﻿1
00:00:00,975 --> 00:00:03,520
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,604 --> 00:00:05,396
‫- مَن أنتَ؟
‫- أنا صديق.

3
00:00:05,481 --> 00:00:07,273
‫لا بد من أنه "أينجل".

4
00:00:07,358 --> 00:00:09,400
‫ذلك الشاب الغريب الذي حذرها
‫من كلّ مصاصي الدماء؟

5
00:00:09,485 --> 00:00:12,612
‫الأخوة في جماعته سيلتفتون
‫للسيد ليحضر لهم الماسح.

6
00:00:12,696 --> 00:00:13,531
‫مَن يكون هذا؟

7
00:00:13,613 --> 00:00:16,784
‫الماسح هو سلاحي الأعظم
‫في مواجهة القاتلة.

8
00:00:16,866 --> 00:00:19,285
‫أهلاً يا صديقي.

9
00:00:20,453 --> 00:00:23,040
‫في كل جيل، هناك مختارة.

10
00:00:23,123 --> 00:00:25,750
‫وحدها ستكون قادرةً
‫على مواجهة مصاصي الدماء

11
00:00:25,834 --> 00:00:28,419
‫العفاريت وقوى الظلام.

12
00:00:28,546 --> 00:00:30,297
‫هي ستكون القاتلة.

13
00:00:41,183 --> 00:00:43,853
‫"زاكاري" لم يعد من الصيد ليلة أمس.

14
00:00:44,519 --> 00:00:45,354
‫القاتلة.

15
00:00:45,478 --> 00:00:48,064
‫"زاكاري" كان قوياً وحذراً.

16
00:00:49,023 --> 00:00:51,151
‫وعلى الرغم من ذلك، تغلّبت عليه القاتلة.

17
00:00:51,986 --> 00:00:54,821
‫كما فعلت مع الكثير من أفراد عائلتي.

18
00:00:56,656 --> 00:00:58,492
‫لقد بدأ صبري ينفذ.

19
00:01:00,035 --> 00:01:03,329
‫"كولين"، ما كنتَ لتفعل بهذا الشأن؟

20
00:01:03,831 --> 00:01:05,081
‫كنتُ سأدمرها.

21
00:01:05,916 --> 00:01:08,210
‫يضع سرّه في أضعف خلقه

22
00:01:08,293 --> 00:01:11,463
‫دعني أفعل ذلك سيدي، دعني أقضي
‫عليها من أجلك.

23
00:01:11,630 --> 00:01:14,175
‫لديكِ مصلحة شخصية في هذا.

24
00:01:14,257 --> 00:01:15,717
‫أنا لا أحصل على أيّ مرح.

25
00:01:15,800 --> 00:01:17,761
‫سوف أرسل الثلاثة.

26
00:01:18,595 --> 00:01:19,971
‫الثلاثة؟

27
00:01:34,570 --> 00:01:36,738
‫أمسكي به هيا! أمسكيه جيداً.

28
00:01:36,905 --> 00:01:40,366
‫حصلتُ عليه...شراب مجاني من فضلك.

29
00:01:40,992 --> 00:01:43,036
‫حفلة التدخين.

30
00:01:43,537 --> 00:01:47,207
‫إنها تقليد سنوي،
‫يغلق "ذا برونز" لعدة أيام

31
00:01:47,333 --> 00:01:49,125
‫للقضاء على الصراصير.

32
00:01:50,335 --> 00:01:53,671
‫إنه ممتع كثيراً، كيف يجري الوضع عندكِ؟

33
00:01:56,007 --> 00:01:59,594
‫أنا آسفة، كنتُ فقط...أفكر ببعض الأمور.

34
00:01:59,677 --> 00:02:02,138
‫إذن هل نحن نتكلم عن شاب؟

35
00:02:02,347 --> 00:02:03,806
‫ليس شاباً بالتحديد.

36
00:02:04,182 --> 00:02:06,142
‫من أجل أن نحظى بحديث عن شاب،
‫يجب أن يكون هناك

37
00:02:06,227 --> 00:02:09,896
‫شاب لنتحدث عنه، هل هذه جملة؟

38
00:02:10,814 --> 00:02:11,774
‫أنتِ معجبة بشاب.

39
00:02:11,856 --> 00:02:15,527
‫أجل، وهذا لا بأس معي
‫في بعض الأحيان، ولكن...

40
00:02:16,361 --> 00:02:17,612
‫ماذا عن "أينجل"؟

41
00:02:18,279 --> 00:02:19,322
‫"أينجل"؟

42
00:02:19,864 --> 00:02:22,034
‫أود أن أراه في علاقة، "مرحباً يا عزيزتي

43
00:02:22,116 --> 00:02:24,786
‫أنتِ في خطرٍ محدق، أراكِ الشهر القادم."

44
00:02:24,953 --> 00:02:27,247
‫هو لا يتواجد كثيراً في الجوار، هذا صحيح.

45
00:02:29,667 --> 00:02:33,795
‫عندما يكون موجوداً، أحسّ كما لو أنّ الأضواء
‫تخفت في الأماكن الأخرى.

46
00:02:33,879 --> 00:02:34,879
‫تعرفين كما يحصل مع بعض الشباب.

47
00:02:34,963 --> 00:02:36,422
‫أجل.

48
00:02:40,009 --> 00:02:41,095
‫مرحباً يا "آني".

49
00:02:42,054 --> 00:02:43,222
‫"دين" يرحل.

50
00:02:51,896 --> 00:02:55,525
‫رجاءً أبعد سذاجتك المطلقة
‫عن حذاء المئتي دولار.

51
00:02:55,609 --> 00:02:56,484
‫آسف، لقد كنتُ فقط...

52
00:02:56,568 --> 00:03:00,530
‫تبتعد عن ساحة الرقص قبل أن يسحقك
‫صديق "آني فيغا" كحشرة؟

53
00:03:00,655 --> 00:03:01,572
‫إذن فقد لاحظتِ؟

54
00:03:01,656 --> 00:03:02,491
‫أجل.

55
00:03:02,573 --> 00:03:03,409
‫أجل، شكراً لأنكِ كنتِ متفهمة.

56
00:03:03,491 --> 00:03:04,325
‫بالطبع.

57
00:03:04,410 --> 00:03:05,576
‫أتعلمين، لا أعلم ما يتكلم عنه الجميع.

58
00:03:05,660 --> 00:03:07,370
‫هذا الثوب لا يجعلكِ أبداً تشبهين السافلات.

59
00:03:10,248 --> 00:03:13,544
‫"كورديليا" تلك هي كنفس هواء سام.

60
00:03:13,668 --> 00:03:14,503
‫ما الذي تفعلانه أيتها المشاكستان؟

61
00:03:14,585 --> 00:03:20,466
‫نجلس هنا فحسب نشاهد حياتنا الفارغة
‫وهي تمضي بنا، انظر، صرصار.

62
00:03:22,010 --> 00:03:25,638
‫حسناً، لنوقف هذا المرح المجنون
‫المثير للغثيان.

63
00:03:25,847 --> 00:03:26,682
‫أصبتماني بالدوار.

64
00:03:26,764 --> 00:03:29,517
‫حسناً، أنا الآن أصيب المقربين مني.

65
00:03:29,727 --> 00:03:31,019
‫سوف أنهي الليلة عند هذا الحد.

66
00:03:31,103 --> 00:03:31,936
‫لا تذهبي.

67
00:03:32,021 --> 00:03:32,980
‫أجل، ما يزال الوقت مبكراً.

68
00:03:33,062 --> 00:03:34,523
‫يمكننا أن نرقص.

69
00:03:35,107 --> 00:03:36,817
‫فلنؤجل ذلك، طابت ليلتكما.

70
00:03:39,569 --> 00:03:40,695
‫أتريد شراباً مجانياً؟

71
00:04:18,816 --> 00:04:23,237
‫الوقت متأخر، أنا متعبة
‫ولا أريد أن ألعب معك.

72
00:04:23,821 --> 00:04:25,074
‫لذا أظهر نفسك.

73
00:04:31,287 --> 00:04:36,542
‫حسناً انظروا، أنا حقاً لا أريد
‫مقاتلتكم أنتم الثلاثة

74
00:04:36,626 --> 00:04:37,919
‫إلا إذا اضطررتُ لذلك.

75
00:05:53,870 --> 00:05:56,790
‫الكلاب الجيدة لا تعضّ.

76
00:06:05,548 --> 00:06:06,507
‫انتبه!

77
00:06:14,265 --> 00:06:15,100
‫اركض.

78
00:06:35,119 --> 00:06:36,287
‫ادخل، هيا.

79
00:06:46,964 --> 00:06:50,801
‫{\an8}لا بأس الآن، لا يمكن لمصاص الدماء
‫الدخول بدون دعوة.

80
00:06:50,885 --> 00:06:53,221
‫سمعتُ بذلك من قبل لكنني
‫لم أجبره من قبل.

81
00:06:58,309 --> 00:07:00,102
‫{\an8}سأذهب لأحضر بعض الضمادات.

82
00:07:00,561 --> 00:07:02,063
‫{\an8}فقط انزع عنك السترة والقميص.

83
00:07:21,249 --> 00:07:23,209
‫{\an8}وشم جميل.

84
00:07:26,504 --> 00:07:27,755
‫لقد كنتُ محظوظة اليوم بمجيئك.

85
00:07:29,090 --> 00:07:30,800
‫{\an8}كيف حدث أن جئت؟

86
00:07:31,175 --> 00:07:34,095
‫{\an8}أنا أعيش في الجوار، وكنتُ أتمشى خارجاً.

87
00:07:35,763 --> 00:07:38,224
‫إذن لم تكن تلحق بي؟

88
00:07:39,141 --> 00:07:41,269
‫شعرتُ بأنك تفعل.

89
00:07:41,394 --> 00:07:42,770
‫لمَ قد أفعل ذلك؟

90
00:07:44,939 --> 00:07:46,023
‫أنتَ أخبرني.

91
00:07:47,066 --> 00:07:49,110
‫أنت الشاب الغامض الذي يظهر من العدم.

92
00:07:49,735 --> 00:07:51,904
‫أنا لا أقول أنني غير سعيدة لذلك الليلة

93
00:07:51,988 --> 00:07:55,408
‫لكن إن كنتَ في الجوار،
‫أريد أن أعرف السبب.

94
00:07:56,158 --> 00:07:57,368
‫ربما أنا معجب بكِ.

95
00:07:57,451 --> 00:07:58,661
‫ربما؟

96
00:08:05,626 --> 00:08:07,295
‫"بافي"، ما الذي تفعلينه؟

97
00:08:08,254 --> 00:08:09,880
‫هناك الكثير من الناس الغرباء
‫في الخارج ليلاً.

98
00:08:09,964 --> 00:08:12,633
‫أنا فقط أشعر أفضل عندما
‫تكونين آمنة في الداخل.

99
00:08:12,925 --> 00:08:14,427
‫لا بدّ من أنكِ متعبة.

100
00:08:15,052 --> 00:08:17,597
‫أنا كذلك، بالنسبة إلى صالة عرضٍ صغيرة،
‫لا فكرة لديكِ عن مدى...

101
00:08:17,680 --> 00:08:18,556
‫حسناً إذن، لمَ لا تصعدين للأعلى إلى فراشك

102
00:08:18,639 --> 00:08:20,308
‫وسأحضّر لكِ بعض الشاي الساخن.

103
00:08:20,391 --> 00:08:22,935
‫هذا لطيف، ماذا فعلتِ؟

104
00:08:23,019 --> 00:08:25,313
‫ألا يمكن للفتاة أن تقلق بشأن أمها؟

105
00:08:27,231 --> 00:08:28,649
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

106
00:08:30,526 --> 00:08:37,116
‫حسناً، "أينجل" هذه أمي،
‫أمي هذا "أينجل".

107
00:08:37,617 --> 00:08:40,077
‫التقينا ببعض في طريقنا إلى المنزل.

108
00:08:40,453 --> 00:08:41,704
‫سعيد بالتعرّف إليكِ.

109
00:08:42,580 --> 00:08:43,664
‫ما الذي تفعله يا "أينجل"؟

110
00:08:43,748 --> 00:08:45,124
‫إنه تلميذ.

111
00:08:46,667 --> 00:08:48,544
‫سنة أولى في الكلية العامة.

112
00:08:48,628 --> 00:08:50,087
‫"أينجل" كان يساعدني مع التاريخ.

113
00:08:50,171 --> 00:08:51,589
‫تعرفين كيف كنتُ أتعذب بدراسته.

114
00:08:52,798 --> 00:08:54,342
‫أعتقد أنّ الوقت متأخر على الدراسة.

115
00:08:55,760 --> 00:08:57,845
‫سأصعد إلى سريري، و"بافي"؟

116
00:08:57,928 --> 00:09:00,181
‫سأودعه وأفعل مثلكِ.

117
00:09:02,183 --> 00:09:03,726
‫كان من الجميل التعرف إليك.

118
00:09:07,146 --> 00:09:10,565
‫طابت ليلتك، سنلتقي قريباً
‫وسنهتم بموضوع الدراسة.

119
00:09:24,038 --> 00:09:26,206
‫اسمعي، لا أريد أن أوقعكِ
‫في المزيد من المتاعب.

120
00:09:26,374 --> 00:09:29,627
‫وأنا لا أريد أن أراكَ ميتاً،
‫قد لا يزالون في الخارج.

121
00:09:31,544 --> 00:09:37,635
‫إذن...نحن اثنان وسرير واحد،
‫هذا لا يصلح.

122
00:09:38,552 --> 00:09:40,971
‫لمَ لا تأخذ السرير، لأنك مجروح.

123
00:09:41,055 --> 00:09:42,139
‫سآخذ الأرض.

124
00:09:42,223 --> 00:09:43,307
‫كلا، هذا ليس...

125
00:09:43,391 --> 00:09:44,642
‫صدقيني، جربتُ ما هو أسوأ.

126
00:09:45,768 --> 00:09:46,936
‫حسناً.

127
00:09:47,436 --> 00:09:50,981
‫لمَ لا تتأكد ما إذا كانت فرقة الأنياب
‫ما تزال تتسكع خارجاً

128
00:09:51,065 --> 00:09:54,193
‫وتبقي ظهرك لي حتى أغير ملابسي؟

129
00:10:00,032 --> 00:10:01,367
‫أنا لا أراهم.

130
00:10:02,410 --> 00:10:06,664
‫كما تعلم، أنا المختارة، إنها وظيفتي
‫أن أقاتل هؤلاء الأشياء.

131
00:10:07,164 --> 00:10:08,249
‫ما عذرك أنت؟

132
00:10:08,457 --> 00:10:09,917
‫على أحدهم أن يفعل ذلك.

133
00:10:10,918 --> 00:10:13,671
‫وما رأي عائلتكَ في اختيارك المهني؟

134
00:10:14,171 --> 00:10:15,131
‫إنهم موتى.

135
00:10:20,553 --> 00:10:22,179
‫هل كان الفاعلون مصاصي دماء؟

136
00:10:24,724 --> 00:10:25,766
‫أجل.

137
00:10:28,310 --> 00:10:29,311
‫أنا آسفة.

138
00:10:30,062 --> 00:10:31,731
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

139
00:10:33,023 --> 00:10:35,526
‫إذن فإنّ هذه طريقتك للانتقام لهم؟

140
00:10:37,527 --> 00:10:39,697
‫تبدين جميلةً حتى عندما تذهبين للنوم.

141
00:10:40,948 --> 00:10:44,452
‫لكن عندما أستيقظ، يكون الوضع مختلفاً.

142
00:10:49,665 --> 00:10:50,916
‫خذ.

143
00:10:55,045 --> 00:10:56,212
‫نوماً هنيئاً.

144
00:11:10,518 --> 00:11:11,478
‫"أينجل"؟

145
00:11:12,897 --> 00:11:13,898
‫نعم؟

146
00:11:16,859 --> 00:11:18,151
‫هل تشخر؟

147
00:11:19,570 --> 00:11:20,654
‫لا أدري.

148
00:11:21,988 --> 00:11:25,576
‫مضى وقت طويل
‫منذ أن حظيت بمَن يخبرني.

149
00:11:32,917 --> 00:11:35,753
‫أمضى الليلة في غرفتكِ؟ في سريركِ؟

150
00:11:35,836 --> 00:11:38,255
‫ليس في السرير، بل قربه.

151
00:11:38,339 --> 00:11:42,426
‫هذا رومانسي، هل قمتِ...أعني هل قام...؟

152
00:11:43,177 --> 00:11:44,261
‫كان كالرجل النبيل.

153
00:11:44,512 --> 00:11:47,181
‫"بافي"، استيقظي وانتبهي للإغراءات.

154
00:11:47,264 --> 00:11:48,265
‫إنها أقدم خدعة في الكتاب.

155
00:11:48,349 --> 00:11:51,101
‫ماذا؟ إنقاذ حياتي؟ أن يُطعن في أضلاعه؟

156
00:11:51,644 --> 00:11:52,728
‫بالتأكيد.

157
00:11:52,812 --> 00:11:54,522
‫أعني أنّ الشباب سيفعلون أي شيء
‫كي يثيروا إعجاب فتاة.

158
00:11:54,604 --> 00:11:57,983
‫أنا شربتُ مرةً غالون صودا
‫كانل من دون أخذ نفس.

159
00:11:58,067 --> 00:11:59,527
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب.

160
00:11:59,610 --> 00:12:01,946
‫إلا أنّ ما حصل لاحقاً كان مثيراً للغثيان.

161
00:12:02,028 --> 00:12:06,158
‫هل يمكننا أن نحيد عن هذا الحديث
‫لنعود إلى أحداث الليلة السابقة؟

162
00:12:07,117 --> 00:12:11,746
‫لقد تركتِ "ذا برونز" وهجم عليكِ
‫ثلاثة مصاصي دماء رجوليين.

163
00:12:12,581 --> 00:12:13,749
‫هل بدوا كهؤلاء؟

164
00:12:13,958 --> 00:12:16,252
‫أجل، ما قصة اللباس الرسمي؟

165
00:12:16,334 --> 00:12:19,338
‫يبدو أنكِ التقيتِ "الثلاثة"،
‫مصاصي دماء محاربين.

166
00:12:19,421 --> 00:12:20,506
‫فخورون وأقوياء جداً.

167
00:12:21,173 --> 00:12:23,050
‫كيف لكَ أن تعرف هذه الأمور دائماً؟

168
00:12:23,300 --> 00:12:26,178
‫أنتَ تعرف دائماً ما يجري،
‫أنا لا أعرف أبداً ما يجري.

169
00:12:26,345 --> 00:12:29,181
‫أنتِ لم تكوني هنا من منتصف الليل
‫حتى السادسة تبحثين؟

170
00:12:29,723 --> 00:12:30,766
‫كلا، كنتُ نائمة.

171
00:12:30,933 --> 00:12:33,769
‫على ما يبدو، أنتِ تؤذين السيد كثيراً.

172
00:12:33,893 --> 00:12:36,938
‫هو لا يمكن أن يرسل "الثلاثة"
‫من أجل أي كان.

173
00:12:37,064 --> 00:12:38,732
‫علينا أن نصعّد من تدريباتك مع الأسلحة.

174
00:12:38,815 --> 00:12:41,986
‫"بافي"، ابقي عندي حتى ينتهي
‫أمر هؤلاء الساموراي.

175
00:12:42,068 --> 00:12:42,903
‫ماذا؟

176
00:12:42,987 --> 00:12:44,822
‫لا تقلقي بشأن "أينجل"،
‫يمكن لـ"ويلو" أن تذهب لمنزلكِ

177
00:12:44,905 --> 00:12:46,281
‫وتخبره أن يخرج من البلدة سريعاً.

178
00:12:46,991 --> 00:12:49,451
‫"أينجل" و"بافي" ليسا في أي خطرٍ مباشر.

179
00:12:49,534 --> 00:12:51,244
‫بالتأكيد سيرسل السيد شخصاً آخر.

180
00:12:51,328 --> 00:12:55,666
‫لكن في الوقت الحالي، سيقوم "الثلاثة"
‫بتقديم حياتهم للتكفير عن فشلهم.

181
00:12:56,292 --> 00:13:00,838
‫لقد فشلنا في مهمتنا وحياتنا الآن ملك لك.

182
00:13:04,675 --> 00:13:08,554
‫انتبه جيداً أيها الصغير،
‫أنتَ هو الماسح، وعليكَ تعلّم الكثير.

183
00:13:09,388 --> 00:13:12,558
‫مع القوة تأتي المسؤولية.

184
00:13:12,765 --> 00:13:19,565
‫صحيح أنهم فشلوا، لكننا مَن نمشي
‫في الظلام نتشارك بالصلة.

185
00:13:20,316 --> 00:13:27,323
‫إنّ أخذ الحياة...أنا لا أتكلم
‫عن البشر بالطبع، هو أمر جدّيّ.

186
00:13:27,948 --> 00:13:29,408
‫إذن ستعفو عنهم؟

187
00:13:31,535 --> 00:13:36,165
‫أنا حزين، وموتهم سيجلب لي
‫القليل من السعادة.

188
00:13:43,255 --> 00:13:45,341
‫لكن أحياناً، القليل كافٍ.

189
00:13:50,012 --> 00:13:51,388
‫{\an8}"المكتبة مغلقة من أجل الترتيب،
‫الرجاء العودة غداً"

190
00:13:51,472 --> 00:13:53,307
‫{\an8}رائع! قوس.

191
00:13:55,559 --> 00:13:56,977
‫انظر إلى هذه الأسهم.

192
00:13:59,312 --> 00:14:02,107
‫وداعاً أيتها الأوتاد، مرحباً بالموت الطائر.

193
00:14:02,608 --> 00:14:03,691
‫على ماذا يمكنني أن أطلق؟

194
00:14:03,776 --> 00:14:04,777
‫لا شيء.

195
00:14:05,443 --> 00:14:09,907
‫عليكِ أولاً أن تصبحي ماهرة
‫مع أدوات القتال الأساسية.

196
00:14:12,116 --> 00:14:13,744
‫والآن لنبدأ.

197
00:14:14,328 --> 00:14:20,250
‫مع العصا التي ستتطلّب الكثير
‫من التدريب المشدد.

198
00:14:20,376 --> 00:14:21,794
‫أنا أتحدّث من تجربة.

199
00:14:22,127 --> 00:14:25,589
‫"جايلز"، القرن العشرين؟
‫أنا لن أقاتل "فراير تاك".

200
00:14:25,672 --> 00:14:27,715
‫أنتِ لا تعرفين أبداً مَن أو ماذا ستقاتلين.

201
00:14:28,217 --> 00:14:30,886
‫وهذه التقاليد تمّ اعتمادها منذ عصور.

202
00:14:31,344 --> 00:14:34,556
‫الآن أظهري لي تحسناً مستمرًا مع العصا

203
00:14:34,806 --> 00:14:36,558
‫ومع الوقت سنناقش مسألة القوس.

204
00:14:36,683 --> 00:14:37,935
‫ارتدي الواقيات.

205
00:14:39,645 --> 00:14:41,772
‫أنا لن أحتاج الواقيات كي أقاتلك.

206
00:14:41,854 --> 00:14:43,273
‫حسناً، سنرى بهذا الشأن.

207
00:14:43,564 --> 00:14:44,483
‫استعدي.

208
00:15:02,376 --> 00:15:05,336
‫جيد، لننتقل إلى القوس والنشاب.

209
00:15:13,429 --> 00:15:14,888
‫- "أينجل"؟
‫- مرحباً.

210
00:15:21,020 --> 00:15:24,815
‫أحضرتُ لك بعض العشاء،
‫إنه بدون طبق، آسفة.

211
00:15:29,736 --> 00:15:31,530
‫ما الذي فعلته طوال اليوم؟

212
00:15:32,698 --> 00:15:36,535
‫قرأتُ قليلاً، وفكرتُ في الكثير من الأشياء.

213
00:15:36,744 --> 00:15:37,577
‫"بافي"، أنا...

214
00:15:37,661 --> 00:15:40,164
‫يومياتي؟ قرأتَ يومياتي؟

215
00:15:40,748 --> 00:15:41,665
‫هذا ليس صحيحاً.

216
00:15:41,748 --> 00:15:44,084
‫اليوميات هي أكبر خصوصية للفرد، أنا...

217
00:15:44,293 --> 00:15:48,464
‫أنتَ لا تعرف حتى عمّا كنتُ أكتب، "القطعة
‫الكبيرة" قد تعني الكثير من الأمور السيئة.

218
00:15:48,547 --> 00:15:51,674
‫وعندما قلتُ أنني أشعر أنّ عيناكَ
‫"تخترقني"، عنيتُ أن أقول منتفخة.

219
00:15:51,759 --> 00:15:52,676
‫"بافي" أنا...

220
00:15:52,760 --> 00:15:54,302
‫وحرف الألف لا يعنيك أنتَ بأي شكل

221
00:15:54,386 --> 00:15:55,845
‫بل بطالب التبادل الأجنبي "أحمد".

222
00:15:55,971 --> 00:15:59,391
‫لذا فإنّ مقطع الخيال هذا
‫لا يعنيكَ على الإطلاق...

223
00:15:59,474 --> 00:16:03,269
‫أمكِ أزاحت يومياتكِ عندما كانت ترتّب
‫الغرفة، راقبتها من الخزانة.

224
00:16:04,270 --> 00:16:06,106
‫أنا لم أقرأها، أعدكِ.

225
00:16:11,903 --> 00:16:12,987
‫قمتُ بالكثير من التفكير اليوم.

226
00:16:13,072 --> 00:16:15,407
‫لا يمكنني حقاً التواجد بالقرب منكِ.

227
00:16:15,991 --> 00:16:17,076
‫لأنني حين أفعل...

228
00:16:18,367 --> 00:16:20,537
‫لا عليكَ...كالماء فوق الجسر

229
00:16:20,620 --> 00:16:22,456
‫- كلّ ما أفكر فيه هو...
‫- تحت الجسر، فوق السدّ.

230
00:16:22,538 --> 00:16:23,373
‫كم أنني أريد تقبيلكِ.

231
00:16:23,457 --> 00:16:24,457
‫تقبيلي؟

232
00:16:25,958 --> 00:16:30,963
‫أنا أكبر منكِ، وهذا لا يمكن...
‫يجدر بي الذهاب.

233
00:16:32,716 --> 00:16:34,301
‫كم أكبر؟

234
00:16:36,804 --> 00:16:37,930
‫عليّ...

235
00:16:38,055 --> 00:16:40,432
‫أقلت الذهاب؟

236
00:17:04,832 --> 00:17:06,624
‫ماذا؟ "أينجل"، ما الخطب؟

237
00:17:20,346 --> 00:17:21,807
‫"بافي"، ماذا حصل؟

238
00:17:25,185 --> 00:17:28,272
‫لا شيء، رأيتُ خيالاً.

239
00:17:34,652 --> 00:17:36,320
‫"أينجل" مصاص دماء؟

240
00:17:36,904 --> 00:17:38,489
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحصل.

241
00:17:38,782 --> 00:17:40,826
‫في دقيقة كنا نقبّل بعض،
‫وفي الدقيقة الثانية...

242
00:17:42,411 --> 00:17:44,872
‫أيمكن لمصاص الدماء أن يكون شخصاً جيداً؟
‫أيمكن أن يحصل ذلك؟

243
00:17:44,954 --> 00:17:46,206
‫مصاص الدماء ليس شخصاً على الإطلاق.

244
00:17:46,540 --> 00:17:49,459
‫ربما لديه الحركات والذكريات،
‫وحتى شخصية الشخص

245
00:17:49,585 --> 00:17:52,087
‫الذي كان عليه، لكنه ما يزال شيطاناً
‫في القلب.

246
00:17:52,170 --> 00:17:53,296
‫لا طريق آخر لذلك.

247
00:17:54,130 --> 00:17:55,883
‫الجواب إذن لا.

248
00:17:56,717 --> 00:17:59,802
‫ما الذي كان يفعله؟ لماذا كان جيداً معي؟

249
00:18:00,011 --> 00:18:03,598
‫أكان ذلك كله جزءاً من خطة السيد؟
‫هذا ليس منطقياً.

250
00:18:04,265 --> 00:18:07,810
‫حسناً، لديكِ مشكلة وليست بالبسيطة،
‫لذا فلنأخذ نفساً عميقاً

251
00:18:07,936 --> 00:18:11,356
‫ولننظر إلى الموضوع بهدوء وموضوعية.

252
00:18:12,273 --> 00:18:15,152
‫"أينجل" مصاص دماء،
‫وأنت قاتلة مصاصين.

253
00:18:16,153 --> 00:18:17,821
‫أعتقد أنه واضح ما عليكِ فعله.

254
00:18:21,116 --> 00:18:22,325
‫إنه واجب القاتلة.

255
00:18:22,909 --> 00:18:24,452
‫أنا أعرف أنكِ معجبة بهذا الشاب

256
00:18:24,536 --> 00:18:26,329
‫لكنكِ لستِ مغرمةً به، صحيح؟

257
00:18:28,080 --> 00:18:30,583
‫أنتِ مغرمة بمصاص دماء؟
‫هل أنتِ مجنونة؟

258
00:18:30,708 --> 00:18:31,543
‫ماذا؟

259
00:18:32,544 --> 00:18:37,048
‫ليس مصاص دماء، كيف لكِ
‫أن تُغرمي بحكَم؟ الجميع يكرههم.

260
00:18:37,798 --> 00:18:41,802
‫من أين أحضرتِ هذا الثوب؟
‫هذا من أزياء "تود أولدم".

261
00:18:41,928 --> 00:18:43,679
‫هل تعرفين كم ثمن هذا الثوب؟

262
00:18:44,055 --> 00:18:47,558
‫هل هذا مقلّد؟ إنه مقلّد، صحيح؟
‫بعض التقليدات السخيفة.

263
00:18:47,642 --> 00:18:50,353
‫هذا ما يحصل عند توقيع
‫تلك العقود التجارية.

264
00:18:50,895 --> 00:18:52,813
‫ونحن ظننا أننا نعاني من مشاكل.

265
00:19:18,547 --> 00:19:19,675
‫مَن هناك؟

266
00:19:19,757 --> 00:19:22,719
‫صديقة، مرحباً.

267
00:19:23,719 --> 00:19:25,555
‫لقد مضى بعض الوقت.

268
00:19:27,723 --> 00:19:28,683
‫فترة عمر.

269
00:19:28,767 --> 00:19:30,226
‫أو عمرين، لكن مَن يعد؟

270
00:19:30,894 --> 00:19:35,356
‫ما قصة مظهر فتاة المدرسة الكاثوليكية؟
‫آخر مرة رأيتكِ في "كيمونو".

271
00:19:35,940 --> 00:19:41,279
‫وآخر مرة رأيتكَ، لم تكن مع فتيات الثانوية،
‫ألا يعجبك؟

272
00:19:44,616 --> 00:19:49,870
‫أتذكر بودابست؟ تحويطة القرن؟
‫كنتَ فتىً شقياً أثناء ذلك الزلزال.

273
00:19:49,955 --> 00:19:51,414
‫لستِ بريئةً أنتِ الأخرى.

274
00:19:51,498 --> 00:19:54,292
‫أهناكَ أفضل من كارثة طبيعية؟

275
00:19:55,543 --> 00:19:59,213
‫الذعر والناس الضائعة في الشوارع؟

276
00:20:00,048 --> 00:20:02,633
‫كان ذلك أشبه بقطف الفاكهة من العناقيد.

277
00:20:04,719 --> 00:20:08,640
‫جميل، أنتَ تعيش فوق الأرض،
‫مثل واحد منهم.

278
00:20:10,224 --> 00:20:14,645
‫وأنتَ تقاتلنا مع صديقتكَ الجديدة،
‫مثل واحد منهم.

279
00:20:16,273 --> 00:20:19,608
‫لكن احذر ماذا، يا عزيزي،
‫أنتَ لستَ واحداً منهم.

280
00:20:24,030 --> 00:20:25,240
‫هل أنتَ كذلك؟

281
00:20:25,323 --> 00:20:28,826
‫كلا، لكنني لستُ واحداً منكم كذلك.

282
00:20:28,909 --> 00:20:31,954
‫هل هذا ما تقوله لنفسك هذه الأيام؟

283
00:20:37,877 --> 00:20:39,503
‫أنتَ لستَ تعيش من تناول الكيش.

284
00:20:40,588 --> 00:20:45,217
‫كلانا نعلم ما أنتَ جائع له، ما تحتاج إليه.

285
00:20:46,093 --> 00:20:49,138
‫لا داعي للخجل من ذلك، هذه هي حقيقتك.

286
00:20:49,764 --> 00:20:52,058
‫إنه ما يجعلنا نعيش حياةُ أبدية

287
00:20:53,477 --> 00:20:57,355
‫لا يمكنكَ كبح طبيعتكَ إلى الأبد.

288
00:20:57,438 --> 00:20:59,523
‫يمكنني أن أشعر بها تغلي بداخلك.

289
00:21:00,483 --> 00:21:03,152
‫آمل أن أكون موجودة عندما تنفجر.

290
00:21:03,319 --> 00:21:04,945
‫ربما لا تريدين ذلك.

291
00:21:05,029 --> 00:21:07,156
‫أنا لستُ خائفةً منك.

292
00:21:07,907 --> 00:21:13,454
‫لكنني أعتقد أنها كذلك،
‫أو ربما أنا أقلل من شأنها.

293
00:21:14,497 --> 00:21:18,835
‫تحدّث إليها، أخبرها عن اللعنة،
‫ربما ستصدقك.

294
00:21:20,044 --> 00:21:24,007
‫وإن لم تصدّقكَ بعد هذا،
‫أنتَ تعرف أين سأكون.

295
00:21:37,019 --> 00:21:38,396
‫وجدتُ شيئاً أخيراً.

296
00:21:39,230 --> 00:21:41,149
‫هل يمكنكَ أن تحذرنا قبل فعل ذلك؟

297
00:21:41,942 --> 00:21:44,235
‫لا يوجد شيء عن "أينجل" في النص،
‫لكن خطرت لي فجأة

298
00:21:44,318 --> 00:21:48,031
‫أنه مر وقت طويل منذ أن قرأت ذكريات
‫المراقبين قبلي.

299
00:21:48,114 --> 00:21:51,158
‫لا بدّ أن ذلك كان مهيناً لكِ عندما
‫ظننتِ أنه يقرأ يومياتكِ

300
00:21:51,242 --> 00:21:54,578
‫ثم اكتشفتِ أنه لم يفعل،
‫ثم شعر بالطريقة نفسها...

301
00:21:55,788 --> 00:21:56,914
‫أنا أستمع.

302
00:21:57,749 --> 00:22:01,210
‫هناك ذِكر منذ ما يقرب المئتي
‫عام عن جزيرة "أنجيلس"

303
00:22:01,419 --> 00:22:02,586
‫صاحب الوجه الملائكي.

304
00:22:02,670 --> 00:22:03,796
‫هذا صحيح عنه.

305
00:22:06,841 --> 00:22:08,926
‫لن أقول شيئاً، ليس لديّ ما أقوله.

306
00:22:09,010 --> 00:22:13,597
‫هل لهذا، لـ"أينجل"
‫وشم خلف كتفه الأيمن؟

307
00:22:13,722 --> 00:22:15,558
‫أجل، وشم طائر أو ما شابه ذلك.

308
00:22:15,641 --> 00:22:18,686
‫الآن لديّ ما أقوله، رأيته عارياً؟

309
00:22:18,769 --> 00:22:20,187
‫إذن فـ"أينجل" موجود منذ فترة.

310
00:22:20,272 --> 00:22:23,023
‫ليس طويلاً مثل مصاص دماء،
‫بل ما يقرب 240 عام.

311
00:22:23,941 --> 00:22:26,902
‫240 عاماً؟ لقد أخبرني أنه أكبر مني.

312
00:22:26,986 --> 00:22:29,155
‫يغادر "أينجل" الجزيرة

313
00:22:30,197 --> 00:22:33,200
‫ويعيش الفساد في "أوروبا" لعدة عقود

314
00:22:33,410 --> 00:22:37,538
‫ثمّ قبل ثمانين عاماً، حصل أغرب شيء.

315
00:22:38,831 --> 00:22:43,878
‫جاء إلى "أمريكا"، اجتنب باقي المصاصين
‫وعاش لوحده.

316
00:22:43,961 --> 00:22:47,006
‫لا يوجد أي سجلّ له وهو يصطاد هنا.

317
00:22:47,089 --> 00:22:51,677
‫إذن فهو مصاص جيد،
‫أعني على مقياس من واحد إلى عشرة.

318
00:22:51,760 --> 00:22:54,472
‫عشرة أن يكون شخصاً يقتل
‫ويثير الذعر كل ليلة

319
00:22:54,555 --> 00:22:57,558
‫وواحد أن يكون شخصاً ليس كذلك؟

320
00:22:58,309 --> 00:23:01,854
‫أنا قلتُ أنّ لا سجلّ له،
‫لكنّ المصاصين يصطادون ويقتلون.

321
00:23:01,937 --> 00:23:02,938
‫هذا ما يفعلونه.

322
00:23:03,022 --> 00:23:04,398
‫الأسماك عليها السباحة،
‫والطيور عليها الطيران.

323
00:23:04,482 --> 00:23:06,066
‫كان بإمكانه أن يتغذى عني،
‫لكنه لم يفعل.

324
00:23:06,650 --> 00:23:11,405
‫سؤال: مئة سنة قبل أن يأتي
‫إلى شواطئنا، كيف كان قبلاً؟

325
00:23:12,865 --> 00:23:16,827
‫مثلهم جميعاً، حيوان شرير وعنيف.

326
00:23:18,329 --> 00:23:21,415
‫لا تعتقد أنني لستُ ممتنة
‫لتركي أقتل الثلاثة.

327
00:23:21,499 --> 00:23:25,169
‫كيف يمكن لأطفالي التعلمّ
‫إن فعلتُ كل شيء بنفسي؟

328
00:23:25,252 --> 00:23:27,171
‫عليكَ أن تدعني أهتمّ بالقاتلة.

329
00:23:28,547 --> 00:23:31,133
‫أنتِ تعطينني الأوامر الآن.

330
00:23:31,217 --> 00:23:34,553
‫حسناً إذن، لن نفعل شيئاً فيما تأتي
‫هي وتقضي علينا الواحد تلو الآخر.

331
00:23:34,762 --> 00:23:39,308
‫هل أحس في جعبتكِ خطةً
‫يا "دارلا"؟ شاركينا.

332
00:23:41,143 --> 00:23:43,437
‫"أينجل" يقتلها ويعود إلى الجماعة.

333
00:23:43,521 --> 00:23:48,359
‫"أينجل" كان أشرّ مخلوقٍ عرفته

334
00:23:49,068 --> 00:23:50,278
‫أنا أشتاق إليه.

335
00:23:50,402 --> 00:23:51,862
‫أنا أيضاً.

336
00:23:54,406 --> 00:23:56,992
‫لماذا قد يقتلها إن كان معجباً بها؟

337
00:23:57,076 --> 00:23:58,661
‫ليحول دون قتلها إياه.

338
00:24:01,455 --> 00:24:05,459
‫أترى كيف نعمل جميعنا معاً
‫من أجل الخير العام؟

339
00:24:05,544 --> 00:24:08,671
‫هكذا تعمل العائلة.

340
00:24:08,754 --> 00:24:11,840
‫حسناً، دعينا نراجع،
‫إعادة الإعمار بدأت متى؟

341
00:24:13,926 --> 00:24:14,927
‫"بافي"؟

342
00:24:16,887 --> 00:24:17,972
‫إعادة الإعمار.

343
00:24:19,390 --> 00:24:25,938
‫إعادة الإعمار بدأت بعد أن كان الإعمار
‫رديئاً، فاضطروا أن يعيدوا الإعمار.

344
00:24:26,021 --> 00:24:28,732
‫بعد تدميرات الحرب الأهلية.

345
00:24:30,025 --> 00:24:32,570
‫صحيح، الحرب الأهلية.

346
00:24:32,945 --> 00:24:35,489
‫حين كان "أينجل" في المئة من عمره.

347
00:24:36,323 --> 00:24:39,743
‫هل سنتحدّث عن الشباب أم سنساعدكِ
‫على النجاح في مادة التاريخ؟

348
00:24:42,830 --> 00:24:48,711
‫أحياناً أحلم أنّ "زاندر"
‫سيمسكني ويقبلني على الشفتين.

349
00:24:48,794 --> 00:24:51,088
‫إن كنتِ تريدين "زاندر"،
‫عليكِ أن تتكلمي يا فتاة.

350
00:24:51,171 --> 00:24:54,466
‫لا...لا كلام.

351
00:24:54,550 --> 00:24:57,177
‫ذلك سيقود إلى الجنون وإلى أكفّ متعرقة.

352
00:24:57,761 --> 00:25:01,807
‫إليكِ ما أريد معرفته، عندما قبّلكِ "أينجل"

353
00:25:02,391 --> 00:25:05,686
‫أي قبل أن يتحوّل، كيف كان؟

354
00:25:07,313 --> 00:25:08,480
‫لا يصدّق.

355
00:25:09,815 --> 00:25:14,612
‫رائع، كما أنه غريب كيف أنه سيظل
‫شاباً ووسيماً إلى الأبد

356
00:25:15,195 --> 00:25:20,075
‫في حين ستتجعدين وتموتين،
‫وماذا عن الأطفال...

357
00:25:22,119 --> 00:25:23,621
‫سأسكت الآن.

358
00:25:24,163 --> 00:25:29,043
‫لا، لا بأس، عليّ سماع ذلك...
‫عليّ أن أتخطاه حتى أستطيع...

359
00:25:29,126 --> 00:25:30,252
‫حتى تستطيعين...

360
00:25:32,921 --> 00:25:37,676
‫كما قال "زاندر"، أنا القاتلة
‫وهو مصاص الدماء.

361
00:25:37,760 --> 00:25:41,013
‫يا إلهي! لا أستطيع،
‫هو لم يفعل أيّ شيء ليؤذيني.

362
00:25:41,096 --> 00:25:43,515
‫حسناً، عليّ أن أتوقف عن التفكير في هذا.

363
00:25:43,807 --> 00:25:47,561
‫دعينا نعيد مراجعة ذلك لنصف ساعةٍ بعد
‫وربما سيرسخ شيء في ذهني.

364
00:25:47,770 --> 00:25:49,730
‫ثم سأذهب للبيت لأبكي قليلاً.

365
00:25:49,813 --> 00:25:53,609
‫حسناً، إنّ فترة إعادة إعمار الكونغرس

366
00:25:53,692 --> 00:25:54,985
‫أو ما يُعرف أحياناً بالتطرفي...

367
00:26:59,007 --> 00:27:00,008
‫مرحباً؟

368
00:27:00,425 --> 00:27:03,595
‫مرحباً، أدعى "دارلا"،
‫أنا صديقة لـ"بافي".

369
00:27:05,514 --> 00:27:07,307
‫سررتُ بالتعرّف إليكِ.

370
00:27:09,268 --> 00:27:12,646
‫هي لم تذكر موعد الدراسة لليوم، صحيح؟

371
00:27:12,730 --> 00:27:15,649
‫كلا، ظننتُ أنها تدرس مع "ويلو"
‫في المكتبة.

372
00:27:15,733 --> 00:27:18,026
‫صحيح، "ويلو" هي الخبيرة
‫في الحرب الأهلية.

373
00:27:18,110 --> 00:27:21,028
‫ثم كان عليّ أن أساعدها
‫بشأن حرب الاستقلال.

374
00:27:21,321 --> 00:27:24,449
‫تعود أصول عائلتي إلى تلك الأيام.

375
00:27:24,533 --> 00:27:27,369
‫أنا أعرف أنها ستعود قريباً،
‫هل تريدين الدخول وانتظارها؟

376
00:27:30,289 --> 00:27:32,750
‫لطيف منكِ دعوتي إلى منزلكِ.

377
00:27:33,876 --> 00:27:38,004
‫على الرحب، كنتُ أتنازع مع مصلحة
‫الضرائب طوال الليل.

378
00:27:38,130 --> 00:27:39,214
‫أتودين تناول شيء؟

379
00:27:39,298 --> 00:27:42,092
‫أجل أودّ.

380
00:27:42,676 --> 00:27:47,514
‫لنرَ ما لدينا،
‫أتريدين شيئاً صغيراً أم كبيراً؟

381
00:27:48,891 --> 00:27:50,600
‫شيئاً كبيراً.

382
00:28:15,334 --> 00:28:16,460
‫دعيها تذهب!

383
00:28:16,668 --> 00:28:19,338
‫لم أتناول سوى القليل، هناك الكثير بعد.

384
00:28:19,421 --> 00:28:22,674
‫ألستَ جائعاً لشيء دافئ
‫بعد كلّ هذا الوقت؟

385
00:28:24,009 --> 00:28:27,095
‫هيا يا "أينجل"، فقط قل نعم.

386
00:28:36,772 --> 00:28:38,272
‫أهلاً بعودتك.

387
00:28:46,532 --> 00:28:48,784
‫مرحباً، أنا عدت.

388
00:29:05,759 --> 00:29:07,469
‫أنتَ غير مرحّبٍ بكَ هنا.

389
00:29:08,761 --> 00:29:10,931
‫اقترب منا مرة أخرى وسأقتلك.

390
00:29:19,898 --> 00:29:22,109
‫أمي؟ أمي هل تسمعينني؟

391
00:29:22,692 --> 00:29:25,904
‫نعم، أريد سيارة إسعاف،
‫ستة وثلاثين "روبيلو درايف".

392
00:29:26,864 --> 00:29:30,409
‫أمي جرحت نفسها وخسرت الكثير
‫من الدم، أرجوكم أسرعوا.

393
00:29:31,410 --> 00:29:32,451
‫- أمي؟
‫- أهلاً "بافي".

394
00:29:34,663 --> 00:29:35,789
‫يا إلهي!

395
00:29:35,872 --> 00:29:37,291
‫- ماذا حصل؟
‫- "أينجل".

396
00:29:41,128 --> 00:29:42,129
‫أتذكرين أي شيء يا أمي؟

397
00:29:42,212 --> 00:29:47,843
‫فقط صديق لكِ جاء، كنتُ سأحضّر الشطائر.

398
00:29:48,760 --> 00:29:49,845
‫صديق لي؟

399
00:29:49,928 --> 00:29:54,850
‫أعتقد أنني انزلقت وجرحتُ عنقي،
‫قال الطبيب أنه بدا شكل

400
00:29:55,183 --> 00:29:59,520
‫شوكة للشواء، ليس لدينا شوكة للشواء.

401
00:30:01,981 --> 00:30:03,358
‫هل أنتَ طبيب آخر؟

402
00:30:04,359 --> 00:30:07,362
‫كلا، أمي إنه السيد "جايلز".

403
00:30:08,238 --> 00:30:10,449
‫أمين المكتبة من مدرستك،
‫ما الذي يفعله هنا؟

404
00:30:12,367 --> 00:30:16,163
‫جئتُ أقدّم احترامي، أتمنى لكِ شفاءً حميداً.

405
00:30:16,871 --> 00:30:19,416
‫الأساتذة يهتمون فعلاً في هذه البلدة.

406
00:30:20,375 --> 00:30:21,626
‫نالي قسطاً من الراحة.

407
00:30:31,970 --> 00:30:34,597
‫ستكون على ما يرام، أعني

408
00:30:34,681 --> 00:30:39,645
‫أعطوها بعض الحديد، تعداد دمها كان...

409
00:30:40,311 --> 00:30:43,315
‫كان منخفضاً، ويظهر على شكل
‫فقر دم متوسطي.

410
00:30:43,731 --> 00:30:46,568
‫لقد كنتِ محظوظة للوصول إليها
‫في ذلك الوقت.

411
00:30:46,651 --> 00:30:48,779
‫محظوظة؟ هذا غباء.

412
00:30:49,278 --> 00:30:50,821
‫"بافي" لم يكن هذا خطأكِ.

413
00:30:50,906 --> 00:30:56,535
‫لم يكن؟ أنا مَن أدخلته منزلي،
‫حتى بعد أن عرفتَ مَن وماذا هو

414
00:30:56,662 --> 00:31:02,209
‫ولم أفعل شيئاً حيال الأمر،
‫لأنني معجبة به، لأنني أهتمّ لأمره.

415
00:31:02,291 --> 00:31:05,170
‫عندما تهتمين لأمر أحد، فأنتِ تهتمين لأمره.

416
00:31:05,253 --> 00:31:06,922
‫لا يمكنكِ تغيير ذلك من خلال...

417
00:31:07,004 --> 00:31:08,005
‫قتله؟

418
00:31:09,340 --> 00:31:12,052
‫ربما لا، لكنني أعتقد أنها البداية.

419
00:31:12,593 --> 00:31:13,845
‫سنظل هنا لنراقب حالة أمكِ.

420
00:31:14,137 --> 00:31:15,138
‫"بافي".

421
00:31:15,429 --> 00:31:16,682
‫لا يمكنكَ إيقافي.

422
00:31:16,848 --> 00:31:18,517
‫الثلاثة وجدوني بالقرب
‫من "ذا برونز"، كما فعل هو.

423
00:31:18,600 --> 00:31:19,685
‫لا بدّ من أنه يعيش في الجوار.

424
00:31:19,768 --> 00:31:22,729
‫هذا ليس مصاص دماء عادياً،
‫إن كان هناك من شيء كهذا.

425
00:31:23,397 --> 00:31:26,107
‫الآن هو يعرفكِ، وهو واجه الثلاثة من قبل.

426
00:31:26,233 --> 00:31:28,110
‫أعتقد أنّ الأمر سيتطلّب أكثر
‫من مجرد عصا.

427
00:31:28,192 --> 00:31:29,569
‫كذلك أعتقد أنا.

428
00:31:35,784 --> 00:31:39,078
‫إنها في الخارج تبحث عنك الآن،
‫إنها تريد قتلك.

429
00:31:39,204 --> 00:31:41,039
‫دعيني وشأني.

430
00:31:41,498 --> 00:31:44,876
‫ماذا ظننت؟ هل ظننتَ أنها ستتفهم؟

431
00:31:45,669 --> 00:31:51,758
‫أنها ستنظر إلى وجهك،
‫إلى وجهك الحقيقي وستقبّلك؟

432
00:31:53,175 --> 00:31:58,015
‫لمئة عام، لم تهنأ بلحظة سلام
‫لأنك لا تريد أن تتقبّل حقيقتك.

433
00:31:58,347 --> 00:32:01,183
‫هذا كل ما عليك فعله، تقبّلها

434
00:32:02,518 --> 00:32:04,270
‫ولا تدعها تقضي عليك.

435
00:32:04,479 --> 00:32:07,357
‫لا تتذمر كبشريّ أجرب.

436
00:32:08,025 --> 00:32:12,112
‫اقتل، تغذى، عش.

437
00:32:13,905 --> 00:32:14,947
‫حسناً.

438
00:32:15,949 --> 00:32:17,117
‫ما الذي تريده؟

439
00:32:17,199 --> 00:32:18,493
‫أريد أن ينتهي الأمر.

440
00:32:18,743 --> 00:32:22,080
‫هذا جيد، أنتَ تؤلمني

441
00:32:23,164 --> 00:32:24,708
‫وهذا جيد أيضاً.

442
00:33:02,496 --> 00:33:04,247
‫إنها تتحدّث عنكَ طوال الوقت.

443
00:33:04,330 --> 00:33:06,457
‫من المهم الحصول
‫على أساتذة يتركون انطباعاً.

444
00:33:06,624 --> 00:33:08,794
‫هي تترك انطباعها الخاص.

445
00:33:08,876 --> 00:33:11,170
‫أنا أعرف أنها تواجه صعوبةً مع التاريخ.

446
00:33:11,838 --> 00:33:15,549
‫أهو صعب عليها أم أنها لا تجهد نفسها؟

447
00:33:15,634 --> 00:33:21,973
‫هي تعيش في الحاضر،
‫والتاريخ هو بالطبع عن الماضي.

448
00:33:22,473 --> 00:33:23,766
‫لكن لا سبب يدعو إلى...

449
00:33:23,850 --> 00:33:25,893
‫أعني أنها تدرس مع "ويلو"،
‫وتدرس مع "دارلا".

450
00:33:25,977 --> 00:33:27,186
‫ما يعني أنها تحاول.

451
00:33:28,480 --> 00:33:30,899
‫"دارلا"؟ لا أعتقد أنني أعرف...

452
00:33:30,981 --> 00:33:33,026
‫صديقتها، التي جاءت الليلة.

453
00:33:33,109 --> 00:33:34,443
‫"دارلا" جاءت إلى منزلكِ الليلة؟

454
00:33:34,528 --> 00:33:36,195
‫إنها الصديقة التي ذكرتها مسبقاً؟

455
00:33:36,279 --> 00:33:39,782
‫المسكينة، لا بدّ من أنني أخفتها
‫عندما أغمي عليّ.

456
00:33:40,242 --> 00:33:42,451
‫يجدر بأحدٍ أن يطمئنّ عليها
‫ويتأكّد من أنها بخير.

457
00:33:42,577 --> 00:33:45,371
‫أجل، يجدر بنا، في الحال، أنا سأفعل.

458
00:33:46,664 --> 00:33:48,582
‫هذه المدرسة رائعة.

459
00:33:48,667 --> 00:33:50,043
‫لدينا مشكلة.

460
00:34:09,979 --> 00:34:13,607
‫أنا أعرف أنك هنا، وأعرف ماذا تكون.

461
00:34:14,275 --> 00:34:17,319
‫أتعرفين؟ أنا مجرد حيوان، صحيح؟

462
00:34:17,696 --> 00:34:21,116
‫أنتَ لستَ حيواناً، أنا أحب الحيوانات.

463
00:34:25,995 --> 00:34:27,246
‫لننهي الأمر.

464
00:35:05,201 --> 00:35:08,287
‫هيا، لا تتهاوني معي.

465
00:35:12,209 --> 00:35:13,335
‫بعيدة قليلاً.

466
00:35:13,417 --> 00:35:18,047
‫لماذا؟ لماذا لم تهجم عليّ عندما
‫جاءتك الفرصة؟

467
00:35:19,506 --> 00:35:20,967
‫أكانت تلك مزحة؟

468
00:35:21,091 --> 00:35:23,261
‫أن تجعلني أعجب بك ثم...

469
00:35:25,137 --> 00:35:28,724
‫لقد قتلتُ الكثير من مصاصي الدماء،
‫لكنني لم أكرههم قبل.

470
00:35:28,808 --> 00:35:31,518
‫شعور جميل أليس كذلك؟ وبسيط.

471
00:35:31,769 --> 00:35:34,314
‫لقد دعوتكَ إلى منزلي وأنتَ هاجمتَ أسرتي.

472
00:35:34,396 --> 00:35:37,149
‫لمَ لا؟ لقد قتلتُ أسرتي.

473
00:35:37,984 --> 00:35:42,364
‫وقتلتُ أصدقائهم، وأطفال أصدقائهم.

474
00:35:43,239 --> 00:35:46,617
‫لمئات السنين قدمتُ الموت البشع
‫لكلّ مَن صادفت.

475
00:35:47,368 --> 00:35:49,371
‫وفعلتُ ذلك وفي قلبي أغنية.

476
00:35:50,621 --> 00:35:51,622
‫ما الذي تغير إذن؟

477
00:35:51,706 --> 00:35:54,208
‫تغذيت على فتاة من عمرك

478
00:35:54,291 --> 00:35:59,546
‫جميلة وغبية لكنّ قبيلتها أحبتها.

479
00:36:00,214 --> 00:36:01,216
‫قبيلتها؟

480
00:36:01,298 --> 00:36:04,678
‫قبيلة "روماني"، إنهم غجر.

481
00:36:04,760 --> 00:36:07,972
‫واختار الزعماء العقاب المناسب لي.

482
00:36:08,473 --> 00:36:09,765
‫لقد أعادوا إليّ روحي.

483
00:36:09,848 --> 00:36:12,226
‫لماذا؟ هل نفذ منهم الغضب والعذاب الأعمى؟

484
00:36:12,310 --> 00:36:18,107
‫عندما يتحوّل المرء إلى مصاص دماء، يستولي
‫شيطان على جسده، لكنّ الروح تختفي.

485
00:36:18,191 --> 00:36:22,152
‫لا ضمير ولا ندم، إنها طريقة سهلة للعيش.

486
00:36:23,530 --> 00:36:27,199
‫ليس لديكِ أدنى فكرة عن ماهية
‫أن تفعلي الأشياء التي فعلتها

487
00:36:28,450 --> 00:36:34,707
‫وأن تهتمي، لم أتغذ على كائنٍ
‫بشري منذ ذلك الحين.

488
00:36:35,375 --> 00:36:36,792
‫لذا بدأت مع أمي؟

489
00:36:36,876 --> 00:36:38,962
‫- أنا لم أعضها.
‫- إذن لمَ لم تقل شيئاً؟

490
00:36:39,044 --> 00:36:40,505
‫لكنني أردت ذلك.

491
00:36:42,089 --> 00:36:44,383
‫يمكنني المشي كبشري، لكنني لستُ واحداً.

492
00:36:46,636 --> 00:36:48,554
‫أردتُ قتلكِ الليلة.

493
00:37:07,656 --> 00:37:09,241
‫تفضل.

494
00:37:17,500 --> 00:37:19,501
‫ليس سهلاً كما يبدو عليه.

495
00:37:20,502 --> 00:37:21,628
‫بالطبع هو كذلك.

496
00:37:24,340 --> 00:37:26,216
‫نحن بالقرب من "ذا برونز"، ماذا الآن؟

497
00:37:26,301 --> 00:37:27,468
‫تابعا البحث عنها.

498
00:37:27,551 --> 00:37:31,180
‫عندي سؤال: ماذا لو وجدناها تقاتل
‫"أينجل" وبعضاً من أصدقائه.

499
00:37:31,431 --> 00:37:32,723
‫ما الذي سنفعله عندها؟

500
00:37:33,516 --> 00:37:36,186
‫أتعلمين ما أحزن شيء في العالم؟

501
00:37:36,268 --> 00:37:37,978
‫الشعر السيئ مع ذلك الثوب؟

502
00:37:38,062 --> 00:37:40,814
‫أن تحبّي شخصاً اعتاد أن يحبكِ.

503
00:37:42,733 --> 00:37:44,485
‫هل كنتما على علاقة؟

504
00:37:44,568 --> 00:37:46,612
‫لعدد من الأجيال.

505
00:37:46,737 --> 00:37:48,572
‫حسناً، عندما تكونين موجودة
‫منذ أيام "كولومبوس"

506
00:37:48,655 --> 00:37:50,867
‫من المتوقع أن تجمعي عدداً
‫من الأحباء السابقين.

507
00:37:51,533 --> 00:37:52,743
‫أنتِ أكبر منه، صحيح؟

508
00:37:52,826 --> 00:37:55,788
‫فقط بيننا نحن الفتيات، تبدو عيناكِ تعبتين.

509
00:37:57,831 --> 00:38:01,418
‫أنا مَن صنعته، كان هناك وقت
‫تشاركنا فيه كلّ شيء

510
00:38:01,502 --> 00:38:03,170
‫أليس كذلك يا "أنجلس"؟

511
00:38:04,004 --> 00:38:05,631
‫كانت لديك الفرصة لتعود إلى المنزل.

512
00:38:05,714 --> 00:38:10,720
‫لتحكم معي في محكمة السيد لألف عام،
‫لكنك رميتَ ذلك بسببها.

513
00:38:11,428 --> 00:38:17,227
‫أنتَ تحبّ شخصاً يكرهنا،
‫أنتَ مريض، وستظل مريضاً.

514
00:38:18,644 --> 00:38:21,855
‫وستتذكر طوال حياتك مشهد موتها.

515
00:38:25,109 --> 00:38:26,985
‫لا تعتقدان أنني جئتُ وحدي، هل تفعلان؟

516
00:38:27,069 --> 00:38:28,153
‫أعرف أنني لم أفعل.

517
00:38:31,699 --> 00:38:32,908
‫مخيف.

518
00:38:33,785 --> 00:38:34,785
‫مخيف أكثر.

519
00:38:37,746 --> 00:38:40,874
‫لا تقلقي، لا يمكن للرصاص
‫أن يقتل مصاصي الدماء.

520
00:38:41,083 --> 00:38:42,876
‫بل يمكن أو يوجعهم بقوة، لكن...

521
00:38:47,965 --> 00:38:49,216
‫هل سمعتما...؟

522
00:38:50,760 --> 00:38:53,720
‫الكثير من أعضاء الجسم،
‫القليل من الرصاصات.

523
00:38:55,013 --> 00:38:58,559
‫لنبدأ بالركب، الرقص ليس جميلاً بدونها.

524
00:39:08,360 --> 00:39:10,779
‫اقتربتِ، لكن ليس القلب.

525
00:39:15,368 --> 00:39:17,327
‫علينا أن نصرف انتباهها، بسرعة.

526
00:39:17,911 --> 00:39:21,081
‫"بافي"، لم يكن "أينجل"
‫مَن هجم على أمكِ بل "دارلا".

527
00:39:58,870 --> 00:40:02,499
‫هيا يا "بافي"، تقبّلي الأمر كرجل.

528
00:40:09,087 --> 00:40:10,172
‫"أينجل"؟

529
00:40:51,463 --> 00:40:52,589
‫انسى أمرها.

530
00:40:53,715 --> 00:40:55,008
‫كيف تجرؤ؟

531
00:40:55,551 --> 00:40:57,636
‫كانت المفضلة عندي.

532
00:40:58,179 --> 00:41:00,305
‫لـ 400 عام.

533
00:41:01,014 --> 00:41:06,478
‫كانت ضعيفة، لا نحتاج إليها،
‫سأجلب لكَ القاتلة.

534
00:41:07,688 --> 00:41:09,856
‫لكن أن أخسرها لصالح "أينجل"...

535
00:41:10,566 --> 00:41:14,695
‫كان سيجلس على يميني
‫في اليوم المنشود، والآن...

536
00:41:14,778 --> 00:41:16,738
‫جميعهم ضدك.

537
00:41:17,990 --> 00:41:19,783
‫ولكن قريباً ستقوم من جديد.

538
00:41:19,992 --> 00:41:21,660
‫وعندما تفعل...

539
00:41:24,329 --> 00:41:25,497
‫سنقتلهم جميعاً.

540
00:41:36,967 --> 00:41:38,885
‫حفلة ما بعد التدخين.

541
00:41:38,969 --> 00:41:42,014
‫حسناً، ما الفرق بين حفلتي
‫ما قبل وما بعد التدخين؟

542
00:41:42,097 --> 00:41:44,099
‫يصبح صعباً العثور على الصراصير.

543
00:41:45,642 --> 00:41:48,186
‫هل سمعتِ من "أينجل"؟

544
00:41:48,854 --> 00:41:49,813
‫كلا.

545
00:41:51,815 --> 00:41:55,527
‫لكنني أقسم أحياناً
‫أنني أحس به يراقبني.

546
00:41:56,403 --> 00:42:01,950
‫بطريقة ما إنه يفعل، وهو واقف هناك.

547
00:42:11,084 --> 00:42:13,587
‫لا أحتاج إلى المشاهدة لأنني لستُ مهدداً.

548
00:42:14,755 --> 00:42:16,298
‫أنا فقط سأنظر في هذا الاتجاه.

549
00:42:33,774 --> 00:42:36,276
‫أردتُ فقط أن أرى إن كنتِ بخير وأمكِ.

550
00:42:38,320 --> 00:42:40,572
‫كلانا بخير، وأنت؟

551
00:42:41,615 --> 00:42:43,283
‫إن استطعت المضي قليلاً
‫من دون أن أتعرّض لإطلاق نار

552
00:42:43,367 --> 00:42:45,160
‫أو للطعن، سأكون بخير.

553
00:42:49,164 --> 00:42:50,666
‫انظري، لا يمكن لهذا...

554
00:42:50,749 --> 00:42:52,793
‫أن يكون أبداً.

555
00:42:54,586 --> 00:42:58,340
‫لأنكَ أكبر مني بـ 224 عام.

556
00:43:02,134 --> 00:43:06,682
‫عليّ فقط الرحيل من هنا.

557
00:43:07,933 --> 00:43:10,310
‫أنا أعرف، وأنا أيضاً.

558
00:43:14,730 --> 00:43:16,858
‫على أحدنا المغادرة الآن.

559
00:43:18,026 --> 00:43:19,069
‫أنا أعرف.

560
00:43:38,922 --> 00:43:40,132
‫ما الذي يجري؟

561
00:43:40,632 --> 00:43:41,633
‫لا شيء.

562
00:43:41,842 --> 00:43:43,135
‫حسناً، طالما أنهما لا يقبّلان بعضهما.

563
00:43:56,148 --> 00:43:57,107
‫هل أنت بخير؟

564
00:43:58,774 --> 00:44:03,697
‫- هذا...
‫- مؤلم.

565
00:44:06,783 --> 00:44:08,660
‫أراك في الجوار.

