﻿1
00:00:00,870 --> 00:00:03,539
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,621 --> 00:00:07,625
‫لقد حوصرت هنا وقتاً طويلاً لدرجة أنني
‫نسيت تقريباً كيف هي الأرض في الخارج.

3
00:00:07,710 --> 00:00:08,543
‫من هذا؟

4
00:00:08,627 --> 00:00:09,462
‫لا بدّ أنه "أينجل".

5
00:00:09,544 --> 00:00:12,922
‫مصّاص الدماء يقع في حب القاتلة، هذا شاعري.

6
00:00:13,007 --> 00:00:16,593
‫وفي هذا الوقت سيأتي الممسوح.

7
00:00:16,677 --> 00:00:21,723
‫لن تعرفه القاتلة، وسيقودها إلى الجحيم.

8
00:00:22,265 --> 00:00:23,391
‫دستور "برغموم".

9
00:00:23,475 --> 00:00:24,559
‫دستور؟

10
00:00:24,643 --> 00:00:28,481
‫يُقال أنه يحتوي على جميع النبوءات
‫المتعلّقة بالقاتلة.

11
00:00:28,563 --> 00:00:29,397
‫أستطيع الحصول عليها.

12
00:00:36,988 --> 00:00:40,659
‫تعرفين كيف أشعر تجاهك،
‫شعوري واضح جداً، أليس كذلك؟

13
00:00:41,326 --> 00:00:44,497
‫لن أجد شخص مناسب لي غيرك.

14
00:00:46,457 --> 00:00:50,126
‫ونحن أصدقاء جيدون،
‫وقد حان الوقت للخطوة الثانية.

15
00:00:51,378 --> 00:00:57,634
‫هل، تخرجين معي؟ هذا جيد، تواعديني.

16
00:00:57,885 --> 00:00:58,803
‫هذا فظيع، صحيح؟

17
00:00:58,885 --> 00:01:03,808
‫ماذا؟ لا، نعم، تواعديني جملة سخيفة.

18
00:01:03,890 --> 00:01:07,186
‫اسمعي، ما عليّ فعله هو أن أبدأ
‫بالحديث عن الحفل.

19
00:01:08,729 --> 00:01:11,731
‫أتعرفين يا "بافي"، "سبرينغ فلينغ"
‫ليس مجرد حفل راقص.

20
00:01:11,856 --> 00:01:15,527
‫هذا هو الوقت الذي يختار فيه
‫التلامذة...شريكهم.

21
00:01:15,611 --> 00:01:21,282
‫وبعدها يمكننا مراقبة شعائر التزاوج
‫وندرسهم قبل أن يهاجروا.

22
00:01:21,367 --> 00:01:23,035
‫اقتليني!

23
00:01:23,118 --> 00:01:24,119
‫أنت تقوم بعمل جيد.

24
00:01:24,203 --> 00:01:26,329
‫لم الأمر صعب جداً؟ يجب أن أذهب إليها وأقول

25
00:01:26,412 --> 00:01:27,998
‫"مرحباً أنا معجب بك،
‫لنذهب معاً الى الحفل الراقص."

26
00:01:28,081 --> 00:01:29,624
‫مباشرةً في صميم الموضوع.

27
00:01:30,250 --> 00:01:34,379
‫أنا جاهز، أريد أن أفعلها الآن،
‫سأفعلها الآن.

28
00:01:34,629 --> 00:01:37,674
‫حسناً، "بافي" ليست هنا،
‫يمكنك أن تقوم بالمزيد من التمارين معي.

29
00:01:37,758 --> 00:01:40,803
‫لا، لا أستطيع الانتظار حتى الغد،
‫سأفكر بالموضوع كثيراً.

30
00:01:41,387 --> 00:01:44,139
‫لماذا لم تظهر "بافي" اليوم؟ ماذا تفعل؟

31
00:01:45,182 --> 00:01:46,766
‫أنت تعلم، المعتاد.

32
00:01:53,732 --> 00:01:54,692
‫ماذا كان هذا؟

33
00:01:54,774 --> 00:01:55,733
‫ماذا كان ماذا؟

34
00:02:08,913 --> 00:02:10,582
‫يوجد أحد في الخارج.

35
00:02:11,249 --> 00:02:13,501
‫هذا سخيف، من سيكون في الخارج؟

36
00:02:40,445 --> 00:02:44,240
‫ثلاثة في ليلة واحدة، سيفتخر بي "جايلز".

37
00:03:12,018 --> 00:03:16,148
‫المعلم سيقوم...نعم، هذه هي.

38
00:03:17,065 --> 00:03:21,402
‫المعلم سيقوم والقاتلة...

39
00:03:25,699 --> 00:03:26,866
‫يا إلهي.

40
00:03:50,765 --> 00:03:52,100
‫السلالم! تحت السلالم!

41
00:04:10,576 --> 00:04:14,539
‫نعم! نعم!! اهتزّي يا أرض!

42
00:04:14,956 --> 00:04:18,751
‫هذه إشارة! نحن في الأيام الأخيرة!

43
00:04:18,918 --> 00:04:22,547
‫حان وقتي! المجد!

44
00:04:26,719 --> 00:04:29,179
‫كم تعتقد قوّته؟ 5،1؟

45
00:05:31,157 --> 00:05:37,205
‫{\an8}صباح الخير، رائع، الضرر يبدو
‫كبيراً، هل نحن بأمان هنا؟

46
00:05:38,331 --> 00:05:39,207
‫"بافي"...

47
00:05:41,584 --> 00:05:43,836
‫{\an8}ماذا؟ هل هناك شيء على وجهي؟

48
00:05:43,920 --> 00:05:50,093
‫{\an8}لا، ونعم نحن بأمان، من الأفضل
‫عدم الصعود إلى هناك.

49
00:05:52,887 --> 00:05:55,599
‫{\an8}كيف حالك يا "جايلز"؟
‫هل نمت كثيراً ليلة أمس؟

50
00:05:55,681 --> 00:05:58,060
‫أنا...أعمل.

51
00:05:58,142 --> 00:06:00,354
‫أنا أيضاً، ذهبت إلى الصيد ليلة أمس

52
00:06:00,436 --> 00:06:04,607
‫{\an8}أمر لطيف منك أن تسأل،
‫عددهم يزداد كثيراً يا "جايلز".

53
00:06:04,774 --> 00:06:08,528
‫{\an8}قتلت ثلاثة مصاصي دماء ليلة أمس،
‫واحد منهم كان عملياً على أرض المدرسة.

54
00:06:08,903 --> 00:06:10,280
‫{\an8}هم يتكاثرون.

55
00:06:10,363 --> 00:06:14,409
‫{\an8}وقد أصابهم الغرور، اسمع، لا يعجبني
‫هذا، ليلة أمس كدت أن أتعرض للأذى.

56
00:06:15,701 --> 00:06:16,536
‫نعم.

57
00:06:17,912 --> 00:06:22,208
‫"جايلز" هل أنت مهتم؟ أضع حياتي
‫على الهاوية، أحارب الموتى الأحياء!

58
00:06:22,292 --> 00:06:25,670
‫أنظر، كسرت ظفري، حسناً؟
‫أنا أضع ظفراً اصطناعياً.

59
00:06:25,962 --> 00:06:31,260
‫{\an8}أقلّه أظهر بعد الاهتمام،
‫يمكنك التعبير بهذا.

60
00:06:33,428 --> 00:06:39,934
‫{\an8}ماذا؟ آسف، أنا سعيد أنك بخير،
‫أنا بحاجة للتّأكد من...

61
00:06:40,059 --> 00:06:42,019
‫{\an8}أنا حقاً لا أستطيع الكلام الآن.

62
00:06:42,270 --> 00:06:45,815
‫حسناً لا بأس، لم أعد أستطيع إيقافه

63
00:06:45,941 --> 00:06:47,276
‫يجب أن أواجه مصيري المريع.

64
00:06:47,358 --> 00:06:48,610
‫ماذا؟

65
00:06:48,901 --> 00:06:50,445
‫"البيولوجيا".

66
00:07:00,538 --> 00:07:01,789
‫{\an8}كان هذا ممل جداً.

67
00:07:01,873 --> 00:07:03,876
‫لا أشعر أن كلمة ممل تفي بالغرض.

68
00:07:04,000 --> 00:07:06,043
‫لا "ممل" لا تعبّر بما يكفي.

69
00:07:06,127 --> 00:07:08,546
‫حتى أنا شعرت بالملل، وأنا مهووسة
‫في العلوم.

70
00:07:08,713 --> 00:07:09,714
‫لا تقولي ذلك.

71
00:07:09,797 --> 00:07:13,050
‫لست أخجل، هذا عصر الحاسوب،
‫الحمقى على الموضة الآن.

72
00:07:13,926 --> 00:07:15,470
‫لا زالوا على الموضة صحيح؟

73
00:07:15,803 --> 00:07:16,971
‫"ويلو" أليس لديك شيء تقومين به؟

74
00:07:17,054 --> 00:07:22,977
‫شيء؟ الشيء! الذي يجب أن أقوم به!

75
00:07:23,102 --> 00:07:26,606
‫الشيء الذي يجب أن أذهب إليه، أراكم لاحقاً.

76
00:07:27,315 --> 00:07:28,524
‫ما بها؟

77
00:07:28,608 --> 00:07:33,154
‫هذه "ويلو"، إذاً، "بافي"، أريد أن...

78
00:07:34,238 --> 00:07:37,033
‫هناك شيء كنت أريد أن أسألك
‫عنه، لنتحدث عنه.

79
00:07:37,450 --> 00:07:38,493
‫حسناً، ما الأمر؟

80
00:07:38,577 --> 00:07:40,578
‫لنذهب إلى هناك ونجلس.

81
00:07:40,995 --> 00:07:42,079
‫حسناً، الآن أنت تجعلني أتوتّر.

82
00:07:42,163 --> 00:07:43,706
‫لا، لا شيء يدعو للتوتر، حقاً.

83
00:07:43,789 --> 00:07:48,377
‫هو أمر سخيف، مرحباً، اذهب، شكراً.

84
00:07:52,882 --> 00:07:53,716
‫حسناً؟

85
00:07:58,804 --> 00:08:01,349
‫أتعلمين، "بافي"، "سبرينغ فلينغ" هو الوقت

86
00:08:01,432 --> 00:08:06,812
‫الذي يجتمع فيه الطلاب و...يا إلهي.

87
00:08:09,482 --> 00:08:12,026
‫"بافي"، أريدك أن تذهبي معي
‫إلى الحفل، أنت وأنا، في موعد.

88
00:08:17,198 --> 00:08:18,449
‫لا أعلم ماذا أقول.

89
00:08:19,367 --> 00:08:21,702
‫حسناً، لست تضحكين، هذه بداية جيدة.

90
00:08:23,621 --> 00:08:29,961
‫"بافي"، أنا معجب بك كثيراً، وأعلم
‫أننا أصدقاء، و...مررنا بالكثير من التجارب

91
00:08:31,087 --> 00:08:37,176
‫وقاتلنا بعض من مصاصي الدماء الأشرار،
‫لكن أريد المزيد.

92
00:08:39,679 --> 00:08:41,055
‫أريد أن أرقص معك.

93
00:08:42,223 --> 00:08:45,560
‫"زاندر"، أنت واحد من أصدقائي المفضلين،
‫أنت و"ويلو".

94
00:08:45,643 --> 00:08:47,979
‫حسناً، "ويلو" لا تخطط للخروج معك.

95
00:08:48,563 --> 00:08:51,023
‫وإذا كانت كذلك، فإنها تقوم بالأمر بالخباء.

96
00:08:51,983 --> 00:08:53,985
‫لا أريد إفساد صداقتنا.

97
00:08:54,068 --> 00:08:55,861
‫حسناً، أنا لا أريد إفسادها أيضاً.

98
00:08:56,696 --> 00:09:00,825
‫ولكن هذه ليست الفكرة، أليس كذلك؟
‫إما أن تشعري بشيء، أو لا تشعري.

99
00:09:06,539 --> 00:09:10,710
‫أنا لا أشعر يا "زاندر"، أنا...أنا آسفة.

100
00:09:11,627 --> 00:09:14,380
‫لا أفكر بك بهذه الطريقة.

101
00:09:14,463 --> 00:09:16,882
‫حسناً، جربي، سأنتظر.

102
00:09:17,466 --> 00:09:18,342
‫"زاندر"...

103
00:09:19,010 --> 00:09:24,390
‫كلا، انسي الأمر، أنا لست هو.

104
00:09:24,849 --> 00:09:28,352
‫أعني، أظن أنه يجب أن أكون مصاص
‫دماء كي تقضي الوقت معي.

105
00:09:28,561 --> 00:09:29,770
‫هذا قاس حقاً.

106
00:09:31,856 --> 00:09:35,276
‫اسمعي، أنا آسف، لا أستطيع تحمل رفضك لي.

107
00:09:36,360 --> 00:09:39,572
‫هذا مضحك، إذا أخذنا بعين الاعتبار
‫كل التدريبات التي قمت بها.

108
00:09:40,531 --> 00:09:41,616
‫"زاندر"، أنا آسفة، أنا لم...

109
00:09:41,699 --> 00:09:45,620
‫أتعلمين؟ دعينا ننهي الحديث.

110
00:10:00,384 --> 00:10:05,222
‫مرحباً، هنا "جايلز"، "روبرت جايلز".

111
00:10:06,515 --> 00:10:08,184
‫أحتاج لرؤيتك.

112
00:10:09,226 --> 00:10:12,897
‫لا، أنا أدرك هذا، تعال بعد غروب الشمس.

113
00:10:13,481 --> 00:10:15,274
‫جيد، سأراك لاحقاً.

114
00:10:19,654 --> 00:10:22,448
‫أنت تعلم، هذه الملابس تشبه
‫التي كنت ترتديها بالأمس

115
00:10:22,615 --> 00:10:25,868
‫لكنها متجعدة، هل كنت هنا طوال ليلة أمس؟

116
00:10:26,661 --> 00:10:30,748
‫آسف، لا أستطيع المحادثة الآن.

117
00:10:30,831 --> 00:10:34,502
‫شيئاً ما يحدث، "روبرت"،
‫وأظن أنك تعلم ما هو.

118
00:10:36,462 --> 00:10:37,630
‫ماذا تعرفين؟

119
00:10:38,464 --> 00:10:41,466
‫حسناً، كنت أتصفح الانترنت،
‫وأبحث عن حوادث غير مفسرة.

120
00:10:42,176 --> 00:10:43,760
‫أنت تعرف، الناس يرسلون لي
‫دائماً هذه الاشياء

121
00:10:43,844 --> 00:10:48,139
‫يعلمون أنني أحب الأشياء الغريبة،
‫هذه أحدث الأخبار.

122
00:10:50,101 --> 00:10:52,812
‫الأسبوع الماضي أنجبت قطة مجموعة أفاعي.

123
00:10:53,562 --> 00:10:57,233
‫بينما كانت عائلة تسبح في بحيرة
‫"ويسبر" بدأت البحيرة بالغليان فجأة.

124
00:10:57,566 --> 00:11:01,862
‫وفي مستشفى الرحمة ليلة أمس، ولد
‫طفل مع عينين موجهتين إلى الداخل.

125
00:11:03,197 --> 00:11:06,784
‫لست مغفلة، هذه دلائل نهاية العالم.

126
00:11:06,867 --> 00:11:08,452
‫أنت تسأل عن الهزة الأرضية
‫التي حصلت ليلة أمس

127
00:11:08,536 --> 00:11:12,956
‫وأنا أقول هناك مشكلة، برأيي
‫أن النهاية قريبة جداً.

128
00:11:13,999 --> 00:11:15,209
‫لا أعرف إذا كان يمكن الوثوق بك.

129
00:11:15,292 --> 00:11:17,211
‫ساعدتك لتخرج ذلك الشيطان من الإنترنت

130
00:11:17,294 --> 00:11:23,175
‫أظن هذا يستحق الثقة، اسمع، أنا خائفة،
‫ثم وصلني هذا...

131
00:11:23,258 --> 00:11:27,722
‫هناك راهب مجنون يراسلني من "مورتانا"
‫عن الممسوح.

132
00:11:27,805 --> 00:11:30,766
‫الممسوح؟ لقد مات.

133
00:11:30,850 --> 00:11:31,976
‫أحدهم مات؟

134
00:11:32,059 --> 00:11:33,477
‫من هو هذا الراهب؟

135
00:11:33,560 --> 00:11:38,274
‫الأخ "لوقا" شيئاً ما، يستمر بإرسال
‫رسائل إلكترونية عن النبوءة.

136
00:11:38,357 --> 00:11:41,318
‫أريدك أن تتكلمي معه، اكتشفي كل ما يعرفه.

137
00:11:41,402 --> 00:11:43,362
‫اسمع "روبرت"، لم تخبرني شيئاً،
‫ماذا عن الجماعة؟

138
00:11:43,446 --> 00:11:47,408
‫افعلي ما قلته لك، سأوضح لك لاحقاً.

139
00:11:48,909 --> 00:11:50,119
‫من الأفضل لك أن تفعل.

140
00:11:51,077 --> 00:11:53,789
‫سوف أحصل على كل شيء الليلة بعد
‫التمرين، الرفاق سيساعدونني.

141
00:11:53,914 --> 00:11:55,833
‫حسناً، كل شيء في غرفة البصريات والسمعيات.

142
00:11:55,916 --> 00:11:59,837
‫جهاز الصوت والزينة، و"أورا" بحاجة
‫لمساعدة في تغيير مكان المبردات.

143
00:11:59,920 --> 00:12:00,880
‫لا تقلقي.

144
00:12:02,047 --> 00:12:05,551
‫حسناً، أحضر كل شيء إلى "البرونز"
‫وسوف ألتقي بك هناك في الصباح.

145
00:12:05,760 --> 00:12:06,635
‫سأفعل.

146
00:12:07,136 --> 00:12:09,513
‫أنت لطيف جداً، لماذا أنت لطيف؟

147
00:12:09,596 --> 00:12:12,099
‫لست أدري، لأنني عادةً حقير مثل الأفعى.

148
00:12:14,643 --> 00:12:16,729
‫"ويلو"؟ أراك في الصباح.

149
00:12:16,812 --> 00:12:17,646
‫حسناً.

150
00:12:17,772 --> 00:12:19,440
‫"ويلو"! تعجبني ملابسك.

151
00:12:19,522 --> 00:12:20,733
‫كلا، لا تعجبك.

152
00:12:20,816 --> 00:12:23,486
‫صحيح لا تعجبني، ولكنني بحاجة إلى خدمة.

153
00:12:23,569 --> 00:12:24,403
‫أي نوع من الخدمات؟

154
00:12:24,486 --> 00:12:25,403
‫حسناً، في "البرونز" لن يسمحوا لنا باستعمال

155
00:12:25,488 --> 00:12:27,906
‫جهاز الصوت الخاص بهم وأنا بحاجة
‫لشخص يعرف كيف يصل واحداً.

156
00:12:27,990 --> 00:12:29,700
‫إن كان بالإمكان مساعدتنا في الصباح

157
00:12:29,784 --> 00:12:34,413
‫سأكون حقاً ممتنة، أعني سأكلمك علناً
‫في الحفل.

158
00:12:34,497 --> 00:12:35,498
‫بالتأكيد.

159
00:12:35,914 --> 00:12:37,750
‫جيد، غداً عند العاشرة؟

160
00:12:38,125 --> 00:12:39,210
‫بالتأكيد.

161
00:12:42,962 --> 00:12:44,088
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

162
00:12:45,674 --> 00:12:46,800
‫كيف جرت الأمور؟

163
00:12:47,259 --> 00:12:50,262
‫على جدول من الواحد إلى العشرة،
‫كان الأمر مروّعاً.

164
00:12:52,305 --> 00:12:55,684
‫حسناً، أعتقد أنه كان قد يكون أسوأ من هذا.

165
00:12:56,893 --> 00:12:58,354
‫حسناً، ماذا قالت؟

166
00:12:59,021 --> 00:13:04,235
‫غير "لا"؟ هل هذا مهم؟ ما زالت
‫مهتمة بـ"أينجل" ولا تكترث لي.

167
00:13:05,152 --> 00:13:06,278
‫على الأقل أنت تعرف الآن.

168
00:13:06,362 --> 00:13:09,280
‫نعم، أنت على حق، انتهى الأمر.

169
00:13:10,533 --> 00:13:13,244
‫جرى الاستقصاء وحان وقت خطابي المميز.

170
00:13:15,996 --> 00:13:19,040
‫مهلاً، أعلم ماذا سنفعل،
‫نستطيع أن نذهب معاً.

171
00:13:19,625 --> 00:13:24,630
‫اذهبي معي، سنقضي وقتاً جميلاً،
‫سنرقص، ونحتفل، ما رأيك؟

172
00:13:24,754 --> 00:13:25,631
‫كلا.

173
00:13:25,713 --> 00:13:28,634
‫جيد، ماذا؟

174
00:13:29,343 --> 00:13:30,761
‫مستحيل.

175
00:13:32,221 --> 00:13:33,346
‫"ويلو" هيا.

176
00:13:33,430 --> 00:13:37,935
‫أتظن سأذهب للرقص معك وأراك
‫تتمنى لو كانت هي معك؟

177
00:13:38,268 --> 00:13:42,773
‫أنا لا أفعل هذه الأمور،
‫بجب أن تعرفني أكثر.

178
00:13:44,774 --> 00:13:45,860
‫لم أفكر جيداً.

179
00:13:45,943 --> 00:13:51,365
‫آسفة أن الأمور لم تنجح مع "بافي"،
‫أراك الاثنين.

180
00:13:54,325 --> 00:13:59,664
‫حسناً، لا أريد الذهاب، سأذهب إلى المنزل

181
00:14:00,415 --> 00:14:06,255
‫أستلقي، وأستمع إلى الموسيقى،
‫الموسيقى الحزينة.

182
00:14:15,890 --> 00:14:17,266
‫إنها متوحشة.

183
00:14:17,348 --> 00:14:18,976
‫نعم، هي كذلك.

184
00:14:20,728 --> 00:14:22,396
‫إنهم لا يستطيعون المساعدة.

185
00:14:43,291 --> 00:14:45,461
‫"جايلز"، لن تصدق ذلك.

186
00:14:45,585 --> 00:14:48,756
‫من الواضح ما سيحدث، إنه يحدث الآن.

187
00:14:50,381 --> 00:14:51,216
‫"أينجل"؟

188
00:14:51,800 --> 00:14:53,593
‫لا يمكن، لا بد أنك مخطئ.

189
00:14:53,677 --> 00:14:56,722
‫تحققت من ذلك في كل المجلدات،
‫هذا حقيقي جداً.

190
00:14:56,805 --> 00:14:58,891
‫حسناً لا بد أن يكون هناك حلّ.

191
00:14:58,973 --> 00:15:02,269
‫اسمع، بعض النبوءات مراوغة قليلاً
‫ويمكن تغييرها.

192
00:15:02,352 --> 00:15:06,564
‫"بافي" نفسها أحبطتها أكثر من مرة،
‫لكن هذا هو الدستور

193
00:15:06,649 --> 00:15:08,359
‫وهو لا يحتوي على شيء يمكن تغييره.

194
00:15:08,442 --> 00:15:09,944
‫إذاً أنت تقرأه بطريقة خاطئة.

195
00:15:10,026 --> 00:15:13,488
‫أتمنى من الله أن أكون مخطئاً،
‫لكنه بسيط جداً.

196
00:15:13,572 --> 00:15:17,283
‫غداً مساءً، "بافي" ستواجه المعلّم،
‫وستموت.

197
00:15:23,748 --> 00:15:25,500
‫إذاً هل راجعت النّص؟

198
00:15:41,891 --> 00:15:43,644
‫إذاً هذا هو الأمر؟

199
00:15:49,942 --> 00:15:52,151
‫"تموت القاتلة، وتأتي واحدة جديدة."

200
00:15:53,903 --> 00:15:55,405
‫أتسأل من ستكون.

201
00:15:59,702 --> 00:16:03,204
‫هل ستدربها؟ أم سيرسلون شخص آخر؟

202
00:16:04,956 --> 00:16:06,041
‫"بافي"، أنا...

203
00:16:06,124 --> 00:16:07,751
‫هل يقول الكتاب كيف سيقتلني؟

204
00:16:10,170 --> 00:16:13,756
‫أتظن أنه سيكون مؤلماً؟ لا تلمسني!

205
00:16:18,554 --> 00:16:20,221
‫هل كنت ستقول لي حتى؟

206
00:16:21,514 --> 00:16:25,309
‫كنت أتمنى أن لا أفعل، وأن يكون هناك حلّ.

207
00:16:27,146 --> 00:16:29,939
‫أنا سأعطيك حلاً، أنا أستقيل.

208
00:16:30,399 --> 00:16:31,691
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

209
00:16:31,816 --> 00:16:34,945
‫أنا أجعله بهذه السهولة، أنسحب! أستقيل!

210
00:16:35,320 --> 00:16:40,241
‫أنا مطرودة! ستجد شخصاً آخراً
‫يوقف المعلم من السيطرة.

211
00:16:40,325 --> 00:16:44,121
‫لست متأكداً من أن هناك شخص آخر
‫يستطيع ذلك، كل الإشارات تدل...

212
00:16:44,203 --> 00:16:48,375
‫الإشارات؟ اقرأ لي الإشارات!

213
00:16:49,000 --> 00:16:52,755
‫أخبرني عن حظي! أنت مفيد جداً

214
00:16:52,837 --> 00:16:56,299
‫تجلس هنا مع كل كتبك! أنت حقاً مفيد!

215
00:16:57,885 --> 00:16:59,260
‫لا، لا أعتقد ذلك.

216
00:17:01,012 --> 00:17:02,555
‫أعلم أن هذا صعب.

217
00:17:02,639 --> 00:17:06,602
‫ماذا تعرف عن هذا، لن تموت أبداً.

218
00:17:06,685 --> 00:17:08,102
‫هل تعتقدين أنني أريد أن يحدث لك شيء؟

219
00:17:08,187 --> 00:17:10,938
‫هل تعتقدين أنني أتحمل ذلك؟
‫يجب أن نجد طريقة...

220
00:17:11,023 --> 00:17:15,359
‫لقد وجدتها، انسحبت، أتذكر؟ انتبه.

221
00:17:16,819 --> 00:17:18,489
‫"بافي"، إذا قام المعلم...

222
00:17:18,571 --> 00:17:20,032
‫لا أهتم!

223
00:17:25,953 --> 00:17:27,330
‫لا أهتم.

224
00:17:31,918 --> 00:17:34,170
‫"جايلز"، عمري ستة عشر عاماً.

225
00:17:36,839 --> 00:17:38,633
‫لا أريد أن أموت.

226
00:18:10,039 --> 00:18:16,921
‫أنا أنكسر

227
00:18:19,215 --> 00:18:24,471
‫كل مرة أراه ثانية.

228
00:18:42,364 --> 00:18:47,243
‫مرحباً، حبيبتي، هل أنت بخير؟

229
00:18:49,328 --> 00:18:50,163
‫بالتأكيد.

230
00:18:51,581 --> 00:18:54,667
‫ربما أنت منتفخة من لقمة الطعام
‫التي تناولتها.

231
00:18:56,460 --> 00:18:58,755
‫هل تريدين أن تخبريني ماذا يدور في عقلك؟

232
00:19:02,258 --> 00:19:03,719
‫أمي، لنذهب بعيداً.

233
00:19:03,801 --> 00:19:04,635
‫ماذا؟

234
00:19:04,720 --> 00:19:06,638
‫أينما كان، لبعض الوقت، عطلة أسبوع.

235
00:19:06,721 --> 00:19:07,556
‫حبيبتي...

236
00:19:07,638 --> 00:19:10,225
‫كلا، سيكون الأمر رائعاً،
‫أنت وأنا، أم وابنتها.

237
00:19:10,308 --> 00:19:12,686
‫يمكننا التكلم عن كل المواضيع
‫المحرجة التي تحبينها.

238
00:19:13,270 --> 00:19:14,937
‫تعرفين أن المعارض تفتح في عطلة الاسبوع.

239
00:19:15,855 --> 00:19:17,065
‫أمي، أرجوك.

240
00:19:17,482 --> 00:19:21,527
‫أليس حفل التخرج غداً مساءً؟
‫أو "السبرينغ فلينغ"، أو أي كان اسمه؟

241
00:19:23,321 --> 00:19:24,572
‫أعتقد ذلك.

242
00:19:24,655 --> 00:19:26,407
‫لم يطلب منك أحد الذهاب معه؟

243
00:19:28,034 --> 00:19:29,619
‫بلى أحد ما لكن...

244
00:19:29,703 --> 00:19:34,249
‫ليس الشخص الصح، انظري، أحياناً
‫أعلم جيداً بماذا تفكرين.

245
00:19:35,626 --> 00:19:40,630
‫ربما هذا ليس الوقت المناسب لهذا،
‫لكن...

246
00:19:46,427 --> 00:19:49,222
‫رأيتك تحدقين به في المتجر، تخيلت...

247
00:19:49,306 --> 00:19:51,058
‫أمي، لا يمكننا تحمل تكاليف هذا.

248
00:19:51,140 --> 00:19:53,768
‫بحسب كمية أكلك الفترة الأخيرة بلى يمكننا.

249
00:19:56,729 --> 00:19:58,064
‫هذا جميل.

250
00:19:58,981 --> 00:20:01,275
‫أعتقد أنه عليك ارتدائه الى الحفل الراقص.

251
00:20:01,984 --> 00:20:04,278
‫لا، لا أستطيع الذهاب إلى الحفل.

252
00:20:04,362 --> 00:20:06,572
‫من قال؟ هل هذا مكتوب في مكان ما؟

253
00:20:06,656 --> 00:20:10,993
‫يجب أن تفعلي ما تشائين، في حفل
‫الراقص في أول سنة من الجامعة

254
00:20:11,078 --> 00:20:14,622
‫لم يكن لدي صديق، فارتديت ثيابي وذهبت.

255
00:20:15,414 --> 00:20:16,416
‫هل كان الأمر مروعاً؟

256
00:20:16,499 --> 00:20:19,502
‫كان مروعاً، لمدة ساعة.

257
00:20:19,585 --> 00:20:20,629
‫ماذا حصل؟

258
00:20:20,711 --> 00:20:22,672
‫التقتيت بوالدك.

259
00:20:24,340 --> 00:20:26,134
‫لم يكن لديه صديقة، أيضاً؟

260
00:20:26,676 --> 00:20:31,430
‫بل كان لديه، وهذه قصة مضحكة
‫لن تسمعيها.

261
00:20:32,808 --> 00:20:34,893
‫لكنها كانت أمسية جميلة.

262
00:20:36,228 --> 00:20:38,229
‫كانت كل حياتك أمامك.

263
00:20:38,479 --> 00:20:39,314
‫نعم.

264
00:20:43,818 --> 00:20:45,404
‫لا بد أن الأمر لطيف.

265
00:20:49,365 --> 00:20:51,909
‫قال "كيفين" أنه سيجلب كل شيء
‫الى "البرونز" ليلة أمس.

266
00:20:51,993 --> 00:20:55,706
‫وعدني بذلك، لن يجهز أي شيء في وقته.

267
00:20:55,997 --> 00:20:59,041
‫ربما نسي ذلك، ليس بالأمر المهم.

268
00:20:59,126 --> 00:21:03,963
‫أنت لا تفهمين، أنا لست غاضبة،
‫لقد انفصل عني تماماً.

269
00:21:04,046 --> 00:21:10,178
‫عني، وأنا...وأنا لست مهتمة،
‫ساعدني يا إلهي، أظن أن هذا جميل!

270
00:21:13,180 --> 00:21:17,436
‫إنهم هناك، يشاهدون رسوم متحركة،
‫هذا...

271
00:21:18,020 --> 00:21:20,438
‫هذا ليس جميل، هذا مزعج.

272
00:21:20,689 --> 00:21:21,648
‫لقد انزعجت.

273
00:21:21,731 --> 00:21:23,649
‫صحيح، أنا غاضبة.

274
00:21:23,734 --> 00:21:26,193
‫لا أعلم لماذا نتحمّلهم.

275
00:21:26,277 --> 00:21:27,194
‫معك حق.

276
00:21:27,278 --> 00:21:30,991
‫بالتأكيد، "كيفين" استخف بقوة تحديقي.

277
00:21:32,867 --> 00:21:36,245
‫يا إلهي! "كيفين"؟ كلا!

278
00:21:39,915 --> 00:21:40,750
‫"كيفين"!

279
00:22:10,655 --> 00:22:14,450
‫"بافي"؟ هناك شيء على الأخبار، "ويلو".

280
00:22:16,786 --> 00:22:21,123
‫لقد رأيت الكثير، اعتقدت أنني أستطيع
‫أن أتحمّل أي شيء.

281
00:22:22,292 --> 00:22:26,837
‫لكن "بافي"،...هذه المرة كان الأمر مختلفاً.

282
00:22:27,797 --> 00:22:29,256
‫سأكون بخير.

283
00:22:30,383 --> 00:22:36,014
‫أحاول التفكير كيف أخبرك،
‫كيف أفسر الأمر كي تفهمي.

284
00:22:36,931 --> 00:22:39,433
‫هذا لا يهم طالما أنت بخير.

285
00:22:40,768 --> 00:22:44,647
‫لست بخير، أعرف هؤلاء الأشخاص.

286
00:22:45,565 --> 00:22:47,858
‫أذهب الى تلك الغرفة يومياً.

287
00:22:49,360 --> 00:22:53,072
‫وعندما دخلت، هذا...

288
00:22:54,407 --> 00:22:56,575
‫هذا لم يعد عالمنا.

289
00:22:57,660 --> 00:23:02,498
‫حبكوه كما يريدون، واستمتعوا بذلك.

290
00:23:06,502 --> 00:23:07,795
‫ماذا سنفعل؟

291
00:23:09,672 --> 00:23:11,090
‫ما علينا فعله.

292
00:23:17,054 --> 00:23:20,057
‫عديني أنك ستبقين هنا الليلة، حسناً؟

293
00:23:25,396 --> 00:23:29,775
‫"بافي"؟ أعجبني فستانك؟

294
00:23:35,614 --> 00:23:37,199
‫اعتني بنفسك.

295
00:23:54,049 --> 00:23:56,051
‫قريباً.

296
00:24:08,814 --> 00:24:10,357
‫قريباً.

297
00:24:12,943 --> 00:24:17,573
‫اذاً هذا المعلم حاول فتح
‫باب الجحيم وعلق به.

298
00:24:17,656 --> 00:24:21,702
‫والآن كل الإشارات تدل على أنه سيخرج
‫ما يفتح أبواب الجحيم

299
00:24:21,785 --> 00:24:24,747
‫ويُخرج الشياطين وينهي العالم.

300
00:24:25,080 --> 00:24:27,166
‫نعم هذا ملخّص الموضوع.

301
00:24:28,501 --> 00:24:32,171
‫لكن أتعلم، أكثر ما لفتني في هذا الموضوع
‫هو أن "بافي" هي قاتلة مصاصي الدماء.

302
00:24:32,254 --> 00:24:33,255
‫هي صغيرة جداً.

303
00:24:33,339 --> 00:24:35,966
‫هل تمكّنت من الاتصال بالأخ "لوقا"؟

304
00:24:36,884 --> 00:24:40,387
‫بحسب ما فهمت لا أحد يستطيع،
‫لقد اختفى.

305
00:24:40,930 --> 00:24:43,390
‫لكنه أرسل رسالة شاملة أخيرة
‫لكنها كانت قصيرة.

306
00:24:43,474 --> 00:24:44,433
‫ماذا تقول؟

307
00:24:44,517 --> 00:24:47,520
‫"أشعياء 6:11" والتي بحثت عنها بإخلاص.

308
00:24:47,603 --> 00:24:50,731
‫"فَيَسْكُنُ الذِئبُ مَعَ الْخَرُوفِ،
‫وَيَرْبُضُ النَمِرُ مَعَ الْجَدْيِ

309
00:24:51,607 --> 00:24:55,986
‫وَالْعِجْلُ وَالشِبْلُ وَالْمُسَمَنُ مَعًا،
‫وَصَبِي صَغِير يَسُوقُهَا."

310
00:24:56,654 --> 00:24:59,198
‫إنها لطيفة وظريفة نوعاً ما
‫بالنسبة لرسالة هلاك.

311
00:24:59,281 --> 00:25:01,242
‫حسناً، هذا يعتمد على أين يسوقهم.

312
00:25:01,408 --> 00:25:06,705
‫"أورويلس" كتب عن الممسوح،
‫"القاتلة لن تعرفه، وسيقودها إلى الجحيم."

313
00:25:06,789 --> 00:25:09,583
‫إذاً "لوقا" يظن أن الممسوح هو طفل؟

314
00:25:09,667 --> 00:25:15,506
‫إن كان مصاص الدماء الذي قتلته "بافي"
‫ليس الممسوح،اذاً هذا ممكن.

315
00:25:15,923 --> 00:25:17,675
‫حسناً اذاً علينا تحذيرها.

316
00:25:17,925 --> 00:25:19,885
‫لا أنوي إدخالها في هذا.

317
00:25:21,512 --> 00:25:22,471
‫ماذا تقصد؟

318
00:25:23,471 --> 00:25:26,517
‫"بافي" لن تواجه المعلم، بل أنا سأفعل.

319
00:25:27,476 --> 00:25:33,148
‫لا، لن تفعل، إذاً، أنا أبحث عن طفل؟
‫وسيقودني إلى المعلم؟

320
00:25:33,774 --> 00:25:36,819
‫"بافي"، لن أدعك تذهبين إلى الموت،
‫كنت محقة.

321
00:25:36,902 --> 00:25:38,487
‫لقد تعمقت بتلك الكتب القديمة لوقت طويل

322
00:25:38,571 --> 00:25:42,074
‫ونسيت كيف هو العالم الحقيقي،
‫حان الوقت لأكتشف ذلك.

323
00:25:42,825 --> 00:25:44,535
‫ما زلت لن تواجه المعلم.

324
00:25:44,618 --> 00:25:45,744
‫لقد اتّخذت قراري.

325
00:25:45,828 --> 00:25:47,162
‫وأنا كذلك.

326
00:25:47,246 --> 00:25:48,664
‫لقد اتخذت قراري أولاً.

327
00:25:48,747 --> 00:25:53,294
‫أن أكبر وأعقل منك وفقط...فقط أطيعي
‫الكلام لمرّة واحدة اتفقنا؟

328
00:25:54,545 --> 00:25:57,506
‫لا تجري الأمور هكذا، أنا القاتلة.

329
00:25:57,881 --> 00:26:01,510
‫لا أهتم لما تقوله الكتب، أنا أرفض النبوءة،
‫وأنا ذاهب.

330
00:26:01,594 --> 00:26:03,554
‫لن تقولي أي شيء لتغيير قراري.

331
00:26:04,054 --> 00:26:05,180
‫أعلم ذلك.

332
00:26:19,778 --> 00:26:24,533
‫عندما يستيقظ، قولي له...لا أعلم.

333
00:26:25,451 --> 00:26:27,703
‫فكري بشيء لطيف، وأخبريه أنني قلت ذلك.

334
00:26:28,912 --> 00:26:30,914
‫إذا قاتلت المعلّم سوف تموتين.

335
00:26:32,750 --> 00:26:37,129
‫ربما أو ربما سآخذه معي.

336
00:27:00,778 --> 00:27:02,112
‫ساعديني.

337
00:27:08,911 --> 00:27:11,621
‫لا بأس، أعلم من تكون.

338
00:27:29,931 --> 00:27:30,891
‫ماذا فعلت؟

339
00:27:31,057 --> 00:27:32,975
‫قلت لك أن هناك خطب ما.

340
00:27:33,060 --> 00:27:37,147
‫وهل كانت تعلم بنبوءتك؟ يا الهي
‫ماذا سنفعل؟

341
00:27:37,231 --> 00:27:39,273
‫نبقى هادئين، أولاً.

342
00:27:39,649 --> 00:27:40,526
‫هادئين؟

343
00:27:40,608 --> 00:27:41,734
‫أظنه على حق.

344
00:27:41,860 --> 00:27:45,781
‫أنا آسف، الهدوء جيد،
‫لكنني مرعوب وأنوي أن أبقى هكذا.

345
00:27:45,864 --> 00:27:46,698
‫"زاندر"...

346
00:27:46,782 --> 00:27:47,657
‫كيف سمحت لها بالذهاب؟

347
00:27:47,741 --> 00:27:51,412
‫كما ستشهد الكدمة القريبة على فكّي،
‫أنا لم أسمح لها بالذهاب

348
00:27:51,495 --> 00:27:52,746
‫حسناً، كيف يمكننا مساعدتها؟

349
00:27:52,830 --> 00:27:56,583
‫آسفة لذكر الموضوع لكن لدينا مسألة
‫نهاية العالم لنقلق بشأنها.

350
00:27:56,709 --> 00:27:57,750
‫هل تمانعين؟

351
00:27:57,835 --> 00:27:59,211
‫لماذا هي معنا؟

352
00:27:59,293 --> 00:28:02,840
‫مهلاً! حالما يتحرر المعلم،
‫ستفتح أبواب الجحيم

353
00:28:02,922 --> 00:28:04,841
‫ستأتي الشياطين وسيموت الجميع.

354
00:28:04,925 --> 00:28:09,054
‫لا يهمني، أنا آسف، لا يهمني،
‫حالياً عليّ أن أساعد "بافي".

355
00:28:09,138 --> 00:28:10,930
‫لا نعلم حتّى أين ذهبت.

356
00:28:11,889 --> 00:28:14,268
‫لا، لكن أستطيع إيجادها.

357
00:28:50,011 --> 00:28:52,055
‫حسناً، انظروا من هنا.

358
00:28:53,223 --> 00:28:54,308
‫هل تمانع دخولي؟

359
00:28:55,601 --> 00:28:56,852
‫تصرف وكأنك في منزلك.

360
00:28:56,935 --> 00:28:57,895
‫لقد ذهبت.

361
00:28:57,978 --> 00:28:58,978
‫ماذا تقصد؟

362
00:28:59,062 --> 00:29:00,272
‫"بافي"، ذهبت لتقاتل المعلم.

363
00:29:00,355 --> 00:29:01,481
‫سيقتلها.

364
00:29:02,231 --> 00:29:05,360
‫هذا ما تقوله الإشاعات،
‫لكنّنا لن نسمح بحصول ذلك.

365
00:29:05,444 --> 00:29:07,488
‫وماذا تقترح أن نفعل؟

366
00:29:07,570 --> 00:29:10,741
‫انظر، أعلم أنك تستطيع إيجاد هذا المعلم.

367
00:29:11,074 --> 00:29:13,410
‫هو تحت الأرض، صحيح؟ خذني إليه.

368
00:29:13,493 --> 00:29:19,415
‫أنت تحلم يا صبيّ، سيقتلك المعلم
‫قبل أن تتنفس حتى.

369
00:29:19,541 --> 00:29:20,667
‫إن كنت محظوظ.

370
00:29:23,504 --> 00:29:25,505
‫كيف أقولها بوضوح؟

371
00:29:29,343 --> 00:29:34,765
‫لا تعجبني وفي النهاية أنت مصاص دماء.

372
00:29:36,099 --> 00:29:37,976
‫لكن "بافي" لديها مشاعر تجاهك.

373
00:29:38,685 --> 00:29:43,649
‫وتعتقد أنك إنسان حقيقي،
‫والآن، أريدك أن تثبت لها ذلك.

374
00:29:44,483 --> 00:29:45,651
‫أنت واقع بحبّها؟

375
00:29:48,278 --> 00:29:49,404
‫ألست كذلك؟

376
00:29:50,447 --> 00:29:55,536
‫المعلم هو من أقدم مصاصي الدماء، لا أحد
‫يعلم مدى قوته إذا وصل الى الأرض.

377
00:29:56,410 --> 00:29:59,790
‫حسناً، هذا هو سؤالي،
‫ستُفتح أبواب الجحيم.

378
00:30:00,666 --> 00:30:01,667
‫نعم.

379
00:30:03,168 --> 00:30:08,549
‫أين؟ إذا كان تحت الأرض، وأبواب الجحيم
‫توجد في نفس المكان، أين ستفتح؟

380
00:30:08,798 --> 00:30:12,094
‫سؤال جيد، ابحثي أنت
‫في السّجلات السوداء.

381
00:30:12,177 --> 00:30:13,010
‫حسناً.

382
00:30:13,095 --> 00:30:14,805
‫"ويلو"؟ "ويلو"؟

383
00:30:15,304 --> 00:30:16,139
‫ماذا؟

384
00:30:16,264 --> 00:30:17,683
‫هل يمكنك البحث في التواريخ المحلية،
‫من فضلك؟

385
00:30:17,765 --> 00:30:21,645
‫راجعي القواسم المشتركة،
‫أماكن الأحداث وهكذا.

386
00:30:22,062 --> 00:30:23,312
‫حسناً.

387
00:31:03,270 --> 00:31:04,605
‫أهلاً وسهلاً.

388
00:31:07,274 --> 00:31:08,649
‫شكراً على استضافتي هنا.

389
00:31:11,320 --> 00:31:15,364
‫أتعلم، عليك حقاً أن تتكلم مع المقاول،
‫يبدو وكأنه هناك عطل في المياه.

390
00:31:15,490 --> 00:31:20,954
‫جيد، بدأنا بالجزء المضحك الضعيف
‫من القتال، لماذا لا ننتقل إلى...

391
00:31:24,665 --> 00:31:25,918
‫ضربة جيدة.

392
00:31:30,881 --> 00:31:31,756
‫من هنا.

393
00:31:33,008 --> 00:31:34,009
‫كنت تنظر إلى عنقي.

394
00:31:34,134 --> 00:31:34,967
‫ماذا؟

395
00:31:35,052 --> 00:31:36,302
‫كنت تنظر إلى عنقي، رأيتك.

396
00:31:36,386 --> 00:31:37,220
‫لا، لم أكن أفعل.

397
00:31:37,303 --> 00:31:38,180
‫امشي بعيداً عني يا صديقي.

398
00:31:38,262 --> 00:31:39,723
‫لم أكن أنظر إلى عنقك.

399
00:31:41,350 --> 00:31:42,726
‫قلت لك أن تأكل قبل أن نخرج.

400
00:31:43,727 --> 00:31:45,895
‫لن تقتليني بهذا الشيء.

401
00:31:46,396 --> 00:31:47,689
‫لا تكن أكيداً.

402
00:31:47,813 --> 00:31:50,274
‫أنت لا تفهمين دورك في كل هذا، صحيح؟

403
00:31:53,028 --> 00:31:57,907
‫أنت لست الصائدة، بل أنت الضّحية.

404
00:31:59,450 --> 00:32:02,913
‫لنفكر بهذا الآن،
‫كان مصاصو الدماء يتجمّعون

405
00:32:02,996 --> 00:32:05,457
‫و يعلمون أنه قادم، سيكونون جيشه.

406
00:32:06,792 --> 00:32:08,376
‫هل تعتقد أنهم سيتجمعون عند باب الجحيم؟

407
00:32:08,460 --> 00:32:11,087
‫حسناً، آخر مرة حاول المعلم أن يصعد
‫إلى الأرض كان خلال موسم الحصاد.

408
00:32:11,171 --> 00:32:13,923
‫أرسل مجموعة من مصاصي الدماء
‫ليجلبوا له بعض الدماء الطازجة.

409
00:32:14,007 --> 00:32:15,049
‫أين حصل هذا؟

410
00:32:15,133 --> 00:32:16,425
‫"البرونز".

411
00:32:16,510 --> 00:32:17,510
‫الحفل!

412
00:32:17,594 --> 00:32:18,511
‫علينا تحذيرهم.

413
00:32:18,595 --> 00:32:22,933
‫كلا، سنذهب نحن، أنت عليك التركيز
‫على قتل الشيطان، سيارتي في الموقف.

414
00:32:23,141 --> 00:32:25,227
‫ابقيا قربتين من بعضكما، وأرجوكما،
‫كونا حذرتين.

415
00:32:25,309 --> 00:32:26,228
‫سنفعل.

416
00:32:38,280 --> 00:32:41,909
‫أنت تعلم، بالنسبة لشخص قويّ مثلك،
‫أنت تحبّ الاختباء.

417
00:32:42,159 --> 00:32:47,541
‫أنا أنتظرك، لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة.

418
00:32:48,709 --> 00:32:50,292
‫حسناً، أنا أريد.

419
00:32:58,342 --> 00:32:59,301
‫فهمت.

420
00:33:02,930 --> 00:33:05,057
‫ماذا لو وصلوا إلى "البرونز" قبلنا؟

421
00:33:06,852 --> 00:33:08,227
‫لا داعي للقلق حيال ذلك.

422
00:33:08,311 --> 00:33:09,186
‫لم لا؟

423
00:33:09,562 --> 00:33:10,856
‫لأنهم لن يذهبوا إلى" البرونز".

424
00:33:17,028 --> 00:33:17,904
‫حسناً...

425
00:33:44,889 --> 00:33:46,182
‫لقد حاولت.

426
00:33:46,932 --> 00:33:49,978
‫كان نبل منك، سمعت عن النبوءة

427
00:33:50,061 --> 00:33:53,230
‫التي تقول أنني سأتحرر
‫وأتيت إلى هنا لتوقفيني.

428
00:33:54,023 --> 00:33:56,276
‫لكن النبوءات خادعة جداً.

429
00:33:56,859 --> 00:33:58,904
‫لا تخبرك كل شيء.

430
00:34:01,406 --> 00:34:04,451
‫أنت من سيحرّرني.

431
00:34:05,910 --> 00:34:10,456
‫لو لم تأتين، لم أكن لأستطع الخروج.

432
00:34:12,333 --> 00:34:13,960
‫فكري بذلك.

433
00:34:24,471 --> 00:34:27,474
‫يا إلهي! القوة!

434
00:34:31,060 --> 00:34:35,189
‫بالمناسبة...يعجبني فستانك.

435
00:34:54,751 --> 00:34:55,584
‫ما كان هذا؟

436
00:34:55,668 --> 00:34:56,961
‫فات الأوان، لقد خرج.

437
00:35:27,784 --> 00:35:28,784
‫لقد ماتت.

438
00:35:37,585 --> 00:35:39,588
‫كلا، لم تمت.

439
00:35:40,589 --> 00:35:41,630
‫لا تتنفس.

440
00:35:42,715 --> 00:35:46,552
‫لكنها ربما غرقت، لدي فكرة،
‫التنفس الاصطناعي.

441
00:35:46,636 --> 00:35:49,221
‫عليك فعله بنفسك، ليس لدي نفس.

442
00:36:03,236 --> 00:36:06,114
‫هيا.

443
00:36:08,449 --> 00:36:09,743
‫لماذا يأتون إلى هنا؟

444
00:36:09,825 --> 00:36:10,826
‫لا أهتم...

445
00:36:12,119 --> 00:36:12,996
‫ادخلا.

446
00:36:19,085 --> 00:36:23,465
‫هيا! تنفسي!

447
00:36:24,757 --> 00:36:29,221
‫تنفسي! هيا!

448
00:36:37,562 --> 00:36:38,395
‫"بافي"؟

449
00:36:46,738 --> 00:36:47,571
‫"بافي".

450
00:36:51,784 --> 00:36:52,618
‫"زاندر"؟

451
00:36:53,452 --> 00:36:54,703
‫أهلاً بعودتك.

452
00:36:55,829 --> 00:36:57,498
‫كنت أجلس في المكان الذي اعتدنا
‫أن نقف فيه أنا و"كيفين"

453
00:36:57,581 --> 00:36:59,501
‫وفجأة بدأت كل هذه المخلوقات
‫تأتي نحوي.

454
00:37:00,793 --> 00:37:02,127
‫ماذا نفعل الآن؟

455
00:37:02,212 --> 00:37:03,545
‫يجب أن نصل إلى المكتبة.

456
00:37:03,629 --> 00:37:04,839
‫المكتبة، جيد.

457
00:37:10,803 --> 00:37:12,930
‫بالطبع، نحن عادةً نذهب
‫إلى هناك مشياً على الأقدام.

458
00:37:18,269 --> 00:37:19,186
‫ماذا...

459
00:37:32,741 --> 00:37:33,575
‫ماذا يحصل؟

460
00:37:33,660 --> 00:37:34,493
‫خمّن!

461
00:37:51,135 --> 00:37:52,511
‫لما هم قادمون إلى هنا؟

462
00:38:12,072 --> 00:38:13,533
‫عالمي!

463
00:38:15,159 --> 00:38:17,995
‫عالمي الجميل!

464
00:38:20,957 --> 00:38:23,292
‫بهدوء.

465
00:38:27,212 --> 00:38:28,130
‫المعلم؟

466
00:38:28,797 --> 00:38:29,631
‫لقد صعد.

467
00:38:32,301 --> 00:38:33,928
‫كلا، ما زلت ضعيفة.

468
00:38:37,514 --> 00:38:41,268
‫كلا، أشعر أنني قوية.

469
00:38:42,936 --> 00:38:48,317
‫أشعر أنني مختلفة، لنذهب.

470
00:38:54,281 --> 00:38:55,407
‫إنّهم آتون من بين الأكوام.

471
00:38:55,492 --> 00:38:56,325
‫هيا!

472
00:38:59,703 --> 00:39:00,704
‫الرّفوف.

473
00:39:03,999 --> 00:39:04,917
‫مكتبي.

474
00:39:15,260 --> 00:39:16,929
‫فليساعدني أحد!

475
00:39:25,479 --> 00:39:27,189
‫إذاً، كيف تعلمين أن سيذهب المعلم؟

476
00:39:27,524 --> 00:39:28,399
‫أعلم.

477
00:39:34,988 --> 00:39:36,532
‫انظرا، رجل سيء.

478
00:39:40,953 --> 00:39:42,955
‫"الطريق إلى السطح"

479
00:39:45,124 --> 00:39:47,544
‫حسناً، أنتما انتظرا هنا، أبقيا
‫باقي مصاصي الدماء بعيدين عني.

480
00:39:47,626 --> 00:39:48,460
‫حسناً.

481
00:39:48,710 --> 00:39:50,421
‫"أينجل"، من الأفضل أن تستعد.

482
00:39:50,671 --> 00:39:52,047
‫أنا جاهز.

483
00:39:52,132 --> 00:39:54,883
‫بطريقة أو بأخرى، هذا لن يدوم طويلاً.

484
00:40:06,019 --> 00:40:07,354
‫انظر كيف تعجبك!

485
00:40:08,021 --> 00:40:10,232
‫هذا لن يبقيهم خارجاً لمدة طويلة.

486
00:40:22,411 --> 00:40:24,496
‫أبواب الجحيم.

487
00:40:37,510 --> 00:40:44,183
‫نعم، تقدم يا ولدي تعال إلى عالمي.

488
00:40:45,100 --> 00:40:47,060
‫لا أظن أنه ملكك بعد.

489
00:40:48,729 --> 00:40:49,938
‫أنت ميتة.

490
00:40:50,898 --> 00:40:53,859
‫ربما أنا ميتة، لكنني ما زلت جميلة.

491
00:40:54,485 --> 00:40:56,445
‫ولا أستطيع أن أقول الأمر نفسه لك.

492
00:40:56,737 --> 00:40:59,323
‫مصيرك أن تموتي! هذا مكتوب!

493
00:41:00,115 --> 00:41:02,493
‫ماذا عساي أن أقول، لقد غيّرت المكتوب.

494
00:41:05,078 --> 00:41:06,497
‫تعالي إلى هنا.

495
00:41:09,333 --> 00:41:10,501
‫"جايلز"!

496
00:41:16,465 --> 00:41:17,841
‫"جايلز"!

497
00:41:32,648 --> 00:41:37,110
‫هل حقاً ظننت أنه يمكنك هزيمتي هنا
‫في حين لم تستطيعي في الأسفل؟

498
00:41:39,905 --> 00:41:41,740
‫لديك لكمة على فمك.

499
00:41:42,032 --> 00:41:43,033
‫ماذا؟

500
00:41:44,952 --> 00:41:46,870
‫اترك حماقة التنويم المغناطيسي للسياح.

501
00:42:23,156 --> 00:42:25,325
‫أين هي سخريتك الآن؟

502
00:42:27,202 --> 00:42:29,913
‫هل ستضحكين عندما يصبح جحيمي
‫على الأرض؟

503
00:42:29,997 --> 00:42:31,707
‫هل أنت مهووس بالجحيم.

504
00:42:33,250 --> 00:42:34,334
‫اذهب إلى هناك.

505
00:43:09,161 --> 00:43:10,120
‫مصّاصو الدماء؟

506
00:43:10,579 --> 00:43:11,455
‫رحلوا.

507
00:43:12,289 --> 00:43:13,123
‫المعلم؟

508
00:43:13,415 --> 00:43:16,918
‫مات، أقفلت أبواب الجحيم.

509
00:43:17,753 --> 00:43:20,714
‫"بافي"؟ "بافي"؟

510
00:43:22,633 --> 00:43:27,220
‫آسفة، كان يوماً غريباً.

511
00:43:27,346 --> 00:43:29,347
‫نعم، ماتت "بافي" وكل شيء.

512
00:43:29,431 --> 00:43:31,308
‫هذا قاس.

513
00:43:32,434 --> 00:43:34,186
‫كان يجب أن أعلم أن هذا لن يوقفك.

514
00:43:36,604 --> 00:43:37,898
‫حسناً ماذا نفعل الآن؟

515
00:43:37,981 --> 00:43:40,859
‫لا أعلم ما رأيكم، لكنني أتمنى
‫أن أخرج من هنا، على ما أعتقد.

516
00:43:41,109 --> 00:43:43,028
‫لم تعد تعجبني المكتبة كثيراً بعد الآن.

517
00:43:43,612 --> 00:43:46,823
‫مهلاً، سمعت أنه هناك حفل راقص
‫في "البرونز" الليلة، سيكون ممتع.

518
00:43:46,906 --> 00:43:47,783
‫نعم!

519
00:43:47,866 --> 00:43:48,700
‫"بافي"؟

520
00:43:49,451 --> 00:43:53,914
‫بالتأكيد، أنقذنا العالم، لنحتفل.

521
00:43:57,501 --> 00:44:00,252
‫أعني أنا تأنقت.

522
00:44:00,545 --> 00:44:01,838
‫ماذا عنه؟

523
00:44:06,426 --> 00:44:10,097
‫لن يذهب إلى أي مكان، خاسر.

524
00:44:15,477 --> 00:44:16,728
‫لكنني لن أرقص.

525
00:44:16,812 --> 00:44:17,646
‫سنرى.

526
00:44:17,729 --> 00:44:19,189
‫اذاً ما قصة السيارة؟

527
00:44:19,272 --> 00:44:20,399
‫كنت أنا من أنقذ هذا اليوم.

528
00:44:20,565 --> 00:44:21,942
‫أنا حقاً جائعة.

529
00:44:23,694 --> 00:44:24,736
‫بالمناسبة، يعجبني فستانك.

530
00:44:24,820 --> 00:44:27,155
‫نعم أعجب الجميع.

