
‫هذا العمل لا يتطلب القتل حقاً.

56
00:03:28,208 --> 00:03:29,669
‫ألا تظنين أن علينا ملاحقته؟

57
00:03:29,751 --> 00:03:32,922
‫كايل" ورفاقه أوغاد، ولكنهم لا يفعلون
‫شيئاً سوى الكلام

58
00:03:33,421 --> 00:03:35,632
‫- في أغلب الأحيان.
‫- لم لا...

59
00:03:35,715 --> 00:03:36,926
‫أجل، لم لا نفعل هذا.

60
00:03:38,510 --> 00:03:41,763
‫انتظرا، هل أنتما مصابتان بالعمى
‫أم أنكما جاهلتان؟

61
00:03:41,972 --> 00:03:44,808
‫- الضباع تهجم على الضحايا بسرعة بضعفها.
‫- كنا فقط...

62
00:03:44,891 --> 00:03:48,187
‫لن تدخلا إلى هناك، ومن يفعل
‫فهو في مشكلة كبيرة.

63
00:03:48,270 --> 00:03:50,230
‫لا، لا أحد سيدخل إلى هناك.

64
00:03:51,649 --> 00:03:52,775
‫لم هذا المكان مغلق؟

65
00:03:52,857 --> 00:03:56,820
‫هذا حجر صحي، هذه الضباع جاءت للتو
‫من "أفريقيا"، لذا احترسا.

66
00:03:58,321 --> 00:04:01,742
‫- حتى لو نادت اسميكما.
‫- عم تتحدث؟

67
00:04:01,825 --> 00:04:06,122
‫رجل من قبيلة "الماساي" أخبرني
‫أن الضباع قادرة على فهم كلام البشر

68
00:04:06,204 --> 00:04:09,457
‫إنهم يتبعون البشر نهاراً ليعرفوا أسماءهم

69
00:04:09,542 --> 00:04:13,420
‫وفي الليل عندما تنطفئ نيران المخيم
‫ينادون على شخص ما.

70
00:04:13,921 --> 00:04:15,797
‫وبمجرد أن يفصلوه

71
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
‫يلتهمه القطيع.

72
00:04:34,190 --> 00:04:35,066
‫رائع!

73
00:04:45,076 --> 00:04:46,453
‫لا أرى أي ضباع.

74
00:04:49,790 --> 00:04:52,084
‫حسناً، رأيناها الآن.

75
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
‫- تبدو ظريفة.
‫- أظن أنها تبدو جائعة.

76
00:04:56,297 --> 00:04:59,674
‫- تعال وانظر، وقت الغداء.
‫- توقفوا يا رفاق.

77
00:04:59,758 --> 00:05:01,843
‫توقفوا، هذا ليس مضحكاً.

78
00:05:03,553 --> 00:05:05,806
‫توقفوا، هذا ليس مضحكاً.

79
00:05:05,889 --> 00:05:09,351
‫- ضايقوا شخصاً من نوعكم.
‫- هل ستقف في وجهي؟

80
00:06:47,699 --> 00:06:50,743
‫"(برونز)"

81
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
‫{\an8}ظننت أن "زاندر" سيكون قد عاد الآن.

82
00:06:56,625 --> 00:06:59,002
‫{\an8}هذا سيجعله يأتي في موعده
‫ولا يمكننا احتمال هذا.

83
00:06:59,377 --> 00:07:02,964
‫{\an8}هل بدا منزعجاً في الحافلة ونحن
‫في طريق عودتنا من حديقة الحيوانات؟

84
00:07:03,089 --> 00:07:04,132
‫{\an8}بشأن ماذا؟

85
00:07:04,382 --> 00:07:06,676
‫{\an8}لا أعرف، كان هادئاً.

86
00:07:07,135 --> 00:07:08,553
‫{\an8}لم ألاحظ شيئاً.

87
00:07:09,137 --> 00:07:13,725
‫ولكن مجدداً، لست مدركة تماماً
‫بتصرفاته لنقل مثلك.

88
00:07:13,808 --> 00:07:14,726
‫مدركة تماماً؟

89
00:07:15,310 --> 00:07:19,606
‫{\an8}أنا لا أراقب صحته ومزاجه
‫وضغط دمه باستمرار.

90
00:07:19,856 --> 00:07:20,982
‫إنه 130 على 80.

91
00:07:21,816 --> 00:07:23,276
‫أنت في حال سيئة يا فتاة.

92
00:07:23,860 --> 00:07:26,821
‫{\an8}يجعل رأسي يدور، أتفهمين ما أعني؟

93
00:07:27,780 --> 00:07:30,825
‫- بالكاد أذكر هذا.
‫- ولكن ألم يحدث لك هذا مؤخراً؟

94
00:07:32,452 --> 00:07:33,495
‫{\an8}ليس مؤخراً.

95
00:07:33,620 --> 00:07:37,290
‫{\an8}ولا حتى مع رجل أكبر منك
‫غامض وخطير

96
00:07:37,499 --> 00:07:39,125
‫والذي ترتدين معطفه الجلدي الآن؟

97
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
‫- إنه يناسب الحذاء.
‫- بحقك!

98
00:07:42,045 --> 00:07:45,215
‫يعجبك "آينجل"، تعرفين هذا.

99
00:07:46,382 --> 00:07:49,385
‫{\an8}أفترض أن بعض الفتيات قد يجدنه وسيماً

100
00:07:51,137 --> 00:07:54,265
‫{\an8}إذا كانت لديهن أعين، حسناً،
‫إنه لطيف، لكن...

101
00:07:54,557 --> 00:07:56,768
‫{\an8}لا يكون موجوداً أبداً.

102
00:07:56,851 --> 00:08:00,605
‫{\an8}وعندما يأتي فكل ما يريد الحديث عنه
‫هو مصاصي الدماء، وأنا...

103
00:08:00,688 --> 00:08:03,149
‫- لا يمكنني الارتباط بعلاقة...
‫- لقد جاء.

104
00:08:03,233 --> 00:08:05,527
‫- "آينجل"؟
‫- بل "زاندر".

105
00:08:12,700 --> 00:08:14,953
‫- يا فتيات!
‫- يا فتى!

106
00:08:15,036 --> 00:08:18,289
‫{\an8}آسف لتأخري، لقد نسيت
‫أننا سنلتقي هنا.

107
00:08:18,915 --> 00:08:23,169
‫{\an8}- أنا جائع.
‫- أتريد أن مساعدتي في الهندسة غداً؟

108
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
‫{\an8}يمكننا الدراسة بعد المدرسة.

109
00:08:25,588 --> 00:08:27,382
‫{\an8}أجل، ما هذا الهراء؟

110
00:08:27,966 --> 00:08:33,596
‫- كان الكرواسان بالزبدة الخاص بي.
‫- أحتاج لبعض الطعام، الطيور تأكل هذا.

111
00:08:38,434 --> 00:08:39,352
‫ماذا؟

112
00:08:39,811 --> 00:08:41,896
‫- ما خطبك؟
‫- أهناك شيء ما؟

113
00:08:41,980 --> 00:08:45,024
‫- هل فعلت شيئاً؟
‫- ما الذي قد تفعلينه؟

114
00:08:45,108 --> 00:08:48,361
‫هذا جنوني، أنا مضطرب فقط.

115
00:08:48,444 --> 00:08:52,323
‫- حسناً، يمكننا تناول الآيس كريم.
‫- أحب المكان هنا.

116
00:08:56,411 --> 00:08:58,870
‫- حسناً، ماذا الآن؟
‫- لقد أخذت حماماً.

117
00:08:59,706 --> 00:09:03,001
‫أجل، أفعل هذا غالباً،
‫أنا معروفة بهذا في الواقع.

118
00:09:03,668 --> 00:09:04,586
‫لا بأس.

119
00:09:06,629 --> 00:09:09,340
‫وجائزة صاحب التصرفات الغريبة
‫تذهب إلى...؟

120
00:09:15,430 --> 00:09:17,724
‫عظيم، ها قد جاءت القردة المجنحة.

121
00:09:43,041 --> 00:09:47,211
‫أتعلم، لا أفهم سبب جلوسكم
‫على طاولتنا.

122
00:09:47,712 --> 00:09:52,050
‫ألا يجب أن تركض حول ملعب كرة القدم
‫وكلمة "بدين" مكتوبة عليك؟

123
00:09:57,138 --> 00:09:58,014
‫الفتى بدين.

124
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
‫"مدرسة (صانيدال) الثانوية"

125
00:10:15,073 --> 00:10:18,408
‫حسناً، هذا تدريب كاف ليوم واحد.

126
00:10:19,911 --> 00:10:22,205
‫كانت الجولة الأخيرة ضعيفة،
‫أتريد إعادتها؟

127
00:10:22,288 --> 00:10:24,749
‫لا، لا بأس.

128
00:10:25,375 --> 00:10:27,794
‫اذهبي إلى الصف فحسب.

129
00:10:30,296 --> 00:10:32,465
‫بينما أنتظر عودة الإحساس في ذراعي.

130
00:10:36,844 --> 00:10:38,221
‫يا إلهي.

131
00:10:40,390 --> 00:10:41,224
‫احترسوا!

132
00:10:41,307 --> 00:10:43,726
‫توقف، أمسكوه.

133
00:10:48,856 --> 00:10:52,276
‫يا إلهي يا "هيربرت"، لقد أخفت
‫السيد "فلوتي" حقاً، أليس كذلك؟

134
00:10:52,359 --> 00:10:55,321
‫أيها الطلاب، أريدكم جميعاً
‫أن تقابلوا "هيربرت"

135
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
‫التميمة الجديدة لفريق "ريزورباكس"
‫في مدرسة "صانيدال" الثانوية.

136
00:11:02,452 --> 00:11:07,458
‫- إنه ظريف جداً.
‫- ليس ظريفاً، لا، إنه خنزير قوي.

137
00:11:08,835 --> 00:11:13,756
‫- لا يبدو شريراً يا سيد "فلوتي"
‫- إنه شرير ومستعد للعمل، أترين؟

138
00:11:13,840 --> 00:11:18,511
‫ها هما النابان، وظهر مشرشر مخيف.

139
00:11:18,594 --> 00:11:21,930
‫أنت محق، إنه تميمة جيدة
‫وسيجدد روح المدرسة.

140
00:11:22,014 --> 00:11:26,936
‫من الأفضل أن يفعل، يكلفني إطعامه
‫ثروة، حسناً، لنعدك إلى قفصك.

141
00:11:28,855 --> 00:11:29,772
‫من هنا.

142
00:11:32,942 --> 00:11:36,112
‫- لا أفهم هذا.
‫- الأمر بسيط حقاً.

143
00:11:36,236 --> 00:11:37,905
‫خط المنتصف من الرأس

144
00:11:37,989 --> 00:11:42,701
‫هو خط يقسم زاوية الرأس
‫إلى قسمين متساويين.

145
00:11:43,076 --> 00:11:45,496
‫هذه الأرقام والزوايا غير واضحة تماماً.

146
00:11:45,621 --> 00:11:48,124
‫إنها نفس الأمور من الأسبوع الماضي،
‫كنت قد فهمتها حينذاك.

147
00:11:48,207 --> 00:11:52,003
‫- لماذا يجب أن أتعلم هذا؟
‫- لأنك سترسب في المادة إن لم تفعل؟

148
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
‫اشرحي لي لماذا هذا أمر سيئ.

149
00:11:54,464 --> 00:11:57,591
‫تذكر، ستفشل في الرياضيات
‫وتُطرد من المدرسة

150
00:11:57,675 --> 00:12:01,304
‫وينتهي بك المطاف كالبائع
‫في مطعم البيتزا والذي يقول

151
00:12:01,386 --> 00:12:04,140
‫مرحباً يا أطفال، أين حفلات
‫"عطلة هذا الأسبوع الرائعة؟"

152
00:12:04,348 --> 00:12:07,185
‫لقد تحدثنا في هذا، هل تشعر بصداع؟

153
00:12:07,268 --> 00:12:10,438
‫أجل، وأظن أنني أعرف ما الذي يسببه.

154
00:12:13,023 --> 00:12:15,234
‫هذا أفضل، لقد قضيت على مصدر
‫الألم مباشرة.

155
00:12:15,485 --> 00:12:18,529
‫- "زاندر".
‫- انسي الأمر، حسناً؟ لا ولن أفهمها.

156
00:12:18,613 --> 00:12:19,822
‫لا أهتم.

157
00:12:21,783 --> 00:12:23,659
‫يمكننا إنهاء هذا في وقت آخر.

158
00:12:23,743 --> 00:12:27,955
‫كما ترين، المشكلة أن أطفال اليوم
‫ليس لديهم روح المدرسة.

159
00:12:29,791 --> 00:12:31,876
‫انتظري، دعيني أنزع هذا الزي.

160
00:12:32,418 --> 00:12:36,547
‫اليوم، كل شيء يدور حول العصابات
‫والمخدرات والمشاهد الإباحية على "شوتايم".

161
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
‫ليس لدي اشتراك مدفوع، لقد سمعت هذا.

162
00:12:39,008 --> 00:12:43,221
‫في عمركم، كنا نهتم بسمعة المدرسة
‫وبفريق كرة القدم وما شابه.

163
00:12:43,971 --> 00:12:45,306
‫بالطبع عندما كنت في عمرك

164
00:12:45,389 --> 00:12:49,769
‫كان هناك كبار يقولون لي كيف كانت
‫الأمور أفضل عندما كانوا في عمري.

165
00:12:51,979 --> 00:12:52,855
‫أجل.

166
00:13:13,417 --> 00:13:16,087
‫حسناً، إنها تمطر.

167
00:13:17,255 --> 00:13:20,091
‫كل حصص التربية الرياضية المعتادة
‫تم تأجيلها.

168
00:13:21,259 --> 00:13:22,927
‫لذا تعلمون ما يعنيه هذا؟

169
00:13:23,845 --> 00:13:24,719
‫كرة التفادي.

170
00:13:25,972 --> 00:13:29,475
‫لكل الذين نسوا، القواعد هي كالتالي

171
00:13:30,267 --> 00:13:31,310
‫تتفادون الكرة.

172
00:13:37,775 --> 00:13:42,070
‫- سنبدأ.
‫- احموا بعضكم.

173
00:15:14,330 --> 00:15:16,289
‫يا إلهي، هذه اللعبة قاسية!

174
00:15:16,791 --> 00:15:17,708
‫أحبها!

175
00:15:26,550 --> 00:15:27,468
‫"زاندر"؟

176
00:15:28,301 --> 00:15:29,511
‫ما خطبك؟

177
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
‫أظن أنك لاحظت أنني مختلف مؤخراً.

178
00:15:38,436 --> 00:15:41,190
‫- أجل.
‫- أظن أنني...

179
00:15:42,440 --> 00:15:44,276
‫أظن لأن مشاعري نحوك تتغير

180
00:15:45,860 --> 00:15:48,489
‫ونحن صديقان منذ وقت طويل

181
00:15:49,114 --> 00:15:51,032
‫لدرجة أنني أشعر أنني أريد إخبارك
‫بأمر ما.

182
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
‫أنا...

183
00:15:56,664 --> 00:16:01,419
‫قررت أن أترك مادة الهندسة، لذا لن أحتاج
‫إلى مهارتك في الرياضيات بعد الآن.

184
00:16:02,211 --> 00:16:06,048
‫ما يعني أنني لن أضطر إلى النظر
‫إلى وجهك الشاحب مجدداً.

185
00:16:25,734 --> 00:16:27,194
‫هل ستقول لي شيئاً؟

186
00:16:51,385 --> 00:16:53,428
‫- كلاب.
‫- أين؟

187
00:16:58,725 --> 00:16:59,560
‫لقد جننت.

188
00:16:59,642 --> 00:17:01,479
‫- مستحيل أن يكون عازف الغيتار الرئيسي.
‫- عم تتحدث؟

189
00:17:01,561 --> 00:17:02,813
‫- إنه يستخدم الأصابع الخاطئة.
‫- غير صحيح.

190
00:17:03,064 --> 00:17:06,484
‫"زاندر"، أسمعت فريق "ريتشيد ريفيوز"؟
‫ما رأيك بالعازف الرئيسي؟

191
00:17:08,818 --> 00:17:11,197
‫- ماذا...؟
‫- اخرس.

192
00:17:11,279 --> 00:17:12,322
‫أنت تشاركنا.

193
00:17:13,324 --> 00:17:14,825
‫الأصدقاء يحبون المشاركة.

194
00:17:18,036 --> 00:17:20,330
‫- جيدة؟
‫- إنها مطهية جيداً.

195
00:17:22,666 --> 00:17:24,084
‫هذا ليس رائعاً.

196
00:17:59,536 --> 00:18:00,870
‫لنتناول الغداء.

197
00:19:46,351 --> 00:19:48,311
‫لقد عرفته طوال حياتي يا "بافي".

198
00:19:49,313 --> 00:19:52,191
‫لم نكن مقربين دائماً، ولكنه لم...

199
00:19:53,943 --> 00:19:55,360
‫أظن أن هناك خطباً ما به.

200
00:19:56,444 --> 00:19:58,988
‫أو ربما هناك خطب ما بي.

201
00:20:01,616 --> 00:20:02,992
‫عم تتحدثين؟

202
00:20:03,952 --> 00:20:09,123
‫بحقك، إنه لا يضايقك،
‫إنه يتشممك كثيراً فحسب.

203
00:20:10,833 --> 00:20:13,836
‫لا أعرف، ربما ثلاثتنا لم نعد أصدقاء.

204
00:20:15,046 --> 00:20:16,714
‫تظنين أن لي علاقة بهذا؟

205
00:20:17,465 --> 00:20:18,675
‫بالطبع.

206
00:20:19,342 --> 00:20:22,971
‫لا، هذا لا يفسر سبب تسكعه
‫مع دورية الحمقى هذه.

207
00:20:23,388 --> 00:20:25,975
‫هناك أمر ما يحدث، أمر غريب.

208
00:20:26,975 --> 00:20:27,892
‫ماذا ستفعلين؟

209
00:20:29,561 --> 00:20:31,396
‫سأتحدث إلى خبير الغرائب.

210
00:20:31,480 --> 00:20:33,731
‫"زاندر" يضايق الضعفاء؟

211
00:20:34,733 --> 00:20:37,652
‫وهناك تغير ملحوظ في الثياب والتصرفات؟

212
00:20:37,735 --> 00:20:38,569
‫أجل.

213
00:20:38,653 --> 00:20:42,824
‫ويقضي وقت فراغه في التسكع
‫مع هؤلاء البلهاء؟

214
00:20:42,908 --> 00:20:46,286
‫- هذا سيئ، أليس كذلك؟
‫- هذا مدمر.

215
00:20:46,370 --> 00:20:49,999
‫إنه يتحول إلى فتى في الـ 16 من عمره،
‫سيكون عليك قتله.

216
00:20:50,081 --> 00:20:52,293
‫- أنا جادة يا "جايلز".
‫- وأنا أيضاً.

217
00:20:53,043 --> 00:20:54,877
‫فيما عدا الجزء الخاص بقتله.

218
00:20:55,670 --> 00:21:00,301
‫هرمون التستستيرون معادل كبير يحول
‫الرجال إلى أغبياء، سيتخطى الأمر.

219
00:21:00,758 --> 00:21:03,219
‫لا أصدق أنك تحاول إبعادي.

220
00:21:03,303 --> 00:21:08,975
‫هناك شيء خارق يحدث هنا،
‫أحضر كتبك، وابحث عن شيء ما.

221
00:21:09,559 --> 00:21:10,935
‫أبحث تحت أي بند؟

222
00:21:11,769 --> 00:21:13,855
‫لا أعرف، هذا قسمك.

223
00:21:13,938 --> 00:21:16,983
‫الدليل الذي لديك سطحي
‫في أغلب الأحوال.

224
00:21:17,067 --> 00:21:18,151
‫لقد أخاف الخنزير.

225
00:21:20,570 --> 00:21:23,698
‫- لقد فعل.
‫- قد يكون الأولاد قساة يا "بافي".

226
00:21:23,781 --> 00:21:29,079
‫إنهم يضايقون، ويفترسون الضعفاء
‫هذا تصرف مراهقة طبيعي.

227
00:21:29,996 --> 00:21:31,122
‫ماذا قلت للتو؟

228
00:21:32,290 --> 00:21:34,375
‫إنهم يضايقون.

229
00:21:34,917 --> 00:21:38,546
‫يفترسون الضعفاء،
‫سمعت هذا في مكان ما من قبل.

230
00:21:39,881 --> 00:21:42,759
‫"زاندر" يتصرف بشكل غريب تماماً
‫منذ ذهب إلى حديقة الحيوانات.

231
00:21:43,468 --> 00:21:46,095
‫هو و"كايل" دخلا إلى كهف الضباع.

232
00:21:46,763 --> 00:21:48,306
‫يا إلهي، تلك الضحكة.

233
00:21:48,806 --> 00:21:52,353
‫- تقولين أن "زاندر" يتحول إلى ضبع؟
‫- لا أعرف.

234
00:21:52,602 --> 00:21:55,772
‫أو ربما تملكه واحد؟
‫ليس "زاندر" فقط بل جميعهم.

235
00:21:55,855 --> 00:22:00,526
‫- لم أسمع أبداً بـ...
‫- لقد وجدوا "هيربرت".

236
00:22:00,610 --> 00:22:01,695
‫الخنزير؟

237
00:22:02,737 --> 00:22:05,198
‫ميت، ومأكول أيضاً.

238
00:22:05,782 --> 00:22:09,328
‫- المدير "فلوتي" في حالة فزع.
‫- التستستيرون، قلت؟

239
00:22:12,121 --> 00:22:13,498
‫ماذا ستفعل؟

240
00:22:14,582 --> 00:22:15,750
‫أحضر كتبي

241
00:22:16,876 --> 00:22:18,544
‫وأبحث عن أمر ما.

242
00:22:27,470 --> 00:22:28,554
‫أنتم الأربعة!

243
00:22:30,056 --> 00:22:32,809
‫- ماذا؟
‫- لا تظنوا أنني لا أعرف.

244
00:22:33,101 --> 00:22:38,524
‫هناك 3 أطفال رأوكم خارج غرفة
‫"هيربرت"، لقد كُشف أمركم، ستُعاقبون.

245
00:22:39,399 --> 00:22:41,859
‫- كيف حال "هيربرت"؟
‫- مقرمش.

246
00:22:44,737 --> 00:22:47,073
‫هذا يكفي، إلى مكتبي حالاً.

247
00:22:48,825 --> 00:22:49,659
‫الآن.

248
00:22:55,415 --> 00:22:59,836
‫سيكون لديكم الكثير من وقت الاحتجاز
‫لدرجة أن أحفادكم سيبقون بعد المدرسة.

249
00:22:59,919 --> 00:23:01,129
‫يا للعجب!

250
00:23:01,504 --> 00:23:03,798
‫من الواضح أن "نوح" طرد الضباع من السفينة

251
00:23:03,882 --> 00:23:07,468
‫لأنه ظن أنهم أشرار، وأنهم خليط
‫غير نقي من الكلاب والقطط.

252
00:23:07,844 --> 00:23:09,846
‫الضباع ليسوا محبوبين.

253
00:23:10,263 --> 00:23:13,182
‫يبدو أنهم أغبياء المملكة الحيوانية.

254
00:23:13,600 --> 00:23:17,687
‫لماذا لم يتم الاستحواذ على "زاندر"
‫من قبل جرو أو بعض البط؟

255
00:23:17,770 --> 00:23:20,815
‫- فرضاً أن "استحواذ" هي الكلمة الصحيحة.
‫- سأقول أنها هي.

256
00:23:20,898 --> 00:23:25,862
‫قبيلة "الماساي" في "سيرانجيتي" تحدثت
‫عن الاستحواذ الحيواني لأجيال.

257
00:23:26,362 --> 00:23:28,281
‫- كان يجب أن أتذكر هذا.
‫- كيف يعمل الأمر؟

258
00:23:28,364 --> 00:23:31,451
‫هناك قسم من عبدة الحيوانات
‫يُعرفون بالبدائيين

259
00:23:32,034 --> 00:23:35,788
‫يؤمنون أن ضمير البشر، أي النفس

260
00:23:35,872 --> 00:23:39,125
‫هو انحراف وإضعاف للروح.

261
00:23:39,375 --> 00:23:41,377
‫بالنسبة لهم الحالة الحيوانية مقدسة.

262
00:23:41,544 --> 00:23:44,005
‫إنهم قادرون على القيام
‫بالاستحواذ المتبادل

263
00:23:44,797 --> 00:23:47,176
‫وأن يسحبوا أرواح حيوانات معينة
‫إلى داخلهم.

264
00:23:47,884 --> 00:23:49,635
‫ثم يتصرفون كالضباع؟

265
00:23:49,719 --> 00:23:54,974
‫الحيوانات المفترسة فقط هي التي تجذب
‫اهتمام البدائيين، لذا أجل، هذا مناسب.

266
00:23:55,559 --> 00:23:58,269
‫ماذا يحدث للشخص
‫بمجرد أن تدخله الروح إذاً؟

267
00:23:59,061 --> 00:24:00,563
‫إذا لم يتم اكتشاف الأمر؟

268
00:24:06,319 --> 00:24:07,737
‫يجب أن أجد "زاندر".

269
00:24:38,893 --> 00:24:40,144
‫إنهم أقوياء.

270
00:24:57,453 --> 00:24:58,538
‫"زاندر"!

271
00:25:04,210 --> 00:25:06,379
‫هذا سخيف، يجب أن نتحدث.

272
00:25:10,716 --> 00:25:12,426
‫كنت أنتظر أن تقفزي فوقي.

273
00:25:12,510 --> 00:25:18,099
‫لقد رأيت أشياء جنونية في حياتي،
‫صدقوني.

274
00:25:18,349 --> 00:25:20,476
‫لكن هذا تجاوز الحدود.

275
00:25:21,269 --> 00:25:24,730
‫ما خطبكم؟ أهي المخدرات؟

276
00:25:25,398 --> 00:25:29,819
‫كيف أمكنكم هذا؟ خنزير مسكين ضعيف.

277
00:25:30,945 --> 00:25:32,071
‫ماذا تفعلون؟

278
00:25:36,909 --> 00:25:39,537
‫- ابتعد عني.
‫- أهذا ما تريدينه حقاً؟

279
00:25:40,705 --> 00:25:44,625
‫كلانا نعرف ماذا تريدين،
‫تريدين الخطر، أليس كذلك؟

280
00:25:44,709 --> 00:25:47,587
‫- تحبين الرجال الخطرين.
‫- أنت في مشكلة يا "زاندر".

281
00:25:47,670 --> 00:25:50,214
‫أنت مصاب بشيء من الضباع،
‫أنت تحت الاستحواذ الشيطاني.

282
00:25:50,381 --> 00:25:54,427
‫خطير وشرير، صحيح؟
‫مثل "آينجل"، رجلك الغامض.

283
00:25:55,428 --> 00:25:56,721
‫خمني من أصبح شريراً؟

284
00:25:57,346 --> 00:26:00,558
‫توقفوا عن هذا الآن، ستجعلون
‫الأمور أسوأ على أنفسكم.

285
00:26:02,602 --> 00:26:08,316
‫سأتصل بأهاليكم وسيأخذونكم
‫جميعاً إلى المنزل.

286
00:26:14,572 --> 00:26:15,531
‫شكراً.

287
00:26:19,285 --> 00:26:20,202
‫آسفة.

288
00:26:21,370 --> 00:26:22,622
‫هذا يكفي.

289
00:26:25,666 --> 00:26:26,500
‫أتعرفين كم انتظرت

290
00:26:27,501 --> 00:26:31,547
‫حتى تتوقفي عن التظاهر أننا لسنا
‫منجذبين...

291
00:26:37,011 --> 00:26:40,681
‫حتى تتوقف "ويلو" عن خداع نفسها

292
00:26:41,140 --> 00:26:43,684
‫بكوني أستطيع أن أكون مع أحد غيرك.

293
00:26:44,185 --> 00:26:45,853
‫لا أريد إيذاءك يا "زاندر".

294
00:26:48,230 --> 00:26:49,565
‫لا تريدين إيذائي الآن؟

295
00:26:50,733 --> 00:26:53,069
‫هيا أيتها القاتلة، أحب عندما تكونين
‫خائفة.

296
00:26:55,112 --> 00:26:57,948
‫كلما أخفتك أكثر، تصبح رائحتك أفضل.

297
00:27:01,202 --> 00:27:04,121
‫أنتم على مقربة من الطرد.

298
00:27:05,247 --> 00:27:09,043
‫ولكن سأتحدث مع محامي المدرسة
‫وسندرس خياراتنا.

299
00:27:10,336 --> 00:27:12,296
‫انزل من هناك في الحال.

300
00:27:16,966 --> 00:27:18,511
‫هل أنت مجنونة؟

301
00:27:46,831 --> 00:27:49,582
‫أسرعي، يجب أن نحتجزه بطريقة ما
‫قبل أن يستيقظ.

302
00:27:49,667 --> 00:27:52,336
‫- يا إلهي، "زاندر"، ماذا حدث؟
‫- لقد ضربته.

303
00:27:52,420 --> 00:27:54,380
‫- بماذا؟
‫- مكتب.

304
00:27:54,505 --> 00:27:59,385
‫- لقد حاول القيام باعتداء جنسي.
‫- الضبع في داخله لم يجعله...

305
00:27:59,468 --> 00:28:00,469
‫لا.

306
00:28:01,594 --> 00:28:04,557
‫لا، ولكن في حالته الحيوانية
‫فكرته عن المغازلة

307
00:28:04,639 --> 00:28:07,268
‫لا تتضمن أسطوانة "ياني" أو زجاجة
‫شراب.

308
00:28:08,602 --> 00:28:13,022
‫- انتهينا، سيحتجزه هذا، أين "جايلز".
‫- في اجتماع المعلمين.

309
00:28:13,107 --> 00:28:16,193
‫ماذا سنفعل؟ كيف نستعيد "زاندر"؟

310
00:28:16,276 --> 00:28:18,904
‫أنا قلقة أكثر بشأن ما ينوي
‫بقية القطيع فعله.

311
00:28:19,363 --> 00:28:23,242
‫بقية القطيع شوهدوا خارج قفص
‫"هيربرت".

312
00:28:24,618 --> 00:28:27,747
‫- تم إرسالهم إلى مكتب المدير.
‫- جيد، هذا سيلقنهم درساً.

313
00:28:30,708 --> 00:28:31,584
‫هل لقنهم درساً؟

314
00:28:34,210 --> 00:28:35,545
‫لم يؤذوه، أليس كذلك؟

315
00:28:36,464 --> 00:28:38,632
‫لقد...أكلوه.

316
00:28:44,805 --> 00:28:47,016
‫أكلوا المدير "فلوتي"؟

317
00:28:47,766 --> 00:28:48,726
‫أكلوه تماماً؟

318
00:28:49,851 --> 00:28:55,274
‫النظرية الرسمية أن هناك كلاباً
‫متشردة دخلت إلى مكتبه بطريقة ما.

319
00:28:56,817 --> 00:28:58,360
‫لم يكن هناك أحد في مسرح الجريمة.

320
00:28:59,236 --> 00:29:02,238
‫ولكن "زاندر" لم يفعل، كان معك.

321
00:29:05,283 --> 00:29:06,660
‫هذه رحمة صغيرة.

322
00:29:06,744 --> 00:29:09,662
‫كيف نوقف هذا يا "جايلز"؟
‫كيف نعكس الاستحواذ؟

323
00:29:09,747 --> 00:29:12,208
‫أخشى أنني لا أملك كل القطع.

324
00:29:12,291 --> 00:29:15,836
‫فيما يتعلق بالبدائيين وطرقهم
‫هناك القليل فقط.

325
00:29:15,920 --> 00:29:20,966
‫هناك حديث عن تصرفات متوحشة
‫لكن الطقس بالضبط...

326
00:29:24,094 --> 00:29:29,433
‫كتاب "مطرقة الساحرات" يتعامل
‫مع تفاصيل الاستحواذ الشيطاني

327
00:29:29,516 --> 00:29:31,976
‫وهذا قد ينجح.

328
00:29:34,772 --> 00:29:38,317
‫أجل، يجب أن يكون المرء قادراً
‫على نقل الروح إلى شخص آخر.

329
00:29:38,400 --> 00:29:40,361
‫هذا عظيم، أي متطوعين؟

330
00:29:41,111 --> 00:29:42,196
‫وجهة نظر جيدة.

331
00:29:42,278 --> 00:29:44,572
‫ما يجب فعله هو أن نعيد الضبع
‫إلى الضبع.

332
00:29:44,657 --> 00:29:48,285
‫- حتى نعرف المزيد...
‫- حارس الحديقة يمكنه المساعدة.

333
00:29:48,369 --> 00:29:51,079
‫ربما لم يضع الضباع في الحجر الصحي
‫لأنهم مرضى.

334
00:29:53,249 --> 00:29:55,209
‫- يجب أن نتحدث إليه.
‫- حسناً.

335
00:29:55,876 --> 00:29:58,294
‫- انتظرا، على أحد مراقبة "زاندر"
‫- أنا سأفعل.

336
00:29:58,796 --> 00:30:01,923
‫- أنت واثقة؟ إذا استيقظ...
‫- سأكون بخير، اذهبا.

337
00:30:03,968 --> 00:30:04,844
‫هيا.

338
00:31:14,621 --> 00:31:15,623
‫يا "ويلو"!

339
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
‫كيف تشعر؟

340
00:31:20,753 --> 00:31:22,629
‫كأن أحدهم ضربني بمكتب.

341
00:31:24,505 --> 00:31:28,176
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- أنت ترتاح.

342
00:31:29,553 --> 00:31:31,263
‫لقد احتجزتموني الآن.

343
00:31:32,389 --> 00:31:34,599
‫لأنك مريض، قالت "بافي" هذا.

344
00:31:34,683 --> 00:31:39,355
‫أجل، "بافي" وحلها "اضربيهم وأفقديهم
‫الوعي"، الذي يصلح لكل شيء.

345
00:31:39,897 --> 00:31:41,941
‫ماذا ستفعل مع شخص مريض حقاً؟

346
00:31:42,024 --> 00:31:45,485
‫هذا ليس عدلاً، "بافي" أنقذت حياتينا.

347
00:31:45,653 --> 00:31:48,656
‫لم تحتج حياتنا إلى كل هذا القدر
‫من الإنقاذ قبل أن تأتي، صحيح؟

348
00:31:49,406 --> 00:31:51,742
‫ألم تكن الأمور أكثر بساطة
‫عندما كنا أنا وأنت فقط؟

349
00:31:55,411 --> 00:31:58,289
‫- ربما.
‫- عندما كنا بمفردنا معاً.

350
00:31:58,916 --> 00:32:02,711
‫أعرف أن هناك خطباً ما بي
‫وأعتقد أن حالتي تسوء

351
00:32:03,295 --> 00:32:07,383
‫ولكن لا يمكنني البقاء في انتظار
‫أن تقرر "بافي" أن تفقدني الوعي مجدداً.

352
00:32:08,925 --> 00:32:11,844
‫أريدك أن تساعديني حقاً.

353
00:32:12,762 --> 00:32:16,557
‫- أنا أساعدك.
‫- أنت تفعلين ما يُطلب منك.

354
00:32:18,560 --> 00:32:22,231
‫"بافي" تحاول مساعدتك أيضاً،
‫أنت تعرف هذا.

355
00:32:22,731 --> 00:32:24,858
‫- أو "زاندر" يعرف.
‫- أجل.

356
00:32:25,525 --> 00:32:28,737
‫"بافي" ليست أنانية، تفكر بنا دائماً.

357
00:32:30,030 --> 00:32:32,824
‫إذا كنت خطراً، فكيف تركتك
‫بمفردك معي؟

358
00:32:33,408 --> 00:32:34,867
‫- طلبت منها هذا.
‫- لماذا؟

359
00:32:34,952 --> 00:32:36,953
‫لأنني أعرفك أكثر منها.

360
00:32:38,664 --> 00:32:43,168
‫وأردت البقاء هنا لأتأكد
‫من أنك لا تزال أنت.

361
00:32:44,545 --> 00:32:45,753
‫تعرفين هذا.

362
00:32:46,546 --> 00:32:47,880
‫انظري إلي.

363
00:32:52,761 --> 00:32:53,803
‫انظري.

364
00:32:54,972 --> 00:32:56,097
‫"زاندر".

365
00:32:59,560 --> 00:33:00,769
‫الآن أعرف.

366
00:33:01,270 --> 00:33:03,981
‫دعيني أخرج.

367
00:33:04,063 --> 00:33:06,692
‫تم الاستحواذ على التلاميذ من قبل الضباع؟

368
00:33:06,774 --> 00:33:08,944
‫- أجل.
‫- أنت واثق؟

369
00:33:09,027 --> 00:33:12,948
‫- نحن واثقان.
‫- لا تبدو متفاجئاً بهذا.

370
00:33:13,031 --> 00:33:17,660
‫استوردوا تلك الضباع من "أفريقيا" وكان
‫ثمة شيء غريب بشأنهم من اليوم الأول.

371
00:33:17,745 --> 00:33:21,956
‫قمت ببعض البحث،
‫تلك السلالة بالذات نادرة جداً

372
00:33:22,124 --> 00:33:26,295
‫ومتوحشة جداً، لقد عبدها هؤلاء الناس
‫على مر التاريخ

373
00:33:26,377 --> 00:33:28,671
‫- البدائيون.
‫- أجل، أناس مخيفون.

374
00:33:29,339 --> 00:33:32,176
‫لديهم طقوس لأخذ أرواح الضباع ولكن

375
00:33:32,258 --> 00:33:34,720
‫لا أعرف كيف حدث هذا لتلاميذك.

376
00:33:34,802 --> 00:33:38,806
‫لا نعرف كيف تتم الطقوس،
‫نعرف فقط أنها تتضمن...

377
00:33:39,390 --> 00:33:43,062
‫- عمل متوحش ورمز ما.
‫- عمل متوحش؟

378
00:33:43,770 --> 00:33:46,773
‫بالطبع، هذا منطقي، أين قرأت هذا؟

379
00:33:47,356 --> 00:33:49,943
‫- لديك كتاب الشعائر "شيرمان جيفري"؟
‫- يا رجال؟

380
00:33:51,236 --> 00:33:53,112
‫- آسف.
‫- اسمعا.

381
00:33:53,197 --> 00:33:58,869
‫قد يكون لدينا ما يكفي من المعلومات
‫ما يمكننا من القيام بعكس الاستحواذ.

382
00:33:59,410 --> 00:34:00,412
‫ماذا نفعل؟

383
00:34:00,495 --> 00:34:03,832
‫أحضرا التلاميذ المستحوذين
‫إلى كهف الضباع في الحال.

384
00:34:03,915 --> 00:34:08,169
‫- سألتقيكما هناك، يمكننا بدء الطقوس.
‫- يمكننا أن نضمن لك واحداً.

385
00:34:08,253 --> 00:34:12,215
‫- ولكن هناك 4 مفقودون.
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

386
00:34:12,299 --> 00:34:17,429
‫بعد أن تتغذى الضباع وترتاح تتعقب
‫العضو الناقص من القطيع حتى تجده.

387
00:34:17,929 --> 00:34:19,098
‫يجب أن يأتوا إليكم مباشرة.

388
00:34:21,809 --> 00:34:22,768
‫"ويلو"!

389
00:34:29,857 --> 00:34:30,858
‫يا "ويلو"!

390
00:34:31,442 --> 00:34:32,861
‫أنا لا أسمعك.

391
00:34:46,666 --> 00:34:48,877
‫"ويلو".

392
00:34:52,923 --> 00:34:55,591
‫"ويلو".

393
00:34:56,175 --> 00:34:58,220
‫اخرس يا "زاندر".

394
00:34:58,804 --> 00:35:00,889
‫"ويلو".

395
00:36:56,587 --> 00:36:57,422
‫لنهرب.

396
00:37:11,477 --> 00:37:14,231
‫- أظن أنهم رحلوا.
‫- ربما يتظاهرون بهذا.

397
00:37:14,313 --> 00:37:16,525
‫لا، إنهم يبحثون عن شخص ضعيف.

398
00:37:16,649 --> 00:37:19,945
‫آسفة، لم أعرف أنهم سيأتون
‫من أجل "زاندر".

399
00:37:20,027 --> 00:37:24,533
‫- يجب أن نقودهم إلى الحديقة لنوقفهم.
‫- وقبل وجبتهم التالية.

400
00:37:24,615 --> 00:37:27,285
‫منفصلون، هم بمقدار قوتك، وكمجموعة...

401
00:37:27,535 --> 00:37:31,957
‫إنهم أقوياء ولكنهم يزدادون غباء،
‫اذهبوا إلى الحديقة وسأحضرهم إليكم.

402
00:37:34,500 --> 00:37:39,046
‫لم أقل إنها تبدو أجمل منك،
‫قلت إنها تبدو أجمل.

403
00:37:39,880 --> 00:37:45,219
‫أنا واثقة مما سمعته، قم بالمضغ
‫"جوي"، يجب أن تمضغ وإلا ستختنق.

404
00:37:49,683 --> 00:37:53,436
‫لا أدري لماذا علينا الخوض
‫في هذه المحادثة كلما رأيناهم.

405
00:37:54,271 --> 00:37:55,646
‫لم أبدأ الأمر.

406
00:37:57,231 --> 00:37:58,232
‫اللعنة.

407
00:37:59,066 --> 00:38:00,067
‫أين المفاتيح؟

408
00:38:02,570 --> 00:38:03,780
‫"جوي".

409
00:38:05,406 --> 00:38:07,116
‫"جوي".

410
00:38:07,825 --> 00:38:09,076
‫"جوي".

411
00:38:12,872 --> 00:38:13,873
‫اخرجوا.

412
00:38:17,001 --> 00:38:19,587
‫ماذا يحدث؟ ابتعدوا.

413
00:38:26,469 --> 00:38:27,720
‫"جوي".

414
00:38:27,803 --> 00:38:28,888
‫"جوي".

415
00:38:37,480 --> 00:38:39,106
‫"جوي".

416
00:38:40,025 --> 00:38:41,108
‫ألم تعلمكم أمهاتكم؟

417
00:38:42,694 --> 00:38:44,111
‫لا تلعبوا بطعامكم.

418
00:38:51,495 --> 00:38:53,580
‫هيا، تعرفون ما تريدونه.

419
00:39:07,593 --> 00:39:09,136
‫الطريق إلى بيت الضباع.

420
00:39:10,388 --> 00:39:13,140
‫- أين حارس الحديقة؟
‫- لا بد أنه بالداخل.

421
00:39:13,307 --> 00:39:18,521
‫سأذهب لتحضير الأشياء، أنت فقط
‫حذرينا عندما تقترب "بافي" والآخرون.

422
00:39:44,630 --> 00:39:45,673
‫يا دكتور؟

423
00:39:48,717 --> 00:39:49,927
‫يا حارس الحديقة؟

424
00:39:54,140 --> 00:39:58,352
‫بالطبع، زي "الماساي" الاحتفالي،
‫جيد جداً.

425
00:39:58,936 --> 00:40:02,064
‫هل أنت مستعد لعكس الاستحواذ؟

426
00:40:03,274 --> 00:40:04,191
‫تقريباً.

427
00:40:06,610 --> 00:40:09,738
‫صحيح، الدائرة المقدسة.

428
00:40:09,822 --> 00:40:12,700
‫أجل، تحتاج هذا لكي...

429
00:40:13,909 --> 00:40:17,746
‫ولكنها ستكون هنا عندما يدخل الأطفال.

430
00:40:18,706 --> 00:40:19,999
‫لم قد...؟

431
00:40:25,546 --> 00:40:27,214
‫كم هذا محبط بالنسبة لك!

432
00:40:27,590 --> 00:40:30,092
‫أن أطفال مدرسة نجحوا فيما لم تستطع
‫فعله.

433
00:40:31,635 --> 00:40:32,720
‫لقد ضايقني هذا.

434
00:40:34,013 --> 00:40:35,639
‫لكن القوة ستكون لي.

435
00:41:06,712 --> 00:41:09,298
‫لقد شارفوا على الوصول، يا "جايلز".

436
00:41:09,381 --> 00:41:11,967
‫أين الضباع من أجل عكس الاستحواذ؟

437
00:41:12,051 --> 00:41:16,764
‫هنا في منطقة الطعام، تراجعي، لم يأكلوا.

438
00:41:16,847 --> 00:41:19,767
‫- أين "جايلز"؟
‫- إنه ينتظر.

439
00:41:20,351 --> 00:41:22,978
‫لقد شارفوا على الوصول
‫ألا يجب أن تخرج الضباع؟

440
00:41:23,062 --> 00:41:25,814
‫عندما يحين الوقت، سأحتاج مساعدتك.

441
00:41:30,444 --> 00:41:31,946
‫إنهم خلفي مباشرة.

442
00:41:32,029 --> 00:41:33,864
‫هذه "بافي"، استعد.

443
00:41:35,241 --> 00:41:37,243
‫- تعالي.
‫- ما هذا؟

444
00:41:37,993 --> 00:41:39,370
‫فعل وحشي، أتتذكرين؟

445
00:41:39,995 --> 00:41:43,999
‫صحيح، ستتظاهر بأنك تجز عنقي و...

446
00:41:44,083 --> 00:41:47,294
‫- وتضع الشر بداخل الضباع؟
‫- شيء كهذا.

447
00:41:50,047 --> 00:41:51,173
‫إنه فخ يا "بافي".

448
00:42:10,150 --> 00:42:10,985
‫"ويلو".

449
00:42:51,650 --> 00:42:52,568
‫هل فوت شيئاً؟

450
00:42:55,487 --> 00:42:58,782
‫نائب المدير سيتولى تسيير الأمور
‫حتى يجدوا بديلاً.

451
00:42:58,866 --> 00:43:03,078
‫لا يجب أن يكون الأمر صعباً خصوصاً
‫لو علموا بما حدث للمدير السابق.

452
00:43:03,162 --> 00:43:05,748
‫- لا علاقة لي بهذا، صحيح؟
‫- أجل.

453
00:43:05,831 --> 00:43:08,250
‫- أكلت الخنزير فقط.
‫- أكلت خنزيراً؟

454
00:43:08,334 --> 00:43:10,668
‫هل كان مطهواً ويُدعى لحماً مقدداً أم...

455
00:43:10,836 --> 00:43:13,172
‫يا إلهي، أكلت خنزيراً؟

456
00:43:13,255 --> 00:43:17,134
‫- بعيد عن القرف، ماذا عن دودة الخنزير؟
‫- لم يكن أنت حقاً.

457
00:43:17,676 --> 00:43:20,763
‫أتذكر الرحلة الميدانية وبيت الضباع

458
00:43:20,846 --> 00:43:24,058
‫والشيء التالي أن أحدهم يمسك
‫بـ"ويلو" ولديه سكين.

459
00:43:24,266 --> 00:43:28,145
‫- لقد أنقذت حياتي.
‫- لا أحد يعبث مع عزيزتي "ويلو".

460
00:43:31,648 --> 00:43:34,943
‫هذا هو "زاندر" المتفوق بالفعل،
‫لا يقبل ببدائل.

461
00:43:36,654 --> 00:43:39,990
‫لم أفعل شيئاً آخر معكم يا رفاق؟
‫أي شيء محرج؟

462
00:43:43,118 --> 00:43:43,952
‫لا!

463
00:43:44,619 --> 00:43:45,663
‫على الإطلاق.

464
00:43:46,288 --> 00:43:48,123
‫- سنتأخر.
‫- نراك على الغداء.

465
00:43:48,207 --> 00:43:49,166
‫رائع.

466
00:43:49,667 --> 00:43:51,960
‫سأكون نباتياً.

467
00:43:55,923 --> 00:43:58,592
‫لقد كنت أقرأ عن الاستحواذ الحيواني

468
00:43:58,676 --> 00:44:03,639
‫ولم أجد أي شيء في أي مكان
‫عن فقدان الذاكرة بعد ما يحدث.

469
00:44:04,306 --> 00:44:07,810
‫- هل أخبرتهما بهذا؟
‫- سرك سيموت معي.

470
00:44:09,353 --> 00:44:12,690
‫أطلق علي النار أو املأني بالطعام
‫أو اعتليني.

