﻿1
00:00:46,182 --> 00:00:52,606
‫"بعد مواجهة (جيني رور) أباها المسيء‬
‫يرفع عليها دعوى اعتداء"‬

2
00:00:52,814 --> 00:00:55,400
‫(جينفر)، مفاجأة‬

3
00:00:57,064 --> 00:00:59,358
‫والدك العزيز يتهمك بالاعتداء عليه‬

4
00:00:59,483 --> 00:01:03,112
‫- هل اعتديت عليه؟‬
‫- نعم‬

5
00:01:03,404 --> 00:01:06,282
‫"وتعرف أيضاً أن‬
‫لها أخاً غير شقيق"‬

6
00:01:06,407 --> 00:01:08,867
‫تريدين مقابلة أخيك‬
‫الضائع، أليس كذلك؟‬

7
00:01:08,993 --> 00:01:10,619
‫الأسرار ليست أفضل من الأكاذيب‬

8
00:01:11,120 --> 00:01:14,039
‫"(شيفون كيز) تكسب قضية‬
‫الاتحاد الأمريكي للحقوق المدنية"‬

9
00:01:14,164 --> 00:01:20,004
‫"لكن، لتجنب الدعاية السيئة‬
‫تتقدم المديرة التنفيذية للشركة بطلب"‬

10
00:01:20,129 --> 00:01:26,260
‫إن كنا سنعوض (مندوزا)، على جميع الأطراف‬
‫التوقيع على اتفاقية عدم إفصاح‬

11
00:01:26,385 --> 00:01:30,264
‫يجب فضح تصرفات (نيدام) السيئة‬
‫سأجد ثغرة قانونية في اتفاقية عدم الإفصاح‬

12
00:01:31,223 --> 00:01:33,642
‫"(جاكي رور) يواصل‬
‫ملاحقة (سنكلير درايدن)"‬

13
00:01:33,767 --> 00:01:37,605
‫"الذي منع ضحاياه‬
‫من التعاون مع التحقيق"‬

14
00:01:38,105 --> 00:01:40,774
‫أريد أن توصل هذا إلى (بيت ويليامز)‬

15
00:01:40,899 --> 00:01:45,779
‫إنها شابة رائعة، منطقية جداً‬
‫وعقلانية جداً‬

16
00:01:50,618 --> 00:01:55,998
‫"رغم رغبة (جاكي) بمساعدة (لاتيشا درايدن)‬
‫ترفض الشهادة ضد زوجها"‬

17
00:01:56,415 --> 00:01:59,418
‫سيصبح هذا سيئاً، سيئاً جداً‬

18
00:01:59,543 --> 00:02:03,088
‫ما حلولنا البديلة؟‬

19
00:02:03,547 --> 00:02:10,429
‫"مع اقتراب موعد الانتخابات، (دان) يشكك‬
‫في سلوك (ديكورسي وارد) الشخصي والمهني مؤخراً"‬

20
00:02:10,679 --> 00:02:13,098
‫أنت تحمل مسدساً في حقيبتك‬

21
00:02:13,223 --> 00:02:17,394
‫"أنا وزوجتي على قيد الحياة‬
‫وأنوي أن نبقى كذلك"‬

22
00:02:18,687 --> 00:02:20,939
‫(ديكورسي)، ها أنت‬

23
00:02:24,902 --> 00:02:27,363
‫تعرف (سنكلير درايدن)، صحيح؟‬

24
00:02:34,161 --> 00:02:37,539
‫هذه هي الطاولة التي لا أريد الجلوس إليها‬

25
00:02:37,665 --> 00:02:40,959
‫- السيد (درايدن) يريد التعاون‬
‫- كيف سيتعاون؟‬

26
00:02:41,085 --> 00:02:44,797
‫سيجيب عن أسئلتك‬
‫ويسلّمك أشرطة كاميرات المراقبة في بيته‬

27
00:02:45,130 --> 00:02:47,841
‫ويخضع لاختبار مكشاف الكذب‬
‫أي شيء تحتاج إليه لتبرئة ساحته‬

28
00:02:48,676 --> 00:02:51,845
‫وظيفتي ليست تبرئة الساحات‬
‫وكذلك وظيفتك‬

29
00:02:53,222 --> 00:02:54,807
‫لكنك فعلت ذلك مع (كيرتس ويتيكر)‬

30
00:02:54,932 --> 00:02:57,226
‫- كان بريئاً‬
‫- وكذلك هو‬

31
00:02:58,310 --> 00:03:00,771
‫قانونياً، السيد (درايدن)‬
‫محمي بالقانون المدني ضد...‬

32
00:03:00,896 --> 00:03:03,232
‫هل هناك سبب وراء‬
‫تحدثك بالنيابة عنه؟‬

33
00:03:03,357 --> 00:03:05,025
‫هل تخطط لتمثيله في المحكمة؟‬

34
00:03:05,359 --> 00:03:08,320
‫(سنكلير) كان دائماً‬
‫حليفاً لهذا المكتب‬

35
00:03:08,862 --> 00:03:14,034
‫مكتبنا، المكتب الذي تأمل أن تديره يوماً‬
‫عند انتخابي النائب العام يوم الثلاثاء القادم‬

36
00:03:16,036 --> 00:03:21,250
‫سيد (وارد)، إن كان ما تظن‬
‫أنه حدث حدث فعلياً‬

37
00:03:21,375 --> 00:03:26,213
‫- فلمَ لم تتقدم حتى امرأة واحدة وتتحدث ضدي؟‬
‫- لأنهن خائفات‬

38
00:03:26,338 --> 00:03:29,675
‫ممّ؟ رجل أصلع ظهره ضعيف؟ رجل مسن؟‬

39
00:03:29,800 --> 00:03:34,763
‫من رجل له نفوذ كبير ومعارف كبار‬
‫إلى درجة أن المدعي العام يحمي مصالحه‬

40
00:03:36,849 --> 00:03:41,353
‫حسناً، اسمع، أنا لست غاضباً لأنك‬
‫تحقق في أمري، أنت تقوم بعملك‬

41
00:03:41,478 --> 00:03:45,357
‫وليست لديّ الوسيلة للجلوس هنا‬
‫وقول شيء ذكي، لذلك سأكون...‬

42
00:03:45,482 --> 00:03:47,067
‫سأكون صريحاً‬

43
00:03:48,861 --> 00:03:52,656
‫- (جاكي رور) يحاول النيل مني‬
‫- هذا أمر لا يهمني‬

44
00:03:52,781 --> 00:03:55,993
‫إذاً أنت لا تنظر إلى الصورة الكاملة‬
‫لأنه يخدعك أنت أيضاً‬

45
00:03:56,160 --> 00:03:59,163
‫إنه يستغلك لابتزازي‬

46
00:04:00,080 --> 00:04:05,627
‫يأخذ ألفي دولار أسبوعياً ليجلس في بيتي‬
‫ويحتسي مشروباتي ويدخن سيجاري ويضاجع زوجتي‬

47
00:04:08,297 --> 00:04:10,048
‫ألم يذكر لك ذلك الجزء؟‬

48
00:04:10,883 --> 00:04:14,720
‫عن مضاجعته لزوجتي، على سريري‬

49
00:04:16,889 --> 00:04:19,183
‫على طاولة البلياردو في بيتي‬

50
00:04:31,487 --> 00:04:35,199
‫- هذا طرق على الباب لرجل لديه شيء يقوله‬
‫- هل (جيني) في البيت؟‬

51
00:04:35,324 --> 00:04:38,076
‫هذا أحد الأيام التي تذهب فيها‬
‫إلى العمل التطوعي‬

52
00:04:38,202 --> 00:04:40,287
‫- و(بيني)؟‬
‫- عادت إلى الجامعة‬

53
00:04:40,412 --> 00:04:44,166
‫جيد، لأن علينا التحدث قليلاً‬
‫وقد يعلو صوتنا‬

54
00:04:44,416 --> 00:04:47,044
‫حسناً، نحن نتحدث بصوت عالٍ‬
‫في هذا المنزل‬

55
00:04:47,169 --> 00:04:50,506
‫لو كانت هذه الجدران تتحدث لصرخت‬
‫هل تريد جعة؟‬

56
00:04:52,841 --> 00:04:57,387
‫(سنكلير درايدن) لديه أموال ولديه نفوذ‬

57
00:04:57,513 --> 00:05:00,098
‫ولديه خبرة عالية المستوى‬
‫في العمل البوليسي‬

58
00:05:00,432 --> 00:05:04,645
‫إذا أردت تقديمه إلى المحاكمة‬
‫فيجب أن تكون هذه القضية مضمونة كلياً‬

59
00:05:04,770 --> 00:05:08,315
‫- نعم، أعرف‬
‫- لماذا إذاً ضاجعت زوجته؟‬

60
00:05:09,107 --> 00:05:15,405
‫لا علاقة لأحد هذين الأمرين بالآخر‬
‫وقد حدث ذلك قبل أن أعرف ما يفعله (سنكلير)‬

61
00:05:15,739 --> 00:05:17,741
‫إنه أمر لا علاقة له بالقضية‬

62
00:05:17,866 --> 00:05:20,702
‫"الجاهل جاهل بجهله"‬

63
00:05:20,828 --> 00:05:23,914
‫حسناً، الآن أشعر بالإهانة‬

64
00:05:24,039 --> 00:05:26,458
‫أكره تلك الكلمة، إنها قذف‬

65
00:05:26,792 --> 00:05:31,672
‫(غاي دان) و(سنكلير) نصبا لي فخاً‬
‫يزعمان أنك تحاول ابتزازه‬

66
00:05:31,797 --> 00:05:34,675
‫- وأنت تصدقه؟‬
‫- لا، لا أصدقه‬

67
00:05:34,800 --> 00:05:39,763
‫لكن لأنك لا تستطيع التوقف عن العبث‬
‫أصبح لدى الرجل دفاع مقنع‬

68
00:05:40,180 --> 00:05:44,434
‫الحقائق تبقى حقائق‬
‫لقد خدر النساء واغتصبهن‬

69
00:05:44,560 --> 00:05:50,065
‫- لإثبات ذلك، نحتاج إلى شاهد‬
‫- أنا الشاهد، أنت تنظر إلى الشاهد‬

70
00:05:50,190 --> 00:05:55,320
‫(جاكي)، إذا شهدت فعليك أن تعترف‬
‫تحت القسم بأنك خنت زوجتك‬

71
00:05:55,487 --> 00:05:57,197
‫هذا لا يثبت ذنب (سنكلير)‬

72
00:05:57,322 --> 00:06:00,242
‫هذا يثبت للمحلفين‬
‫أنك لست موضع ثقة‬

73
00:06:00,409 --> 00:06:03,078
‫لقد أفسدت القدر القليل‬
‫الذي تبقى لديك من المصداقية‬

74
00:06:03,704 --> 00:06:05,706
‫هل انتهيت من تعنيفي؟‬

75
00:06:05,831 --> 00:06:09,251
‫فقط لأن عليّ الذهاب لإيجاد طريقة‬
‫لإصلاح أخطائك‬

76
00:06:09,376 --> 00:06:10,752
‫مرة أخرى‬

77
00:06:17,217 --> 00:06:20,429
‫- هل تحدثت إلى أمي؟‬
‫- لا، كيف حالها؟‬

78
00:06:21,305 --> 00:06:25,642
‫- ستخرج في موعد‬
‫- هذا جيد‬

79
00:06:27,019 --> 00:06:30,272
‫- ألا تريد أن تعرف مع من ستخرج؟‬
‫- لا، لا أظنني أريد ذلك‬

80
00:06:31,023 --> 00:06:32,858
‫والد (ويل هانلون)‬

81
00:06:34,568 --> 00:06:36,278
‫لا أريد أن أتزوج أبداً‬

82
00:06:37,613 --> 00:06:39,615
‫بسبب ما حدث‬
‫بيني وبين أمك؟‬

83
00:06:43,702 --> 00:06:47,331
‫- حاولي تذكّر الأوقات الطيبة يا حبيبتي‬
‫- أحاول‬

84
00:06:47,456 --> 00:06:51,710
‫وأول ما يخطر ببالي هو أنتما‬
‫دائماً، يومياً متوتران‬

85
00:06:51,835 --> 00:06:56,131
‫الزواج قد يكون مرهقاً، بالطبع‬
‫لكن يمكن أيضاً أن يقلل الإجهاد‬

86
00:06:57,049 --> 00:06:59,593
‫شخص يكون بجانبك‬
‫عندما تحزنين أو تمرضين‬

87
00:07:00,636 --> 00:07:03,513
‫أصابني تسمم طعام‬
‫في شهر عسلنا‬

88
00:07:03,764 --> 00:07:08,101
‫وبدلاً من الاستلقاء على الشاطىء، قضت أمك‬
‫الرحلة كلها في غرفتنا في الفندق تعتني بي‬

89
00:07:08,226 --> 00:07:12,397
‫تضع الكمادات الباردة على جبهتي‬
‫وتحضر لي البسكويت وشراب الزنجبيل‬

90
00:07:14,775 --> 00:07:16,860
‫أظن أن أمي تعبت‬
‫من الاعتناء بالناس‬

91
00:07:17,611 --> 00:07:20,072
‫- خاصة أنت‬
‫- نعم‬

92
00:07:20,948 --> 00:07:23,158
‫لهذا أعطيها الحرية‬
‫التي تحتاج إليها‬

93
00:07:24,576 --> 00:07:26,620
‫أتظن أنكما قد تعودان‬
‫إلى بعضكما البعض يوماً ما؟‬

94
00:07:26,745 --> 00:07:28,538
‫إذا قلت "نعم"، هل ستتوقفين عن القلق؟‬

95
00:07:29,498 --> 00:07:31,541
‫تحدث إلى أمي، أرجوك‬

96
00:07:32,084 --> 00:07:33,961
‫ربما هذا دورك لتعتني أنت بها‬

97
00:07:37,047 --> 00:07:39,758
‫"حضرة القاضي (بولاك)، (بيغ ديغ)‬
‫مشروع أشغال عامة"‬

98
00:07:39,925 --> 00:07:42,886
‫جهودنا تعود بالنفع‬
‫على أساس هذه المدينة‬

99
00:07:43,220 --> 00:07:47,349
‫لا نريد لحادث أن يفسد ذلك‬
‫على مواطني الحاضر أو المستقبل‬

100
00:07:47,474 --> 00:07:52,562
‫لهذا نطلب إبقاء‬
‫وثائق (هيرناندو مندوزا) مغلقة‬

101
00:07:52,688 --> 00:07:57,192
‫عندما يكون متلقي التعويض قاصراً‬
‫يتطلب قانون (ماساشوستس) موافقة المحكمة‬

102
00:07:57,317 --> 00:07:59,486
‫مما يعني أن المعلومة تصبح سجلاً عاماً‬

103
00:07:59,611 --> 00:08:04,032
‫لكن الأموال لا تصبح متوفرة كلها‬
‫حتى يبلغ ابن السيد (مندوزا) ١٨ سنة‬

104
00:08:04,157 --> 00:08:07,327
‫وفي ذلك الوقت لن يكون قاصراً‬

105
00:08:07,452 --> 00:08:11,123
‫يحصل (بيبي) على جزء من المبلغ الآن‬
‫لدفع تكاليف المعيشة وفواتير أبيه الطبية‬

106
00:08:11,248 --> 00:08:13,041
‫إذاً، هناك جانب غير محسوم‬

107
00:08:13,583 --> 00:08:19,548
‫جئت إلى هنا اليوم بحسن نية‬
‫لأطلب أقل مقدار من التكتم‬

108
00:08:19,673 --> 00:08:23,719
‫لماذا تظنين أن حسن النية يجب أن يكون‬
‫في صالحك لا في صالح الولد؟‬

109
00:08:23,844 --> 00:08:30,142
‫ماذا لولد عمره ١٥ سنة ولديه ٩ ملايين دولار‬
‫أن يستفيد من معرفة العالم وضعه المالي؟‬

110
00:08:30,434 --> 00:08:32,227
‫حالما يكتشف الناس‬
‫أن لديه ذلك المبلغ‬

111
00:08:32,352 --> 00:08:35,772
‫كل رجل محتال في (نيو إنغلند) سيذهب إليه‬

112
00:08:35,897 --> 00:08:38,525
‫ألا ينبغي لنا حماية الطفل؟‬

113
00:08:39,401 --> 00:08:44,865
‫آنسة (كيسيل)، لا شك لديّ أن نواياك‬
‫حسنة لكن القانون هو القانون‬

114
00:08:50,287 --> 00:08:53,832
‫- أنت كاذبة‬
‫- آنسة (كيسيل)، انتهى حديثي معك رسمياً‬

115
00:08:53,957 --> 00:08:55,834
‫لم يعد لدي اهتمام بما تريدين قوله‬

116
00:08:55,959 --> 00:08:58,628
‫لا تفعلين هذا لأجل (بيبي) أو (هيرناندو)‬

117
00:08:58,920 --> 00:09:02,924
‫بل لأنك تريدين تلطيخ سمعة شركتي‬
‫لأجل مصلحتك الخاصة‬

118
00:09:03,050 --> 00:09:05,260
‫اتحاد الحريات المدنية‬
‫تولى هذه القضية مجاناً‬

119
00:09:05,385 --> 00:09:08,096
‫ذلك لا يعني أنك لن تنتفعي كثيراً‬

120
00:09:08,221 --> 00:09:11,850
‫دعاية في الصفحة الأولى‬
‫لتغطي على الأخبار السلبية التي أحاطت بك‬

121
00:09:11,975 --> 00:09:13,977
‫أخبار سلبية لقّمتها أنت للصحف‬

122
00:09:14,811 --> 00:09:17,773
‫ها هي الحقيقة العارية‬
‫أنت تسعين للانتقام‬

123
00:09:18,690 --> 00:09:20,567
‫أنا لا أسعى لشيء‬

124
00:09:22,611 --> 00:09:26,573
‫عندما تبدأ الكاميرا بالتصوير‬
‫لا تحدقي مباشرة إلى الأضواء الساطعة‬

125
00:09:26,698 --> 00:09:28,283
‫لأنها قد تعميك‬

126
00:09:59,147 --> 00:10:01,483
{\an8}‫- "تذكّر، أزل المفاتيح والنقود من جيوبك"‬
‫- أفرغي جيوبك‬

127
00:10:04,945 --> 00:10:06,321
‫شكراً‬

128
00:10:07,072 --> 00:10:08,824
‫- "كاشف المعادل"‬
‫- اعبري من هنا من فضلك‬

129
00:10:26,341 --> 00:10:29,678
‫- مرحباً، أنا (جيني رور)‬
‫- ما اسم المريض الذي لديك موعد لرؤيته؟‬

130
00:10:29,803 --> 00:10:31,763
‫(جوزيف كونجيمي الابن)‬

131
00:10:31,888 --> 00:10:35,976
‫- علاقتك بالمريض؟‬
‫- إنه أخي، أخي غير الشقيق‬

132
00:10:37,519 --> 00:10:40,021
‫(جوزيف) تلقى أدويته اليومية للتو‬

133
00:10:40,147 --> 00:10:42,566
‫سيسري مفعولها بعد ٣٠ دقيقة تقريباً‬
‫إن كنت لا تمانعين الانتظار‬

134
00:10:42,691 --> 00:10:44,067
‫لا، إطلاقاً‬

135
00:10:44,192 --> 00:10:47,487
‫- ما الأدوية التي يتناولها؟‬
‫- لا يُسمح لي بإخبارك‬

136
00:10:48,113 --> 00:10:49,489
‫ولا حتى لأحد من أقربائه؟‬

137
00:10:50,282 --> 00:10:52,659
‫فقط إن كان ذلك القريب‬
‫وصي معيّن من المحكمة‬

138
00:10:52,784 --> 00:10:57,706
‫- ومن يكون هذا؟ أمه؟‬
‫- مرة أخرى، لا يُسمح لي بإخبارك‬

139
00:10:58,373 --> 00:11:01,334
‫عبئي هذا من فضلك واجلسي هناك‬

140
00:11:11,678 --> 00:11:14,347
‫آنسة (تشان)، أنا لا أطلب منك‬
‫العودة إلى (بوسطن)‬

141
00:11:14,472 --> 00:11:18,476
‫لا، سيسعدني كثيراً أن آتي‬
‫إلى (بيتسبورغ) لأتحدث إليك هناك‬

142
00:11:19,394 --> 00:11:22,189
‫لا، لا يمكن أن أجبرك على الشهادة‬

143
00:11:22,314 --> 00:11:24,858
‫أريد فقط سماع وجهة نظرك عمّا حدث‬

144
00:11:26,318 --> 00:11:31,990
‫نعم، أعرف أي نوع من الرجال هو (سنكلير درايدن)‬
‫لهذا يجب أن نتصرف الآن...‬

145
00:11:32,657 --> 00:11:34,034
‫حسناً‬

146
00:11:35,702 --> 00:11:37,954
‫نعم، أفهم موقفك، نعم‬

147
00:11:39,206 --> 00:11:41,041
‫أنا آسف لأنني أزعجتك يا آنسة (تشان)‬

148
00:11:41,416 --> 00:11:42,792
‫شكراً‬

149
00:11:44,169 --> 00:11:46,630
‫- (لوسي تشان) ترفض التحدث؟‬
‫- نعم‬

150
00:11:48,298 --> 00:11:51,384
‫اغتصب (درايدن) ٥ نساء نعرف عنهن‬

151
00:11:51,593 --> 00:11:55,889
‫- إحداهن ميتة والبقية صامتات مثلها‬
‫- ولا أثر لـ(بيت ويليامز) حتى الآن‬

152
00:11:56,014 --> 00:11:58,225
‫ربما يمكننا المحاولة مرة أخرى‬
‫مع (إرينا شيفاكن)‬

153
00:11:58,350 --> 00:12:00,894
‫لا، لا يمكننا الاستمرار في مطاردتها‬
‫إنها ضعيفة جداً‬

154
00:12:01,019 --> 00:12:03,688
‫لدينا (ويلي رودر)‬
‫إنه من الشرطة الفدرالية‬

155
00:12:04,147 --> 00:12:07,400
‫سيشهد ويقول إن (درايدن)‬
‫دفع له ليخيف (إرينا)‬

156
00:12:08,443 --> 00:12:13,698
‫تحققت من سجل (رودر)‬
‫إنه ليس باسلاً محامي (درايدن) سيمزقه‬

157
00:12:14,074 --> 00:12:15,450
‫نحتاج إلى المزيد‬

158
00:12:15,700 --> 00:12:18,828
‫أين (جاكي)؟‬
‫وماذا يفعل لنحقق تقدماً؟‬

159
00:12:19,412 --> 00:12:20,914
‫ما أدراني؟‬

160
00:12:21,039 --> 00:12:23,416
‫"نُزل"‬

161
00:12:44,980 --> 00:12:47,399
‫- مرحباً يا (بيت)‬
‫- سيد (رور)‬

162
00:12:48,024 --> 00:12:51,152
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- استخدمتِ بطاقتك الائتمانية للحجز هنا‬

163
00:12:51,361 --> 00:12:54,447
‫- لا أشعر برغبة للتحدث‬
‫- يمكنني أنا التحدث‬

164
00:12:54,572 --> 00:12:56,032
‫إنها طريقتي المفضلة لقضاء وقت فراغي‬

165
00:12:56,825 --> 00:13:01,121
‫الناس الذين تعرضوا لمحن حقيقية‬

166
00:13:01,246 --> 00:13:03,164
‫لا نسمعهم يتذمرون، صحيح؟‬

167
00:13:03,290 --> 00:13:07,544
‫لا أعرف، ربما لأنهم يرون شيئاً لا نراه‬

168
00:13:07,669 --> 00:13:10,755
‫أو يظنون أن لا أحد سيعيرهم انتباهه‬

169
00:13:12,173 --> 00:13:14,676
‫زوجتي وابنتي‬

170
00:13:16,052 --> 00:13:19,306
‫عانتا كما عانيت أنت‬

171
00:13:20,473 --> 00:13:24,519
‫وأنا لا أستطيع إذهاب ألمهما، وهذا يقتلني‬

172
00:13:25,270 --> 00:13:26,813
‫يقتلني كل يوم‬

173
00:13:27,230 --> 00:13:29,566
‫ولا يمكنني أن أذهِب ألمك‬

174
00:13:29,691 --> 00:13:33,320
‫لكنني أستطيع أن أعرض عليك شيئاً‬
‫لم تحظيا هما به‬

175
00:13:34,571 --> 00:13:36,239
‫فرصة لتُسمعي‬

176
00:13:36,573 --> 00:13:40,869
‫- كم عمر ابنتك؟‬
‫- (بينيديتا) في الـ١٨ من عمرها‬

177
00:13:42,746 --> 00:13:46,833
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم، إنها بخير بطريقة ما‬

178
00:13:49,002 --> 00:13:53,465
‫- لا بد من أن ذلك كان صعباً عليها‬
‫- إنها عنيدة‬

179
00:13:53,590 --> 00:13:55,759
‫كانت تلك دائماً طريقتها في التأقلم‬

180
00:13:56,176 --> 00:14:00,096
‫لكن يجب أن تفعلي‬
‫ما يلائمك أنت، أنت وحدك‬

181
00:14:01,389 --> 00:14:07,145
‫وإذا كان الجواب لا شيء‬
‫فأقسم بحبيبتي القوية (بيني)‬

182
00:14:07,270 --> 00:14:10,523
‫على أنني سأذهب‬
‫ولن تري وجهي مرة أخرى‬

183
00:14:26,998 --> 00:14:30,919
‫(جيني)، أعرف بماذا تفكرين‬

184
00:14:33,088 --> 00:14:35,215
‫"هذا قميص رائع"‬

185
00:14:37,675 --> 00:14:40,303
‫رباه! قضيت نصف اليوم‬
‫أحاول أن أقرر ماذا أرتدي‬

186
00:14:40,428 --> 00:14:44,099
‫ثم تقول ذلك‬
‫هذا يجعلني أشعر بأنني حمقاء‬

187
00:14:44,224 --> 00:14:46,810
‫أليس هذا هو ما يفعله الإخوة؟‬

188
00:14:48,520 --> 00:14:51,481
‫لا أعرف، لم يكن لي‬
‫أخ قط، حتى الآن‬

189
00:14:56,486 --> 00:14:59,155
‫- عرفتني منذ أول لحظة دخلت فيها‬
‫- بالطبع‬

190
00:15:00,657 --> 00:15:05,120
‫- هل التقينا من قبل وأنا صغيرة أو...‬
‫- لا، لكنني رأيتك من قبل‬

191
00:15:06,204 --> 00:15:08,456
‫- رأيتني؟‬
‫- كنت في حفل زفافك‬

192
00:15:08,915 --> 00:15:10,875
‫- حقاً؟‬
‫- وقفتُ في الخارج‬

193
00:15:12,794 --> 00:15:16,131
‫- لماذا؟‬
‫- أردت أن أكون قريباً‬

194
00:15:16,548 --> 00:15:20,885
‫لماذا لم تدخل؟‬
‫ولم تقل شيئاً أو حتى تلوّح؟‬

195
00:15:21,010 --> 00:15:24,180
‫وأفسد يومك؟ لا، مستحيل‬

196
00:15:25,098 --> 00:15:28,143
‫كنت جميلة جداً‬

197
00:15:28,309 --> 00:15:31,104
‫وزوجك أيضاً، بدا لطيفاً‬

198
00:15:31,229 --> 00:15:33,565
‫نعم، كان لطيفاً‬

199
00:15:35,942 --> 00:15:40,405
‫- أبي لم يكن هناك‬
‫- لم أدعه‬

200
00:15:41,990 --> 00:15:47,162
‫- أنا أيضاً كنت أكرهه‬
‫- كنت؟‬

201
00:15:48,079 --> 00:15:50,206
‫أنا لست متفائلاً، لكن...‬

202
00:15:50,540 --> 00:15:54,461
‫أتظن أن (سنكلير) عرف‬
‫أنه سيُضبط في النهاية؟‬

203
00:15:54,919 --> 00:15:58,798
‫إنه شيطان، والشياطين‬
‫لا تفكر في العواقب‬

204
00:15:59,424 --> 00:16:04,637
‫هذا صحيح، لكن... لا بد‬
‫من أن يتساءل المرء لماذا عيّنك؟‬

205
00:16:05,221 --> 00:16:11,186
‫مرحباً، يمكننا عمل هذا في مكتبي‬
‫إن كان ذلك يشعرك بارتياح أكثر‬

206
00:16:11,311 --> 00:16:16,316
‫- أو في الخارج، هناك متنزه لطيف بالقرب من هنا‬
‫- أنا بخير هنا‬

207
00:16:18,193 --> 00:16:20,445
‫يمكنك مقاطعتي إذا احتجت إلى استراحة‬

208
00:16:21,404 --> 00:16:24,574
‫وجودك هنا اليوم يا آنسة (ويليامز)‬
‫يتطلب شجاعة كبيرة‬

209
00:16:25,492 --> 00:16:27,744
‫لا أشعر بأنني شجاعة الآن‬

210
00:16:28,244 --> 00:16:29,621
‫بل على العكس تماماً‬

211
00:16:30,788 --> 00:16:35,335
‫- ألهذا انتظرت حتى تأتي وتتحدثي؟‬
‫- توقعت أن تبدأ بهذا السؤال‬

212
00:16:35,460 --> 00:16:38,838
‫إنه مجرد سؤال وليس اتهام‬

213
00:16:39,172 --> 00:16:40,673
‫لا، لا بأس‬

214
00:16:41,341 --> 00:16:44,594
‫ربما عليّ الاعتياد على شك الناس فيّ‬
‫وإطلاق الشتائم عليّ‬

215
00:16:45,178 --> 00:16:46,930
‫ووضع وصمة عار عليّ‬

216
00:16:47,639 --> 00:16:50,433
‫أخبريني ماذا حدث تلك الليلة‬

217
00:16:50,558 --> 00:16:54,562
‫أو أي شيء تفكرين فيه الآن‬
‫أنا هنا لأستمع‬

218
00:16:55,438 --> 00:17:02,779
‫حسناً، الـ(ميثاكوالن) يبقى في الجسم‬
‫حوالى ٧٠ ساعة، أي ٣ أيام‬

219
00:17:03,196 --> 00:17:06,115
‫لذا، عندما استيقظت‬
‫كنت ما أزال مشوشة‬

220
00:17:06,950 --> 00:17:09,827
‫مثل صداع الثمل‬
‫بالإضافة إلى ارتجاج‬

221
00:17:10,453 --> 00:17:13,540
‫والشعور بالذنب والقلق‬

222
00:17:14,082 --> 00:17:16,960
‫"ماذا أفعل بحياتي؟ لن أشرب مرة أخرى"‬

223
00:17:17,627 --> 00:17:22,465
‫هل هذا بسبب الكحول أم أن بي علة ما؟‬

224
00:17:25,552 --> 00:17:27,679
‫ثم بدأت أتذكر‬

225
00:17:28,471 --> 00:17:31,015
‫أجزاء من الذاكرة، ليس كل ما حدث‬

226
00:17:31,558 --> 00:17:35,770
‫صوت السرير والعرق والرائحة‬

227
00:17:39,983 --> 00:17:43,861
‫حتى عند التحدث عن ذلك الآن‬
‫أشعر بتشويش في ذهني‬

228
00:17:44,070 --> 00:17:46,948
‫أشعر بأنه أصبح بطيئاً‬
‫كأنه يتوقف عن العمل‬

229
00:17:47,824 --> 00:17:49,993
‫كأنني ما زلت مخدرة‬

230
00:17:52,203 --> 00:17:56,124
‫إذاً، للإجابة عن سؤالك‬

231
00:17:58,710 --> 00:18:02,547
‫لم أتحدث إلى الشرطة لأنني لم أعرف‬
‫كيف أعبر عما حدث بالكلمات‬

232
00:18:03,089 --> 00:18:09,095
‫وعندما استطعت أخيراً تكوين جملة‬
‫شعرت بأنني تأخرت‬

233
00:18:10,179 --> 00:18:12,348
‫مما جعلني أكثر خجلاً‬

234
00:18:14,601 --> 00:18:16,519
‫نعم، يا للهول! أنا...‬

235
00:18:16,978 --> 00:18:19,897
‫الأرجح أنني كنت سأشعر‬
‫بما شعرت به تماماً‬

236
00:18:21,649 --> 00:18:23,359
‫أشكرك لقولك ذلك‬

237
00:18:27,071 --> 00:18:31,451
‫(جاكي رور)، رئيس الأمن‬
‫لدى (درايدن) أعطاك مغلفاً‬

238
00:18:31,618 --> 00:18:34,537
‫٢٥ ألف دولار نقداً من (سنكلير)‬

239
00:18:35,204 --> 00:18:37,498
‫نعم، أعطاني إياها ليسكتني‬

240
00:18:37,915 --> 00:18:39,459
‫ويبعدني عن غرف كهذه‬

241
00:18:41,044 --> 00:18:43,004
‫عندما تشهدين في المحكمة‬

242
00:18:43,379 --> 00:18:47,592
‫من المحتمل جداً أن يستجوبك الدفاع‬
‫بشأن قبولك الرشوة‬

243
00:18:49,969 --> 00:18:53,097
‫أخذت تلك النقود‬
‫ليتركني (سنكلير) وشأني‬

244
00:18:53,765 --> 00:18:55,642
‫لكي ينساني‬

245
00:18:59,771 --> 00:19:01,606
‫لم أنفق فلساً منها‬

246
00:19:06,444 --> 00:19:09,280
‫هجرنا أبي عندما كنت...‬

247
00:19:09,405 --> 00:19:12,033
‫عندما كنت في السادسة من العمر‬

248
00:19:12,742 --> 00:19:19,290
‫لذلك بالطبع كنت أفكر‬
‫في أسوأ الأمور عنه‬

249
00:19:19,666 --> 00:19:22,251
‫- يجب أن تكون سعيداً لأنه غادر‬
‫- كنت كذلك لبعض الوقت‬

250
00:19:22,377 --> 00:19:24,337
‫ثم بدأت أواجه المشكلات‬

251
00:19:26,964 --> 00:19:31,177
‫وأمي كانت لها مشكلاتها الخاصة‬

252
00:19:31,469 --> 00:19:33,638
‫لم تستطع التعامل مع مشكلاتي‬

253
00:19:33,763 --> 00:19:36,516
‫اكتشف أبي ذلك الأمر فعاد‬

254
00:19:37,642 --> 00:19:42,397
‫تولى زمام الأمور‬
‫وأنفق كل ما لديه ليوفر لي العلاج‬

255
00:19:42,605 --> 00:19:44,649
‫- هذا مستحيل‬
‫- إنها الحقيقة‬

256
00:19:44,774 --> 00:19:47,902
‫كان أبي عطوفاً، وهو يزورني‬

257
00:19:48,027 --> 00:19:52,073
‫يأتي إلى هنا في الجمعة الأولى‬
‫من الشهر كل شهر، إنه...‬

258
00:19:52,615 --> 00:19:56,828
‫إنه ليس نبع الحنان‬
‫ولا حتى قريب من ذلك، لكن...‬

259
00:19:57,120 --> 00:19:59,080
‫لا أستطيع أن أكرهه‬

260
00:20:00,540 --> 00:20:03,126
‫لا أستطيع، لم أعد أكرهه‬

261
00:20:05,086 --> 00:20:07,213
‫أنت أفضل مني‬

262
00:20:08,423 --> 00:20:09,799
‫نعم‬

263
00:20:13,553 --> 00:20:16,431
‫- ألا تطرق الباب؟‬
‫- هل جعلتك تجفل؟‬

264
00:20:17,181 --> 00:20:20,810
‫- على الإطلاق‬
‫- لدي قصة أظن أنك ستحبها‬

265
00:20:21,310 --> 00:20:26,190
‫جيد، أحب قصصك‬
‫أنت تزين الحقيقة بمهارة كبيرة‬

266
00:20:27,734 --> 00:20:31,320
‫كان معنا شاب في مدرسة القانون‬

267
00:20:31,487 --> 00:20:38,369
‫(روب هوف)، وفي حفل تخرجنا‬
‫ظل يصرخ "عمود الجلد"‬

268
00:20:38,578 --> 00:20:43,541
‫مرة تلو الأخرى وبأعلى صوت‬
‫"عمود الجلد"، "عمود الجلد"، "عمود الجلد"‬

269
00:20:43,666 --> 00:20:48,212
‫- هل تعرف تلك الأغنية؟‬
‫- نعم، أعرفها للأسف‬

270
00:20:49,088 --> 00:20:52,800
‫والأمر الغريب أنني لا أستطيع تذكّر‬
‫شيء آخر عنه‬

271
00:20:52,925 --> 00:20:57,430
‫لا أعرف من أين هذا الفتى‬
‫ولا أعرف ما المواد التي كان يأخذها‬

272
00:20:57,680 --> 00:20:59,891
‫وبالكاد أستطيع وصف وجهه لك‬

273
00:21:00,016 --> 00:21:04,812
‫لكني أتذكر اسمه‬
‫وأتذكر "عمود الجلد"‬

274
00:21:05,938 --> 00:21:09,525
‫هذه هي المساحة التي‬
‫يحتلها الناس في أذهاننا‬

275
00:21:09,650 --> 00:21:13,571
‫الكثير من الوجود والمحادثات والذكريات‬

276
00:21:14,489 --> 00:21:17,867
‫نحلل الناس إلى شيء واحد‬

277
00:21:18,910 --> 00:21:20,870
‫إلى شيء واحد فقط‬

278
00:21:21,329 --> 00:21:25,166
‫و(روب هوف) سيكون دائماً وأبداً‬
‫رجل "عمود الجلد"‬

279
00:21:25,917 --> 00:21:27,293
‫وأنت؟‬

280
00:21:28,544 --> 00:21:30,171
‫أنت مغتصب‬

281
00:21:32,673 --> 00:21:35,718
‫ذهبت إلى (لاتيشا) أولاً، أليس كذلك؟‬

282
00:21:36,260 --> 00:21:39,180
‫حذرتها وحاولت إقناعها بأن تخونني‬

283
00:21:40,014 --> 00:21:43,059
‫- فعلت ذلك بالفعل‬
‫- حسناً، لم يكن تصرفاً ذكياً‬

284
00:21:43,518 --> 00:21:47,605
‫تضاجعها وتغرم بها ثم تأتي‬
‫إلى هنا وتكيل هذه الاتهامات‬

285
00:21:47,730 --> 00:21:56,072
‫شخص ذكي قد يفكر في أن هذه‬
‫محاولة يائسة للفوز بمحبة زوجتي‬

286
00:21:57,281 --> 00:21:59,909
‫هل آذيتها كما آذيت البقية؟‬

287
00:22:01,118 --> 00:22:04,664
‫يا إلهي! أنت تحبها فعلاً‬

288
00:22:05,498 --> 00:22:06,999
‫بكل تأكيد لا‬

289
00:22:07,124 --> 00:22:11,462
‫أسحب ما قلته عن أنك تزين الحقيقة‬

290
00:22:11,587 --> 00:22:13,714
‫كان ذلك إنكاراً أجوف‬

291
00:22:14,507 --> 00:22:16,384
‫هل أحببت أياً منهن؟‬

292
00:22:17,301 --> 00:22:20,847
‫(بيت)؟ (إرينا)؟ (دومينيك)؟‬

293
00:22:24,767 --> 00:22:26,143
‫نعم‬

294
00:22:27,979 --> 00:22:29,438
‫نعم، أحببتهن كثيراً‬

295
00:22:29,814 --> 00:22:35,862
‫هذه هي مشكلة الحب، يسبب لك المشكلات‬
‫إلاّ إن بادلك الطرف الآخر الحب‬

296
00:22:37,196 --> 00:22:39,115
‫وأولئك الفتيات لم يحببنك‬

297
00:22:39,532 --> 00:22:43,619
‫كان عليك تخديرهن ليصبحن‬
‫في متناول يدك كأسوأ نوع من الجبناء‬

298
00:22:43,911 --> 00:22:47,665
‫يكفي يا (جاكي)، اخرج من منزلي‬
‫قبل أن أتصل بالشرطة‬

299
00:22:47,790 --> 00:22:50,960
‫الشرطة هنا، أيها الشرطيان‬

300
00:22:52,420 --> 00:22:54,380
‫تباً!‬

301
00:22:56,549 --> 00:23:01,470
‫حسناً، حسناً، دعاني فقط أنزع ساعتي‬
‫كي لا تتخدش‬

302
00:23:07,393 --> 00:23:13,441
‫- هل ستعودين إلى هنا؟‬
‫- نعم، أود هذا، إن كنت ستستقبلني‬

303
00:23:13,608 --> 00:23:15,109
‫اعتبري هذه دعوة مفتوحة‬

304
00:23:15,234 --> 00:23:20,531
‫بلا حدود ولا قيود إلى الأبد‬
‫تعالي متى شئت‬

305
00:23:22,366 --> 00:23:26,245
‫- هل تشعر بالوحدة هنا؟‬
‫- نعم، أحياناً‬

306
00:23:26,829 --> 00:23:33,836
‫- هل يُسمح لك بمغادرة هذا المكان؟‬
‫- لا أعرف، لم أسأل منذ مدة‬

307
00:23:34,045 --> 00:23:37,924
‫- أتريدني أن أسأل لك؟‬
‫- لا أظن، أين سأذهب؟‬

308
00:23:39,800 --> 00:23:42,678
‫لدي سؤال لك، لماذا...‬

309
00:23:45,348 --> 00:23:48,726
‫- لماذا جئت لزيارتي؟‬
‫- اكتشفت للتو أن لي أخاً‬

310
00:23:50,645 --> 00:23:53,022
‫لم أعرف حتى الآن‬
‫ما كان يفوتني في حياتي‬

311
00:23:53,147 --> 00:23:58,444
‫- هل حياتك جيدة؟‬
‫- نعم، لدي ابنة رائعة جداً‬

312
00:24:00,404 --> 00:24:03,282
‫لي بعض الأصدقاء‬
‫اللطفاء، وصحتي جيدة‬

313
00:24:06,410 --> 00:24:07,954
‫إذاً، أنت سعيدة؟‬

314
00:24:10,831 --> 00:24:12,208
‫كلا‬

315
00:24:14,168 --> 00:24:19,757
‫لديّ حياة جيدة، لكنني لست سعيدة‬

316
00:24:20,758 --> 00:24:22,301
‫هل هذا منطقي؟‬

317
00:24:22,969 --> 00:24:27,264
‫أظن أن هذا شائع أكثر مما تظنين‬

318
00:24:27,974 --> 00:24:29,350
‫ربما...‬

319
00:24:30,726 --> 00:24:34,939
‫- لكنها ليست طريقة للعيش‬
‫- نعم‬

320
00:24:35,064 --> 00:24:37,149
‫أدرك ذلك أكثر فأكثر كل يوم‬

321
00:24:39,819 --> 00:24:42,947
‫بيتك جميل يا سيدة (درايدن)‬

322
00:24:43,447 --> 00:24:45,574
‫- مذهل‬
‫- شكراً‬

323
00:24:46,283 --> 00:24:48,452
‫لكنْ كلانا نعرف‬
‫أنك لست هنا بشأن المنزل‬

324
00:24:49,078 --> 00:24:53,165
‫بطريقة ما، أنا هنا لأجله‬

325
00:24:54,458 --> 00:24:56,043
‫إلى أي درجة تريدين الاحتفاظ به؟‬

326
00:24:56,168 --> 00:25:00,131
‫سيد (وارد)، أنا مصدومة‬
‫مثلك من هذه الادعاءات‬

327
00:25:00,256 --> 00:25:04,593
‫دعيني أبلغك أن زوجك مذنب‬
‫من دون أي شك‬

328
00:25:04,802 --> 00:25:06,846
‫أشك في ذلك كثيراً‬

329
00:25:06,971 --> 00:25:10,099
‫وأنا أعرفه أكثر من أي شخص‬
‫أكثر مما تعرفه أنت‬

330
00:25:10,683 --> 00:25:12,893
‫إذاً، لا بد من أنك‬
‫تعرفين عن خيانته الزوجية‬

331
00:25:13,144 --> 00:25:16,897
‫هذه محادثة تخص‬
‫الزوج وزوجته، سراً‬

332
00:25:18,065 --> 00:25:24,363
‫من الواضح أنك امرأة ذكية‬
‫لذلك أجد صعوبة في تقبّل أنك قضيت ١٢ سنة‬

333
00:25:24,488 --> 00:25:28,409
‫تعيشين مع زوج عديم الأخلاق‬
‫ولم تشكي بالأذى الذي كان يسببه‬

334
00:25:28,534 --> 00:25:31,620
‫زوجي لم يُدن بجريمة‬

335
00:25:32,288 --> 00:25:34,957
‫ولن يُدان، لأنه بريء‬

336
00:25:36,834 --> 00:25:38,753
‫إن كنت أنا أصدق ذلك‬
‫ألن تصدقه هيئة محلفين؟‬

337
00:25:39,754 --> 00:25:42,673
‫هل سبق وجنحت‬
‫في زواجك يا سيدة (درايدن)؟‬

338
00:25:44,717 --> 00:25:47,219
‫هذه أيضاً محادثة‬
‫تخص الزوج وزوجته‬

339
00:25:47,762 --> 00:25:52,308
‫هل العلاقات الغرامية سلوك روتيني لك‬
‫أم أن (جاكي) مميز؟‬

340
00:25:54,101 --> 00:25:55,561
‫إنها مسألة عادلة‬

341
00:25:55,686 --> 00:25:59,899
‫إذا حميت (سنكلير)، فلن يكون‬
‫أمامي خيار إلاّ أن أعرّي حقيقتك‬

342
00:26:00,232 --> 00:26:02,943
‫على منصة الشهادة وفي الصحف‬

343
00:26:03,152 --> 00:26:05,029
‫لن تعود هناك حفلات وافتتاح معارض‬

344
00:26:05,154 --> 00:26:11,327
‫لا، ستصبحين منبوذة من أفراد المجتمع الراقي‬
‫الذين قضيت حياتك تحاولين إبهارهم‬

345
00:26:12,286 --> 00:26:16,665
‫العالم بأسره سيعرف أنك‬
‫سهّلت للاعتداءات الجنسية‬

346
00:26:18,000 --> 00:26:21,504
‫- تحارب الابتزاز بالابتزاز‬
‫- لا، أنا أعرض عليك خيارات‬

347
00:26:22,421 --> 00:26:26,175
‫قولي الحقيقة عن زوجك‬
‫أو واجهي تهمة التآمر‬

348
00:26:29,220 --> 00:26:32,348
‫فريق البحث الجنائي في الخارج‬

349
00:26:32,848 --> 00:26:34,892
‫ربما تفضلين القيام بنزهة بينما يعملون‬

350
00:26:35,351 --> 00:26:39,146
‫- لتفكري في الأمور ملياً‬
‫- لا، أنا مرتاحة حيث أنا‬

351
00:27:29,947 --> 00:27:33,576
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- فريق البحث الجنائي لم يجد شيئاً‬

352
00:27:33,784 --> 00:27:37,872
‫نعم، كنا نتوقع ذلك، لكنني قصدت (لاتيشا)‬
‫هل أخفتها لتتصرف بعقلانية؟‬

353
00:27:37,997 --> 00:27:41,333
‫- المرأة لم يرف لها جفن‬
‫- نعم، ربما بسبب حُقن التجميل‬

354
00:27:41,458 --> 00:27:45,504
‫اسمع، سيجد المختبر شيئاً، حسناً؟‬
‫آثار حبوب مخدرة أو بقعة دم‬

355
00:27:46,046 --> 00:27:51,343
‫ماذا عن فيديو كاميرا المراقبة الذي أعطيته‬
‫إياه سيعطي صورة سيئة للمحلفين، صحيح؟‬

356
00:27:51,510 --> 00:27:54,638
‫ربما، إنه يظهر نساءً في المنزل‬

357
00:27:54,763 --> 00:27:58,225
‫لكن الشريط يظهرهن أيضاً‬
‫يصعدن السلم مع (سنكلير) طوعاً‬

358
00:27:58,517 --> 00:28:02,188
‫وأفترض أن هذا سبب وجود كاميرات‬
‫في الردهة لكن ليس في أماكن فيها فرشة‬

359
00:28:02,313 --> 00:28:04,148
‫نعم، لكنني رأيت‬
‫(بيت ويليامز) تلك الليلة‬

360
00:28:04,273 --> 00:28:07,568
‫كانت تتعثر ويبدو عليها الدوار‬
‫بالتأكيد لهذا أهمية‬

361
00:28:07,693 --> 00:28:09,111
‫في الفيديو تبدو ثملة‬

362
00:28:09,486 --> 00:28:12,406
‫وبالنظر إلى أنها في البداية أخذت‬
‫نقوداً لتصمت نحتاج إلى المزيد‬

363
00:28:14,283 --> 00:28:15,868
‫دائماً تريد المزيد يا (دي)‬

364
00:28:20,831 --> 00:28:23,584
‫(كريس)، تفضل‬

365
00:28:25,211 --> 00:28:29,215
‫- كيف حالك يا (إيلينا)؟‬
‫- على حالي تقريباً، أشعر بالوحدة‬

366
00:28:29,340 --> 00:28:31,842
‫هل جئت إلى (هولبروك)‬
‫لتسألني عن ذلك‬

367
00:28:32,343 --> 00:28:36,805
‫تفاصيل مقتل (دوك) وتورطه‬
‫مع عصابة مخدرات، إنه أمر صعب‬

368
00:28:36,931 --> 00:28:38,849
‫أردت أن أرى كيف تواجهين الأمر‬

369
00:28:39,433 --> 00:28:41,769
‫كنت أعرف أن (دوك)‬
‫يخفي أشياء عني لكن هذا؟‬

370
00:28:42,311 --> 00:28:45,481
‫زوجي يسرق تجار المخدرات‬
‫ويتبادل إطلاق النار مع شرطة آخرين‬

371
00:28:46,065 --> 00:28:50,527
‫يا إلهي! لا أعرف إن كانت معرفة‬
‫الحقيقة تجعل الأمور أسهل أم أصعب‬

372
00:28:51,028 --> 00:28:52,404
‫قهوة؟‬

373
00:28:53,030 --> 00:28:56,158
‫على الأقل، الرجل الذي‬
‫قتله سيُسجن، صحيح؟‬

374
00:28:56,659 --> 00:28:59,078
‫الرجل الذي ظننته‬
‫مذنباً اُطلِق سراحه‬

375
00:29:00,329 --> 00:29:02,289
‫نعيش في عالم فوضوي‬

376
00:29:03,374 --> 00:29:06,502
‫- إن كان يمكنني عمل شيء...‬
‫- لا، لا مزيد‬

377
00:29:07,336 --> 00:29:10,506
‫قد أكون أرملة‬
‫لكنني لا أريد أن أعامَل هكذا‬

378
00:29:10,714 --> 00:29:12,633
‫ما رأيك أن أصحبك إلى العشاء؟‬

379
00:29:13,467 --> 00:29:16,971
‫بصراحة، لهذا جئت‬
‫لأدعوك للخروج في موعد‬

380
00:29:19,056 --> 00:29:21,100
‫أنا كبرت على المواعيد‬

381
00:29:23,352 --> 00:29:26,230
‫أيمكننا تجاوز ذلك إلى الجزء‬
‫الذي تعيدني فيه إلى البيت؟‬

382
00:29:30,359 --> 00:29:33,988
‫أعني، نحن هنا أساساً‬

383
00:29:43,247 --> 00:29:47,001
‫- هل يزعجك شيء؟‬
‫- لا شيء جدير بالمناقشة‬

384
00:29:49,211 --> 00:29:50,671
‫الآن أشعر بالفضول‬

385
00:29:54,091 --> 00:29:56,802
‫إنها قضية (درايدن)‬

386
00:29:57,636 --> 00:29:59,138
‫إنها تعتمد على الحظ‬

387
00:30:00,055 --> 00:30:01,724
‫كمعظم العمل الذي نقوم به‬

388
00:30:02,391 --> 00:30:06,353
‫كما قلت، لا تستحق‬
‫المناقشة، والآن دورك‬

389
00:30:07,354 --> 00:30:10,024
‫رؤسائي يريدونني أن أجري مقابلة‬
‫في القناة الرابعة‬

390
00:30:10,691 --> 00:30:13,110
‫حول الدعوى القضائية‬
‫وعائلة (مندوزا) و(بيغ ديغ)‬

391
00:30:13,235 --> 00:30:15,654
‫هذا رائع‬

392
00:30:16,071 --> 00:30:17,573
‫وما المشكلة؟‬

393
00:30:17,698 --> 00:30:23,871
‫- هل العمل الصالح يبقى صالحاً إذا تفاخرت به؟‬
‫- نعم، لأن هذا مستقبلك المهني‬

394
00:30:24,621 --> 00:30:27,291
‫الطموح ليس خطيئة‬

395
00:30:29,209 --> 00:30:31,253
‫"عندما ينتهي الطموح تبدأ السعادة"‬

396
00:30:31,545 --> 00:30:35,341
‫الرجل الذي قال ذلك راهب يعيش‬
‫في دير وبالكاد كان يتحدث‬

397
00:30:35,466 --> 00:30:38,969
‫حسناً؟ أنت محامية‬
‫التفاخر في مهنتك أساسي‬

398
00:30:39,094 --> 00:30:41,805
‫ماذا إن ذعرت أو عجزت عن الكلام‬
‫أو قلت الأمور غير الملائمة‬

399
00:30:42,056 --> 00:30:43,766
‫أنت تعرف كيف أصبحت‬
‫منذ حادث إطلاق النار‬

400
00:30:44,933 --> 00:30:48,896
‫واجهت أسوأ الصعاب في حياتك‬

401
00:30:49,855 --> 00:30:53,859
‫وها أنت تكسبين القضايا الكبيرة‬
‫علامَ يدلك ذلك؟‬

402
00:30:54,234 --> 00:30:55,694
‫على أن الحظ حالفني‬

403
00:30:56,945 --> 00:30:59,198
‫بل على أنك تستطيعين‬
‫التعامل مع أي شيء‬

404
00:31:03,869 --> 00:31:06,914
‫لدي خبر جديد لك يا (مولي)‬
‫انتهى الأمر‬

405
00:31:07,039 --> 00:31:09,541
‫يمكنك إخبار الخادمات في الدور العلوي‬
‫والخادمات في الدور السفلي‬

406
00:31:09,666 --> 00:31:13,337
‫يمكنك أن تخبري ذك السائق الأحمق‬
‫بأن من الأفضل أن يخرج في المحطة التالية‬

407
00:31:13,462 --> 00:31:17,633
‫على رسلك يا سيد (رور)‬
‫لست أفهم ما تعنيه‬

408
00:31:17,758 --> 00:31:22,221
‫حان الوقت لينقذ‬
‫كل من في القلعة نفسه‬

409
00:31:23,013 --> 00:31:25,391
‫مذكرات استدعاء، واحدة لكل منكم‬

410
00:31:30,229 --> 00:31:32,981
‫آنسة (ميرفي)، لو كنت مكانك لتعاونت‬

411
00:31:53,752 --> 00:31:55,212
‫(مصطفى)!‬

412
00:31:57,923 --> 00:32:01,135
‫- ماذا حدث للـ(بي إم دبليو)؟‬
‫- كرهت تلك السيارة النازية القذرة‬

413
00:32:01,718 --> 00:32:06,515
‫أنا وطني وأحب قيادة السيارات‬
‫الأمريكية، والآن، أنت أيضاً‬

414
00:32:06,640 --> 00:32:08,142
‫- ادخل‬
‫- اغرب عني‬

415
00:32:09,059 --> 00:32:13,230
‫- لماذا أنت غاضب علي؟‬
‫- حبيبتي بعيدة عني بسببك‬

416
00:32:13,647 --> 00:32:17,901
‫أنت محظوظ، فقد حان الوقت‬
‫لتعود (فيكتوريا درايدن) إلى البيت‬

417
00:32:18,026 --> 00:32:19,778
‫ولهذا أحتاج إليك‬

418
00:32:20,237 --> 00:32:26,410
‫لذلك أقول مرة أخرى بإلحاح‬
‫وغضب متزايد ادخل إلى السيارة‬

419
00:32:28,495 --> 00:32:29,997
‫"المدعي العام لمقاطعة‬
‫(سافولك)، (ماساشوستس)"‬

420
00:32:30,664 --> 00:32:34,168
‫- لا صفقة‬
‫- لكنني حتى لم أذكر شروطي بعد‬

421
00:32:34,293 --> 00:32:37,212
‫أياً كان ما ستقوله‬
‫فستكون الإجابة لا مشددة‬

422
00:32:37,379 --> 00:32:39,631
‫آنسة (هوفمان)، هل أنت حقاً‬
‫واثقة من نفسك إلى هذه الدرجة؟‬

423
00:32:40,299 --> 00:32:42,926
‫شكراً على إضاعتك‬
‫لوقتي أيها المدعي العام‬

424
00:32:43,635 --> 00:32:45,846
‫قبل أن تعودا إلى قواعدكما‬

425
00:32:46,346 --> 00:32:50,017
‫هذه قائمة محدّثة بالشهود‬
‫الذين نخطط لاستدعائهم في المحاكمة‬

426
00:32:51,018 --> 00:32:53,395
‫كان سيكون لطفاً منك‬
‫أن تعطينا هذه قبل الآن‬

427
00:32:53,729 --> 00:32:57,399
‫أعتذر، لدينا نقص في الموظفين هنا‬
‫كما تعلمين، قضايا جديدة كل يوم‬

428
00:33:00,152 --> 00:33:01,653
‫"(ويلي رودر)، (مولي ميرفي)‬
‫(تشارلز نيكلي)"‬

429
00:33:01,778 --> 00:33:03,155
‫"(ماريا ألفريز)، (رون كارني)‬
‫(فيكتوريا درايدن)"‬

430
00:33:03,530 --> 00:33:05,782
‫طلبت الحبس الوقائي‬

431
00:33:05,908 --> 00:33:09,119
‫(جاكي) سيتولى ذلك‬
‫وهو ما دفعت له ليفعله، صحيح؟‬

432
00:33:18,337 --> 00:33:21,590
‫"أي شيء تقوله (فيكتوريا)‬
‫عن (دومينيك زانغي) سيكون مجرد ثرثرة"‬

433
00:33:21,840 --> 00:33:26,094
‫مكالمة الـ٣٠ ثانية غير المترابطة الناتجة‬
‫عن التعاطي لن يكون لها وزن في المحكمة‬

434
00:33:26,261 --> 00:33:27,679
‫سأتأكد من ذلك‬

435
00:33:27,804 --> 00:33:32,392
‫أشك في أنهم سيسألون عن (دومينيك)‬
‫لن يحتاجوا إلى ذلك‬

436
00:33:32,559 --> 00:33:35,103
‫إذا هاجمت (فيكتوريا) شخصيتك‬
‫فسندمر شخصيتها‬

437
00:33:35,354 --> 00:33:37,272
‫تاريخ من السلوكيات المدمرة للذات‬

438
00:33:37,606 --> 00:33:40,150
‫وصفات طبية لعلاج مشكلات‬
‫متعلقة بالصحة النفسية‬

439
00:33:41,360 --> 00:33:42,903
‫قد يكون خيارنا الوحيد القابل للتطبيق‬

440
00:33:47,324 --> 00:33:50,285
‫كنا أنا و(فيكتوريا) نتشاجر‬

441
00:33:51,286 --> 00:33:54,289
‫كنت أحياناً أستفزها لتقويتها‬

442
00:33:56,917 --> 00:33:59,211
‫حتى الآن، لم أدرك قط...‬

443
00:34:03,173 --> 00:34:05,092
‫أنها تكرهني حقاً‬

444
00:34:06,176 --> 00:34:07,553
‫(سنكلير)!‬

445
00:34:08,929 --> 00:34:11,348
‫إذا لم نخطط بحذر فقد نخسر‬

446
00:34:11,640 --> 00:34:13,016
‫فكر في الأمر الليلة‬

447
00:34:13,350 --> 00:34:17,020
‫يجب أن أجد (فيكتوريا)‬
‫علي التفاهم معها‬

448
00:34:19,106 --> 00:34:22,985
‫في غضون هذا، إذا سألت زوجتي‬
‫عن القضية فلا تخبريها عن ابنتي‬

449
00:34:23,110 --> 00:34:26,863
‫أخبريها بأننا في وضع جيد‬

450
00:34:28,490 --> 00:34:33,036
‫- لماذا؟‬
‫- لا أريد إعطاء (لاتيشا) سبباً لتقلق‬

451
00:34:34,746 --> 00:34:37,749
‫يجب أن نخطط جيداً كما تقولين‬

452
00:34:40,627 --> 00:34:44,506
‫"سيحاول الدفاع الآن على الأرجح...‬
‫لأنها أسهل طريقة..."‬

453
00:34:46,383 --> 00:34:49,720
‫- نعم‬
‫- أردت أن أتمنى لك التوفيق في محاكمة (درايدن)‬

454
00:34:50,053 --> 00:34:54,683
‫- وإسداء نصيحة من دون أن تطلبها‬
‫- إنها أفضل أنواع النصائح‬

455
00:34:55,225 --> 00:34:58,061
‫ربما تظن أن عليك التركيز‬
‫على المحلفين من الرجال‬

456
00:34:58,478 --> 00:35:00,981
‫وأن النساء سيصدقن النساء‬

457
00:35:01,481 --> 00:35:03,567
‫لكن الخط الفاصل في العادة هو السن‬

458
00:35:03,775 --> 00:35:09,489
‫نعم، الشباب يميلون إلى التعاطف مع الضحية‬
‫بينما الكبار يرون أنه عليها أن تكون شجاعة‬

459
00:35:09,823 --> 00:35:11,783
‫خسرنا قضية لهذا السبب في (شيكاغو)‬

460
00:35:12,284 --> 00:35:14,786
‫فأجرينا دراسة لتقوية‬
‫أساليب استجواب المحلفين قبل اختيارهم‬

461
00:35:15,245 --> 00:35:19,291
‫أثناء مرافعتيك الافتتاحية والختامية‬
‫استهدف كبار السن‬

462
00:35:19,708 --> 00:35:23,045
‫كم هو رائع أن تكوني صادقة ومعينة!‬

463
00:35:24,004 --> 00:35:26,632
‫قلت إننا لسنا فريقاً، حسناً‬

464
00:35:27,132 --> 00:35:30,260
‫لكنّ وغداً مثل (درايدن) يجب أن يُسحق‬

465
00:36:09,383 --> 00:36:14,805
‫حضرة القاضية، نحن مجتمعون اليوم‬
‫في قضية الكومنويلث ضد (سنكلير درايدن)‬

466
00:36:15,389 --> 00:36:18,767
‫سيد (وارد)، يمكنك أن تبدأ مرافعتك الافتتاحية‬

467
00:36:27,025 --> 00:36:29,820
‫(سنكلير درايدن) اغتصب النساء‬

468
00:36:30,654 --> 00:36:33,323
‫كان يخدرهن وينزع ملابسهن‬

469
00:36:33,740 --> 00:36:36,118
‫ويضع واقياً ذكرياً‬

470
00:36:36,952 --> 00:36:41,623
‫ثم يخترق أجسامهن وهن‬
‫فاقدات الوعي وغير موافقات‬

471
00:36:44,126 --> 00:36:45,877
‫هل يُشعركم ذلك بعدم الراحة؟‬

472
00:36:48,505 --> 00:36:49,881
‫جيد‬

473
00:36:50,799 --> 00:36:53,385
‫ربما يجعلكم هذا تفهمون‬
‫ما شعرت به ضحاياه‬

474
00:36:54,803 --> 00:36:58,932
‫هذا الرجل سمم النساء لإشباع رغبته‬

475
00:36:59,349 --> 00:37:01,643
‫لماذا؟ لا أعرف‬

476
00:37:02,144 --> 00:37:06,481
‫لكن ذلك لا يهم‬
‫ما يهم هو أن هذا حدث‬

477
00:37:06,690 --> 00:37:12,529
‫ستسمعون كيف حدث ذلك خطوة خطوة‬
‫مباشرة من إحدى النساء اللواتي أفسد حياتهن‬

478
00:37:13,113 --> 00:37:17,659
‫سيحاول الدفاع على الأرجح‬
‫إشعار هذه المرأة بالعار‬

479
00:37:18,535 --> 00:37:24,916
‫وإقناعكم بأنها انتهازية‬
‫أو كاذبة أو حتى ضعيفة‬

480
00:37:26,585 --> 00:37:30,046
‫لماذا؟ لأن تلك أسهل‬
‫طريقة لحجب الحقيقة‬

481
00:37:31,673 --> 00:37:35,802
‫الشاهدة تعي تماماً‬
‫أنها ستتعرض للاستهزاء‬

482
00:37:36,595 --> 00:37:39,806
‫والإحراج والمضايقة‬

483
00:37:40,766 --> 00:37:42,392
‫لكنها رغم ذلك ستتقدم للشهادة‬

484
00:37:42,517 --> 00:37:44,728
‫هذا كفيل بأن يخبركم‬
‫بكل ما تحتاجون إلى معرفته‬

485
00:37:45,437 --> 00:37:50,025
‫إنها مستعدة لتحمّل مزيد من الألم‬
‫فقط لتوقف (سنكلير درايدن)‬

486
00:37:51,693 --> 00:37:55,447
‫لدينا العديد من الأدلة التي ستثبت ذنبه‬

487
00:37:55,655 --> 00:37:59,326
‫تقارير تحليل السموم‬
‫وأشرطة كاميرات المراقبة‬

488
00:37:59,701 --> 00:38:02,829
‫وشهادات تحت القسم‬
‫من موظفين كبار لديه‬

489
00:38:03,205 --> 00:38:09,669
‫إن كان هذا كله لا يبيّن نمطاً‬
‫من السلوك الإجرامي من دون شك معقول‬

490
00:38:10,045 --> 00:38:15,842
‫فإن (فيكتوريا درايدن)، ابنة (سنكلير)‬
‫ستقسم على الإنجيل‬

491
00:38:16,718 --> 00:38:20,931
‫وتخبركم أي نوع من الرجال هو والدها‬

492
00:38:24,309 --> 00:38:25,727
‫استوعبوا هذا جيداً‬

493
00:38:28,772 --> 00:38:32,984
‫ابنته ترى أنه معتد جنسيّ‬

494
00:38:57,217 --> 00:38:59,761
‫- هل أنت هنا بشأن الدعوى؟‬
‫- لا‬

495
00:39:00,053 --> 00:39:01,888
‫خذ النقود، وخذ المنزل‬

496
00:39:02,472 --> 00:39:06,518
‫وأي شيء آخر تريده باستثناء‬
‫مجسمات الطائرات، إنها في القمامة‬

497
00:39:07,602 --> 00:39:09,437
‫ماذا تفعلين هنا إذاً؟‬

498
00:39:10,856 --> 00:39:16,611
‫جئت لأقول إنني آسفة لأنني ضربتك‬

499
00:39:17,571 --> 00:39:22,534
‫- أنا لست كذلك‬
‫- أظن أنك تريدينني أن أعتذر في المقابل‬

500
00:39:22,742 --> 00:39:25,787
‫لا، كانت لديك ٣٠ سنة‬
‫لقد فقدت فرصتك‬

501
00:39:25,912 --> 00:39:29,666
‫زوجك قال لي أن أبتعد، ففعلت‬

502
00:39:29,833 --> 00:39:33,086
‫- وقبل ذلك؟‬
‫- ماذا كنت تريدينني أن أقول؟‬

503
00:39:34,170 --> 00:39:37,716
‫- إنني أشعر بالخزي؟‬
‫- لا أعرف‬

504
00:39:40,176 --> 00:39:43,054
‫ذهبت لرؤية ابنك، أخي‬

505
00:39:44,306 --> 00:39:47,225
‫إنه يحبك، ويقول إنك تعتني به‬

506
00:39:48,101 --> 00:39:49,895
‫وهذا يجعلني أكثر غضباً‬

507
00:39:50,228 --> 00:39:52,564
‫معه، أستطيع أن أكون أباً‬

508
00:39:53,273 --> 00:39:56,443
‫معك، سأكون المجرم دائماً‬

509
00:39:57,402 --> 00:39:59,487
‫لا، كان ذلك جيداً أيضاً، أنا أتذكر‬

510
00:40:00,530 --> 00:40:02,324
‫الذهاب إلى ساحة اللعب بعد الكنيسة‬

511
00:40:03,783 --> 00:40:06,620
‫التزلج في (ويتمان بارك)‬
‫كلما كانت الثلوج كافية لذلك‬

512
00:40:10,248 --> 00:40:15,128
‫منذ بلغت الـ١٤، كل ما أردته هو‬
‫تفسير لأتوقف عن لوم نفسي‬

513
00:40:16,004 --> 00:40:17,964
‫لأجعل الألم يتوقف‬

514
00:40:19,549 --> 00:40:22,677
‫لكن بعد رؤيتك في المنزل‬
‫وعندما أنظر إليك الآن‬

515
00:40:22,802 --> 00:40:25,347
‫أدرك أن ذلك الألم لا يختفي‬

516
00:40:26,973 --> 00:40:28,642
‫عليّ فقط أن أتعلم التعايش معه‬

517
00:40:30,685 --> 00:40:32,646
‫كان لا ينبغي أن تفعل‬
‫ما فعلته يا أبي‬

518
00:40:33,104 --> 00:40:36,149
‫لا لابنتك ولا لأحد آخر‬

519
00:40:36,733 --> 00:40:42,155
‫(جينفر)، إن كنت لا تعرفين هذا‬
‫من قبل فيجب أن تعرفيه الآن‬

520
00:40:43,615 --> 00:40:47,494
‫أنت لا تحتاجين إلى شيء مني‬

521
00:40:50,956 --> 00:40:52,958
‫هذا أول شيء لائق تقوله لي يا أبي‬

522
00:41:24,823 --> 00:41:26,199
‫مرحباً!‬

523
00:41:28,076 --> 00:41:29,452
‫"(لاتيشا)؟"‬

524
00:41:32,288 --> 00:41:33,665
‫أين أنت؟‬

525
00:41:40,505 --> 00:41:41,881
‫حبيبتي؟‬

526
00:41:49,764 --> 00:41:51,141
‫"(سنكلير)"‬

527
00:41:56,104 --> 00:41:58,064
‫"آسفة، قُبَلي، (لاتيشا)"‬

528
00:42:03,445 --> 00:42:07,115
‫"(ميثاكوالن)"‬

529
00:42:16,374 --> 00:42:21,296
‫"وقتل (ثيسيوس) الـ(مينوتور)‬
‫بيديه المجردتين"‬

530
00:42:44,569 --> 00:42:48,490
‫بسبب ظروف غير متوقعة‬
‫سيتم تأجيل المحاكمة‬

531
00:42:49,657 --> 00:42:51,826
‫كان هذا متوقعاً جداً‬
‫يا حضرة القاضية‬

532
00:42:51,951 --> 00:42:54,204
‫المتهم كان يجب ألاّ يخرج بكفالة‬

533
00:42:55,497 --> 00:42:56,873
‫لكن هذه نقطة فيها جدل‬

534
00:42:56,998 --> 00:42:59,793
‫المتهم فاقد الوعي في المستشفى‬

535
00:42:59,918 --> 00:43:01,711
‫لا يمكننا المتابعة من دونه‬

536
00:43:02,295 --> 00:43:06,966
‫سنستأنف المحاكمة عندما يتقرر طبياً‬
‫أن السيد (درايدن) يمكنه المثول أمام المحكمة‬

537
00:43:08,134 --> 00:43:09,511
‫رُفعت الجلسة‬

538
00:43:10,345 --> 00:43:11,721
‫فليقف الجميع‬

539
00:43:19,562 --> 00:43:21,815
‫أعرف أيتها الصغيرة، هذا أمر مزعج‬

540
00:43:22,315 --> 00:43:23,817
‫مزعج والشيء المعهود‬

541
00:43:24,317 --> 00:43:26,945
‫هذا ما يفعله، يُفلت بفعلته‬

542
00:43:35,620 --> 00:43:37,539
‫- ماذا لديك؟‬
‫- الملاحظات التي طلبتها‬

543
00:43:38,331 --> 00:43:40,708
‫- شكراً‬
‫- "(بوسطن ويكلي)"‬

544
00:43:56,808 --> 00:43:58,184
‫"هدوءاً في موقع التصوير"‬

545
00:43:59,310 --> 00:44:01,980
‫- هل تحتاجين إلى وقت؟‬
‫- لا‬

546
00:44:02,438 --> 00:44:06,317
‫- أنا مستعدة، شكراً‬
‫- "وبعد ٤، ٣"‬

547
00:44:08,027 --> 00:44:12,574
‫آنسة (كيز)، أخبرينا بموقف‬
‫الاتحاد الأمريكي للحقوق المدنية في هذه القضية‬

548
00:44:12,699 --> 00:44:17,120
‫حسناً، النقابات لا توجد‬
‫لأجل تزويد عمالة رخيصة للمؤسسات‬

549
00:44:17,453 --> 00:44:19,747
‫أو كتل تصويتية للسياسيين‬

550
00:44:19,873 --> 00:44:22,208
‫إنها توجد لتحمي عمالها‬

551
00:44:22,542 --> 00:44:26,087
‫لهذا يعتبر تهاون نقابة‬
‫عمال البناء غير مقبول‬

552
00:44:26,379 --> 00:44:29,591
‫(هيرناندو مندوزا)‬
‫كان ضحية إهمال جنائي‬

553
00:44:29,716 --> 00:44:32,343
‫والنقابة لم تفعل شيئاً‬
‫وما زالت لم تفعل شيئاً‬

554
00:44:32,802 --> 00:44:35,346
‫السؤال الذي نحتاج‬
‫إلى إجابة عنه الآن هو: لماذا؟‬

555
00:44:46,649 --> 00:44:48,026
‫تباً!‬

556
00:44:55,325 --> 00:44:59,370
‫"نعم، عرفت أن شيئاً ما يحدث‬
‫أنا لست حمقاء إلى هذه الدرجة"‬

557
00:45:00,246 --> 00:45:03,166
‫"حسناً، ارتأيت أنك يجب‬
‫أن تسمعي ذلك مني أو منه"‬

558
00:45:03,374 --> 00:45:07,629
‫ليس هناك أسوأ من غضب‬
‫ساقطة ثرية لم تنل ما تريد‬

559
00:45:07,754 --> 00:45:10,173
‫على الأقل، كانت لديها اللياقة‬
‫لتأتي وتخبرني بالحقيقة‬

560
00:45:10,298 --> 00:45:13,968
‫نعم، نسختها المختلة عن الحقيقة‬
‫لتوقد غضبك وتنتقم مني‬

561
00:45:14,093 --> 00:45:17,513
‫أخبرت (جيني) فقط بما ظننت‬
‫أنها تريد سماعه، لا شيء أكثر‬

562
00:45:19,766 --> 00:45:21,976
‫انتهيت، لذا، سأغادر‬

563
00:45:22,852 --> 00:45:26,773
‫لا تأت للبحث عني‬
‫وإلاّ فسأحصل على أمر ابتعاد ضدك‬

564
00:45:31,277 --> 00:45:34,739
‫عرفت ما يفعله رئيسك بأولئك الفتيات‬
‫المسكينات ورغم ذلك بقيت تذهب إلى العمل‬

565
00:45:35,240 --> 00:45:38,993
‫- لا، لا، لا، كان ذلك لأنني...‬
‫- لأنك أردت الاستمرار في مضاجعة زوجته؟‬

566
00:45:39,744 --> 00:45:43,122
‫لن أنكر ذلك، أنا حثالة، لذا...‬

567
00:45:43,748 --> 00:45:50,505
‫سأقاوم الرغبة‬
‫في التحدث إليك لأنال رضاك‬

568
00:45:51,381 --> 00:45:52,757
‫هل أنت متأكد؟‬

569
00:45:53,508 --> 00:45:56,678
‫ألا تر يد أن تخبرني بقصة‬
‫عن شيء فعلته أمك لتفسد نفسيتك؟‬

570
00:45:57,262 --> 00:45:59,097
‫أنت تتذرع دائماً بقصصك‬

571
00:45:59,722 --> 00:46:04,727
‫نعم، بالعيش معك يوماً بعد يوم‬
‫أسمع الهراء نفسه مرة تلو الأخرى‬

572
00:46:04,852 --> 00:46:06,896
‫- لا توجد مفاجآت‬
‫- لا مفاجآت يا (جين)‬

573
00:46:07,021 --> 00:46:09,607
‫يمكنني قول الشيء نفسه عنك‬

574
00:46:11,109 --> 00:46:12,610
‫لي أخ‬

575
00:46:16,072 --> 00:46:17,782
‫ورأيت أبي مرة أخرى‬

576
00:46:17,907 --> 00:46:19,867
‫وضاجعت شخصاً‬

577
00:46:21,995 --> 00:46:26,416
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ضاجعت شخصاً‬

578
00:46:27,333 --> 00:46:30,211
‫بدافع الحقد‬
‫لكن أيضاً لأنني أردت ذلك‬

579
00:46:30,920 --> 00:46:32,463
‫- من؟‬
‫- لا يهم من‬

580
00:46:32,588 --> 00:46:34,173
‫أختلف معك في الرأي‬

581
00:46:37,802 --> 00:46:40,388
‫إنه من أظن، صحيح؟‬

582
00:46:40,972 --> 00:46:44,767
‫- نعم‬
‫- حسناً، هذا تطور غريب‬

583
00:46:45,685 --> 00:46:48,354
‫أنت حقيرة بقدر ما أنا حقير‬

584
00:46:49,314 --> 00:46:53,067
‫نعم، نحن مناسبان‬
‫تماماً لبعضنا البعض‬

585
00:46:54,777 --> 00:46:57,238
‫- سأحزم حقيبتي‬
‫- لقد حزمت أنا حقيبتي‬

586
00:46:59,741 --> 00:47:01,576
‫أحتاج إلى مغادرة هذا المنزل‬

587
00:47:26,017 --> 00:47:30,938
‫أريد شكركم جميعاً‬
‫على مساعدتكم ودعمكم‬

588
00:47:31,606 --> 00:47:35,526
‫وعلى اجتهادكم في العمل‬
‫والأهم من ذلك كله، على أصواتكم‬

589
00:47:42,700 --> 00:47:44,077
‫شكراً‬

590
00:47:45,036 --> 00:47:47,830
‫- أحسنت يا سيدي‬
‫- لقد فعلتها‬

591
00:48:01,469 --> 00:48:04,639
‫- عمل جيد في محاكمة (درايدن)‬
‫- لم تكن هناك محاكمة‬

592
00:48:04,764 --> 00:48:07,892
‫- المتهم في غيبوبة‬
‫- لأنك كنت ستفوز‬

593
00:48:08,017 --> 00:48:10,395
‫(سنكلير) عرف ذلك واستسلم‬

594
00:48:10,895 --> 00:48:13,231
‫قتل نفسه، انتحر‬

595
00:48:19,278 --> 00:48:22,782
‫كل تلك السنوات التي عملت فيها معه‬
‫وتعاونت معه في القضايا نفسها‬

596
00:48:22,907 --> 00:48:24,992
‫- ألم تعرف ما كان يفعله؟‬
‫- لا‬

597
00:48:25,827 --> 00:48:29,455
‫- لكن حتى لو عرفت، فذلك ليس كافياً‬
‫- كان بإمكانك البحث‬

598
00:48:29,831 --> 00:48:32,834
‫كان يمكنك العثور على دليل‬
‫كما فعلنا نحن‬

599
00:48:33,167 --> 00:48:37,547
‫نعم، لكن كل شيء سار‬
‫إلى أفضل حال في النهاية‬

600
00:48:38,673 --> 00:48:42,760
‫والخبر السار‬
‫أنا أعينك المدعي العام المؤقت‬

601
00:48:44,971 --> 00:48:47,056
‫- لماذا؟‬
‫- أهذا رد فعلك حقاً؟‬

602
00:48:47,181 --> 00:48:51,018
‫- هذا رد فعلي حقاً‬
‫- لأنك جيد في هذا يا (ديكورسي)‬

603
00:48:51,394 --> 00:48:55,189
‫أنت قوي ولا تهاب‬
‫وملتزم بعمل الصواب‬

604
00:48:56,023 --> 00:49:00,987
‫أنت مصدر إزعاج كبير لكن لا يمكن‬
‫إنكار أنك مُجهز لهذه الوظيفة‬

605
00:49:01,112 --> 00:49:05,366
‫- أتفق معك‬
‫- هناك شيء عليك معرفته‬

606
00:49:06,200 --> 00:49:09,162
‫أن تكون مسؤولاً‬
‫يعني أنك ستغضب شخصاً ما دائماً‬

607
00:49:09,412 --> 00:49:13,166
‫كل قرار يجعل هناك شخصاً‬
‫سعيداً وشخصاً شقياً‬

608
00:49:13,958 --> 00:49:16,919
‫وليس لديّ شك‬
‫في أنك ستتفوق في الجزء الثاني‬

609
00:49:20,548 --> 00:49:26,137
‫أتساءل كيف كان (سنكلير)‬
‫يعرف الشيء الكثير عن تحقيقنا‬

610
00:49:27,054 --> 00:49:32,268
‫شعرت كأن شخصاً من المكتب‬
‫يزوده المعلومات في كل خطوة‬

611
00:49:33,728 --> 00:49:35,521
‫أنوي التحري عن ذلك‬

612
00:49:51,704 --> 00:49:57,084
‫- ظننت أن لديك موعداً الليلة‬
‫- بالفعل، لكنني غادرت‬

613
00:49:57,210 --> 00:50:00,213
‫خرجت من المطعم وجئت إلى هنا‬

614
00:50:00,922 --> 00:50:02,673
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

615
00:50:04,217 --> 00:50:06,469
‫تظهر الحشرات عندما لا تنظف الموقد‬

616
00:50:07,220 --> 00:50:08,679
‫عُلم‬

617
00:50:10,556 --> 00:50:11,974
‫(كريس)، أنا آسفة‬

618
00:50:14,310 --> 00:50:21,150
‫لكن بعد (راس والاس) و(هانك سيغنا)‬
‫والجنائز ومزمار القرب، أنا...‬

619
00:50:22,527 --> 00:50:25,571
‫شعرت بالخوف‬
‫واخترت أسهل طريقة لمواجهة ذلك‬

620
00:50:27,949 --> 00:50:30,618
‫مع أن كل تلك الأمور كان ينبغي‬
‫أن تجعلني أتمسك بك أكثر‬

621
00:50:34,330 --> 00:50:36,499
‫وأظن أن علينا المحاولة مرة أخرى‬

622
00:50:45,341 --> 00:50:46,801
‫- قلت لا؟‬
‫- (جوليا)، أرجوك‬

623
00:50:46,926 --> 00:50:49,136
‫أمي طلبت أن نعود عائلة‬
‫من جديد وأنت رفضت؟‬

624
00:50:49,262 --> 00:50:52,640
‫- عزيزتي، ما زلنا عائلة‬
‫- لا، لسنا عائلة، بسببك أنت‬

625
00:50:52,974 --> 00:50:54,350
‫(إيدن) محق‬

626
00:50:54,809 --> 00:50:56,269
‫انتظري، امنحيني فرصة لكي...‬

627
00:51:02,733 --> 00:51:05,611
‫آنسة (رور)، آسف جداً لتركك تنتظرين‬

628
00:51:05,987 --> 00:51:07,572
‫كان يوماً حافلاً‬

629
00:51:09,115 --> 00:51:12,076
‫إذاً، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

630
00:51:12,702 --> 00:51:15,871
‫لي أخ، أخ غير شقيق‬

631
00:51:16,289 --> 00:51:17,999
‫إنه في مصحة نفسية‬

632
00:51:18,124 --> 00:51:22,086
‫إنه هناك منذ سنوات‬
‫وأريد أن أصبح الوصية القانونية عليه‬

633
00:51:27,383 --> 00:51:30,344
‫عندما قلت إنني أريد دعوتك إلى العشاء‬
‫للاحتفال بالترقية التي ستغير حياتك‬

634
00:51:30,469 --> 00:51:32,054
‫ليس هذا ما كنت أفكر فيه‬

635
00:51:32,179 --> 00:51:34,181
‫كنت أشتهي شعيرة (لو مين) بالقريدس‬

636
00:51:34,849 --> 00:51:38,477
‫(لو من) هو الطبق الذي تأكله عادة‬
‫فكرت أننا نستطيع عمل شيء مميز‬

637
00:51:38,603 --> 00:51:40,980
‫اسمعي، أنا سعيد جداً‬

638
00:51:41,105 --> 00:51:45,151
‫لكن إن بدأت أفكر في أنني‬
‫مميز بسبب وظيفتي فسأصبح وغداً‬

639
00:51:45,276 --> 00:51:47,695
‫حسناً، أنا أشعر‬
‫بأنني مميزة بالنيابة عنك‬

640
00:51:47,820 --> 00:51:54,910
‫- حسناً، سأذهب لإحضار الطعام‬
‫- "(شانغ إكسبريس)"‬

641
00:52:13,638 --> 00:52:15,556
‫أنت ثرثارة يا سيدة (كيز)‬

642
00:52:16,349 --> 00:52:18,976
‫تتحدثين بالهراء عن نقابة‬
‫عمال البناء على التلفاز‬

643
00:52:25,566 --> 00:52:27,360
‫الكلمات لا تجدي معك‬

644
00:52:28,611 --> 00:52:31,155
‫فكيف سأجعلك تأخذينني‬
‫على محمل الجد؟‬

645
00:52:34,742 --> 00:52:36,118
‫اتركها!‬

646
00:52:38,371 --> 00:52:39,955
‫اتركها!‬

647
00:52:42,667 --> 00:52:45,711
‫والآن غادر وإلاّ فسأقتلك‬

648
00:52:50,383 --> 00:52:54,845
‫حسناً، المرة القادمة سأحضر مسدسي‬

649
00:53:01,394 --> 00:53:03,062
‫هذا يكفي يا (ديكورسي)‬

650
00:53:13,989 --> 00:53:15,658
‫- كم مرة؟‬
‫- لا أعرف‬

651
00:53:16,033 --> 00:53:19,578
‫- كم مرة هددك ذلك الرجل؟‬
‫- لا أعرف‬

652
00:53:19,704 --> 00:53:21,747
‫- أكثر من مرة؟‬
‫- نعم‬

653
00:53:21,956 --> 00:53:24,458
‫- ولم تخبريني قط؟‬
‫- لم أستطع‬

654
00:53:24,583 --> 00:53:29,672
‫لماذا؟ لماذا يا (شيفون)؟‬
‫أفهم لماذا كذبت بشأن (لولو)، لكن هذا؟‬

655
00:53:29,922 --> 00:53:33,509
‫- لماذا تذكر (لولو) الآن؟‬
‫- لأنني لا أحب إخفاء الأمور عني‬

656
00:53:33,634 --> 00:53:37,471
‫- خاصة بواسطتك أنت‬
‫- هناك أمور أحتاج إلى التعامل معها بنفسي‬

657
00:53:37,888 --> 00:53:42,184
‫ومع كل الهراء الذي حدث‬
‫كنت أخشى أن تقوم بعمل متهور‬

658
00:53:42,309 --> 00:53:44,770
‫متهور؟ متهور؟‬

659
00:53:45,062 --> 00:53:47,815
‫- ألا تثقين بحسن تقديري؟‬
‫- هل كنت مخطئة؟‬

660
00:53:48,190 --> 00:53:50,901
‫- (ديكورسي)، كدت أن تقتل ذلك الرجل‬
‫- نعم‬

661
00:53:51,819 --> 00:53:54,155
‫وكنت سأقتله لحمايتك‬

662
00:54:03,998 --> 00:54:08,711
‫عندما بدأت العمل في مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي اصطحبت مجموعة منا لتناول مشروب‬

663
00:54:09,879 --> 00:54:12,548
‫لا بد من أنك شربت ٦ كؤوس ويسكي‬
‫في الـ٣٠ دقيقة الأولى‬

664
00:54:12,673 --> 00:54:16,469
‫لكن إن كنت في ورطة‬
‫فقد احتفظت بالأمر لنفسك‬

665
00:54:17,928 --> 00:54:21,807
‫في نهاية الليلة، ألقيت علينا خطاباً‬

666
00:54:22,224 --> 00:54:25,561
‫عن كيف أننا سنرى‬
‫الكثير من الأمور السيئة‬

667
00:54:25,686 --> 00:54:29,690
‫وأنه عندما يحدث أسوأ الأسوأ‬

668
00:54:30,107 --> 00:54:34,904
‫الجميع تقريباً يطرحون‬
‫الأسئلة الثلاثة ذاتها‬

669
00:54:35,613 --> 00:54:38,240
‫الأول، "لماذا أنا؟"‬

670
00:54:38,657 --> 00:54:41,076
‫إنه رد فعل لاإرادي على الألم‬

671
00:54:41,535 --> 00:54:47,833
‫نظن أننا إذا فهمنا كيف حدث شيء ما‬
‫فسيتلاشى الألم‬

672
00:54:48,292 --> 00:54:52,838
‫لكن بعد ذلك، نطور السؤال قليلاً‬
‫"لماذا يا رب؟"‬

673
00:54:53,714 --> 00:54:56,675
‫إنه الإحساس باليأس، بالوجودية‬

674
00:54:59,345 --> 00:55:02,681
‫والسؤال الثالث والأخير‬

675
00:55:03,682 --> 00:55:05,601
‫"ماذا سنأكل للفطور؟"‬

676
00:55:06,852 --> 00:55:12,525
‫مهما كانت المحنة مروعة‬
‫فالناس ينسون دائماً‬

677
00:55:12,733 --> 00:55:16,487
‫يمضون في حياتهم ويتأقلمون‬

678
00:55:17,112 --> 00:55:18,739
‫هكذا نبقى‬

679
00:55:19,949 --> 00:55:25,287
‫ولهذا تستمر المصائب في الحدوث‬

680
00:55:27,414 --> 00:55:33,921
‫لكنك قلت لنا إنه غير مسموح لنا‬
‫بطرح السؤال الثالث‬

681
00:55:34,713 --> 00:55:39,677
‫وأن وظيفتنا هي ألاّ ننسى أبداً‬
‫وألاّ نتوقف أبداً‬

682
00:55:40,219 --> 00:55:44,265
‫لأن ما نفعله مهم جداً‬

683
00:55:46,392 --> 00:55:47,893
‫لذلك، نستمر في عملنا‬

684
00:55:49,186 --> 00:55:54,441
‫عندما يكون الآخرون كلهم‬
‫في بيوتهم يعانقون عائلاتهم‬

685
00:55:55,234 --> 00:55:57,236
‫ويأكلون الـ(كيش)‬

686
00:56:00,531 --> 00:56:02,157
‫زوجتك رحلت‬

687
00:56:02,908 --> 00:56:04,994
‫وابنتك رحلت‬

688
00:56:05,619 --> 00:56:06,996
‫لكن أنا هنا‬

689
00:56:08,497 --> 00:56:13,335
‫وسأكون هنا على هذا الكرسي كل يوم‬

690
00:56:14,044 --> 00:56:18,591
‫إلى أن أجرّك إلى السجن أو إلى المشرحة‬

691
00:56:19,758 --> 00:56:21,760
‫وأنا أعرف أنك تستطيع سماعي‬

692
00:56:23,304 --> 00:56:25,681
‫لذلك، تباً لك لأنك لا ترد‬

693
00:56:40,325 --> 00:57:49,548
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

