﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:03,286
‫في كل جيل يوجد مُختار.

2
00:00:03,370 --> 00:00:08,750
‫ستواجه وحدها مصاصي الدماء
‫والشياطين وقوى الظلام.

3
00:00:08,833 --> 00:00:10,377
‫إنها القاتلة.

4
00:01:41,134 --> 00:01:42,385
‫لا!

5
00:01:42,468 --> 00:01:45,973
‫- لا!
‫- نعم.

6
00:01:46,806 --> 00:01:48,725
‫حان وقت النهوض للمدرسة.

7
00:01:48,892 --> 00:01:50,144
‫- أمي؟
‫- هل أنت بخير؟

8
00:01:51,687 --> 00:01:52,646
‫لا.

9
00:01:52,729 --> 00:01:54,190
‫أجل.

10
00:01:54,272 --> 00:01:56,483
‫أجل، أنا بخير.

11
00:01:59,777 --> 00:02:00,945
‫المدرسة!

12
00:02:01,030 --> 00:02:02,447
‫رائع!

13
00:02:02,781 --> 00:02:04,157
‫أتريدين الذهاب للمدرسة؟

14
00:02:04,240 --> 00:02:05,784
‫بالطبع، ولم لا؟

15
00:02:05,867 --> 00:02:08,995
‫حسناً! يوماً سعيداً
‫لشراء بطاقة اليانصيب تلك.

16
00:02:10,121 --> 00:02:11,039
‫تكلمت مع والدك.

17
00:02:13,124 --> 00:02:15,251
‫- إنه قادم، صحيح؟
‫- ما زال موعدك كما هو لعطلة الأسبوع.

18
00:02:16,879 --> 00:02:18,005
‫جيد.

19
00:02:20,090 --> 00:02:21,842
‫إذاً هل تقابلين والدك كثيراً؟

20
00:02:21,925 --> 00:02:24,720
‫ليس كثيراً، ما زال في "لوس آنجيلوس".

21
00:02:24,802 --> 00:02:27,013
‫إنه يأتي في عطلات الأسبوع أحياناً.

22
00:02:27,972 --> 00:02:29,766
‫متى انفصلا؟

23
00:02:30,809 --> 00:02:35,021
‫حسناً، لم ينته الأمر حتى العام
‫الماضي ولكنهما كانا منفصلان قبل ذلك.

24
00:02:35,940 --> 00:02:37,650
‫لا بد أنه كان وقتاً صعباً.

25
00:02:38,067 --> 00:02:40,276
‫أجل، هذه هي الكلمة التي تبحثين عنها.

26
00:02:40,818 --> 00:02:43,905
‫لقد كانا لطيفان حولي،
‫ولكن...ما زال الأمر!

27
00:02:44,907 --> 00:02:46,784
‫والدي لا يتخاصمان.

28
00:02:47,576 --> 00:02:49,035
‫أحياناً ينظران بغضب.

29
00:02:50,203 --> 00:02:55,291
‫- هل تعرفين سبب انفصالهما؟
‫- لم أسأل، لقد توقفا عن الاتفاق معاً.

30
00:02:55,875 --> 00:02:59,380
‫متأكدة أنني كنت مساعدة كبيرة
‫لهما، باهتمامي بالقتل وهذا كله.

31
00:02:59,462 --> 00:03:01,547
‫كنت في ورطة كبيرة، كنت فوضوية جداً.

32
00:03:01,756 --> 00:03:04,300
‫إني متأكدة أن هذا لا علاقة له برحيله.

33
00:03:04,467 --> 00:03:05,635
‫لا.

34
00:03:07,136 --> 00:03:09,597
‫وما زال يأتي في عطلات الأسبوع.

35
00:03:09,682 --> 00:03:10,807
‫أحياناً.

36
00:03:15,728 --> 00:03:19,399
‫مرحباً! أيها الأحمق! أنت تحجب ضوئي.

37
00:03:19,565 --> 00:03:21,484
‫"ويندل"، ما خطبك؟

38
00:03:21,859 --> 00:03:26,322
‫ألا تعرف أنها مركز الكون
‫وعلى بقيتنا أن ندور حولها؟

39
00:03:27,241 --> 00:03:28,951
‫لم لا تدور بعيداً عن ضوئي؟

40
00:03:34,205 --> 00:03:37,918
‫- كان "ويندل" يحجب ضوء "كورديليا".
‫- أشعر بخجل شديد.

41
00:03:38,001 --> 00:03:39,837
‫لماذا هي متكبرة؟

42
00:03:40,628 --> 00:03:42,046
‫أظن أن السبب في شعرها.

43
00:03:42,131 --> 00:03:44,340
‫يزن أكثر من هذا على قشرة الدماغ.

44
00:03:44,425 --> 00:03:47,135
‫- هل كان هناك أي واجبات؟
‫- إنه إنصات إيجابي اليوم.

45
00:03:47,302 --> 00:03:49,804
‫ممتاز! ما هو الإنصات الإيجابي؟

46
00:03:50,847 --> 00:03:52,599
‫مفترض أنه الواجب.

47
00:03:52,849 --> 00:03:54,809
‫الفصل الـ5، "إنصات إيجابي".

48
00:03:55,393 --> 00:03:58,104
‫تضع السماعات الكبيرة
‫وتركز على الشخص الآخر.

49
00:03:58,897 --> 00:04:01,107
‫شرحت الأستاذة "تيشلر" هذا أمس.

50
00:04:01,274 --> 00:04:02,526
‫معك.

51
00:04:02,692 --> 00:04:04,110
‫كانت ترتدي سترة ضيقة.

52
00:04:05,361 --> 00:04:08,114
‫المعطف الأزرق الداكن!

53
00:04:08,781 --> 00:04:11,617
‫- كنت أنصت.
‫- حسناً، خذوا أماكنكم.

54
00:04:11,826 --> 00:04:16,372
‫سنختار بعد قليل الشركاء ونتدرب
‫على ما قرأناه في الفصل الـ5.

55
00:04:17,583 --> 00:04:19,375
‫جيد، "إكساندر"، هذه هي الروح المطلوبة.

56
00:04:19,959 --> 00:04:22,045
‫قبل أن نبدأ، لنراجع.

57
00:04:22,128 --> 00:04:26,716
‫بحث "إيزاكسون" قاده لاستنتاج
‫أن واحدة من احتياجاتنا الأساسية

58
00:04:26,799 --> 00:04:29,886
‫بعد الطعام، والمأوى، هي أن يتم سماعنا.

59
00:04:30,053 --> 00:04:33,223
‫"ويندل"، اقرأ أول قطعتين في صفحة 78،

60
00:04:33,306 --> 00:04:36,559
‫حيث يصف "إيزاكسون" التحسين

61
00:04:36,642 --> 00:04:39,437
‫الذي سببه الإنصات الإيجابي
‫لعملاء ذوي احتياجات خاصة.

62
00:04:40,646 --> 00:04:44,485
‫النجدة!

63
00:04:48,489 --> 00:04:49,697
‫أرجوكم! أبعدوهم عني!

64
00:04:50,448 --> 00:04:53,659
‫النجدة! أبعدوهم عني!

65
00:04:53,785 --> 00:04:57,663
‫ساعدوني! أرجوكم، ساعدوني!

66
00:04:57,789 --> 00:04:58,831
‫آسف بشأن هذا.

67
00:05:55,096 --> 00:05:57,473
‫الخوف شيء جميل!

68
00:05:58,349 --> 00:06:01,728
‫إنه أقوى القوى في العالم البشري.

69
00:06:03,563 --> 00:06:05,022
‫لا الحب،

70
00:06:05,398 --> 00:06:06,983
‫ولا الكراهية.

71
00:06:07,108 --> 00:06:08,734
‫إنها الخوف!

72
00:06:09,902 --> 00:06:12,488
‫عندما كنت بشرياً، مم كنت تخاف؟

73
00:06:13,156 --> 00:06:14,198
‫الوحوش.

74
00:06:16,492 --> 00:06:19,245
‫يتم تحديد هويتنا مما نخاف.

75
00:06:20,288 --> 00:06:21,748
‫هذا الرمز،

76
00:06:22,165 --> 00:06:25,002
‫هذان اللوحين من خشب،

77
00:06:25,961 --> 00:06:27,753
‫إنه يرعبني.

78
00:06:28,212 --> 00:06:30,506
‫يغمرني برعب مميت.

79
00:06:32,175 --> 00:06:34,260
‫ولكن الخوف في العقل.

80
00:06:39,807 --> 00:06:40,892
‫أحب الألم.

81
00:06:41,893 --> 00:06:43,144
‫يمكن التحكم فيه.

82
00:06:48,483 --> 00:06:50,776
‫إن كان بوسعي مواجهة خوفي،

83
00:06:51,235 --> 00:06:53,029
‫لا يمكنه التحكم في.

84
00:06:56,491 --> 00:06:58,284
‫ثمة ما يحدث في الأعلى. أمر جديد.

85
00:06:58,659 --> 00:07:01,829
‫قوة نفسية قوية، هل تشعر بها؟

86
00:07:01,997 --> 00:07:03,332
‫أشعر بتغير.

87
00:07:03,916 --> 00:07:05,124
‫تغير؟

88
00:07:05,416 --> 00:07:06,918
‫نعم.

89
00:07:08,252 --> 00:07:10,296
‫للأسوأ.

90
00:07:31,817 --> 00:07:35,446
‫{\an8}- أنت هادئة جداً هذا الصباح.
‫- لم أنم جيداً.

91
00:07:35,530 --> 00:07:38,824
‫{\an8}أعرف هذا، دخلت أطمئن عليك مرتين
‫وكنت تصرخين في منامك.

92
00:07:39,534 --> 00:07:41,827
‫- هل تعرفين بماذا كنت تحلمين؟
‫- لا.

93
00:07:42,995 --> 00:07:45,456
‫حقيبتي! لقد وضبتها
‫للعطلة الأسبوعية ونسيتها.

94
00:07:45,540 --> 00:07:49,460
‫يمكنك أن تأتي أنت ووالدك وتجلبي
‫حقيبتك. هذه ليست أزمة عالمية.

95
00:07:49,544 --> 00:07:53,297
‫{\an8}حسناً، أجل، إني...قصدت أن أجلبها.

96
00:07:53,381 --> 00:07:55,132
‫{\an8}سوف يأخذني من هنا، صحيح؟ في الـ3 ونصف؟

97
00:07:55,216 --> 00:07:57,677
‫هل أنت قلقة ألا يأتي والدك؟

98
00:07:57,843 --> 00:07:59,345
‫لا.

99
00:08:00,054 --> 00:08:01,973
‫لا، هل يجب أن أقلق؟

100
00:08:02,139 --> 00:08:06,269
‫بالطبع لا! أعرف أن هذا موقف صعب...

101
00:08:06,352 --> 00:08:09,105
‫عليك فقط أن تذكري أن والدك يعشقك.

102
00:08:09,355 --> 00:08:10,773
‫ليس أكثر مني بالمناسبة.

103
00:08:11,357 --> 00:08:12,608
‫إلى اللقاء.

104
00:08:12,692 --> 00:08:14,652
‫- استمتعي بيومك.
‫- شكراً.

105
00:08:21,325 --> 00:08:24,620
‫{\an8}- "بافي"! كنا نبحث عنك.
‫- حقاً؟

106
00:08:25,288 --> 00:08:27,456
‫{\an8}بخصوص العناكب، هل تكلمت
‫مع "جايلز" بخصوص...

107
00:08:27,540 --> 00:08:29,458
‫{\an8}العناكب!

108
00:08:29,542 --> 00:08:32,628
‫{\an8}كانت "ويلو"...ما الكلمة التي أبحث عنها؟

109
00:08:32,962 --> 00:08:34,589
‫"مجنونة" بخصوص ما حدث أمس.

110
00:08:34,672 --> 00:08:36,382
‫لا أحب العناكب، اتفقنا؟

111
00:08:36,549 --> 00:08:39,927
‫أجسادها الفروية والشبكة اللزجة.

112
00:08:40,011 --> 00:08:42,430
‫فيم يحتاجون كل هذه الأرجل على كل؟

113
00:08:42,513 --> 00:08:47,393
‫سأخبرك، لكي يزحفون على وجهك
‫في منتصف الليل.

114
00:08:48,144 --> 00:08:49,270
‫كيف لا تخافان منها؟

115
00:08:49,353 --> 00:08:51,272
‫{\an8}أنا آسف، لا أخاف من العناكب.

116
00:08:51,355 --> 00:08:53,608
‫{\an8}إن زحفت مجموعة من النازيين على وجهي...

117
00:08:54,191 --> 00:08:56,944
‫- كان هذا قوياً.
‫- شكراً لك.

118
00:08:57,111 --> 00:08:59,614
‫حافة الجحيم، والتقارب الروحي،

119
00:08:59,697 --> 00:09:01,616
‫ووحوش غير طبيعية. اختبرت هذا كله.

120
00:09:01,782 --> 00:09:03,367
‫أنت غير مبال قليلاً في هذا.

121
00:09:03,576 --> 00:09:05,494
‫لست قلقاً، إن وجدنا شيئاً سيئاً

122
00:09:05,578 --> 00:09:07,705
‫سنعثر عليه، وأنت تقتلينه، ونحتفل.

123
00:09:09,582 --> 00:09:11,500
‫شكراً على ثقتك بي.

124
00:09:11,667 --> 00:09:13,377
‫أنت صاحبة المهمات الصعبة، "باف".

125
00:09:13,461 --> 00:09:17,882
‫ولكننا نهتم بأمر العناكب هنا،
‫دعونا لا ننسى العناكب.

126
00:09:18,090 --> 00:09:20,009
‫قال "جايلز" إنه سيبحث في الأمر.

127
00:09:20,092 --> 00:09:21,177
‫"جايلز"؟

128
00:09:21,636 --> 00:09:22,887
‫ربما يكون في قاعة الكلية.

129
00:09:27,141 --> 00:09:28,934
‫مرحباً يا "جايلز"؟ استيقظ.

130
00:09:30,185 --> 00:09:33,773
‫كنت وسط كومة الكتب،
‫لقد تهت.

131
00:09:34,357 --> 00:09:36,901
‫هل وجدت أية نظريات عن عناكب تخرج
‫من الكتب؟

132
00:09:37,068 --> 00:09:39,779
‫عناكب كبيرة كثيفة الشعر وزاحفة...

133
00:09:41,447 --> 00:09:42,657
‫هذا مضحك إن كنت مكاني.

134
00:09:42,740 --> 00:09:46,661
‫لم أعثر على شيء...مفيد عملياً.

135
00:09:46,744 --> 00:09:50,789
‫أظن أنه عليكم التكلم مع "ويندل".

136
00:09:51,374 --> 00:09:53,709
‫حسناً، إن كان لا يزال بوسعه التكلم.

137
00:10:01,258 --> 00:10:03,469
‫مرحباً، "ويندل" كيف حالك؟

138
00:10:04,261 --> 00:10:05,470
‫ماذا؟

139
00:10:06,138 --> 00:10:07,473
‫هل أنت بخير؟

140
00:10:09,433 --> 00:10:11,227
‫سعدنا بالحديث معك يا صاح.

141
00:10:12,353 --> 00:10:13,729
‫هل تريدون شيئاً؟

142
00:10:14,021 --> 00:10:16,440
‫ظننا أنه قد تريد التكلم.

143
00:10:16,732 --> 00:10:18,817
‫كما تعلم، بخصوص الأمس، العناكب؟

144
00:10:20,528 --> 00:10:21,737
‫لا أريد أن أتكلم في هذا.

145
00:10:22,445 --> 00:10:25,449
‫ليس هناك ما يقال، لقد رأيت 200 حشرة.
‫لقد فزعت، أي شخص كان سيفعل مثلك.

146
00:10:25,616 --> 00:10:28,536
‫ليست حشرات، إنها عنكبيات.

147
00:10:29,245 --> 00:10:31,831
‫- من الشرق الأوسط؟
‫- العناكب من العنكبيات.

148
00:10:31,914 --> 00:10:34,041
‫لديهم 8 أرجل، الحشرات لديها 6
‫فقط.

149
00:10:34,792 --> 00:10:36,252
‫لماذا يخطئ الجميع في هذا؟

150
00:10:38,921 --> 00:10:40,256
‫لا أعرف.

151
00:10:40,840 --> 00:10:42,633
‫هل حدث شيء كهذا من قبل؟

152
00:10:47,513 --> 00:10:49,515
‫- متى؟
‫- مرات عديدة.

153
00:10:50,641 --> 00:10:52,309
‫لا بد أن تكره العناكب أكثر مني.

154
00:10:53,686 --> 00:10:56,272
‫إني لا أكره العناكب، إني أحبها!

155
00:10:57,064 --> 00:10:58,524
‫إنهم يكرهونني.

156
00:10:59,567 --> 00:11:01,694
‫آمل أن تكوني ذاكرتي لاختبار التاريخ.

157
00:11:01,777 --> 00:11:02,653
‫أي اختبار تاريخ؟

158
00:11:02,820 --> 00:11:04,488
‫الذي سنأخذه الآن في الحصة الـ4.

159
00:11:05,197 --> 00:11:06,240
‫هل يوجد اختبار تاريخ؟

160
00:11:07,032 --> 00:11:09,493
‫لم يخبرني أحد أن هناك اختبار تاريخ...

161
00:11:09,660 --> 00:11:12,288
‫حسناً، سأكمل الحديث معكم لاحقاً يا رفاق.

162
00:11:14,665 --> 00:11:16,667
‫ماذا تقصد بأنك تحب العناكب؟

163
00:11:16,751 --> 00:11:18,878
‫هذا حب غير عملي، صحيح؟

164
00:11:21,088 --> 00:11:23,799
‫كانت لدي أفضل مجموعة
‫في منطقة الولايات الثلاثة.

165
00:11:25,383 --> 00:11:28,554
‫البنية والذئبية والأرامل السوداء.

166
00:11:29,513 --> 00:11:31,515
‫ثم أرسلني والدي لمخيم بري.

167
00:11:32,099 --> 00:11:35,310
‫كان على أخي أن يحافظ على مسكنهم البيئي.

168
00:11:36,228 --> 00:11:38,564
‫ولكنه ترك المصباح الحراري
‫في غرفتهم يضيء لأسبوع.

169
00:11:39,774 --> 00:11:44,612
‫عندما عدت البيت كانوا كلهم
‫أموات. وعندها بدأت الكوابيس.

170
00:11:45,821 --> 00:11:47,697
‫- الكوابيس؟
‫- إنها دائماً نفس الكابوس.

171
00:11:48,491 --> 00:11:50,075
‫أجلس في صف التدريس.

172
00:11:50,493 --> 00:11:54,079
‫يطلب مني المدرس أن أقرأ
‫شيئاً. أفتح كتابي وأجدهم.

173
00:11:55,206 --> 00:11:57,082
‫إنهم يلاحقوني.

174
00:11:58,042 --> 00:11:59,752
‫أيمكنكما لومهم بعد ما فعلته؟

175
00:12:00,503 --> 00:12:01,962
‫وهذا هو ما يحدث، في كل مرة؟

176
00:12:02,129 --> 00:12:05,090
‫الأمس، في الصف، ظننت أنني غفوت مجدداً.

177
00:12:06,382 --> 00:12:08,552
‫ولكن بعدها بدأ الجميع يصرخ أيضاً.

178
00:12:13,307 --> 00:12:15,100
‫لا تعرفين مكان الصف، صحيح؟

179
00:12:17,144 --> 00:12:19,938
‫هذا ليس صادماً،
‫كنت تتغيبين دائماً في كل مرة.

180
00:12:20,897 --> 00:12:23,484
‫كنت هنا في اليوم الأول...حسبما أظن.

181
00:12:24,068 --> 00:12:24,901
‫إنه هنا.

182
00:12:26,402 --> 00:12:29,573
‫لم أحضر الصف، ولم أقرأ التكليفات.
‫كيف سأتجاوز هذا الاختبار؟

183
00:12:30,866 --> 00:12:31,741
‫بحظ أعمى؟

184
00:13:06,067 --> 00:13:07,194
‫"الاسم"

185
00:13:09,112 --> 00:13:10,906
‫أعرف اسمي على الأقل.

186
00:13:54,825 --> 00:13:59,704
‫لقد احتجزا، وهذا ظلم تام
‫لأن "شاون" هو الذي بدأ.

187
00:13:59,871 --> 00:14:02,540
‫على كل، هذا لا يعني أننا لن نحضر الفيلم.

188
00:14:03,417 --> 00:14:05,085
‫سآخذ فترة راحة.

189
00:14:09,631 --> 00:14:11,425
‫لا يجب أن تدخلي.

190
00:14:53,968 --> 00:14:55,427
‫"لاكي 19".

191
00:15:04,561 --> 00:15:07,355
‫{\an8}"التدخين قاتل"

192
00:15:12,111 --> 00:15:13,445
‫أظن أنهم قالوا الغرفة 3016.

193
00:15:14,070 --> 00:15:15,447
‫هل تعرفين الفتاة؟

194
00:15:15,531 --> 00:15:18,032
‫معرفة سطحية، "لورا" لطيفة.

195
00:15:18,449 --> 00:15:21,787
‫- ألم ير أحد من هاجمها؟
‫- كنت آمل أن ترى "لورا" ذلك.

196
00:15:31,212 --> 00:15:33,173
‫- مرحباً، "لورا".
‫- مرحباً.

197
00:15:33,382 --> 00:15:35,049
‫آمل ألا نكون متطفلين.

198
00:15:35,800 --> 00:15:39,680
‫لا بأس، لا أريد أن أكون وحدي.

199
00:15:40,055 --> 00:15:42,849
‫أنت تفهمين أننا نحرص
‫على عدم حدوث هذا مجدداً.

200
00:15:46,477 --> 00:15:47,812
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث؟

201
00:15:50,648 --> 00:15:52,567
‫كنت في القبو.

202
00:15:53,402 --> 00:15:54,987
‫نزلت لأدخن سيجارة.

203
00:15:56,612 --> 00:15:59,575
‫وكان هناك...شخص ما.

204
00:16:01,785 --> 00:16:02,745
‫شخص تعرفينه؟

205
00:16:06,873 --> 00:16:09,333
‫لم أر شيئاً مثله.

206
00:16:13,379 --> 00:16:14,590
‫شيئاً؟

207
00:16:16,091 --> 00:16:17,175
‫أيمكنك وصفه؟

208
00:16:24,183 --> 00:16:26,684
‫لا عليك، لا تقلقي بهذا.

209
00:16:26,852 --> 00:16:28,978
‫نعم، ارتاحي وحسب الآن.

210
00:16:31,314 --> 00:16:35,109
‫- مرحباً، "لورا".
‫- لو تذكرت أي شيء يمكنك أن تخبرينا.

211
00:16:36,444 --> 00:16:38,113
‫حتى لو أن هذا يبدو غريباً.

212
00:16:38,571 --> 00:16:40,365
‫إنها تحتاج للراحة الآن.

213
00:16:44,328 --> 00:16:45,620
‫"لاكي 19".

214
00:16:47,831 --> 00:16:49,291
‫معذرةً؟

215
00:16:49,917 --> 00:16:52,377
‫هذا ما قاله قبل أن...

216
00:16:53,504 --> 00:16:55,379
‫قال "لاكي 19".

217
00:16:56,881 --> 00:16:58,591
‫هذا غريب، صحيح؟

218
00:16:59,175 --> 00:17:00,468
‫نعم، إنه غريب.

219
00:17:02,137 --> 00:17:03,387
‫أتمنى لك الشفاء.

220
00:17:05,098 --> 00:17:06,642
‫اعتني بنفسك.

221
00:17:07,810 --> 00:17:10,061
‫حضرة الدكتور، هل ستكون بخير؟

222
00:17:10,145 --> 00:17:12,897
‫- هل أنتما من العائلة؟
‫- أصدقاء.

223
00:17:13,815 --> 00:17:19,028
‫سوف تتعافى، لديها بعض العظام
‫المحطمة، ونزيف داخلي بسيط.

224
00:17:19,113 --> 00:17:21,614
‫- لقد خرجت بسهولة.
‫- بسهولة؟

225
00:17:21,782 --> 00:17:23,617
‫هل كنت تقصد مؤخراً؟

226
00:17:24,117 --> 00:17:25,911
‫حسناً، الأولى ما زالت في غيبوبة.

227
00:17:26,410 --> 00:17:29,164
‫- الأولى؟
‫- الضحية الأولى.

228
00:17:30,456 --> 00:17:31,916
‫وجدوه منذ أسبوع

229
00:17:32,251 --> 00:17:34,418
‫بنفس طريقة
‫الفتاة، ولكن حالته أسوأ وحسب.

230
00:17:35,211 --> 00:17:36,921
‫لو لم يفيق قريباً...

231
00:17:37,965 --> 00:17:39,924
‫على أحدهم إيقاف هذا الرجل.

232
00:17:41,134 --> 00:17:42,009
‫هذا سيحدث.

233
00:17:43,303 --> 00:17:45,096
‫اسمعا، لست خائفاً منه.

234
00:17:45,680 --> 00:17:48,182
‫إن أراد الشجار، سأطرحه أرضاً إذاً.

235
00:17:48,600 --> 00:17:51,644
‫لن أتهرب من هذا. الأمر
‫متعلق بالشرف! سأكسر عنقه!

236
00:17:51,811 --> 00:17:56,233
‫كان يحلم "ويندل"، ثم حدث ذلك الأمر.

237
00:17:56,315 --> 00:17:59,862
‫وهو أمر مخيف، أعترف بهذا،
‫ولكن ما علاقة هذا بـ"لورا"؟

238
00:17:59,944 --> 00:18:03,699
‫لا أعرف، ربما حلمت بأنها تم ضربها.

239
00:18:04,074 --> 00:18:06,659
‫سنسأل "بافي" عندما تعود من المستشفى.

240
00:18:06,743 --> 00:18:09,537
‫ها هو حبيبي الصغير!

241
00:18:09,621 --> 00:18:11,748
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

242
00:18:11,831 --> 00:18:15,544
‫- كيف حال حبيبي...؟
‫- أمي، لا تقبليني أمام الرفاق! هذا محرج!

243
00:18:15,626 --> 00:18:17,336
‫أيها النذل الجميل الصغير...

244
00:18:19,131 --> 00:18:21,757
‫لا بد أن هذه مصادفة.
‫وجد "ويندل" عش عناكب.

245
00:18:21,842 --> 00:18:25,804
‫خفنا جميعاً لأنه حلم بالعناكب.
‫فقد لا يكون للأمور علاقة.

246
00:18:25,970 --> 00:18:29,307
‫إن كان هناك ارتباط، لا يبدو...

247
00:18:30,017 --> 00:18:31,185
‫ماذا؟

248
00:18:34,270 --> 00:18:35,646
‫"إكساندر"، ماذا حدث...

249
00:18:35,813 --> 00:18:38,817
‫لا أعرف...كنت مرتدياً منذ دقيقة!

250
00:18:39,901 --> 00:18:42,237
‫هذا حلم، لا بد أنه حلم.

251
00:18:43,487 --> 00:18:46,241
‫استيقظ! يجب أن تستيقظ!

252
00:18:50,494 --> 00:18:53,457
‫لا يمكن أن يحدث هذا، لا يمكن...

253
00:18:53,956 --> 00:18:55,541
‫ما الأخبار؟

254
00:18:56,667 --> 00:18:59,462
‫جلبت الأعداد السابقة للصحف.

255
00:18:59,545 --> 00:19:01,172
‫أحاول أن أجري بحثاً.

256
00:19:01,255 --> 00:19:02,924
‫- هل اكتشفت شيئاً؟
‫- لا أعرف.

257
00:19:04,133 --> 00:19:06,261
‫لا تعرف إن كنت اكتشفت شيئاً؟

258
00:19:07,303 --> 00:19:08,764
‫أواجه مشكلة.

259
00:19:09,097 --> 00:19:10,474
‫أية مشكلة؟

260
00:19:11,724 --> 00:19:12,935
‫أعجز عن القراءة.

261
00:19:13,894 --> 00:19:16,479
‫ماذا تعني؟ بوسعك قراءة 3 لغات.

262
00:19:16,646 --> 00:19:19,399
‫5 في الواقع، في الطبيعي.

263
00:19:20,233 --> 00:19:23,778
‫الأخبار المكتوبة هنا لا يبدو لها معنى.
‫إنها كلام غامض!

264
00:19:26,197 --> 00:19:28,367
‫- هذا هو.
‫- من؟

265
00:19:29,033 --> 00:19:30,785
‫الطفل الذي كنت أراه في المدرسة.

266
00:19:31,702 --> 00:19:32,828
‫"(بيلي بالمر) ذو الـ12
‫عاماً عُثر عليه

267
00:19:32,912 --> 00:19:35,666
‫مضروباً وفاقداً للوعي
‫بعد مباراته يوم السبت."

268
00:19:36,123 --> 00:19:38,335
‫"وصف الطبيب حالته بالحرجة."

269
00:19:39,585 --> 00:19:40,796
‫متى تم نشر هذا؟

270
00:19:41,922 --> 00:19:43,465
‫الأسبوع الماضي.

271
00:19:43,923 --> 00:19:47,551
‫إنه في غيبوبة في العناية المركزة.
‫إنه الفتى الذي رأيناه في المستشفى!

272
00:19:48,177 --> 00:19:50,805
‫الضحية الأولى؟ هل رأيته في المدرسة؟

273
00:19:50,972 --> 00:19:54,934
‫أجل، عند هجوم العناكب على "ويندل"،
‫وبعدها في اختبار التاريخ.

274
00:19:55,017 --> 00:19:57,895
‫ظننت أن رؤية هذا الطفل
‫أمر غريب، ولكني نسيت أمره.

275
00:19:58,479 --> 00:20:01,566
‫له أسبوع في غيبوبة. كيف يُعقل هذا؟

276
00:20:01,732 --> 00:20:04,735
‫هل أنا صاحبة المعرفة
‫الآن؟ التفسيرات هي لعبتك.

277
00:20:08,906 --> 00:20:10,074
‫هناك أمر الإسقاط النجمي،

278
00:20:10,158 --> 00:20:14,036
‫تنص النظرية
‫أنه عندما ينام أحدهم يكون له جسد نجمي

279
00:20:14,120 --> 00:20:16,038
‫يمكنه أن يسافر عبر المكان والزمان.

280
00:20:16,122 --> 00:20:18,333
‫"بيلي" في غيبوبة، هذا وضع نوم، صحيح؟

281
00:20:19,334 --> 00:20:22,837
‫إن جاز التعبير، برغم أنه
‫لا يستفيق من الغيبوبة.

282
00:20:23,296 --> 00:20:24,840
‫هل يمكن أن أرى جسد "بيلي" الكويكبي؟

283
00:20:26,048 --> 00:20:28,342
‫الجسد النجمي، ولا أعرف.

284
00:20:28,509 --> 00:20:31,971
‫كالعادة، لا يملك المرء
‫معلومات كثيرة تنفعه.

285
00:20:32,639 --> 00:20:34,098
‫"لاكي 19".

286
00:20:37,476 --> 00:20:41,772
‫ها أنت ذي! أبحث عنك في كل
‫مكان. لماذا لا تكونين في الصف؟

287
00:20:42,898 --> 00:20:45,901
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟
‫يُفترض أن تقلني بعد المدرسة.

288
00:20:45,985 --> 00:20:48,864
‫- أهناك خطب ما؟
‫- أريد أن أتكلم معك.

289
00:20:49,448 --> 00:20:51,158
‫ثمة خطب ما، هل الأمر متعلق بأمي؟

290
00:20:51,240 --> 00:20:53,367
‫كلا، ليس بخصوص أمك، إنها بخير.

291
00:20:53,618 --> 00:20:56,370
‫أيمكنني التكلم معك للحظة؟ على انفراد؟

292
00:20:57,872 --> 00:20:59,457
‫بالتأكيد، أجل.

293
00:21:00,416 --> 00:21:01,293
‫أنا آسفة.

294
00:21:01,375 --> 00:21:03,127
‫أبي، هذا الأستاذ "جايلز"، أمين المدرسة.

295
00:21:03,794 --> 00:21:05,629
‫هذا هو أبي، "هانك سامرز".

296
00:21:05,713 --> 00:21:07,673
‫- لي الشرف.
‫- الشعور متبادل.

297
00:21:07,840 --> 00:21:09,133
‫سأعود على الفور.

298
00:21:21,896 --> 00:21:25,149
‫أتيت باكراً لأنه علي أن أخبرك بأمر.

299
00:21:25,649 --> 00:21:28,402
‫بخصوصي أنا ووالدتك، وسبب انفصالنا.

300
00:21:29,362 --> 00:21:30,237
‫لطالما أخبرتني...

301
00:21:30,321 --> 00:21:34,158
‫أعرف أننا قلنا دائماً أن السبب
‫في أننا نشأنا بعيدين عن بعضنا.

302
00:21:34,700 --> 00:21:36,161
‫أجل، أليست هذه الحقيقة؟

303
00:21:37,411 --> 00:21:39,663
‫هيا يا عزيزتي، لنجلس.

304
00:21:41,957 --> 00:21:43,584
‫أنت كبيرة كفاية الآن لتعرفي الحقيقة.

305
00:21:46,170 --> 00:21:49,090
‫- هل كان يوجد شخص آخر؟
‫- كلا، لم يحدث شيئاً كهذا.

306
00:21:50,591 --> 00:21:52,843
‫- فما الأمر إذاً؟
‫- أنت السبب.

307
00:21:54,637 --> 00:21:58,265
‫أنا؟
‫كونك ابنتنا، وربيناك، ورأيناك كل يوم.

308
00:21:58,349 --> 00:21:59,892
‫ألديك أدنى فكرة عن الأمر؟

309
00:22:01,353 --> 00:22:02,561
‫ماذا؟

310
00:22:02,645 --> 00:22:05,689
‫يا إلهي، أنت لا ترين
‫الصواب أمامك مباشرة، صحيح؟

311
00:22:06,941 --> 00:22:09,945
‫والمفاجأة الكبيرة هناك،
‫أن كل ما تفكرين فيه هو نفسك.

312
00:22:11,612 --> 00:22:12,571
‫وتتورطين في المشكلات.

313
00:22:13,155 --> 00:22:16,534
‫تحرجينا بالخدع المجنونة التي
‫تقومين بها، هل علي أن أواصل؟

314
00:22:17,451 --> 00:22:19,454
‫كلا، أرجوك لا تفعل.

315
00:22:20,663 --> 00:22:23,707
‫أنت فظة وغير مهذبة...

316
00:22:23,791 --> 00:22:26,711
‫لست مرحة كما ظننتك.

317
00:22:29,088 --> 00:22:33,217
‫لنكن صرحاء، هل كنت ستقدرين
‫على العيش في المنزل نفسه مع ابنة كتلك؟

318
00:22:34,844 --> 00:22:36,595
‫لماذا تقول كل هذه الأمور؟

319
00:22:37,179 --> 00:22:39,974
‫لأنها حقيقة، وأظن أن هذا
‫هو أقل شيء ندين به لبعضنا.

320
00:22:43,102 --> 00:22:48,149
‫لا أظن أنه من النضج أن تبكي
‫وأنا أصارحك.

321
00:22:49,483 --> 00:22:54,113
‫بمناسبة الصراحة، أنا لا أستفيد
‫شيئاً من هذه العطلات الأسبوعية معك.

322
00:22:55,072 --> 00:22:59,243
‫فما رأيك أن نتوقف عن هذا؟

323
00:23:07,084 --> 00:23:08,670
‫تيقنت أنك ستتصرفين بشكل مختلف.

324
00:23:28,689 --> 00:23:30,609
‫حالة استعداد قصوى! أين "بافي"؟

325
00:23:30,858 --> 00:23:33,569
‫لقد خرجت للتو، أتي والدها.

326
00:23:33,653 --> 00:23:37,114
‫أراد أن يتكلم معها، أين ملابسك الأخرى؟

327
00:23:37,698 --> 00:23:40,117
‫ليت بوسعي الاجابة عن هذا السؤال.

328
00:23:40,201 --> 00:23:43,537
‫وجد "إكساندر" نفسه أمام صفنا

329
00:23:43,621 --> 00:23:45,498
‫لا يرتدي الكثير من الملابس.

330
00:23:45,581 --> 00:23:48,792
‫- عدا سروالي الداخلي!
‫- أجل! لقد كان...

331
00:23:49,376 --> 00:23:51,879
‫- سيئاً، كان أمراً سيئاً.
‫- "أمراً سيئاً"؟

332
00:23:52,463 --> 00:23:54,548
‫لقد كنت عرياناً، "أمراً
‫سيئاً" لا تعطي الأمر حقه.

333
00:23:54,632 --> 00:23:59,303
‫والجميع يحدق؟ ما كنت سأحب
‫أن ألفت انتباه الجميع هكذا.

334
00:23:59,720 --> 00:24:02,056
‫بالتعرية! لقد كان كابوساً!

335
00:24:03,724 --> 00:24:05,976
‫نعم يا "إكساندر"! كان هذا كابوسك.

336
00:24:06,143 --> 00:24:09,063
‫ما عدا أن محاولة استيقاظي لم تفلح.

337
00:24:09,355 --> 00:24:12,024
‫- لقد حدث الأمر.
‫- كما حدث مع "ويندل".

338
00:24:12,107 --> 00:24:15,694
‫واقعة العناكب؟ حظي "ويندل"
‫بحلم تناوبي حول العناكب.

339
00:24:15,778 --> 00:24:21,033
‫حلمت بأني تهت وسط
‫أكوام الكتب ولم أستطع...

340
00:24:21,116 --> 00:24:23,077
‫بالطبع!

341
00:24:24,078 --> 00:24:26,330
‫- أحلامنا تتحقق؟
‫- أحلام؟

342
00:24:27,540 --> 00:24:30,543
‫هذا تلطيف كبير للأمر.
‫إنها كوابيس، كوابيسنا تتحقق.

343
00:24:30,709 --> 00:24:32,962
‫- لماذا يحدث هذا كله؟
‫- "بيلي".

344
00:24:33,963 --> 00:24:37,591
‫حسناً، ذلك التفسير أقصر
‫من المعتاد، إنه "بيلي"!

345
00:24:38,425 --> 00:24:40,844
‫- "بيلي" من؟
‫- الفتى الموجود في المستشفى المحلي.

346
00:24:41,262 --> 00:24:43,097
‫تم ضربه، وهو في غيبوبة.

347
00:24:43,806 --> 00:24:47,351
‫أظن أنه عبر من عالم الكوابيس المحبوس فيه.

348
00:24:47,518 --> 00:24:49,395
‫وجلب عالم الكوابيس معه؟

349
00:24:50,271 --> 00:24:51,855
‫شكراً جزيلاً يا "بيلي".

350
00:24:52,147 --> 00:24:53,649
‫كيف تمكن من فعل هذا؟

351
00:24:53,899 --> 00:24:55,609
‫هذا أسهل عندما نعيش على حافة الجحيم.

352
00:24:55,776 --> 00:24:58,529
‫حسناً...علينا أن نوقف هذا.

353
00:24:58,696 --> 00:25:00,114
‫قريباً.

354
00:25:00,656 --> 00:25:04,159
‫وإلا سيواجه كل من في "صاني دايل"
‫أسوأ كوابيسه.

355
00:25:10,249 --> 00:25:13,377
‫لا أفهم! لا يمكن أن يحدث هذا.

356
00:25:13,752 --> 00:25:15,879
‫كنت عند مصفف الشعر للتو!

357
00:25:18,841 --> 00:25:20,134
‫يا إلهي!

358
00:25:53,667 --> 00:25:55,169
‫"بيلي"؟

359
00:26:03,218 --> 00:26:05,095
‫هل أنت "بيلي بالمر"؟

360
00:26:05,888 --> 00:26:07,181
‫أنا "بيلي".

361
00:26:08,515 --> 00:26:10,433
‫لماذا أنت هنا؟

362
00:26:16,065 --> 00:26:18,692
‫هل أصابك مكروه بعد مباراتك؟

363
00:26:19,943 --> 00:26:21,445
‫مكروه؟

364
00:26:25,658 --> 00:26:27,451
‫إني لا أذكر.

365
00:26:28,118 --> 00:26:29,536
‫هل تذكر لعب البيسبول؟

366
00:26:33,499 --> 00:26:34,958
‫أجل.

367
00:26:36,251 --> 00:26:38,212
‫لعبت عند القاعدة الثانية.

368
00:26:40,464 --> 00:26:41,590
‫هل أنت "لاكي 19"؟

369
00:26:45,844 --> 00:26:47,428
‫ذلك ما يطلقه علي.

370
00:26:48,430 --> 00:26:49,722
‫من؟

371
00:26:50,557 --> 00:26:54,353
‫الرجل القبيح،
‫يريد أن يقتلني، وهو من ضرب تلك الفتاة.

372
00:26:54,520 --> 00:26:57,064
‫- لماذا يريد أن يقتلك يا "بيلي"؟
‫- إنه...

373
00:26:57,648 --> 00:26:59,483
‫- "بيلي"، لا بأس، أخبرني وحسب.
‫- إنه هنا!

374
00:27:39,105 --> 00:27:43,444
‫"بافي" لا تعرف هذا، علينا
‫إخبارها بالنظر إلى ما قد تحلم به.

375
00:27:43,527 --> 00:27:45,778
‫لو انفصلنا قد نجدها أسرع.

376
00:27:45,863 --> 00:27:47,281
‫فكرة جيدة.

377
00:27:48,866 --> 00:27:51,618
‫أسرع، ولكن...
‫ليس بشكل آمن.

378
00:27:59,126 --> 00:28:01,920
‫- "بيلي"!
‫- أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك.

379
00:28:02,003 --> 00:28:03,589
‫- من يكون هذا؟
‫- إنه الرجل القبيح.

380
00:28:04,381 --> 00:28:08,218
‫إنه قوي جداً، لا يمكنني مقاومته.
‫علينا إيجاد أصدقائي، يمكنهم مساعدتنا.

381
00:28:08,301 --> 00:28:10,512
‫- علينا أن نختبئ.
‫- كلا، سوف يجدنا!

382
00:28:10,595 --> 00:28:14,308
‫ولكن علينا الاختباء، هكذا
‫يحدث الأمر، عندما نختبئ يأتي.

383
00:28:19,646 --> 00:28:22,274
‫كلا! ماذا تفعلان؟ لا!

384
00:28:22,357 --> 00:28:25,444
‫أنتم لا تفهمون! لا أريد أن أذهب!

385
00:28:25,527 --> 00:28:29,114
‫لست في فريق الشطرنج!
‫أقسم لكم أني لست مشتركة!

386
00:28:29,698 --> 00:28:31,325
‫- "ويلو"!
‫- لا!

387
00:28:36,038 --> 00:28:37,079
‫"ويلو"!

388
00:28:38,957 --> 00:28:40,333
‫"بافي"؟

389
00:28:44,337 --> 00:28:45,589
‫مرحباً؟

390
00:28:49,259 --> 00:28:50,594
‫"بافي"؟

391
00:29:01,230 --> 00:29:02,606
‫لست خائفة.

392
00:29:03,732 --> 00:29:05,609
‫تظنين أني خائفة،

393
00:29:06,985 --> 00:29:08,361
‫ولكني لست كذلك.

394
00:29:39,184 --> 00:29:41,228
‫حسناً!

395
00:29:45,524 --> 00:29:48,652
‫خسارة أحدهم ربح شوكولاتة بالنسبة لي.

396
00:30:03,250 --> 00:30:05,669
‫هذا يوم حظي!

397
00:30:16,346 --> 00:30:18,432
‫كنت متأكدة أن هذا سيقود إلى المكتبة.

398
00:30:23,352 --> 00:30:26,188
‫إنهما يلعبان وحسب،
‫ما الأمر؟ ما الذي يزعجك؟

399
00:30:26,772 --> 00:30:30,026
‫البيسبول، عندما تخسر، يسوء الأمر.

400
00:30:31,111 --> 00:30:32,695
‫هل خسرت مباراتك الأسبوع الماضي؟

401
00:30:33,697 --> 00:30:34,947
‫لقد كانت غلطتي.

402
00:30:36,282 --> 00:30:37,701
‫لماذا كانت غلطتك؟

403
00:30:39,327 --> 00:30:41,454
‫أخفقت في كرة عندما كان علي الإمساك بها.

404
00:30:42,497 --> 00:30:45,208
‫أخفقت في كرة واحدة
‫وتكون كل المباراة غلطتك؟

405
00:30:45,876 --> 00:30:48,837
‫ماذا، هل كنت تلعب وحدك؟ ألم يكن
‫هناك 8 لاعبين آخرين في فريقك؟

406
00:30:51,048 --> 00:30:52,549
‫قال إنها غلطتي.

407
00:30:54,008 --> 00:30:54,843
‫من؟

408
00:30:57,470 --> 00:31:00,306
‫- هل ضربك بعد المباراة؟
‫- أيمكننا أن نذهب لإيجاد أصدقائك؟

409
00:31:00,474 --> 00:31:02,476
‫بالتأكيد، حسناً.

410
00:31:03,644 --> 00:31:05,729
‫يمكننا أن نذهب حول الكافيتريا.

411
00:31:08,565 --> 00:31:09,733
‫فكرة سيئة.

412
00:31:11,526 --> 00:31:13,028
‫من هنا! هيا!

413
00:31:22,162 --> 00:31:23,497
‫ماذا حدث للتو؟

414
00:31:24,538 --> 00:31:26,041
‫هل يوجد أصدقائك هنا؟

415
00:31:27,167 --> 00:31:28,167
‫كلا.

416
00:31:28,334 --> 00:31:30,754
‫يا إلهي، ظننت أنك لن تأتي!

417
00:31:32,297 --> 00:31:34,758
‫"ألدو" غاضب جداً.

418
00:31:35,175 --> 00:31:39,595
‫سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أقدم
‫لكم اثنين من أعظم مغني العالم!

419
00:31:39,763 --> 00:31:45,142
‫آمل أنك تدربت، الجمهور
‫سيئ الليلة، أتى كل النقاد.

420
00:31:45,227 --> 00:31:49,773
‫من "فلورنسا"، "إيطاليا"،
‫المتميز "ألدو غيانفرانكو"!

421
00:31:49,856 --> 00:31:55,195
‫ومن "صاني دايل"، "كاليفورنيا"،
‫صاحبة أفضل صوت نديوي

422
00:31:55,277 --> 00:31:56,988
‫"ويلو روزنبرغ"!

423
00:31:59,199 --> 00:32:02,035
‫لكني لا أعرف الكلمات.

424
00:32:49,790 --> 00:32:50,876
‫دوري؟

425
00:33:03,221 --> 00:33:05,097
‫أحب قوالب الشوكولاتة هذه!

426
00:33:06,932 --> 00:33:09,352
‫"تشوكلت هوريكان"

427
00:33:09,685 --> 00:33:10,896
‫إنها الأفضل!

428
00:33:12,439 --> 00:33:14,607
‫لم أحصل عليها منذ...

429
00:33:16,193 --> 00:33:17,610
‫السادس.

430
00:33:20,154 --> 00:33:21,614
‫عيد ميلادي...

431
00:33:39,466 --> 00:33:41,133
‫لا أرى الرجل القبيح.

432
00:33:42,886 --> 00:33:45,639
‫كما أني لا أعرف أين
‫ذهبت الشمس وبقية العالم.

433
00:33:46,723 --> 00:33:50,143
‫انظري إلى هذا، أظن أنهم سيدفنون أحدهم.

434
00:33:51,686 --> 00:33:52,520
‫أتساءل من مات.

435
00:33:53,896 --> 00:33:58,527
‫لم يمت أحد! ما المتعة
‫في دفن أحد مات بالفعل؟

436
00:33:59,276 --> 00:34:03,156
‫- أنت.
‫- إذاً، هذه هي القاتلة.

437
00:34:05,282 --> 00:34:07,160
‫أنت أجمل من الأخيرة.

438
00:34:08,744 --> 00:34:11,540
‫هذا غير حقيقي، لا يمكن أن تتحرر.

439
00:34:11,706 --> 00:34:14,417
‫ما زلت لا تفهمي، صحيح؟

440
00:34:14,793 --> 00:34:17,920
‫أنا حر بسبب خوفك من هذا.

441
00:34:18,380 --> 00:34:22,675
‫لأنك تخافين من هذا، العالم يتهدم.

442
00:34:23,092 --> 00:34:25,428
‫تحققت كوابيسك.

443
00:34:26,012 --> 00:34:28,013
‫لديك "بيلي" الصغير تشكرينه على هذا.

444
00:34:33,310 --> 00:34:34,311
‫هذا حلم.

445
00:34:34,396 --> 00:34:36,021
‫أمنية قلبك أن يكون حلماً.

446
00:34:38,566 --> 00:34:40,485
‫هذا حقيقي.

447
00:34:43,029 --> 00:34:46,449
‫هيا أيتها القاتلة، مم تخافين؟

448
00:34:51,078 --> 00:34:53,707
‫- كلا!
‫- ما رأيك أن تدفني حية؟

449
00:34:53,874 --> 00:34:55,541
‫أرجوك، لا! لا تفعل هذا!

450
00:34:55,708 --> 00:34:57,585
‫أرجوك، لا! لا تفعل هذا!

451
00:34:57,669 --> 00:35:00,212
‫لا! النجدة! أرجوك، لا!

452
00:35:00,796 --> 00:35:04,384
‫أرجوك، لا! ساعدوني!

453
00:35:12,934 --> 00:35:16,437
‫- هل وجدت "بافي"؟
‫- اضطررت إلى الغناء، بشكل سيئ.

454
00:35:16,520 --> 00:35:18,481
‫هيا، لنجد الآخرين.

455
00:35:18,606 --> 00:35:20,984
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أتذكرين حفل عيد ميلادي السادس؟

456
00:35:22,110 --> 00:35:26,238
‫أجل، عندما هاجمك المهرج
‫وأنت خفت جداً من...

457
00:35:33,454 --> 00:35:34,331
‫لا أخبار عن "بافي"؟

458
00:35:51,597 --> 00:35:55,935
‫أنت مهرج حقير! فعلت حيوانات بالبالون
‫مثيرة للشفقة، بوسع أي شخص عمل زرافة.

459
00:36:03,234 --> 00:36:04,568
‫أشعر أني بخير، أشعر بالحرية.

460
00:36:06,070 --> 00:36:09,281
‫يبدو أنك الوحيد، تزداد الأمور سوءاً.

461
00:36:09,657 --> 00:36:12,285
‫قريباً سيكون الواقع في مملكة الكوابيس.

462
00:36:12,452 --> 00:36:15,037
‫- ما العمل؟
‫- بوسعنا محاولة إيقاظ "بيلي".

463
00:36:15,204 --> 00:36:16,248
‫لا يمكننا المغادرة بدون "بافي".

464
00:36:16,413 --> 00:36:18,541
‫موافق، ولكن من يدري أن ذهبت؟

465
00:36:20,501 --> 00:36:24,673
‫معذرةً، متى وضعوا مقبرة وسط الشارع؟

466
00:36:25,297 --> 00:36:27,258
‫ومتى جعلوا الليل فوقها؟

467
00:36:35,391 --> 00:36:36,809
‫حلم من هذا؟

468
00:36:38,561 --> 00:36:39,561
‫هذا حلمي.

469
00:36:50,031 --> 00:36:50,864
‫"بافي سمرز"

470
00:36:50,948 --> 00:36:51,824
‫فشلت...

471
00:36:54,702 --> 00:36:56,578
‫في واجبي لحمايتك.

472
00:36:59,665 --> 00:37:02,585
‫كان علي أن أكون أكثر حرصاً.

473
00:37:03,169 --> 00:37:05,088
‫وأقطع وقتاً أكثر في تدريبك.

474
00:37:07,464 --> 00:37:09,092
‫ولكنك كنت موهوبة جداً.

475
00:37:12,887 --> 00:37:14,930
‫وكان الشر هائلاً.

476
00:37:20,060 --> 00:37:21,104
‫أنا آسف.

477
00:37:34,826 --> 00:37:36,118
‫"بافي"؟

478
00:37:38,495 --> 00:37:41,290
‫- ظننت أنني مت!
‫- "بافي"، وجهك!

479
00:37:47,004 --> 00:37:48,130
‫يا إلهي.

480
00:37:54,136 --> 00:37:55,805
‫- "بافي"...
‫- لا تنظر إلي!

481
00:38:01,393 --> 00:38:03,520
‫لم تخبريني أنك حلمت
‫بأنك ستصبحين مصاصة دماء.

482
00:38:05,981 --> 00:38:07,149
‫هذا ليس حلماً.

483
00:38:09,569 --> 00:38:10,904
‫صحيح، إنه ليس كذلك.

484
00:38:11,904 --> 00:38:13,280
‫ولكن لدينا فرصة أن نزيله.

485
00:38:14,448 --> 00:38:17,659
‫هذا كله بسبب "بيلي". إن تمكنا من إيقاظه،

486
00:38:18,494 --> 00:38:22,498
‫أظن أن الكوابيس ستنتهي ويعود الواقع
‫لمكانه، ولكن علينا فعل هذا الآن.

487
00:38:24,500 --> 00:38:28,295
‫أريدك أن تتماسكي بما يكفي
‫لمساعدتنا. أيمكنك فعل هذا؟

488
00:38:36,470 --> 00:38:39,181
‫أجل، أظن أن بوسعي هذا.

489
00:38:41,392 --> 00:38:42,684
‫شكراً لك.

490
00:38:45,687 --> 00:38:48,774
‫حسناً، يستحسن أن نسرع لأني أجوع.

491
00:38:50,150 --> 00:38:53,153
‫هذه مزحة، صحيح؟

492
00:38:53,487 --> 00:38:55,907
‫هل أنت متأكد أن الأمور
‫ستعود لطبيعتها حالما يفيق؟

493
00:38:55,989 --> 00:38:57,242
‫نصف متأكد.

494
00:38:57,574 --> 00:39:00,119
‫كيف سنوقظ "بيلي"؟ ماذا لو عجزنا؟

495
00:39:00,202 --> 00:39:02,538
‫"ويلو"، اخرسي.

496
00:39:09,629 --> 00:39:12,131
‫أيها الطبيب، هل الصبي "بيلي" ما زال هنا؟

497
00:39:12,214 --> 00:39:13,715
‫يداي...

498
00:39:20,222 --> 00:39:21,223
‫ما العمل الآن؟

499
00:39:23,642 --> 00:39:24,726
‫"بيلي"!

500
00:39:26,812 --> 00:39:28,105
‫- "بيلي"!
‫- لن يفلح هذا.

501
00:39:31,775 --> 00:39:35,404
‫"بيلي"، عليك أن تستيقظ.

502
00:39:35,988 --> 00:39:38,073
‫كلا، أخبرتها، يجب أن أختبئ.

503
00:39:38,157 --> 00:39:40,826
‫- لماذا؟ مم؟
‫- منه.

504
00:39:46,039 --> 00:39:47,249
‫يا إلهي، ماذا سنفعل؟

505
00:39:48,168 --> 00:39:49,251
‫أظن أني أعرف.

506
00:39:55,048 --> 00:39:56,967
‫أياً كان الحل، يفضل أن تفعليه بسرعة.

507
00:39:57,593 --> 00:39:58,886
‫يسعدني أنك أتيت.

508
00:40:00,095 --> 00:40:02,055
‫فأنا أمر بيوم عصيب.

509
00:40:02,931 --> 00:40:05,476
‫- "لاكي 19"!
‫- مخيف!

510
00:40:05,642 --> 00:40:09,146
‫سأخبرك بأمر ما، هناك الكثير
‫من الأمور الأخرى المخيفة أكثر منك.

511
00:40:14,735 --> 00:40:15,944
‫وأنا واحدة منهم.

512
00:40:57,361 --> 00:40:58,278
‫هل مات؟

513
00:41:00,781 --> 00:41:02,115
‫تعال يا "بيلي".

514
00:41:04,701 --> 00:41:07,079
‫- لا...
‫- عليك أن تقوم بالباقي.

515
00:41:17,881 --> 00:41:19,341
‫ماذا يفعلان؟

516
00:41:20,634 --> 00:41:21,843
‫فهمت.

517
00:41:27,349 --> 00:41:28,392
‫لا مزيد من الاختباء.

518
00:41:54,626 --> 00:41:55,877
‫إنه يستيقظ.

519
00:42:02,134 --> 00:42:04,386
‫حلمت بأغرب حلم.

520
00:42:05,554 --> 00:42:07,889
‫كنت فيه...وأنت.

521
00:42:09,933 --> 00:42:11,226
‫من أنتم؟

522
00:42:12,603 --> 00:42:14,146
‫لنحضر طبيباً.

523
00:42:16,273 --> 00:42:17,649
‫لدى "بيلي" صحبة.

524
00:42:18,191 --> 00:42:19,651
‫أنا مدربه.

525
00:42:20,861 --> 00:42:25,657
‫أمر هنا كل يوم، آمل بلا
‫نتيجة أن يستيقظ قريباً.

526
00:42:26,575 --> 00:42:28,660
‫إنه "لاكي 19" الخاص بي.

527
00:42:29,995 --> 00:42:32,164
‫لذا، كيف حاله؟

528
00:42:37,628 --> 00:42:38,587
‫لقد استيقظ.

529
00:42:41,673 --> 00:42:42,924
‫ماذا؟

530
00:42:44,301 --> 00:42:48,305
‫لقد ألقيت عليه اللوم بسبب خسارة
‫المباراة. وهذا ما أثر عليه بعدها.

531
00:42:48,472 --> 00:42:53,018
‫- عم تتكلمين؟
‫- قلت إنني سبب الخسارة.

532
00:42:56,313 --> 00:43:01,943
‫لم تكن غلطتي، هناك 8 لاعبين
‫آخرين في الفريق، وأنت تعرف هذا.

533
00:43:08,825 --> 00:43:09,701
‫رحلة لطيفة.

534
00:43:15,999 --> 00:43:18,794
‫لا أصدق أن مدرب فريق
‫الصغار قد يفعل شيئاً كهذا.

535
00:43:18,877 --> 00:43:22,464
‫من الواضح أنك لم تلعبي في دوري
‫الصغار، يدهشني أنه لم يكن أحد والديه.

536
00:43:23,173 --> 00:43:26,677
‫يسعدني أنه في السجن الآن حيث ينتمي.

537
00:43:26,760 --> 00:43:29,680
‫ما فعلته كان بطولياً
‫يا "إكساندر"، أن تمسكه هكذا.

538
00:43:29,763 --> 00:43:33,809
‫لقد فعلت ما قد يفعله أي شخص
‫آخر، إن أردت تسميته بالبطولي...

539
00:43:33,892 --> 00:43:35,227
‫مرحباً!

540
00:43:38,772 --> 00:43:40,482
‫استمتعوا بعطلة أسبوع مدهشة يا رفاق!

541
00:43:43,317 --> 00:43:46,863
‫مرحباً يا عزيزتي، من الجيد رؤيتك!

542
00:43:47,447 --> 00:43:49,950
‫- كيف كان يومك؟
‫- كالعادة.

543
00:43:51,243 --> 00:43:53,328
‫- هل لي بسؤال شخصي؟
‫- أجل، تفضلي.

544
00:43:53,704 --> 00:43:56,039
‫عندما كانت "بافي" مصاصة دماء

545
00:43:56,123 --> 00:43:59,000
‫لم تكن منجذباً نحوها، صحيح؟

546
00:44:00,252 --> 00:44:01,461
‫"ويلو"، كيف يمكنك...

547
00:44:01,545 --> 00:44:03,755
‫أعني، هذا أمر طبيعي! لقد كانت...

548
00:44:04,589 --> 00:44:05,757
‫غريبة.

549
00:44:06,508 --> 00:44:08,009
‫ما زلت معجباً بها، صحيح؟

550
00:44:09,094 --> 00:44:10,887
‫أنا مريض، وبحاجة للمساعدة.

551
00:44:10,970 --> 00:44:12,514
‫ألا أعرف هذا.

