﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,960
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:45,128 --> 00:00:51,552
‫"بعد مواجهة (جيني رور) أباها المسيء‬
‫يرفع عليها دعوى اعتداء"‬

3
00:00:51,760 --> 00:00:54,346
‫(جينفر)، مفاجأة‬

4
00:00:56,056 --> 00:00:58,350
‫والدك العزيز يتهمك بالاعتداء عليه‬

5
00:00:58,475 --> 00:01:02,104
‫- هل اعتديت عليه؟‬
‫- نعم‬

6
00:01:02,396 --> 00:01:05,274
‫"وتعرف أيضاً أن‬
‫لها أخاً غير شقيق"‬

7
00:01:05,399 --> 00:01:07,859
‫تريدين مقابلة أخيك‬
‫الضائع، أليس كذلك؟‬

8
00:01:07,985 --> 00:01:09,611
‫الأسرار ليست أفضل من الأكاذيب‬

9
00:01:10,112 --> 00:01:13,031
‫"(شيفون كيز) تكسب قضية‬
‫الاتحاد الأمريكي للحقوق المدنية"‬

10
00:01:13,156 --> 00:01:18,996
‫"لكن، لتجنب الدعاية السيئة‬
‫تتقدم المديرة التنفيذية للشركة بطلب"‬

11
00:01:19,121 --> 00:01:25,252
‫إن كنا سنعوض (مندوزا)، على جميع الأطراف‬
‫التوقيع على اتفاقية عدم إفصاح‬

12
00:01:25,377 --> 00:01:29,256
‫يجب فضح تصرفات (نيدام) السيئة‬
‫سأجد ثغرة قانونية في اتفاقية عدم الإفصاح‬

13
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
‫"(جاكي رور) يواصل‬
‫ملاحقة (سنكلير درايدن)"‬

14
00:01:32,759 --> 00:01:36,597
‫"الذي منع ضحاياه‬
‫من التعاون مع التحقيق"‬

15
00:01:37,097 --> 00:01:39,766
‫أريد أن توصل هذا إلى (بيت ويليامز)‬

16
00:01:39,891 --> 00:01:44,771
‫إنها شابة رائعة، منطقية جداً‬
‫وعقلانية جداً‬

17
00:01:49,610 --> 00:01:54,990
‫"رغم رغبة (جاكي) بمساعدة (لاتيشا درايدن)‬
‫ترفض الشهادة ضد زوجها"‬

18
00:01:55,407 --> 00:01:58,410
‫سيصبح هذا سيئاً، سيئاً جداً‬

19
00:01:58,535 --> 00:02:02,080
‫ما حلولنا البديلة؟‬

20
00:02:02,539 --> 00:02:09,421
‫"مع اقتراب موعد الانتخابات، (دان) يشكك‬
‫في سلوك (ديكورسي وارد) الشخصي والمهني مؤخراً"‬

21
00:02:09,671 --> 00:02:12,090
‫أنت تحمل مسدساً في حقيبتك‬

22
00:02:12,215 --> 00:02:16,386
‫"أنا وزوجتي على قيد الحياة‬
‫وأنوي أن نبقى كذلك"‬

23
00:02:17,679 --> 00:02:19,931
‫(ديكورسي)، ها أنت‬

24
00:02:23,894 --> 00:02:26,355
‫تعرف (سنكلير درايدن)، صحيح؟‬

25
00:02:33,153 --> 00:02:36,531
‫هذه هي الطاولة التي لا أريد الجلوس إليها‬

26
00:02:36,657 --> 00:02:39,951
‫- السيد (درايدن) يريد التعاون‬
‫- كيف سيتعاون؟‬

27
00:02:40,077 --> 00:02:43,789
‫سيجيب عن أسئلتك‬
‫ويسلّمك أشرطة كاميرات المراقبة في بيته‬

28
00:02:44,122 --> 00:02:46,833
‫ويخضع لاختبار مكشاف الكذب‬
‫أي شيء تحتاج إليه لتبرئة ساحته‬

29
00:02:47,668 --> 00:02:50,837
‫وظيفتي ليست تبرئة الساحات‬
‫وكذلك وظيفتك‬

30
00:02:52,214 --> 00:02:53,799
‫لكنك فعلت ذلك مع (كيرتس ويتيكر)‬

31
00:02:53,924 --> 00:02:56,218
‫- كان بريئاً‬
‫- وكذلك هو‬

32
00:02:57,302 --> 00:02:59,763
‫قانونياً، السيد (درايدن)‬
‫محمي بالقانون المدني ضد...‬

33
00:02:59,888 --> 00:03:02,224
‫هل هناك سبب وراء‬
‫تحدثك بالنيابة عنه؟‬

34
00:03:02,349 --> 00:03:04,017
‫هل تخطط لتمثيله في المحكمة؟‬

35
00:03:04,351 --> 00:03:07,312
‫(سنكلير) كان دائماً‬
‫حليفاً لهذا المكتب‬

36
00:03:07,854 --> 00:03:13,026
‫مكتبنا، المكتب الذي تأمل أن تديره يوماً‬
‫عند انتخابي النائب العام يوم الثلاثاء القادم‬

37
00:03:15,028 --> 00:03:20,242
‫سيد (وارد)، إن كان ما تظن‬
‫أنه حدث حدث فعلياً‬

38
00:03:20,367 --> 00:03:25,205
‫- فلمَ لم تتقدم حتى امرأة واحدة وتتحدث ضدي؟‬
‫- لأنهن خائفات‬

39
00:03:25,330 --> 00:03:28,667
‫ممّ؟ رجل أصلع ظهره ضعيف؟ رجل مسن؟‬

40
00:03:28,792 --> 00:03:33,755
‫من رجل له نفوذ كبير ومعارف كبار‬
‫إلى درجة أن المدعي العام يحمي مصالحه‬

41
00:03:35,841 --> 00:03:40,345
‫حسناً، اسمع، أنا لست غاضباً لأنك‬
‫تحقق في أمري، أنت تقوم بعملك‬

42
00:03:40,470 --> 00:03:44,349
‫وليست لديّ الوسيلة للجلوس هنا‬
‫وقول شيء ذكي، لذلك سأكون...‬

43
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
‫سأكون صريحاً‬

44
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
‫- (جاكي رور) يحاول النيل مني‬
‫- هذا أمر لا يهمني‬

45
00:03:51,773 --> 00:03:54,985
‫إذاً أنت لا تنظر إلى الصورة الكاملة‬
‫لأنه يخدعك أنت أيضاً‬

46
00:03:55,152 --> 00:03:58,155
‫إنه يستغلك لابتزازي‬

47
00:03:59,072 --> 00:04:04,619
‫يأخذ ألفي دولار أسبوعياً ليجلس في بيتي‬
‫ويحتسي مشروباتي ويدخن سيجاري ويضاجع زوجتي‬

48
00:04:07,289 --> 00:04:09,040
‫ألم يذكر لك ذلك الجزء؟‬

49
00:04:09,875 --> 00:04:13,712
‫عن مضاجعته لزوجتي، على سريري‬

50
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
‫على طاولة البلياردو في بيتي‬

51
00:04:30,479 --> 00:04:34,191
‫- هذا طرق على الباب لرجل لديه شيء يقوله‬
‫- هل (جيني) في البيت؟‬

52
00:04:34,316 --> 00:04:37,068
‫هذا أحد الأيام التي تذهب فيها‬
‫إلى العمل التطوعي‬

53
00:04:37,194 --> 00:04:39,279
‫- و(بيني)؟‬
‫- عادت إلى الجامعة‬

54
00:04:39,404 --> 00:04:43,158
‫جيد، لأن علينا التحدث قليلاً‬
‫وقد يعلو صوتنا‬

55
00:04:43,408 --> 00:04:46,036
‫حسناً، نحن نتحدث بصوت عالٍ‬
‫في هذا المنزل‬

56
00:04:46,161 --> 00:04:49,498
‫لو كانت هذه الجدران تتحدث لصرخت‬
‫هل تريد جعة؟‬

57
00:04:51,833 --> 00:04:56,379
‫(سنكلير درايدن) لديه أموال ولديه نفوذ‬

58
00:04:56,505 --> 00:04:59,090
‫ولديه خبرة عالية المستوى‬
‫في العمل البوليسي‬

59
00:04:59,424 --> 00:05:03,637
‫إذا أردت تقديمه إلى المحاكمة‬
‫فيجب أن تكون هذه القضية مضمونة كلياً‬

60
00:05:03,762 --> 00:05:07,307
‫- نعم، أعرف‬
‫- لماذا إذاً ضاجعت زوجته؟‬

61
00:05:08,099 --> 00:05:14,397
‫لا علاقة لأحد هذين الأمرين بالآخر‬
‫وقد حدث ذلك قبل أن أعرف ما يفعله (سنكلير)‬

62
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
‫إنه أمر لا علاقة له بالقضية‬

63
00:05:16,858 --> 00:05:19,694
‫"الجاهل جاهل بجهله"‬

64
00:05:19,820 --> 00:05:22,906
‫حسناً، الآن أشعر بالإهانة‬

65
00:05:23,031 --> 00:05:25,450
‫أكره تلك الكلمة، إنها قذف‬

66
00:05:25,784 --> 00:05:30,664
‫(غاي دان) و(سنكلير) نصبا لي فخاً‬
‫يزعمان أنك تحاول ابتزازه‬

67
00:05:30,789 --> 00:05:33,667
‫- وأنت تصدقه؟‬
‫- لا، لا أصدقه‬

68
00:05:33,792 --> 00:05:38,755
‫لكن لأنك لا تستطيع التوقف عن العبث‬
‫أصبح لدى الرجل دفاع مقنع‬

69
00:05:39,172 --> 00:05:43,426
‫الحقائق تبقى حقائق‬
‫لقد خدر النساء واغتصبهن‬

70
00:05:43,552 --> 00:05:49,057
‫- لإثبات ذلك، نحتاج إلى شاهد‬
‫- أنا الشاهد، أنت تنظر إلى الشاهد‬

71
00:05:49,182 --> 00:05:54,312
‫(جاكي)، إذا شهدت فعليك أن تعترف‬
‫تحت القسم بأنك خنت زوجتك‬

72
00:05:54,479 --> 00:05:56,189
‫هذا لا يثبت ذنب (سنكلير)‬

73
00:05:56,314 --> 00:05:59,234
‫هذا يثبت للمحلفين‬
‫أنك لست موضع ثقة‬

74
00:05:59,401 --> 00:06:02,070
‫لقد أفسدت القدر القليل‬
‫الذي تبقى لديك من المصداقية‬

75
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
‫هل انتهيت من تعنيفي؟‬

76
00:06:04,823 --> 00:06:08,243
‫فقط لأن عليّ الذهاب لإيجاد طريقة‬
‫لإصلاح أخطائك‬

77
00:06:08,368 --> 00:06:09,744
‫مرة أخرى‬

78
00:06:16,209 --> 00:06:19,421
‫- هل تحدثت إلى أمي؟‬
‫- لا، كيف حالها؟‬

79
00:06:20,297 --> 00:06:24,634
‫- ستخرج في موعد‬
‫- هذا جيد‬

80
00:06:26,011 --> 00:06:29,264
‫- ألا تريد أن تعرف مع من ستخرج؟‬
‫- لا، لا أظنني أريد ذلك‬

81
00:06:30,015 --> 00:06:31,850
‫والد (ويل هانلون)‬

82
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
‫لا أريد أن أتزوج أبداً‬

83
00:06:36,605 --> 00:06:38,607
‫بسبب ما حدث‬
‫بيني وبين أمك؟‬

84
00:06:42,694 --> 00:06:46,323
‫- حاولي تذكّر الأوقات الطيبة يا حبيبتي‬
‫- أحاول‬

85
00:06:46,448 --> 00:06:50,702
‫وأول ما يخطر ببالي هو أنتما‬
‫دائماً، يومياً متوتران‬

86
00:06:50,827 --> 00:06:55,123
‫الزواج قد يكون مرهقاً، بالطبع‬
‫لكن يمكن أيضاً أن يقلل الإجهاد‬

87
00:06:56,041 --> 00:06:58,585
‫شخص يكون بجانبك‬
‫عندما تحزنين أو تمرضين‬

88
00:06:59,628 --> 00:07:02,505
‫أصابني تسمم طعام‬
‫في شهر عسلنا‬

89
00:07:02,756 --> 00:07:07,093
‫وبدلاً من الاستلقاء على الشاطىء، قضت أمك‬
‫الرحلة كلها في غرفتنا في الفندق تعتني بي‬

90
00:07:07,218 --> 00:07:11,389
‫تضع الكمادات الباردة على جبهتي‬
‫وتحضر لي البسكويت وشراب الزنجبيل‬

91
00:07:13,767 --> 00:07:15,852
‫أظن أن أمي تعبت‬
‫من الاعتناء بالناس‬

92
00:07:16,603 --> 00:07:19,064
‫- خاصة أنت‬
‫- نعم‬

93
00:07:19,940 --> 00:07:22,150
‫لهذا أعطيها الحرية‬
‫التي تحتاج إليها‬

94
00:07:23,568 --> 00:07:25,612
‫أتظن أنكما قد تعودان‬
‫إلى بعضكما البعض يوماً ما؟‬

95
00:07:25,737 --> 00:07:27,530
‫إذا قلت "نعم"، هل ستتوقفين عن القلق؟‬

96
00:07:28,490 --> 00:07:30,533
‫تحدث إلى أمي، أرجوك‬

97
00:07:31,076 --> 00:07:32,953
‫ربما هذا دورك لتعتني أنت بها‬

98
00:07:36,039 --> 00:07:38,750
‫"حضرة القاضي (بولاك)، (بيغ ديغ)‬
‫مشروع أشغال عامة"‬

99
00:07:38,917 --> 00:07:41,878
‫جهودنا تعود بالنفع‬
‫على أساس هذه المدينة‬

100
00:07:42,212 --> 00:07:46,341
‫لا نريد لحادث أن يفسد ذلك‬
‫على مواطني الحاضر أو المستقبل‬

101
00:07:46,466 --> 00:07:51,554
‫لهذا نطلب إبقاء‬
‫وثائق (هيرناندو مندوزا) مغلقة‬

102
00:07:51,680 --> 00:07:56,184
‫عندما يكون متلقي التعويض قاصراً‬
‫يتطلب قانون (ماساشوستس) موافقة المحكمة‬

103
00:07:56,309 --> 00:07:58,478
‫مما يعني أن المعلومة تصبح سجلاً عاماً‬

104
00:07:58,603 --> 00:08:03,024
‫لكن الأموال لا تصبح متوفرة كلها‬
‫حتى يبلغ ابن السيد (مندوزا) ١٨ سنة‬

105
00:08:03,149 --> 00:08:06,319
‫وفي ذلك الوقت لن يكون قاصراً‬

106
00:08:06,444 --> 00:08:10,115
‫يحصل (بيبي) على جزء من المبلغ الآن‬
‫لدفع تكاليف المعيشة وفواتير أبيه الطبية‬

107
00:08:10,240 --> 00:08:12,033
‫إذاً، هناك جانب غير محسوم‬

108
00:08:12,575 --> 00:08:18,540
‫جئت إلى هنا اليوم بحسن نية‬
‫لأطلب أقل مقدار من التكتم‬

109
00:08:18,665 --> 00:08:22,711
‫لماذا تظنين أن حسن النية يجب أن يكون‬
‫في صالحك لا في صالح الولد؟‬

110
00:08:22,836 --> 00:08:29,134
‫ماذا لولد عمره ١٥ سنة ولديه ٩ ملايين دولار‬
‫أن يستفيد من معرفة العالم وضعه المالي؟‬

111
00:08:29,426 --> 00:08:31,219
‫حالما يكتشف الناس‬
‫أن لديه ذلك المبلغ‬

112
00:08:31,344 --> 00:08:34,764
‫كل رجل محتال في (نيو إنغلند) سيذهب إليه‬

113
00:08:34,889 --> 00:08:37,517
‫ألا ينبغي لنا حماية الطفل؟‬

114
00:08:38,393 --> 00:08:43,857
‫آنسة (كيسيل)، لا شك لديّ أن نواياك‬
‫حسنة لكن القانون هو القانون‬

115
00:08:49,279 --> 00:08:52,824
‫- أنت كاذبة‬
‫- آنسة (كيسيل)، انتهى حديثي معك رسمياً‬

116
00:08:52,949 --> 00:08:54,826
‫لم يعد لدي اهتمام بما تريدين قوله‬

117
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
‫لا تفعلين هذا لأجل (بيبي) أو (هيرناندو)‬

118
00:08:57,912 --> 00:09:01,916
‫بل لأنك تريدين تلطيخ سمعة شركتي‬
‫لأجل مصلحتك الخاصة‬

119
00:09:02,042 --> 00:09:04,252
‫اتحاد الحريات المدنية‬
‫تولى هذه القضية مجاناً‬

120
00:09:04,377 --> 00:09:07,088
‫ذلك لا يعني أنك لن تنتفعي كثيراً‬

121
00:09:07,213 --> 00:09:10,842
‫دعاية في الصفحة الأولى‬
‫لتغطي على الأخبار السلبية التي أحاطت بك‬

122
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
‫أخبار سلبية لقّمتها أنت للصحف‬

123
00:09:13,803 --> 00:09:16,765
‫ها هي الحقيقة العارية‬
‫أنت تسعين للانتقام‬

124
00:09:17,682 --> 00:09:19,559
‫أنا لا أسعى لشيء‬

125
00:09:21,603 --> 00:09:25,565
‫عندما تبدأ الكاميرا بالتصوير‬
‫لا تحدقي مباشرة إلى الأضواء الساطعة‬

126
00:09:25,690 --> 00:09:27,275
‫لأنها قد تعميك‬

127
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
‫- "تذكّر، أزل المفاتيح والنقود من جيوبك"‬
‫- أفرغي جيوبك‬

128
00:10:03,937 --> 00:10:05,313
‫شكراً‬

129
00:10:06,064 --> 00:10:07,816
‫- "كاشف المعادل"‬
‫- اعبري من هنا من فضلك‬

130
00:10:25,333 --> 00:10:28,670
‫- مرحباً، أنا (جيني رور)‬
‫- ما اسم المريض الذي لديك موعد لرؤيته؟‬

131
00:10:28,795 --> 00:10:30,755
‫(جوزيف كونجيمي الابن)‬

132
00:10:30,880 --> 00:10:34,968
‫- علاقتك بالمريض؟‬
‫- إنه أخي، أخي غير الشقيق‬

133
00:10:36,511 --> 00:10:39,013
‫(جوزيف) تلقى أدويته اليومية للتو‬

134
00:10:39,139 --> 00:10:41,558
‫سيسري مفعولها بعد ٣٠ دقيقة تقريباً‬
‫إن كنت لا تمانعين الانتظار‬

135
00:10:41,683 --> 00:10:43,059
‫لا، إطلاقاً‬

136
00:10:43,184 --> 00:10:46,479
‫- ما الأدوية التي يتناولها؟‬
‫- لا يُسمح لي بإخبارك‬

137
00:10:47,105 --> 00:10:48,481
‫ولا حتى لأحد من أقربائه؟‬

138
00:10:49,274 --> 00:10:51,651
‫فقط إن كان ذلك القريب‬
‫وصي معيّن من المحكمة‬

139
00:10:51,776 --> 00:10:56,698
‫- ومن يكون هذا؟ أمه؟‬
‫- مرة أخرى، لا يُسمح لي بإخبارك‬

140
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
‫عبئي هذا من فضلك واجلسي هناك‬

141
00:11:10,670 --> 00:11:13,339
‫آنسة (تشان)، أنا لا أطلب منك‬
‫العودة إلى (بوسطن)‬

142
00:11:13,464 --> 00:11:17,468
‫لا، سيسعدني كثيراً أن آتي‬
‫إلى (بيتسبورغ) لأتحدث إليك هناك‬

143
00:11:18,386 --> 00:11:21,181
‫لا، لا يمكن أن أجبرك على الشهادة‬

144
00:11:21,306 --> 00:11:23,850
‫أريد فقط سماع وجهة نظرك عمّا حدث‬

145
00:11:25,310 --> 00:11:30,982
‫نعم، أعرف أي نوع من الرجال هو (سنكلير درايدن)‬
‫لهذا يجب أن نتصرف الآن...‬

146
00:11:31,649 --> 00:11:33,026
‫حسناً‬

147
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
‫نعم، أفهم موقفك، نعم‬

148
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
‫أنا آسف لأنني أزعجتك يا آنسة (تشان)‬

149
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
‫شكراً‬

150
00:11:43,161 --> 00:11:45,622
‫- (لوسي تشان) ترفض التحدث؟‬
‫- نعم‬

151
00:11:47,290 --> 00:11:50,376
‫اغتصب (درايدن) ٥ نساء نعرف عنهن‬

152
00:11:50,585 --> 00:11:54,881
‫- إحداهن ميتة والبقية صامتات مثلها‬
‫- ولا أثر لـ(بيت ويليامز) حتى الآن‬

153
00:11:55,006 --> 00:11:57,217
‫ربما يمكننا المحاولة مرة أخرى‬
‫مع (إرينا شيفاكن)‬

154
00:11:57,342 --> 00:11:59,886
‫لا، لا يمكننا الاستمرار في مطاردتها‬
‫إنها ضعيفة جداً‬

155
00:12:00,011 --> 00:12:02,680
‫لدينا (ويلي رودر)‬
‫إنه من الشرطة الفدرالية‬

156
00:12:03,139 --> 00:12:06,392
‫سيشهد ويقول إن (درايدن)‬
‫دفع له ليخيف (إرينا)‬

157
00:12:07,435 --> 00:12:12,690
‫تحققت من سجل (رودر)‬
‫إنه ليس باسلاً محامي (درايدن) سيمزقه‬

158
00:12:13,066 --> 00:12:14,442
‫نحتاج إلى المزيد‬

159
00:12:14,692 --> 00:12:17,820
‫أين (جاكي)؟‬
‫وماذا يفعل لنحقق تقدماً؟‬

160
00:12:18,404 --> 00:12:19,906
‫ما أدراني؟‬

161
00:12:20,031 --> 00:12:22,408
‫"نُزل"‬

162
00:12:43,972 --> 00:12:46,391
‫- مرحباً يا (بيت)‬
‫- سيد (رور)‬

163
00:12:47,016 --> 00:12:50,144
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- استخدمتِ بطاقتك الائتمانية للحجز هنا‬

164
00:12:50,353 --> 00:12:53,439
‫- لا أشعر برغبة للتحدث‬
‫- يمكنني أنا التحدث‬

165
00:12:53,564 --> 00:12:55,024
‫إنها طريقتي المفضلة لقضاء وقت فراغي‬

166
00:12:55,817 --> 00:13:00,113
‫الناس الذين تعرضوا لمحن حقيقية‬

167
00:13:00,238 --> 00:13:02,156
‫لا نسمعهم يتذمرون، صحيح؟‬

168
00:13:02,282 --> 00:13:06,536
‫لا أعرف، ربما لأنهم يرون شيئاً لا نراه‬

169
00:13:06,661 --> 00:13:09,747
‫أو يظنون أن لا أحد سيعيرهم انتباهه‬

170
00:13:11,165 --> 00:13:13,668
‫زوجتي وابنتي‬

171
00:13:15,044 --> 00:13:18,298
‫عانتا كما عانيت أنت‬

172
00:13:19,465 --> 00:13:23,511
‫وأنا لا أستطيع إذهاب ألمهما، وهذا يقتلني‬

173
00:13:24,262 --> 00:13:25,805
‫يقتلني كل يوم‬

174
00:13:26,222 --> 00:13:28,558
‫ولا يمكنني أن أذهِب ألمك‬

175
00:13:28,683 --> 00:13:32,312
‫لكنني أستطيع أن أعرض عليك شيئاً‬
‫لم تحظيا هما به‬

176
00:13:33,563 --> 00:13:35,231
‫فرصة لتُسمعي‬

177
00:13:35,565 --> 00:13:39,861
‫- كم عمر ابنتك؟‬
‫- (بينيديتا) في الـ١٨ من عمرها‬

178
00:13:41,738 --> 00:13:45,825
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم، إنها بخير بطريقة ما‬

179
00:13:47,994 --> 00:13:52,457
‫- لا بد من أن ذلك كان صعباً عليها‬
‫- إنها عنيدة‬

180
00:13:52,582 --> 00:13:54,751
‫كانت تلك دائماً طريقتها في التأقلم‬

181
00:13:55,168 --> 00:13:59,088
‫لكن يجب أن تفعلي‬
‫ما يلائمك أنت، أنت وحدك‬

182
00:14:00,381 --> 00:14:06,137
‫وإذا كان الجواب لا شيء‬
‫فأقسم بحبيبتي القوية (بيني)‬

183
00:14:06,262 --> 00:14:09,515
‫على أنني سأذهب‬
‫ولن تري وجهي مرة أخرى‬

184
00:14:25,990 --> 00:14:29,911
‫(جيني)، أعرف بماذا تفكرين‬

185
00:14:32,080 --> 00:14:34,207
‫"هذا قميص رائع"‬

186
00:14:36,667 --> 00:14:39,295
‫رباه! قضيت نصف اليوم‬
‫أحاول أن أقرر ماذا أرتدي‬

187
00:14:39,420 --> 00:14:43,091
‫ثم تقول ذلك‬
‫هذا يجعلني أشعر بأنني حمقاء‬

188
00:14:43,216 --> 00:14:45,802
‫أليس هذا هو ما يفعله الإخوة؟‬

189
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
‫لا أعرف، لم يكن لي‬
‫أخ قط، حتى الآن‬

190
00:14:55,478 --> 00:14:58,147
‫- عرفتني منذ أول لحظة دخلت فيها‬
‫- بالطبع‬

191
00:14:59,649 --> 00:15:04,112
‫- هل التقينا من قبل وأنا صغيرة أو...‬
‫- لا، لكنني رأيتك من قبل‬

192
00:15:05,196 --> 00:15:07,448
‫- رأيتني؟‬
‫- كنت في حفل زفافك‬

193
00:15:07,907 --> 00:15:09,867
‫- حقاً؟‬
‫- وقفتُ في الخارج‬

194
00:15:11,786 --> 00:15:15,123
‫- لماذا؟‬
‫- أردت أن أكون قريباً‬

195
00:15:15,540 --> 00:15:19,877
‫لماذا لم تدخل؟‬
‫ولم تقل شيئاً أو حتى تلوّح؟‬

196
00:15:20,002 --> 00:15:23,172
‫وأفسد يومك؟ لا، مستحيل‬

197
00:15:24,090 --> 00:15:27,135
‫كنت جميلة جداً‬

198
00:15:27,301 --> 00:15:30,096
‫وزوجك أيضاً، بدا لطيفاً‬

199
00:15:30,221 --> 00:15:32,557
‫نعم، كان لطيفاً‬

200
00:15:34,934 --> 00:15:39,397
‫- أبي لم يكن هناك‬
‫- لم أدعه‬

201
00:15:40,982 --> 00:15:46,154
‫- أنا أيضاً كنت أكرهه‬
‫- كنت؟‬

202
00:15:47,071 --> 00:15:49,198
‫أنا لست متفائلاً، لكن...‬

203
00:15:49,532 --> 00:15:53,453
‫أتظن أن (سنكلير) عرف‬
‫أنه سيُضبط في النهاية؟‬

204
00:15:53,911 --> 00:15:57,790
‫إنه شيطان، والشياطين‬
‫لا تفكر في العواقب‬

205
00:15:58,416 --> 00:16:03,629
‫هذا صحيح، لكن... لا بد‬
‫من أن يتساءل المرء لماذا عيّنك؟‬

206
00:16:04,213 --> 00:16:10,178
‫مرحباً، يمكننا عمل هذا في مكتبي‬
‫إن كان ذلك يشعرك بارتياح أكثر‬

207
00:16:10,303 --> 00:16:15,308
‫- أو في الخارج، هناك متنزه لطيف بالقرب من هنا‬
‫- أنا بخير هنا‬

208
00:16:17,185 --> 00:16:19,437
‫يمكنك مقاطعتي إذا احتجت إلى استراحة‬

209
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
‫وجودك هنا اليوم يا آنسة (ويليامز)‬
‫يتطلب شجاعة كبيرة‬

210
00:16:24,484 --> 00:16:26,736
‫لا أشعر بأنني شجاعة الآن‬

211
00:16:27,236 --> 00:16:28,613
‫بل على العكس تماماً‬

212
00:16:29,780 --> 00:16:34,327
‫- ألهذا انتظرت حتى تأتي وتتحدثي؟‬
‫- توقعت أن تبدأ بهذا السؤال‬

213
00:16:34,452 --> 00:16:37,830
‫إنه مجرد سؤال وليس اتهام‬

214
00:16:38,164 --> 00:16:39,665
‫لا، لا بأس‬

215
00:16:40,333 --> 00:16:43,586
‫ربما عليّ الاعتياد على شك الناس فيّ‬
‫وإطلاق الشتائم عليّ‬

216
00:16:44,170 --> 00:16:45,922
‫ووضع وصمة عار عليّ‬

217
00:16:46,631 --> 00:16:49,425
‫أخبريني ماذا حدث تلك الليلة‬

218
00:16:49,550 --> 00:16:53,554
‫أو أي شيء تفكرين فيه الآن‬
‫أنا هنا لأستمع‬

219
00:16:54,430 --> 00:17:01,771
‫حسناً، الـ(ميثاكوالن) يبقى في الجسم‬
‫حوالى ٧٠ ساعة، أي ٣ أيام‬

220
00:17:02,188 --> 00:17:05,107
‫لذا، عندما استيقظت‬
‫كنت ما أزال مشوشة‬

221
00:17:05,942 --> 00:17:08,819
‫مثل صداع الثمل‬
‫بالإضافة إلى ارتجاج‬

222
00:17:09,445 --> 00:17:12,532
‫والشعور بالذنب والقلق‬

223
00:17:13,074 --> 00:17:15,952
‫"ماذا أفعل بحياتي؟ لن أشرب مرة أخرى"‬

224
00:17:16,619 --> 00:17:21,457
‫هل هذا بسبب الكحول أم أن بي علة ما؟‬

225
00:17:24,544 --> 00:17:26,671
‫ثم بدأت أتذكر‬

226
00:17:27,463 --> 00:17:30,007
‫أجزاء من الذاكرة، ليس كل ما حدث‬

227
00:17:30,550 --> 00:17:34,762
‫صوت السرير والعرق والرائحة‬

228
00:17:38,975 --> 00:17:42,853
‫حتى عند التحدث عن ذلك الآن‬
‫أشعر بتشويش في ذهني‬

229
00:17:43,062 --> 00:17:45,940
‫أشعر بأنه أصبح بطيئاً‬
‫كأنه يتوقف عن العمل‬

230
00:17:46,816 --> 00:17:48,985
‫كأنني ما زلت مخدرة‬

231
00:17:51,195 --> 00:17:55,116
‫إذاً، للإجابة عن سؤالك‬

232
00:17:57,702 --> 00:18:01,539
‫لم أتحدث إلى الشرطة لأنني لم أعرف‬
‫كيف أعبر عما حدث بالكلمات‬

233
00:18:02,081 --> 00:18:08,087
‫وعندما استطعت أخيراً تكوين جملة‬
‫شعرت بأنني تأخرت‬

234
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
‫مما جعلني أكثر خجلاً‬

235
00:18:13,593 --> 00:18:15,511
‫نعم، يا للهول! أنا...‬

236
00:18:15,970 --> 00:18:18,889
‫الأرجح أنني كنت سأشعر‬
‫بما شعرت به تماماً‬

237
00:18:20,641 --> 00:18:22,351
‫أشكرك لقولك ذلك‬

238
00:18:26,063 --> 00:18:30,443
‫(جاكي رور)، رئيس الأمن‬
‫لدى (درايدن) أعطاك مغلفاً‬

239
00:18:30,610 --> 00:18:33,529
‫٢٥ ألف دولار نقداً من (سنكلير)‬

240
00:18:34,196 --> 00:18:36,490
‫نعم، أعطاني إياها ليسكتني‬

241
00:18:36,907 --> 00:18:38,451
‫ويبعدني عن غرف كهذه‬

242
00:18:40,036 --> 00:18:41,996
‫عندما تشهدين في المحكمة‬

243
00:18:42,371 --> 00:18:46,584
‫من المحتمل جداً أن يستجوبك الدفاع‬
‫بشأن قبولك الرشوة‬

244
00:18:48,961 --> 00:18:52,089
‫أخذت تلك النقود‬
‫ليتركني (سنكلير) وشأني‬

245
00:18:52,757 --> 00:18:54,634
‫لكي ينساني‬

246
00:18:58,763 --> 00:19:00,598
‫لم أنفق فلساً منها‬

247
00:19:05,436 --> 00:19:08,272
‫هجرنا أبي عندما كنت...‬

248
00:19:08,397 --> 00:19:11,025
‫عندما كنت في السادسة من العمر‬

249
00:19:11,734 --> 00:19:18,282
‫لذلك بالطبع كنت أفكر‬
‫في أسوأ الأمور عنه‬

250
00:19:18,658 --> 00:19:21,243
‫- يجب أن تكون سعيداً لأنه غادر‬
‫- كنت كذلك لبعض الوقت‬

251
00:19:21,369 --> 00:19:23,329
‫ثم بدأت أواجه المشكلات‬

252
00:19:25,956 --> 00:19:30,169
‫وأمي كانت لها مشكلاتها الخاصة‬

253
00:19:30,461 --> 00:19:32,630
‫لم تستطع التعامل مع مشكلاتي‬

254
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
‫اكتشف أبي ذلك الأمر فعاد‬

255
00:19:36,634 --> 00:19:41,389
‫تولى زمام الأمور‬
‫وأنفق كل ما لديه ليوفر لي العلاج‬

256
00:19:41,597 --> 00:19:43,641
‫- هذا مستحيل‬
‫- إنها الحقيقة‬

257
00:19:43,766 --> 00:19:46,894
‫كان أبي عطوفاً، وهو يزورني‬

258
00:19:47,019 --> 00:19:51,065
‫يأتي إلى هنا في الجمعة الأولى‬
‫من الشهر كل شهر، إنه...‬

259
00:19:51,607 --> 00:19:55,820
‫إنه ليس نبع الحنان‬
‫ولا حتى قريب من ذلك، لكن...‬

260
00:19:56,112 --> 00:19:58,072
‫لا أستطيع أن أكرهه‬

261
00:19:59,532 --> 00:20:02,118
‫لا أستطيع، لم أعد أكرهه‬

262
00:20:04,078 --> 00:20:06,205
‫أنت أفضل مني‬

263
00:20:07,415 --> 00:20:08,791
‫نعم‬

264
00:20:12,545 --> 00:20:15,423
‫- ألا تطرق الباب؟‬
‫- هل جعلتك تجفل؟‬

265
00:20:16,173 --> 00:20:19,802
‫- على الإطلاق‬
‫- لدي قصة أظن أنك ستحبها‬

266
00:20:20,302 --> 00:20:25,182
‫جيد، أحب قصصك‬
‫أنت تزين الحقيقة بمهارة كبيرة‬

267
00:20:26,726 --> 00:20:30,312
‫كان معنا شاب في مدرسة القانون‬

268
00:20:30,479 --> 00:20:37,361
‫(روب هوف)، وفي حفل تخرجنا‬
‫ظل يصرخ "عمود الجلد"‬

269
00:20:37,570 --> 00:20:42,533
‫مرة تلو الأخرى وبأعلى صوت‬
‫"عمود الجلد"، "عمود الجلد"، "عمود الجلد"‬

270
00:20:42,658 --> 00:20:47,204
‫- هل تعرف تلك الأغنية؟‬
‫- نعم، أعرفها للأسف‬

271
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
‫والأمر الغريب أنني لا أستطيع تذكّر‬
‫شيء آخر عنه‬

272
00:20:51,917 --> 00:20:56,422
‫لا أعرف من أين هذا الفتى‬
‫ولا أعرف ما المواد التي كان يأخذها‬

273
00:20:56,672 --> 00:20:58,883
‫وبالكاد أستطيع وصف وجهه لك‬

274
00:20:59,008 --> 00:21:03,804
‫لكني أتذكر اسمه‬
‫وأتذكر "عمود الجلد"‬

275
00:21:04,930 --> 00:21:08,517
‫هذه هي المساحة التي‬
‫يحتلها الناس في أذهاننا‬

276
00:21:08,642 --> 00:21:12,563
‫الكثير من الوجود والمحادثات والذكريات‬

277
00:21:13,481 --> 00:21:16,859
‫نحلل الناس إلى شيء واحد‬

278
00:21:17,902 --> 00:21:19,862
‫إلى شيء واحد فقط‬

279
00:21:20,321 --> 00:21:24,158
‫و(روب هوف) سيكون دائماً وأبداً‬
‫رجل "عمود الجلد"‬

280
00:21:24,909 --> 00:21:26,285
‫وأنت؟‬

281
00:21:27,536 --> 00:21:29,163
‫أنت مغتصب‬

282
00:21:31,665 --> 00:21:34,710
‫ذهبت إلى (لاتيشا) أولاً، أليس كذلك؟‬

283
00:21:35,252 --> 00:21:38,172
‫حذرتها وحاولت إقناعها بأن تخونني‬

284
00:21:39,006 --> 00:21:42,051
‫- فعلت ذلك بالفعل‬
‫- حسناً، لم يكن تصرفاً ذكياً‬

285
00:21:42,510 --> 00:21:46,597
‫تضاجعها وتغرم بها ثم تأتي‬
‫إلى هنا وتكيل هذه الاتهامات‬

286
00:21:46,722 --> 00:21:55,064
‫شخص ذكي قد يفكر في أن هذه‬
‫محاولة يائسة للفوز بمحبة زوجتي‬

287
00:21:56,273 --> 00:21:58,901
‫هل آذيتها كما آذيت البقية؟‬

288
00:22:00,110 --> 00:22:03,656
‫يا إلهي! أنت تحبها فعلاً‬

289
00:22:04,490 --> 00:22:05,991
‫بكل تأكيد لا‬

290
00:22:06,116 --> 00:22:10,454
‫أسحب ما قلته عن أنك تزين الحقيقة‬

291
00:22:10,579 --> 00:22:12,706
‫كان ذلك إنكاراً أجوف‬

292
00:22:13,499 --> 00:22:15,376
‫هل أحببت أياً منهن؟‬

293
00:22:16,293 --> 00:22:19,839
‫(بيت)؟ (إرينا)؟ (دومينيك)؟‬

294
00:22:23,759 --> 00:22:25,135
‫نعم‬

295
00:22:26,971 --> 00:22:28,430
‫نعم، أحببتهن كثيراً‬

296
00:22:28,806 --> 00:22:34,854
‫هذه هي مشكلة الحب، يسبب لك المشكلات‬
‫إلاّ إن بادلك الطرف الآخر الحب‬

297
00:22:36,188 --> 00:22:38,107
‫وأولئك الفتيات لم يحببنك‬

298
00:22:38,524 --> 00:22:42,611
‫كان عليك تخديرهن ليصبحن‬
‫في متناول يدك كأسوأ نوع من الجبناء‬

299
00:22:42,903 --> 00:22:46,657
‫يكفي يا (جاكي)، اخرج من منزلي‬
‫قبل أن أتصل بالشرطة‬

300
00:22:46,782 --> 00:22:49,952
‫الشرطة هنا، أيها الشرطيان‬

301
00:22:51,412 --> 00:22:53,372
‫تباً!‬

302
00:22:55,541 --> 00:23:00,462
‫حسناً، حسناً، دعاني فقط أنزع ساعتي‬
‫كي لا تتخدش‬

303
00:23:06,385 --> 00:23:12,433
‫- هل ستعودين إلى هنا؟‬
‫- نعم، أود هذا، إن كنت ستستقبلني‬

304
00:23:12,600 --> 00:23:14,101
‫اعتبري هذه دعوة مفتوحة‬

305
00:23:14,226 --> 00:23:19,523
‫بلا حدود ولا قيود إلى الأبد‬
‫تعالي متى شئت‬

306
00:23:21,358 --> 00:23:25,237
‫- هل تشعر بالوحدة هنا؟‬
‫- نعم، أحياناً‬

307
00:23:25,821 --> 00:23:32,828
‫- هل يُسمح لك بمغادرة هذا المكان؟‬
‫- لا أعرف، لم أسأل منذ مدة‬

308
00:23:33,037 --> 00:23:36,916
‫- أتريدني أن أسأل لك؟‬
‫- لا أظن، أين سأذهب؟‬

309
00:23:38,792 --> 00:23:41,670
‫لدي سؤال لك، لماذا...‬

310
00:23:44,340 --> 00:23:47,718
‫- لماذا جئت لزيارتي؟‬
‫- اكتشفت للتو أن لي أخاً‬

311
00:23:49,637 --> 00:23:52,014
‫لم أعرف حتى الآن‬
‫ما كان يفوتني في حياتي‬

312
00:23:52,139 --> 00:23:57,436
‫- هل حياتك جيدة؟‬
‫- نعم، لدي ابنة رائعة جداً‬

313
00:23:59,396 --> 00:24:02,274
‫لي بعض الأصدقاء‬
‫اللطفاء، وصحتي جيدة‬

314
00:24:05,402 --> 00:24:06,946
‫إذاً، أنت سعيدة؟‬

315
00:24:09,823 --> 00:24:11,200
‫كلا‬

316
00:24:13,160 --> 00:24:18,749
‫لديّ حياة جيدة، لكنني لست سعيدة‬

317
00:24:19,750 --> 00:24:21,293
‫هل هذا منطقي؟‬

318
00:24:21,961 --> 00:24:26,256
‫أظن أن هذا شائع أكثر مما تظنين‬

319
00:24:26,966 --> 00:24:28,342
‫ربما...‬

320
00:24:29,718 --> 00:24:33,931
‫- لكنها ليست طريقة للعيش‬
‫- نعم‬

321
00:24:34,056 --> 00:24:36,141
‫أدرك ذلك أكثر فأكثر كل يوم‬

322
00:24:38,811 --> 00:24:41,939
‫بيتك جميل يا سيدة (درايدن)‬

323
00:24:42,439 --> 00:24:44,566
‫- مذهل‬
‫- شكراً‬

324
00:24:45,275 --> 00:24:47,444
‫لكنْ كلانا نعرف‬
‫أنك لست هنا بشأن المنزل‬

325
00:24:48,070 --> 00:24:52,157
‫بطريقة ما، أنا هنا لأجله‬

326
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
‫إلى أي درجة تريدين الاحتفاظ به؟‬

327
00:24:55,160 --> 00:24:59,123
‫سيد (وارد)، أنا مصدومة‬
‫مثلك من هذه الادعاءات‬

328
00:24:59,248 --> 00:25:03,585
‫دعيني أبلغك أن زوجك مذنب‬
‫من دون أي شك‬

329
00:25:03,794 --> 00:25:05,838
‫أشك في ذلك كثيراً‬

330
00:25:05,963 --> 00:25:09,091
‫وأنا أعرفه أكثر من أي شخص‬
‫أكثر مما تعرفه أنت‬

331
00:25:09,675 --> 00:25:11,885
‫إذاً، لا بد من أنك‬
‫تعرفين عن خيانته الزوجية‬

332
00:25:12,136 --> 00:25:15,889
‫هذه محادثة تخص‬
‫الزوج وزوجته، سراً‬

333
00:25:17,057 --> 00:25:23,355
‫من الواضح أنك امرأة ذكية‬
‫لذلك أجد صعوبة في تقبّل أنك قضيت ١٢ سنة‬

334
00:25:23,480 --> 00:25:27,401
‫تعيشين مع زوج عديم الأخلاق‬
‫ولم تشكي بالأذى الذي كان يسببه‬

335
00:25:27,526 --> 00:25:30,612
‫زوجي لم يُدن بجريمة‬

336
00:25:31,280 --> 00:25:33,949
‫ولن يُدان، لأنه بريء‬

337
00:25:35,826 --> 00:25:37,745
‫إن كنت أنا أصدق ذلك‬
‫ألن تصدقه هيئة محلفين؟‬

338
00:25:38,746 --> 00:25:41,665
‫هل سبق وجنحت‬
‫في زواجك يا سيدة (درايدن)؟‬

339
00:25:43,709 --> 00:25:46,211
‫هذه أيضاً محادثة‬
‫تخص الزوج وزوجته‬

340
00:25:46,754 --> 00:25:51,300
‫هل العلاقات الغرامية سلوك روتيني لك‬
‫أم أن (جاكي) مميز؟‬

341
00:25:53,093 --> 00:25:54,553
‫إنها مسألة عادلة‬

342
00:25:54,678 --> 00:25:58,891
‫إذا حميت (سنكلير)، فلن يكون‬
‫أمامي خيار إلاّ أن أعرّي حقيقتك‬

343
00:25:59,224 --> 00:26:01,935
‫على منصة الشهادة وفي الصحف‬

344
00:26:02,144 --> 00:26:04,021
‫لن تعود هناك حفلات وافتتاح معارض‬

345
00:26:04,146 --> 00:26:10,319
‫لا، ستصبحين منبوذة من أفراد المجتمع الراقي‬
‫الذين قضيت حياتك تحاولين إبهارهم‬

346
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
‫العالم بأسره سيعرف أنك‬
‫سهّلت للاعتداءات الجنسية‬

347
00:26:16,992 --> 00:26:20,496
‫- تحارب الابتزاز بالابتزاز‬
‫- لا، أنا أعرض عليك خيارات‬

348
00:26:21,413 --> 00:26:25,167
‫قولي الحقيقة عن زوجك‬
‫أو واجهي تهمة التآمر‬

349
00:26:28,212 --> 00:26:31,340
‫فريق البحث الجنائي في الخارج‬

350
00:26:31,840 --> 00:26:33,884
‫ربما تفضلين القيام بنزهة بينما يعملون‬

351
00:26:34,343 --> 00:26:38,138
‫- لتفكري في الأمور ملياً‬
‫- لا، أنا مرتاحة حيث أنا‬

352
00:27:28,939 --> 00:27:32,568
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- فريق البحث الجنائي لم يجد شيئاً‬

353
00:27:32,776 --> 00:27:36,864
‫نعم، كنا نتوقع ذلك، لكنني قصدت (لاتيشا)‬
‫هل أخفتها لتتصرف بعقلانية؟‬

354
00:27:36,989 --> 00:27:40,325
‫- المرأة لم يرف لها جفن‬
‫- نعم، ربما بسبب حُقن التجميل‬

355
00:27:40,450 --> 00:27:44,496
‫اسمع، سيجد المختبر شيئاً، حسناً؟‬
‫آثار حبوب مخدرة أو بقعة دم‬

356
00:27:45,038 --> 00:27:50,335
‫ماذا عن فيديو كاميرا المراقبة الذي أعطيته‬
‫إياه سيعطي صورة سيئة للمحلفين، صحيح؟‬

357
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
‫ربما، إنه يظهر نساءً في المنزل‬

358
00:27:53,755 --> 00:27:57,217
‫لكن الشريط يظهرهن أيضاً‬
‫يصعدن السلم مع (سنكلير) طوعاً‬

359
00:27:57,509 --> 00:28:01,180
‫وأفترض أن هذا سبب وجود كاميرات‬
‫في الردهة لكن ليس في أماكن فيها فرشة‬

360
00:28:01,305 --> 00:28:03,140
‫نعم، لكنني رأيت‬
‫(بيت ويليامز) تلك الليلة‬

361
00:28:03,265 --> 00:28:06,560
‫كانت تتعثر ويبدو عليها الدوار‬
‫بالتأكيد لهذا أهمية‬

362
00:28:06,685 --> 00:28:08,103
‫في الفيديو تبدو ثملة‬

363
00:28:08,478 --> 00:28:11,398
‫وبالنظر إلى أنها في البداية أخذت‬
‫نقوداً لتصمت نحتاج إلى المزيد‬

364
00:28:13,275 --> 00:28:14,860
‫دائماً تريد المزيد يا (دي)‬

365
00:28:19,823 --> 00:28:22,576
‫(كريس)، تفضل‬

366
00:28:24,203 --> 00:28:28,207
‫- كيف حالك يا (إيلينا)؟‬
‫- على حالي تقريباً، أشعر بالوحدة‬

367
00:28:28,332 --> 00:28:30,834
‫هل جئت إلى (هولبروك)‬
‫لتسألني عن ذلك‬

368
00:28:31,335 --> 00:28:35,797
‫تفاصيل مقتل (دوك) وتورطه‬
‫مع عصابة مخدرات، إنه أمر صعب‬

369
00:28:35,923 --> 00:28:37,841
‫أردت أن أرى كيف تواجهين الأمر‬

370
00:28:38,425 --> 00:28:40,761
‫كنت أعرف أن (دوك)‬
‫يخفي أشياء عني لكن هذا؟‬

371
00:28:41,303 --> 00:28:44,473
‫زوجي يسرق تجار المخدرات‬
‫ويتبادل إطلاق النار مع شرطة آخرين‬

372
00:28:45,057 --> 00:28:49,519
‫يا إلهي! لا أعرف إن كانت معرفة‬
‫الحقيقة تجعل الأمور أسهل أم أصعب‬

373
00:28:50,020 --> 00:28:51,396
‫قهوة؟‬

374
00:28:52,022 --> 00:28:55,150
‫على الأقل، الرجل الذي‬
‫قتله سيُسجن، صحيح؟‬

375
00:28:55,651 --> 00:28:58,070
‫الرجل الذي ظننته‬
‫مذنباً اُطلِق سراحه‬

376
00:28:59,321 --> 00:29:01,281
‫نعيش في عالم فوضوي‬

377
00:29:02,366 --> 00:29:05,494
‫- إن كان يمكنني عمل شيء...‬
‫- لا، لا مزيد‬

378
00:29:06,328 --> 00:29:09,498
‫قد أكون أرملة‬
‫لكنني لا أريد أن أعامَل هكذا‬

379
00:29:09,706 --> 00:29:11,625
‫ما رأيك أن أصحبك إلى العشاء؟‬

380
00:29:12,459 --> 00:29:15,963
‫بصراحة، لهذا جئت‬
‫لأدعوك للخروج في موعد‬

381
00:29:18,048 --> 00:29:20,092
‫أنا كبرت على المواعيد‬

382
00:29:22,344 --> 00:29:25,222
‫أيمكننا تجاوز ذلك إلى الجزء‬
‫الذي تعيدني فيه إلى البيت؟‬

383
00:29:29,351 --> 00:29:32,980
‫أعني، نحن هنا أساساً‬

384
00:29:42,239 --> 00:29:45,993
‫- هل يزعجك شيء؟‬
‫- لا شيء جدير بالمناقشة‬

385
00:29:48,203 --> 00:29:49,663
‫الآن أشعر بالفضول‬

386
00:29:53,083 --> 00:29:55,794
‫إنها قضية (درايدن)‬

387
00:29:56,628 --> 00:29:58,130
‫إنها تعتمد على الحظ‬

388
00:29:59,047 --> 00:30:00,716
‫كمعظم العمل الذي نقوم به‬

389
00:30:01,383 --> 00:30:05,345
‫كما قلت، لا تستحق‬
‫المناقشة، والآن دورك‬

390
00:30:06,346 --> 00:30:09,016
‫رؤسائي يريدونني أن أجري مقابلة‬
‫في القناة الرابعة‬

391
00:30:09,683 --> 00:30:12,102
‫حول الدعوى القضائية‬
‫وعائلة (مندوزا) و(بيغ ديغ)‬

392
00:30:12,227 --> 00:30:14,646
‫هذا رائع‬

393
00:30:15,063 --> 00:30:16,565
‫وما المشكلة؟‬

394
00:30:16,690 --> 00:30:22,863
‫- هل العمل الصالح يبقى صالحاً إذا تفاخرت به؟‬
‫- نعم، لأن هذا مستقبلك المهني‬

395
00:30:23,613 --> 00:30:26,283
‫الطموح ليس خطيئة‬

396
00:30:28,201 --> 00:30:30,245
‫"عندما ينتهي الطموح تبدأ السعادة"‬

397
00:30:30,537 --> 00:30:34,333
‫الرجل الذي قال ذلك راهب يعيش‬
‫في دير وبالكاد كان يتحدث‬

398
00:30:34,458 --> 00:30:37,961
‫حسناً؟ أنت محامية‬
‫التفاخر في مهنتك أساسي‬

399
00:30:38,086 --> 00:30:40,797
‫ماذا إن ذعرت أو عجزت عن الكلام‬
‫أو قلت الأمور غير الملائمة‬

400
00:30:41,048 --> 00:30:42,758
‫أنت تعرف كيف أصبحت‬
‫منذ حادث إطلاق النار‬

401
00:30:43,925 --> 00:30:47,888
‫واجهت أسوأ الصعاب في حياتك‬

402
00:30:48,847 --> 00:30:52,851
‫وها أنت تكسبين القضايا الكبيرة‬
‫علامَ يدلك ذلك؟‬

403
00:30:53,226 --> 00:30:54,686
‫على أن الحظ حالفني‬

404
00:30:55,937 --> 00:30:58,190
‫بل على أنك تستطيعين‬
‫التعامل مع أي شيء‬

405
00:31:02,861 --> 00:31:05,906
‫لدي خبر جديد لك يا (مولي)‬
‫انتهى الأمر‬

406
00:31:06,031 --> 00:31:08,533
‫يمكنك إخبار الخادمات في الدور العلوي‬
‫والخادمات في الدور السفلي‬

407
00:31:08,658 --> 00:31:12,329
‫يمكنك أن تخبري ذك السائق الأحمق‬
‫بأن من الأفضل أن يخرج في المحطة التالية‬

408
00:31:12,454 --> 00:31:16,625
‫على رسلك يا سيد (رور)‬
‫لست أفهم ما تعنيه‬

409
00:31:16,750 --> 00:31:21,213
‫حان الوقت لينقذ‬
‫كل من في القلعة نفسه‬

410
00:31:22,005 --> 00:31:24,383
‫مذكرات استدعاء، واحدة لكل منكم‬

411
00:31:29,221 --> 00:31:31,973
‫آنسة (ميرفي)، لو كنت مكانك لتعاونت‬

412
00:31:52,744 --> 00:31:54,204
‫(مصطفى)!‬

413
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
‫- ماذا حدث للـ(بي إم دبليو)؟‬
‫- كرهت تلك السيارة النازية القذرة‬

414
00:32:00,710 --> 00:32:05,507
‫أنا وطني وأحب قيادة السيارات‬
‫الأمريكية، والآن، أنت أيضاً‬

415
00:32:05,632 --> 00:32:07,134
‫- ادخل‬
‫- اغرب عني‬

416
00:32:08,051 --> 00:32:12,222
‫- لماذا أنت غاضب علي؟‬
‫- حبيبتي بعيدة عني بسببك‬

417
00:32:12,639 --> 00:32:16,893
‫أنت محظوظ، فقد حان الوقت‬
‫لتعود (فيكتوريا درايدن) إلى البيت‬

418
00:32:17,018 --> 00:32:18,770
‫ولهذا أحتاج إليك‬

419
00:32:19,229 --> 00:32:25,402
‫لذلك أقول مرة أخرى بإلحاح‬
‫وغضب متزايد ادخل إلى السيارة‬

420
00:32:27,487 --> 00:32:28,989
‫"المدعي العام لمقاطعة‬
‫(سافولك)، (ماساشوستس)"‬

421
00:32:29,656 --> 00:32:33,160
‫- لا صفقة‬
‫- لكنني حتى لم أذكر شروطي بعد‬

422
00:32:33,285 --> 00:32:36,204
‫أياً كان ما ستقوله‬
‫فستكون الإجابة لا مشددة‬

423
00:32:36,371 --> 00:32:38,623
‫آنسة (هوفمان)، هل أنت حقاً‬
‫واثقة من نفسك إلى هذه الدرجة؟‬

424
00:32:39,291 --> 00:32:41,918
‫شكراً على إضاعتك‬
‫لوقتي أيها المدعي العام‬

425
00:32:42,627 --> 00:32:44,838
‫قبل أن تعودا إلى قواعدكما‬

426
00:32:45,338 --> 00:32:49,009
‫هذه قائمة محدّثة بالشهود‬
‫الذين نخطط لاستدعائهم في المحاكمة‬

427
00:32:50,010 --> 00:32:52,387
‫كان سيكون لطفاً منك‬
‫أن تعطينا هذه قبل الآن‬

428
00:32:52,721 --> 00:32:56,391
‫أعتذر، لدينا نقص في الموظفين هنا‬
‫كما تعلمين، قضايا جديدة كل يوم‬

429
00:32:59,144 --> 00:33:00,645
‫"(ويلي رودر)، (مولي ميرفي)‬
‫(تشارلز نيكلي)"‬

430
00:33:00,770 --> 00:33:02,147
‫"(ماريا ألفريز)، (رون كارني)‬
‫(فيكتوريا درايدن)"‬

431
00:33:02,522 --> 00:33:04,774
‫طلبت الحبس الوقائي‬

432
00:33:04,900 --> 00:33:08,111
‫(جاكي) سيتولى ذلك‬
‫وهو ما دفعت له ليفعله، صحيح؟‬

433
00:33:17,329 --> 00:33:20,582
‫"أي شيء تقوله (فيكتوريا)‬
‫عن (دومينيك زانغي) سيكون مجرد ثرثرة"‬

434
00:33:20,832 --> 00:33:25,086
‫مكالمة الـ٣٠ ثانية غير المترابطة الناتجة‬
‫عن التعاطي لن يكون لها وزن في المحكمة‬

435
00:33:25,253 --> 00:33:26,671
‫سأتأكد من ذلك‬

436
00:33:26,796 --> 00:33:31,384
‫أشك في أنهم سيسألون عن (دومينيك)‬
‫لن يحتاجوا إلى ذلك‬

437
00:33:31,551 --> 00:33:34,095
‫إذا هاجمت (فيكتوريا) شخصيتك‬
‫فسندمر شخصيتها‬

438
00:33:34,346 --> 00:33:36,264
‫تاريخ من السلوكيات المدمرة للذات‬

439
00:33:36,598 --> 00:33:39,142
‫وصفات طبية لعلاج مشكلات‬
‫متعلقة بالصحة النفسية‬

440
00:33:40,352 --> 00:33:41,895
‫قد يكون خيارنا الوحيد القابل للتطبيق‬

441
00:33:46,316 --> 00:33:49,277
‫كنا أنا و(فيكتوريا) نتشاجر‬

442
00:33:50,278 --> 00:33:53,281
‫كنت أحياناً أستفزها لتقويتها‬

443
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
‫حتى الآن، لم أدرك قط...‬

444
00:34:02,165 --> 00:34:04,084
‫أنها تكرهني حقاً‬

445
00:34:05,168 --> 00:34:06,545
‫(سنكلير)!‬

446
00:34:07,921 --> 00:34:10,340
‫إذا لم نخطط بحذر فقد نخسر‬

447
00:34:10,632 --> 00:34:12,008
‫فكر في الأمر الليلة‬

448
00:34:12,342 --> 00:34:16,012
‫يجب أن أجد (فيكتوريا)‬
‫علي التفاهم معها‬

449
00:34:18,098 --> 00:34:21,977
‫في غضون هذا، إذا سألت زوجتي‬
‫عن القضية فلا تخبريها عن ابنتي‬

450
00:34:22,102 --> 00:34:25,855
‫أخبريها بأننا في وضع جيد‬

451
00:34:27,482 --> 00:34:32,028
‫- لماذا؟‬
‫- لا أريد إعطاء (لاتيشا) سبباً لتقلق‬

452
00:34:33,738 --> 00:34:36,741
‫يجب أن نخطط جيداً كما تقولين‬

453
00:34:39,619 --> 00:34:43,498
‫"سيحاول الدفاع الآن على الأرجح...‬
‫لأنها أسهل طريقة..."‬

454
00:34:45,375 --> 00:34:48,712
‫- نعم‬
‫- أردت أن أتمنى لك التوفيق في محاكمة (درايدن)‬

455
00:34:49,045 --> 00:34:53,675
‫- وإسداء نصيحة من دون أن تطلبها‬
‫- إنها أفضل أنواع النصائح‬

456
00:34:54,217 --> 00:34:57,053
‫ربما تظن أن عليك التركيز‬
‫على المحلفين من الرجال‬

457
00:34:57,470 --> 00:34:59,973
‫وأن النساء سيصدقن النساء‬

458
00:35:00,473 --> 00:35:02,559
‫لكن الخط الفاصل في العادة هو السن‬

459
00:35:02,767 --> 00:35:08,481
‫نعم، الشباب يميلون إلى التعاطف مع الضحية‬
‫بينما الكبار يرون أنه عليها أن تكون شجاعة‬

460
00:35:08,815 --> 00:35:10,775
‫خسرنا قضية لهذا السبب في (شيكاغو)‬

461
00:35:11,276 --> 00:35:13,778
‫فأجرينا دراسة لتقوية‬
‫أساليب استجواب المحلفين قبل اختيارهم‬

462
00:35:14,237 --> 00:35:18,283
‫أثناء مرافعتيك الافتتاحية والختامية‬
‫استهدف كبار السن‬

463
00:35:18,700 --> 00:35:22,037
‫كم هو رائع أن تكوني صادقة ومعينة!‬

464
00:35:22,996 --> 00:35:25,624
‫قلت إننا لسنا فريقاً، حسناً‬

465
00:35:26,124 --> 00:35:29,252
‫لكنّ وغداً مثل (درايدن) يجب أن يُسحق‬

466
00:36:08,375 --> 00:36:13,797
‫حضرة القاضية، نحن مجتمعون اليوم‬
‫في قضية الكومنويلث ضد (سنكلير درايدن)‬

467
00:36:14,381 --> 00:36:17,759
‫سيد (وارد)، يمكنك أن تبدأ مرافعتك الافتتاحية‬

468
00:36:26,017 --> 00:36:28,812
‫(سنكلير درايدن) اغتصب النساء‬

469
00:36:29,646 --> 00:36:32,315
‫كان يخدرهن وينزع ملابسهن‬

470
00:36:32,732 --> 00:36:35,110
‫ويضع واقياً ذكرياً‬

471
00:36:35,944 --> 00:36:40,615
‫ثم يخترق أجسامهن وهن‬
‫فاقدات الوعي وغير موافقات‬

472
00:36:43,118 --> 00:36:44,869
‫هل يُشعركم ذلك بعدم الراحة؟‬

473
00:36:47,497 --> 00:36:48,873
‫جيد‬

474
00:36:49,791 --> 00:36:52,377
‫ربما يجعلكم هذا تفهمون‬
‫ما شعرت به ضحاياه‬

475
00:36:53,795 --> 00:36:57,924
‫هذا الرجل سمم النساء لإشباع رغبته‬

476
00:36:58,341 --> 00:37:00,635
‫لماذا؟ لا أعرف‬

477
00:37:01,136 --> 00:37:05,473
‫لكن ذلك لا يهم‬
‫ما يهم هو أن هذا حدث‬

478
00:37:05,682 --> 00:37:11,521
‫ستسمعون كيف حدث ذلك خطوة خطوة‬
‫مباشرة من إحدى النساء اللواتي أفسد حياتهن‬

479
00:37:12,105 --> 00:37:16,651
‫سيحاول الدفاع على الأرجح‬
‫إشعار هذه المرأة بالعار‬

480
00:37:17,527 --> 00:37:23,908
‫وإقناعكم بأنها انتهازية‬
‫أو كاذبة أو حتى ضعيفة‬

481
00:37:25,577 --> 00:37:29,038
‫لماذا؟ لأن تلك أسهل‬
‫طريقة لحجب الحقيقة‬

482
00:37:30,665 --> 00:37:34,794
‫الشاهدة تعي تماماً‬
‫أنها ستتعرض للاستهزاء‬

483
00:37:35,587 --> 00:37:38,798
‫والإحراج والمضايقة‬

484
00:37:39,758 --> 00:37:41,384
‫لكنها رغم ذلك ستتقدم للشهادة‬

485
00:37:41,509 --> 00:37:43,720
‫هذا كفيل بأن يخبركم‬
‫بكل ما تحتاجون إلى معرفته‬

486
00:37:44,429 --> 00:37:49,017
‫إنها مستعدة لتحمّل مزيد من الألم‬
‫فقط لتوقف (سنكلير درايدن)‬

487
00:37:50,685 --> 00:37:54,439
‫لدينا العديد من الأدلة التي ستثبت ذنبه‬

488
00:37:54,647 --> 00:37:58,318
‫تقارير تحليل السموم‬
‫وأشرطة كاميرات المراقبة‬

489
00:37:58,693 --> 00:38:01,821
‫وشهادات تحت القسم‬
‫من موظفين كبار لديه‬

490
00:38:02,197 --> 00:38:08,661
‫إن كان هذا كله لا يبيّن نمطاً‬
‫من السلوك الإجرامي من دون شك معقول‬

491
00:38:09,037 --> 00:38:14,834
‫فإن (فيكتوريا درايدن)، ابنة (سنكلير)‬
‫ستقسم على الإنجيل‬

492
00:38:15,710 --> 00:38:19,923
‫وتخبركم أي نوع من الرجال هو والدها‬

493
00:38:23,301 --> 00:38:24,719
‫استوعبوا هذا جيداً‬

494
00:38:27,764 --> 00:38:31,976
‫ابنته ترى أنه معتد جنسيّ‬

495
00:38:56,209 --> 00:38:58,753
‫- هل أنت هنا بشأن الدعوى؟‬
‫- لا‬

496
00:38:59,045 --> 00:39:00,880
‫خذ النقود، وخذ المنزل‬

497
00:39:01,464 --> 00:39:05,510
‫وأي شيء آخر تريده باستثناء‬
‫مجسمات الطائرات، إنها في القمامة‬

498
00:39:06,594 --> 00:39:08,429
‫ماذا تفعلين هنا إذاً؟‬

499
00:39:09,848 --> 00:39:15,603
‫جئت لأقول إنني آسفة لأنني ضربتك‬

500
00:39:16,563 --> 00:39:21,526
‫- أنا لست كذلك‬
‫- أظن أنك تريدينني أن أعتذر في المقابل‬

501
00:39:21,734 --> 00:39:24,779
‫لا، كانت لديك ٣٠ سنة‬
‫لقد فقدت فرصتك‬

502
00:39:24,904 --> 00:39:28,658
‫زوجك قال لي أن أبتعد، ففعلت‬

503
00:39:28,825 --> 00:39:32,078
‫- وقبل ذلك؟‬
‫- ماذا كنت تريدينني أن أقول؟‬

504
00:39:33,162 --> 00:39:36,708
‫- إنني أشعر بالخزي؟‬
‫- لا أعرف‬

505
00:39:39,168 --> 00:39:42,046
‫ذهبت لرؤية ابنك، أخي‬

506
00:39:43,298 --> 00:39:46,217
‫إنه يحبك، ويقول إنك تعتني به‬

507
00:39:47,093 --> 00:39:48,887
‫وهذا يجعلني أكثر غضباً‬

508
00:39:49,220 --> 00:39:51,556
‫معه، أستطيع أن أكون أباً‬

509
00:39:52,265 --> 00:39:55,435
‫معك، سأكون المجرم دائماً‬

510
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
‫لا، كان ذلك جيداً أيضاً، أنا أتذكر‬

511
00:39:59,522 --> 00:40:01,316
‫الذهاب إلى ساحة اللعب بعد الكنيسة‬

512
00:40:02,775 --> 00:40:05,612
‫التزلج في (ويتمان بارك)‬
‫كلما كانت الثلوج كافية لذلك‬

513
00:40:09,240 --> 00:40:14,120
‫منذ بلغت الـ١٤، كل ما أردته هو‬
‫تفسير لأتوقف عن لوم نفسي‬

514
00:40:14,996 --> 00:40:16,956
‫لأجعل الألم يتوقف‬

515
00:40:18,541 --> 00:40:21,669
‫لكن بعد رؤيتك في المنزل‬
‫وعندما أنظر إليك الآن‬

516
00:40:21,794 --> 00:40:24,339
‫أدرك أن ذلك الألم لا يختفي‬

517
00:40:25,965 --> 00:40:27,634
‫عليّ فقط أن أتعلم التعايش معه‬

518
00:40:29,677 --> 00:40:31,638
‫كان لا ينبغي أن تفعل‬
‫ما فعلته يا أبي‬

519
00:40:32,096 --> 00:40:35,141
‫لا لابنتك ولا لأحد آخر‬

520
00:40:35,725 --> 00:40:41,147
‫(جينفر)، إن كنت لا تعرفين هذا‬
‫من قبل فيجب أن تعرفيه الآن‬

521
00:40:42,607 --> 00:40:46,486
‫أنت لا تحتاجين إلى شيء مني‬

522
00:40:49,948 --> 00:40:51,950
‫هذا أول شيء لائق تقوله لي يا أبي‬

523
00:41:23,815 --> 00:41:25,191
‫مرحباً!‬

524
00:41:27,068 --> 00:41:28,444
‫"(لاتيشا)؟"‬

525
00:41:31,280 --> 00:41:32,657
‫أين أنت؟‬

526
00:41:39,497 --> 00:41:40,873
‫حبيبتي؟‬

527
00:41:48,756 --> 00:41:50,133
‫"(سنكلير)"‬

528
00:41:55,096 --> 00:41:57,056
‫"آسفة، قُبَلي، (لاتيشا)"‬

529
00:42:02,437 --> 00:42:06,107
‫"(ميثاكوالن)"‬

530
00:42:15,366 --> 00:42:20,288
‫"وقتل (ثيسيوس) الـ(مينوتور)‬
‫بيديه المجردتين"‬

531
00:42:43,561 --> 00:42:47,482
‫بسبب ظروف غير متوقعة‬
‫سيتم تأجيل المحاكمة‬

532
00:42:48,649 --> 00:42:50,818
‫كان هذا متوقعاً جداً‬
‫يا حضرة القاضية‬

533
00:42:50,943 --> 00:42:53,196
‫المتهم كان يجب ألاّ يخرج بكفالة‬

534
00:42:54,489 --> 00:42:55,865
‫لكن هذه نقطة فيها جدل‬

535
00:42:55,990 --> 00:42:58,785
‫المتهم فاقد الوعي في المستشفى‬

536
00:42:58,910 --> 00:43:00,703
‫لا يمكننا المتابعة من دونه‬

537
00:43:01,287 --> 00:43:05,958
‫سنستأنف المحاكمة عندما يتقرر طبياً‬
‫أن السيد (درايدن) يمكنه المثول أمام المحكمة‬

538
00:43:07,126 --> 00:43:08,503
‫رُفعت الجلسة‬

539
00:43:09,337 --> 00:43:10,713
‫فليقف الجميع‬

540
00:43:18,554 --> 00:43:20,807
‫أعرف أيتها الصغيرة، هذا أمر مزعج‬

541
00:43:21,307 --> 00:43:22,809
‫مزعج والشيء المعهود‬

542
00:43:23,309 --> 00:43:25,937
‫هذا ما يفعله، يُفلت بفعلته‬

543
00:43:34,612 --> 00:43:36,531
‫- ماذا لديك؟‬
‫- الملاحظات التي طلبتها‬

544
00:43:37,323 --> 00:43:39,700
‫- شكراً‬
‫- "(بوسطن ويكلي)"‬

545
00:43:55,800 --> 00:43:57,176
‫"هدوءاً في موقع التصوير"‬

546
00:43:58,302 --> 00:44:00,972
‫- هل تحتاجين إلى وقت؟‬
‫- لا‬

547
00:44:01,430 --> 00:44:05,309
‫- أنا مستعدة، شكراً‬
‫- "وبعد ٤، ٣"‬

548
00:44:07,019 --> 00:44:11,566
‫آنسة (كيز)، أخبرينا بموقف‬
‫الاتحاد الأمريكي للحقوق المدنية في هذه القضية‬

549
00:44:11,691 --> 00:44:16,112
‫حسناً، النقابات لا توجد‬
‫لأجل تزويد عمالة رخيصة للمؤسسات‬

550
00:44:16,445 --> 00:44:18,739
‫أو كتل تصويتية للسياسيين‬

551
00:44:18,865 --> 00:44:21,200
‫إنها توجد لتحمي عمالها‬

552
00:44:21,534 --> 00:44:25,079
‫لهذا يعتبر تهاون نقابة‬
‫عمال البناء غير مقبول‬

553
00:44:25,371 --> 00:44:28,583
‫(هيرناندو مندوزا)‬
‫كان ضحية إهمال جنائي‬

554
00:44:28,708 --> 00:44:31,335
‫والنقابة لم تفعل شيئاً‬
‫وما زالت لم تفعل شيئاً‬

555
00:44:31,794 --> 00:44:34,338
‫السؤال الذي نحتاج‬
‫إلى إجابة عنه الآن هو: لماذا؟‬

556
00:44:45,641 --> 00:44:47,018
‫تباً!‬

557
00:44:54,317 --> 00:44:58,362
‫"نعم، عرفت أن شيئاً ما يحدث‬
‫أنا لست حمقاء إلى هذه الدرجة"‬

558
00:44:59,238 --> 00:45:02,158
‫"حسناً، ارتأيت أنك يجب‬
‫أن تسمعي ذلك مني أو منه"‬

559
00:45:02,366 --> 00:45:06,621
‫ليس هناك أسوأ من غضب‬
‫ساقطة ثرية لم تنل ما تريد‬

560
00:45:06,746 --> 00:45:09,165
‫على الأقل، كانت لديها اللياقة‬
‫لتأتي وتخبرني بالحقيقة‬

561
00:45:09,290 --> 00:45:12,960
‫نعم، نسختها المختلة عن الحقيقة‬
‫لتوقد غضبك وتنتقم مني‬

562
00:45:13,085 --> 00:45:16,505
‫أخبرت (جيني) فقط بما ظننت‬
‫أنها تريد سماعه، لا شيء أكثر‬

563
00:45:18,758 --> 00:45:20,968
‫انتهيت، لذا، سأغادر‬

564
00:45:21,844 --> 00:45:25,765
‫لا تأت للبحث عني‬
‫وإلاّ فسأحصل على أمر ابتعاد ضدك‬

565
00:45:30,269 --> 00:45:33,731
‫عرفت ما يفعله رئيسك بأولئك الفتيات‬
‫المسكينات ورغم ذلك بقيت تذهب إلى العمل‬

566
00:45:34,232 --> 00:45:37,985
‫- لا، لا، لا، كان ذلك لأنني...‬
‫- لأنك أردت الاستمرار في مضاجعة زوجته؟‬

567
00:45:38,736 --> 00:45:42,114
‫لن أنكر ذلك، أنا حثالة، لذا...‬

568
00:45:42,740 --> 00:45:49,497
‫سأقاوم الرغبة‬
‫في التحدث إليك لأنال رضاك‬

569
00:45:50,373 --> 00:45:51,749
‫هل أنت متأكد؟‬

570
00:45:52,500 --> 00:45:55,670
‫ألا تر يد أن تخبرني بقصة‬
‫عن شيء فعلته أمك لتفسد نفسيتك؟‬

571
00:45:56,254 --> 00:45:58,089
‫أنت تتذرع دائماً بقصصك‬

572
00:45:58,714 --> 00:46:03,719
‫نعم، بالعيش معك يوماً بعد يوم‬
‫أسمع الهراء نفسه مرة تلو الأخرى‬

573
00:46:03,844 --> 00:46:05,888
‫- لا توجد مفاجآت‬
‫- لا مفاجآت يا (جين)‬

574
00:46:06,013 --> 00:46:08,599
‫يمكنني قول الشيء نفسه عنك‬

575
00:46:10,101 --> 00:46:11,602
‫لي أخ‬

576
00:46:15,064 --> 00:46:16,774
‫ورأيت أبي مرة أخرى‬

577
00:46:16,899 --> 00:46:18,859
‫وضاجعت شخصاً‬

578
00:46:20,987 --> 00:46:25,408
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ضاجعت شخصاً‬

579
00:46:26,325 --> 00:46:29,203
‫بدافع الحقد‬
‫لكن أيضاً لأنني أردت ذلك‬

580
00:46:29,912 --> 00:46:31,455
‫- من؟‬
‫- لا يهم من‬

581
00:46:31,580 --> 00:46:33,165
‫أختلف معك في الرأي‬

582
00:46:36,794 --> 00:46:39,380
‫إنه من أظن، صحيح؟‬

583
00:46:39,964 --> 00:46:43,759
‫- نعم‬
‫- حسناً، هذا تطور غريب‬

584
00:46:44,677 --> 00:46:47,346
‫أنت حقيرة بقدر ما أنا حقير‬

585
00:46:48,306 --> 00:46:52,059
‫نعم، نحن مناسبان‬
‫تماماً لبعضنا البعض‬

586
00:46:53,769 --> 00:46:56,230
‫- سأحزم حقيبتي‬
‫- لقد حزمت أنا حقيبتي‬

587
00:46:58,733 --> 00:47:00,568
‫أحتاج إلى مغادرة هذا المنزل‬

588
00:47:25,009 --> 00:47:29,930
‫أريد شكركم جميعاً‬
‫على مساعدتكم ودعمكم‬

589
00:47:30,598 --> 00:47:34,518
‫وعلى اجتهادكم في العمل‬
‫والأهم من ذلك كله، على أصواتكم‬

590
00:47:41,692 --> 00:47:43,069
‫شكراً‬

591
00:47:44,028 --> 00:47:46,822
‫- أحسنت يا سيدي‬
‫- لقد فعلتها‬

592
00:48:00,461 --> 00:48:03,631
‫- عمل جيد في محاكمة (درايدن)‬
‫- لم تكن هناك محاكمة‬

593
00:48:03,756 --> 00:48:06,884
‫- المتهم في غيبوبة‬
‫- لأنك كنت ستفوز‬

594
00:48:07,009 --> 00:48:09,387
‫(سنكلير) عرف ذلك واستسلم‬

595
00:48:09,887 --> 00:48:12,223
‫قتل نفسه، انتحر‬

596
00:48:18,270 --> 00:48:21,774
‫كل تلك السنوات التي عملت فيها معه‬
‫وتعاونت معه في القضايا نفسها‬

597
00:48:21,899 --> 00:48:23,984
‫- ألم تعرف ما كان يفعله؟‬
‫- لا‬

598
00:48:24,819 --> 00:48:28,447
‫- لكن حتى لو عرفت، فذلك ليس كافياً‬
‫- كان بإمكانك البحث‬

599
00:48:28,823 --> 00:48:31,826
‫كان يمكنك العثور على دليل‬
‫كما فعلنا نحن‬

600
00:48:32,159 --> 00:48:36,539
‫نعم، لكن كل شيء سار‬
‫إلى أفضل حال في النهاية‬

601
00:48:37,665 --> 00:48:41,752
‫والخبر السار‬
‫أنا أعينك المدعي العام المؤقت‬

602
00:48:43,963 --> 00:48:46,048
‫- لماذا؟‬
‫- أهذا رد فعلك حقاً؟‬

603
00:48:46,173 --> 00:48:50,010
‫- هذا رد فعلي حقاً‬
‫- لأنك جيد في هذا يا (ديكورسي)‬

604
00:48:50,386 --> 00:48:54,181
‫أنت قوي ولا تهاب‬
‫وملتزم بعمل الصواب‬

605
00:48:55,015 --> 00:48:59,979
‫أنت مصدر إزعاج كبير لكن لا يمكن‬
‫إنكار أنك مُجهز لهذه الوظيفة‬

606
00:49:00,104 --> 00:49:04,358
‫- أتفق معك‬
‫- هناك شيء عليك معرفته‬

607
00:49:05,192 --> 00:49:08,154
‫أن تكون مسؤولاً‬
‫يعني أنك ستغضب شخصاً ما دائماً‬

608
00:49:08,404 --> 00:49:12,158
‫كل قرار يجعل هناك شخصاً‬
‫سعيداً وشخصاً شقياً‬

609
00:49:12,950 --> 00:49:15,911
‫وليس لديّ شك‬
‫في أنك ستتفوق في الجزء الثاني‬

610
00:49:19,540 --> 00:49:25,129
‫أتساءل كيف كان (سنكلير)‬
‫يعرف الشيء الكثير عن تحقيقنا‬

611
00:49:26,046 --> 00:49:31,260
‫شعرت كأن شخصاً من المكتب‬
‫يزوده المعلومات في كل خطوة‬

612
00:49:32,720 --> 00:49:34,513
‫أنوي التحري عن ذلك‬

613
00:49:50,696 --> 00:49:56,076
‫- ظننت أن لديك موعداً الليلة‬
‫- بالفعل، لكنني غادرت‬

614
00:49:56,202 --> 00:49:59,205
‫خرجت من المطعم وجئت إلى هنا‬

615
00:49:59,914 --> 00:50:01,665
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

616
00:50:03,209 --> 00:50:05,461
‫تظهر الحشرات عندما لا تنظف الموقد‬

617
00:50:06,212 --> 00:50:07,671
‫عُلم‬

618
00:50:09,548 --> 00:50:10,966
‫(كريس)، أنا آسفة‬

619
00:50:13,302 --> 00:50:20,142
‫لكن بعد (راس والاس) و(هانك سيغنا)‬
‫والجنائز ومزمار القرب، أنا...‬

620
00:50:21,519 --> 00:50:24,563
‫شعرت بالخوف‬
‫واخترت أسهل طريقة لمواجهة ذلك‬

621
00:50:26,941 --> 00:50:29,610
‫مع أن كل تلك الأمور كان ينبغي‬
‫أن تجعلني أتمسك بك أكثر‬

622
00:50:33,322 --> 00:50:35,491
‫وأظن أن علينا المحاولة مرة أخرى‬

623
00:50:44,333 --> 00:50:45,793
‫- قلت لا؟‬
‫- (جوليا)، أرجوك‬

624
00:50:45,918 --> 00:50:48,128
‫أمي طلبت أن نعود عائلة‬
‫من جديد وأنت رفضت؟‬

625
00:50:48,254 --> 00:50:51,632
‫- عزيزتي، ما زلنا عائلة‬
‫- لا، لسنا عائلة، بسببك أنت‬

626
00:50:51,966 --> 00:50:53,342
‫(إيدن) محق‬

627
00:50:53,801 --> 00:50:55,261
‫انتظري، امنحيني فرصة لكي...‬

628
00:51:01,725 --> 00:51:04,603
‫آنسة (رور)، آسف جداً لتركك تنتظرين‬

629
00:51:04,979 --> 00:51:06,564
‫كان يوماً حافلاً‬

630
00:51:08,107 --> 00:51:11,068
‫إذاً، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

631
00:51:11,694 --> 00:51:14,863
‫لي أخ، أخ غير شقيق‬

632
00:51:15,281 --> 00:51:16,991
‫إنه في مصحة نفسية‬

633
00:51:17,116 --> 00:51:21,078
‫إنه هناك منذ سنوات‬
‫وأريد أن أصبح الوصية القانونية عليه‬

634
00:51:26,375 --> 00:51:29,336
‫عندما قلت إنني أريد دعوتك إلى العشاء‬
‫للاحتفال بالترقية التي ستغير حياتك‬

635
00:51:29,461 --> 00:51:31,046
‫ليس هذا ما كنت أفكر فيه‬

636
00:51:31,171 --> 00:51:33,173
‫كنت أشتهي شعيرة (لو مين) بالقريدس‬

637
00:51:33,841 --> 00:51:37,469
‫(لو من) هو الطبق الذي تأكله عادة‬
‫فكرت أننا نستطيع عمل شيء مميز‬

638
00:51:37,595 --> 00:51:39,972
‫اسمعي، أنا سعيد جداً‬

639
00:51:40,097 --> 00:51:44,143
‫لكن إن بدأت أفكر في أنني‬
‫مميز بسبب وظيفتي فسأصبح وغداً‬

640
00:51:44,268 --> 00:51:46,687
‫حسناً، أنا أشعر‬
‫بأنني مميزة بالنيابة عنك‬

641
00:51:46,812 --> 00:51:53,902
‫- حسناً، سأذهب لإحضار الطعام‬
‫- "(شانغ إكسبريس)"‬

642
00:52:12,630 --> 00:52:14,548
‫أنت ثرثارة يا سيدة (كيز)‬

643
00:52:15,341 --> 00:52:17,968
‫تتحدثين بالهراء عن نقابة‬
‫عمال البناء على التلفاز‬

644
00:52:24,558 --> 00:52:26,352
‫الكلمات لا تجدي معك‬

645
00:52:27,603 --> 00:52:30,147
‫فكيف سأجعلك تأخذينني‬
‫على محمل الجد؟‬

646
00:52:33,734 --> 00:52:35,110
‫اتركها!‬

647
00:52:37,363 --> 00:52:38,947
‫اتركها!‬

648
00:52:41,659 --> 00:52:44,703
‫والآن غادر وإلاّ فسأقتلك‬

649
00:52:49,375 --> 00:52:53,837
‫حسناً، المرة القادمة سأحضر مسدسي‬

650
00:53:00,386 --> 00:53:02,054
‫هذا يكفي يا (ديكورسي)‬

651
00:53:12,981 --> 00:53:14,650
‫- كم مرة؟‬
‫- لا أعرف‬

652
00:53:15,025 --> 00:53:18,570
‫- كم مرة هددك ذلك الرجل؟‬
‫- لا أعرف‬

653
00:53:18,696 --> 00:53:20,739
‫- أكثر من مرة؟‬
‫- نعم‬

654
00:53:20,948 --> 00:53:23,450
‫- ولم تخبريني قط؟‬
‫- لم أستطع‬

655
00:53:23,575 --> 00:53:28,664
‫لماذا؟ لماذا يا (شيفون)؟‬
‫أفهم لماذا كذبت بشأن (لولو)، لكن هذا؟‬

656
00:53:28,914 --> 00:53:32,501
‫- لماذا تذكر (لولو) الآن؟‬
‫- لأنني لا أحب إخفاء الأمور عني‬

657
00:53:32,626 --> 00:53:36,463
‫- خاصة بواسطتك أنت‬
‫- هناك أمور أحتاج إلى التعامل معها بنفسي‬

658
00:53:36,880 --> 00:53:41,176
‫ومع كل الهراء الذي حدث‬
‫كنت أخشى أن تقوم بعمل متهور‬

659
00:53:41,301 --> 00:53:43,762
‫متهور؟ متهور؟‬

660
00:53:44,054 --> 00:53:46,807
‫- ألا تثقين بحسن تقديري؟‬
‫- هل كنت مخطئة؟‬

661
00:53:47,182 --> 00:53:49,893
‫- (ديكورسي)، كدت أن تقتل ذلك الرجل‬
‫- نعم‬

662
00:53:50,811 --> 00:53:53,147
‫وكنت سأقتله لحمايتك‬

663
00:54:02,990 --> 00:54:07,703
‫عندما بدأت العمل في مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي اصطحبت مجموعة منا لتناول مشروب‬

664
00:54:08,871 --> 00:54:11,540
‫لا بد من أنك شربت ٦ كؤوس ويسكي‬
‫في الـ٣٠ دقيقة الأولى‬

665
00:54:11,665 --> 00:54:15,461
‫لكن إن كنت في ورطة‬
‫فقد احتفظت بالأمر لنفسك‬

666
00:54:16,920 --> 00:54:20,799
‫في نهاية الليلة، ألقيت علينا خطاباً‬

667
00:54:21,216 --> 00:54:24,553
‫عن كيف أننا سنرى‬
‫الكثير من الأمور السيئة‬

668
00:54:24,678 --> 00:54:28,682
‫وأنه عندما يحدث أسوأ الأسوأ‬

669
00:54:29,099 --> 00:54:33,896
‫الجميع تقريباً يطرحون‬
‫الأسئلة الثلاثة ذاتها‬

670
00:54:34,605 --> 00:54:37,232
‫الأول، "لماذا أنا؟"‬

671
00:54:37,649 --> 00:54:40,068
‫إنه رد فعل لاإرادي على الألم‬

672
00:54:40,527 --> 00:54:46,825
‫نظن أننا إذا فهمنا كيف حدث شيء ما‬
‫فسيتلاشى الألم‬

673
00:54:47,284 --> 00:54:51,830
‫لكن بعد ذلك، نطور السؤال قليلاً‬
‫"لماذا يا رب؟"‬

674
00:54:52,706 --> 00:54:55,667
‫إنه الإحساس باليأس، بالوجودية‬

675
00:54:58,337 --> 00:55:01,673
‫والسؤال الثالث والأخير‬

676
00:55:02,674 --> 00:55:04,593
‫"ماذا سنأكل للفطور؟"‬

677
00:55:05,844 --> 00:55:11,517
‫مهما كانت المحنة مروعة‬
‫فالناس ينسون دائماً‬

678
00:55:11,725 --> 00:55:15,479
‫يمضون في حياتهم ويتأقلمون‬

679
00:55:16,104 --> 00:55:17,731
‫هكذا نبقى‬

680
00:55:18,941 --> 00:55:24,279
‫ولهذا تستمر المصائب في الحدوث‬

681
00:55:26,406 --> 00:55:32,913
‫لكنك قلت لنا إنه غير مسموح لنا‬
‫بطرح السؤال الثالث‬

682
00:55:33,705 --> 00:55:38,669
‫وأن وظيفتنا هي ألاّ ننسى أبداً‬
‫وألاّ نتوقف أبداً‬

683
00:55:39,211 --> 00:55:43,257
‫لأن ما نفعله مهم جداً‬

684
00:55:45,384 --> 00:55:46,885
‫لذلك، نستمر في عملنا‬

685
00:55:48,178 --> 00:55:53,433
‫عندما يكون الآخرون كلهم‬
‫في بيوتهم يعانقون عائلاتهم‬

686
00:55:54,226 --> 00:55:56,228
‫ويأكلون الـ(كيش)‬

687
00:55:59,523 --> 00:56:01,149
‫زوجتك رحلت‬

688
00:56:01,900 --> 00:56:03,986
‫وابنتك رحلت‬

689
00:56:04,611 --> 00:56:05,988
‫لكن أنا هنا‬

690
00:56:07,489 --> 00:56:12,327
‫وسأكون هنا على هذا الكرسي كل يوم‬

691
00:56:13,036 --> 00:56:17,583
‫إلى أن أجرّك إلى السجن أو إلى المشرحة‬

692
00:56:18,750 --> 00:56:20,752
‫وأنا أعرف أنك تستطيع سماعي‬

693
00:56:22,296 --> 00:56:24,673
‫لذلك، تباً لك لأنك لا ترد‬

694
00:56:24,784 --> 00:56:39,992
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

