﻿1
00:00:15,030 --> 00:00:16,573
‫لم نتعرّف على بعضنا بشكل لائق.

2
00:00:16,657 --> 00:00:19,535
‫أنا "بافي" وأنت من التّاريخ.

3
00:00:22,454 --> 00:00:25,624
‫التقنية ضعيفة، ترتيب الأولويات لا بأس

4
00:00:26,000 --> 00:00:30,295
‫التنفيذ كان مناسب ولكن دموي جداً
‫بالنّسبة لي.

5
00:00:31,756 --> 00:00:33,466
‫"جيلز" لا شكر على واجب،
‫كان من دواعي سروري

6
00:00:33,548 --> 00:00:35,300
‫أن أجعل العالم آمناً للبشرية مرة أخرى.

7
00:00:35,384 --> 00:00:37,719
‫لا أقول أن طرقك ليست جديرة، إنما...

8
00:00:37,886 --> 00:00:39,722
‫أنت تهدرين الكثير من الوقت والطاقة.

9
00:00:39,804 --> 00:00:42,682
‫يجب أن تهجمي ببساطة وتنهي الأمر، تهجمي...

10
00:00:43,224 --> 00:00:44,143
‫مرحباً.

11
00:00:51,608 --> 00:00:53,110
‫هذا عظيم، أنا أقتلهم

12
00:00:53,235 --> 00:00:56,697
‫وأنت تأخذ أشيائهم، ما هذا؟

13
00:00:57,530 --> 00:00:58,490
‫لا أدري.

14
00:00:59,366 --> 00:01:00,200
‫ولكنه يزعجك؟

15
00:01:00,743 --> 00:01:03,661
‫نعم أنا...أنا ظننت أن مصاص
‫الدماء هذا كان يقتل

16
00:01:03,746 --> 00:01:05,289
‫عشوائياً ولكن ممكن أن يكون شيئاً آخر.

17
00:01:06,207 --> 00:01:07,082
‫شيئاً كبيراً؟

18
00:01:07,457 --> 00:01:09,959
‫نعم، من الأفضل أن أستشير كتبي.

19
00:01:14,005 --> 00:01:16,216
‫وسوف يكون هناك وقت من الأزمات

20
00:01:16,550 --> 00:01:20,470
‫واختلال لتوازن هذا العالم، وفي هذا الوقت

21
00:01:20,554 --> 00:01:26,435
‫سوف يأتي "الممسوح"، المحارب المعلم العظيم.

22
00:01:28,103 --> 00:01:32,358
‫لن تعرفه القاتلة، ولن توقفه.

23
00:01:32,816 --> 00:01:35,485
‫وسوف يقودها إلى الجحيم.

24
00:01:37,154 --> 00:01:40,323
‫كما هو مكتوب، هكذا يجب أن يكون.

25
00:01:42,118 --> 00:01:44,244
‫خمسة سوف يموتون.

26
00:01:44,828 --> 00:01:48,958
‫ومن رمادهم سيُبعث "الممسوح".

27
00:01:49,999 --> 00:01:56,256
‫سوف يرحب به أخوة "أوريليوس" ويقودونه

28
00:01:56,799 --> 00:02:00,260
‫إلى قدره الخالد.

29
00:02:00,844 --> 00:02:04,305
‫كما هو مكتوب، هكذا سيحدث.

30
00:02:05,890 --> 00:02:10,019
‫وواحد من الإخوة سوف يخرج للاصطياد
‫في الليلة السابقة

31
00:02:10,104 --> 00:02:13,774
‫ويودي بحياته لأنه لم يستطع انتظار

32
00:02:13,857 --> 00:02:16,068
‫إنهاء مهمته قبل أن يأكل.

33
00:02:17,610 --> 00:02:18,444
‫مهلاً.

34
00:02:20,781 --> 00:02:22,490
‫هذا ليس مكتوب في أي مكان.

35
00:02:26,244 --> 00:02:29,330
‫"الممسوح" سيكون سلاحي الأعظم ضد القاتلة.

36
00:02:30,248 --> 00:02:31,624
‫إذا فشلت في جلبه إليّ...

37
00:02:32,835 --> 00:02:35,087
‫إذا سمحت لتلك الفتاة بإيقافك...

38
00:02:41,885 --> 00:02:43,469
‫هنا ينتهي الدرس.

39
00:03:45,073 --> 00:03:48,826
‫{\an8}ولهذا الرمز على الخاتم،
‫أنا أعتقد أنه رمز للوفاء

40
00:03:48,993 --> 00:03:52,830
‫{\an8}ولكنه...لا يرتبط بأي
‫من الطوائف التي درستها.

41
00:03:53,998 --> 00:03:57,585
‫{\an8}ماذا عن هذا؟ في الداخل،
‫إنها شمس وثلاثة نجوم.

42
00:03:58,169 --> 00:03:59,087
‫{\an8}ألم نرى ذلك في مكان ما؟

43
00:03:59,170 --> 00:04:00,630
‫{\an8}دعيني أرى.

44
00:04:04,425 --> 00:04:06,928
‫{\an8}لا، لا أظن أنه يمثل أي...

45
00:04:07,263 --> 00:04:09,639
‫{\an8}انتظر إنها هنا، الشمس والنجوم الثلاثة.

46
00:04:10,765 --> 00:04:13,309
‫{\an8}تحققوا من هؤلاء، لقد أخبرتك
‫أنه يبدو مألوفاً.

47
00:04:15,144 --> 00:04:18,815
‫بطلب "أوريليوس"، أظن أنك على حق.

48
00:04:19,399 --> 00:04:22,443
‫نقطتين للقاتلة والمراقب ينتظر أن يسجل.

49
00:04:25,531 --> 00:04:26,906
‫"أوين"، مرحباً.

50
00:04:29,368 --> 00:04:30,201
‫ماذا تريد؟

51
00:04:30,576 --> 00:04:31,453
‫كتاب؟

52
00:04:33,079 --> 00:04:36,249
‫اسمع، هذه مدرسة، ولدينا تلامذة هنا يبحثون

53
00:04:36,332 --> 00:04:37,625
‫عن الكتب ويتعلمون أشياء.

54
00:04:38,209 --> 00:04:40,169
‫كنت قد بدأت أشتبه أن هذه أسطورة.

55
00:04:40,586 --> 00:04:43,465
‫لقد أضعت كتاب "إميلي ديكينسون"؟

56
00:04:44,090 --> 00:04:46,510
‫هذا سخيف ولكن أحب أن يكون معي.

57
00:04:46,719 --> 00:04:47,969
‫مثل بطّانيّة أمان.

58
00:04:48,053 --> 00:04:49,595
‫لدي شيء من هذا القبيل.

59
00:04:50,139 --> 00:04:51,431
‫حسناً، إنها بطانيّة حقيقيّة.

60
00:04:51,973 --> 00:04:54,727
‫أقصد، أنا لا أحملها معي.

61
00:04:55,643 --> 00:04:58,355
‫إذاً، "إميلي ديكينز"، إنها رائعة!

62
00:04:58,438 --> 00:04:59,605
‫"ديكينسون".

63
00:04:59,690 --> 00:05:00,523
‫إنها جيدة أيضاً.

64
00:05:01,858 --> 00:05:03,276
‫قسم الشعر.

65
00:05:05,236 --> 00:05:06,529
‫{\an8}لم أظنّ أنني سأجدك هنا.

66
00:05:08,531 --> 00:05:09,365
‫{\an8}لما لا؟

67
00:05:09,907 --> 00:05:11,534
‫{\an8}لم أكن أقصد...أعني...

68
00:05:13,161 --> 00:05:14,329
‫{\an8}أعتقد أنك تقرئين الكتب.

69
00:05:14,412 --> 00:05:15,246
‫{\an8}شكراً.

70
00:05:15,830 --> 00:05:18,000
‫{\an8}ولكنك لا تبدين من محبي الكتب.

71
00:05:19,584 --> 00:05:21,753
‫الشخص الذي يجلس بمفرده في غرفة مظلمة

72
00:05:21,836 --> 00:05:23,880
‫لا بد أن يقرأ الكتب القديمة.

73
00:05:27,425 --> 00:05:28,968
‫ولقد أسأت إليك.

74
00:05:29,719 --> 00:05:35,016
‫لا، بل أنا متفاجئة أنك أعطيت رأيك فيَ.

75
00:05:35,099 --> 00:05:36,434
‫لا داعي لأن تتفاجئي.

76
00:05:39,187 --> 00:05:44,109
‫{\an8}حسناً، أنا أحب الكتب،
‫أعني أنا حقاً أحب الكتب.

77
00:05:44,942 --> 00:05:45,777
‫{\an8}ما هذا؟

78
00:05:46,361 --> 00:05:50,907
‫- ليس هذا.
‫- هذا لا تحبه، "إميلي ديكينسون".

79
00:05:51,783 --> 00:05:53,242
‫{\an8}نحن الاثنين من معجبيها.

80
00:05:53,534 --> 00:05:56,621
‫{\an8}نعم، إنها شاعرة جيدة،
‫أنا أقصد بالنسبة لـ...

81
00:05:57,872 --> 00:05:58,873
‫بالنّسبة لفتاة؟

82
00:05:58,956 --> 00:05:59,791
‫بالنّسبة لأميركية.

83
00:06:00,583 --> 00:06:02,251
‫سأراك في حصّة الرياضيات...

84
00:06:02,794 --> 00:06:05,046
‫إذا استطعت أن أفتح عيناي.

85
00:06:05,922 --> 00:06:06,881
‫رائع.

86
00:06:09,634 --> 00:06:11,928
‫تنظيم "أوريليوس" قديم جداً وموقّر

87
00:06:12,011 --> 00:06:13,805
‫إذا وُجدوا هنا فهناك سبب لذلك.

88
00:06:14,764 --> 00:06:15,723
‫كان هذا "أوين".

89
00:06:16,641 --> 00:06:17,850
‫نعم، أتذكر.

90
00:06:19,185 --> 00:06:20,770
‫هل لديك نسخ أخرى
‫من كتاب "إميلي ديكينسون"؟

91
00:06:20,895 --> 00:06:21,729
‫أحتاج إلى واحدة.

92
00:06:22,897 --> 00:06:26,317
‫"بافي"، بمجرد أنك تريدين البحث عن كتاب

93
00:06:26,401 --> 00:06:28,111
‫يمكن أن نعلن اليوم عيد وطني.

94
00:06:28,861 --> 00:06:31,280
‫أظن أنه علينا أن نركز في المشكلة
‫التي لدينا.

95
00:06:32,698 --> 00:06:36,327
‫صحيح، أنا آسفة، أنت محق، مصاصي الدماء.

96
00:06:38,788 --> 00:06:40,415
‫هل هذا الفستان يجعلني أبدو سمينة؟

97
00:06:43,126 --> 00:06:44,752
‫هل كان "أوين ثورمان" يتكلم معك؟

98
00:06:44,836 --> 00:06:45,837
‫نعم، صحيح.

99
00:06:46,671 --> 00:06:48,590
‫رائع، إنه بالكاد يتحدث إلى أحد.

100
00:06:48,966 --> 00:06:51,592
‫إنه وحيد، وغامض...يمكنه

101
00:06:51,759 --> 00:06:53,678
‫أن يشرد لأربعين دقيقة متواصلة.

102
00:06:53,761 --> 00:06:54,720
‫لقد سجّلت له الوقت.

103
00:06:54,804 --> 00:06:56,180
‫كان لطيفا جداً، وكان هذا غريب.

104
00:06:56,556 --> 00:06:58,182
‫عمّا تحدّثتما؟

105
00:06:58,933 --> 00:06:59,892
‫عن "إيميلي ديكينسون".

106
00:07:00,685 --> 00:07:02,437
‫هل يقرأ "إيميلي ديكينسون"؟

107
00:07:02,896 --> 00:07:04,772
‫إذاً هو حساس ورجولي في الوقت نفسه.

108
00:07:05,481 --> 00:07:07,150
‫لكن مهلاً أنت لم تقرئي أبداً كتاباً لها.

109
00:07:08,317 --> 00:07:09,527
‫أنت امرأة مشاكسة.

110
00:07:10,319 --> 00:07:12,780
‫هل فكر أحدكم ما هو هذا الشيء الأخضر؟

111
00:07:13,948 --> 00:07:15,116
‫أنا أتجنب هذا الموضوع.

112
00:07:15,700 --> 00:07:18,453
‫أظن أنه كرنب أو نوع من الجبن.

113
00:07:19,872 --> 00:07:21,247
‫إذاً "بافي"، كيف كان الذبح الليلة الماضية؟

114
00:07:21,330 --> 00:07:22,290
‫"كزاندر"!

115
00:07:23,166 --> 00:07:27,253
‫أعني، كيف كان الوضع؟
‫لا، ليس هذا المقصود أيضاً.

116
00:07:28,296 --> 00:07:29,338
‫كان كل شيء على ما يرام، شكراً.

117
00:07:29,922 --> 00:07:32,717
‫هناك جماعة جديدة من مصاصي الدماء
‫في المدينة.

118
00:07:32,800 --> 00:07:33,634
‫هذا سيء.

119
00:07:33,718 --> 00:07:35,803
‫حسناً، على الأقلّ هم ينشطون قطاع السّياحة.

120
00:07:37,722 --> 00:07:39,140
‫انظروا إلى السيد مثير.

121
00:07:39,640 --> 00:07:44,520
‫"أوين" إنه وحيد، ربما يجب أن يجلس معه أحد.

122
00:07:45,230 --> 00:07:46,772
‫فقط من باب التّهذيب.

123
00:07:48,608 --> 00:07:49,442
‫حظاً موفقاً.

124
00:07:53,237 --> 00:07:54,155
‫حسناً، ماذا حدث للتو؟

125
00:07:55,156 --> 00:07:56,699
‫انظر، مقعد فارغ.

126
00:07:59,076 --> 00:07:59,911
‫دعيني أساعدك.

127
00:07:59,994 --> 00:08:01,329
‫شكراً.

128
00:08:01,913 --> 00:08:04,040
‫"وركيكورديليا" أكبر مما توقعت.

129
00:08:05,416 --> 00:08:07,293
‫على الأقل لست مضطرّة أن تأكلي
‫هذا الشيء الأخضر.

130
00:08:07,960 --> 00:08:10,630
‫"أوين"، سنتسكع أنا والبعض الليلة
‫في "البرونز".

131
00:08:10,713 --> 00:08:11,631
‫هل تذهب؟

132
00:08:12,131 --> 00:08:13,007
‫من سيذهب؟

133
00:08:13,090 --> 00:08:14,884
‫حسناً، أنا سأكون هناك.

134
00:08:14,967 --> 00:08:16,302
‫من أيضاً؟

135
00:08:16,969 --> 00:08:18,346
‫هل تقصد غيري أنا؟

136
00:08:19,430 --> 00:08:21,057
‫"بافي"، ماذا عنك؟

137
00:08:21,265 --> 00:08:22,099
‫ماذا؟

138
00:08:22,183 --> 00:08:25,686
‫لا، هي لا تحب المرح.

139
00:08:26,270 --> 00:08:28,064
‫هل نلتقي هناك عند الثامنة؟

140
00:08:29,607 --> 00:08:32,777
‫نعم، الثامنة، هناك.

141
00:08:35,238 --> 00:08:37,406
‫الأمر ليس بهذه الأهمية، مجرّد مجموعة

142
00:08:37,490 --> 00:08:38,658
‫من الأصدقاء يخرجون معاً.

143
00:08:38,741 --> 00:08:40,743
‫- إنه أمر مهمّ!
‫- ليس كذلك.

144
00:08:41,744 --> 00:08:42,578
‫بل مهم.

145
00:08:42,662 --> 00:08:43,496
‫أخبرها.

146
00:08:43,871 --> 00:08:45,122
‫أخشى أنه مهم جداً.

147
00:08:45,456 --> 00:08:47,375
‫شكراً، مهلاً.

148
00:08:47,959 --> 00:08:49,001
‫عمّا تتحدث؟

149
00:08:49,210 --> 00:08:50,253
‫عمّا تتحدّثان أنتما؟

150
00:08:50,461 --> 00:08:51,379
‫الصّبيان!

151
00:08:51,462 --> 00:08:52,713
‫نعم، حسناً أنا أتحدث عن مشكلة، هناك نبوءة

152
00:08:52,838 --> 00:08:55,508
‫مزعجة وعنيفة على وشك أن تتحقق.

153
00:08:55,925 --> 00:08:57,218
‫جماعة "أوريليوس".

154
00:08:57,301 --> 00:08:58,719
‫كنت على حقّ بشأن الرابط.

155
00:08:59,345 --> 00:09:01,514
‫كنت أطلع على كتابات "أوريليوس" نفسه.

156
00:09:01,597 --> 00:09:04,517
‫ولقد تنبأ أن إخوته سيأتون ويجلبون

157
00:09:04,600 --> 00:09:06,727
‫معهم "الممسوح" المعلم.

158
00:09:07,311 --> 00:09:10,064
‫- من هذا؟
‫- حسناً، لا أدري تحديداً، إنّه محارب.

159
00:09:10,147 --> 00:09:13,776
‫لكن تقول النّبوءة أنه سيولد من رماد الخمسة

160
00:09:13,859 --> 00:09:17,321
‫في ليلة الألف بعد مجيء "سيبتوس".

161
00:09:17,405 --> 00:09:18,531
‫حسناً، سنكون جاهزين له في أي وقت.

162
00:09:19,156 --> 00:09:21,659
‫- إنها الليلة.
‫- الليلة، جيد...لا، ليس جيد!

163
00:09:21,742 --> 00:09:22,660
‫لا يمكن أن تكون هذه الليلة!

164
00:09:22,743 --> 00:09:24,328
‫حساباتي دقيقة.

165
00:09:24,411 --> 00:09:27,039
‫كلا، إنها حسابات سيئة.

166
00:09:27,623 --> 00:09:29,165
‫"بافي" عندها موعد مهم جداً.

167
00:09:29,250 --> 00:09:30,334
‫"أوين"!

168
00:09:30,668 --> 00:09:32,545
‫حسناً، سأستخدم آلتي الزمنية

169
00:09:32,628 --> 00:09:34,297
‫وأعود إلى القرن الثاني عشر
‫وأطلب من مصّاصي الدماء

170
00:09:34,380 --> 00:09:36,173
‫تأجيل تنبئهم القديم لبعض الأيام

171
00:09:36,257 --> 00:09:37,883
‫بينما تخرجين أنت للعشاء ومشاهدة عرض.

172
00:09:38,509 --> 00:09:40,886
‫حسناً، سخريتك تخطّت الحدود.

173
00:09:40,970 --> 00:09:42,972
‫"بافي"، هذا ليس مصاص دماء عادي.

174
00:09:43,598 --> 00:09:45,641
‫الآن علينا إيقافه قبل أن يصل إلى المعلم.

175
00:09:46,225 --> 00:09:49,520
‫لكن...الشاب اللطيف...مراهق...

176
00:09:49,854 --> 00:09:50,896
‫أحلامنا بعد سن البلوغ.

177
00:09:50,980 --> 00:09:53,482
‫هذه الأشياء يجب أن تنتظر.

178
00:09:53,983 --> 00:09:57,653
‫إنّ قوى الظلام تنحاز ضدنا
‫ولدينا الفرصة لنهزمهم.

179
00:09:58,446 --> 00:10:00,281
‫الليلة سندخل في معركة.

180
00:10:06,871 --> 00:10:08,122
‫ربما أخطأت الحساب.

181
00:10:08,998 --> 00:10:10,499
‫أعتقد ذلك.

182
00:10:14,086 --> 00:10:16,589
‫حسناً تعلمين ما يُقال، "تسعون في المئة

183
00:10:16,672 --> 00:10:19,008
‫من لعبة قتل مصاصي الدماء ترتبط بالانتظار.

184
00:10:19,091 --> 00:10:21,177
‫لم يكن بإمكانك أن تخبرني بذلك من قبل؟

185
00:10:22,010 --> 00:10:24,889
‫حسناً، لقد...لقد انتظرنا هنا
‫بما فيه الكفاية.

186
00:10:25,473 --> 00:10:28,517
‫كما أنه لا توجد أية مقابر جديدة،
‫من سيحيى؟

187
00:10:29,727 --> 00:10:31,604
‫على ما يبدو لا أحد الليلة.

188
00:10:32,188 --> 00:10:34,148
‫إذاً هل أستطيع الخروج؟ أستطيع الذهاب
‫إلى "البرونز" ولقاء "أوين"؟

189
00:10:35,191 --> 00:10:37,651
‫حسناً جيد جداً، اتبعي هرموناتك إذا أردت.

190
00:10:38,235 --> 00:10:41,530
‫لكن أفترض أنه ليس عليّ أن أحذرك من مخاطر

191
00:10:41,614 --> 00:10:45,826
‫الارتباط بشخص لا يعرف ظروفك الخاصة.

192
00:10:45,910 --> 00:10:47,495
‫نعم، لقد قرأت التّعليمات.

193
00:10:48,245 --> 00:10:50,164
‫إذا كُشفت هويتك كقاتلة

194
00:10:50,331 --> 00:10:53,542
‫ستضعين نفسك وكل من حولك في خطر كبير.

195
00:10:54,543 --> 00:10:56,879
‫حسناً في تلك الحالة، لن أرتدي
‫دبابيسي المكتوب عليها

196
00:10:56,962 --> 00:10:58,798
‫"أنا القاتلة، اسألني كيف"!

197
00:11:00,549 --> 00:11:02,760
‫تصبح على خير.

198
00:11:06,972 --> 00:11:10,601
‫خمسة سيموتون ومن رمادهم سيقوم "الممسوح".

199
00:11:12,061 --> 00:11:13,771
‫كنت متأكداً من أنه سيحدث الليلة.

200
00:11:34,125 --> 00:11:35,334
‫سافرت على متن طائرة.

201
00:11:36,209 --> 00:11:39,213
‫مات حصان شاحب مع راكبه.

202
00:11:39,797 --> 00:11:44,217
‫ستحاسب.

203
00:12:46,071 --> 00:12:50,284
‫"نيت" سيجلب النار، النار تنزل.

204
00:12:50,366 --> 00:12:51,410
‫الحكم.

205
00:12:52,787 --> 00:12:55,289
‫ألا تظن أنك جاهز؟ جاهز للنظر إليه؟

206
00:12:55,372 --> 00:12:57,624
‫إذا كان هناك خطيئة، تكون الخطيئة
‫في كل مكان.

207
00:12:57,708 --> 00:13:01,836
‫هذا سائل، في ذلك اليوم، لن يكون هناك أحد

208
00:13:01,962 --> 00:13:05,758
‫ليقول لنا ما نفعل أو لماذا نقوم بذلك.

209
00:13:06,342 --> 00:13:09,636
‫لا يمكنك التحضير، في ذلك اليوم...

210
00:13:10,179 --> 00:13:12,514
‫عليك أن تجلس، موافق؟

211
00:13:15,434 --> 00:13:18,061
‫هل تنوي الوقوف مع الصالحين؟

212
00:13:39,667 --> 00:13:40,501
‫هل الجميع بخير؟

213
00:13:58,018 --> 00:13:59,353
‫هل أنت بخير؟

214
00:14:05,568 --> 00:14:06,651
‫أيمكنك التحرّك؟

215
00:14:30,925 --> 00:14:32,303
‫إذاً، ذهبت إلى المنزل؟

216
00:14:32,761 --> 00:14:34,763
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أقول لـ"أوين"

217
00:14:34,847 --> 00:14:37,725
‫آسفة لقد تأخرت، كنت أجلس بالمقبرة
‫مع أمين المكتبة

218
00:14:37,808 --> 00:14:41,352
‫أنتظر أن يقوم مصّاص الدماء لكي أمنع
‫تحقيق نبوءة شريرة.

219
00:14:41,437 --> 00:14:43,063
‫أو...إطار مثقوب؟

220
00:14:44,356 --> 00:14:47,317
‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن،
‫أشعر أن الكل يحدق بي.

221
00:14:47,401 --> 00:14:49,528
‫القبيحة الكبيرة، المسخ
‫التي لا تستطيع تدبير موعد.

222
00:14:49,695 --> 00:14:51,447
‫ماذا؟ نعم! هذا صحيح! ليس لدي حياة!

223
00:14:51,529 --> 00:14:53,741
‫هيا لا شيء هنا لتراه، صديقي! تحرك!

224
00:14:56,744 --> 00:14:58,120
‫أنت تبالغين قليلاً، أليس كذلك؟

225
00:14:58,245 --> 00:14:59,830
‫أعني يمكنك الخروج مع أي شاب في المدرسة.

226
00:14:59,955 --> 00:15:02,833
‫هو ليس أي شاب، هو أكثر..."أوين".

227
00:15:03,250 --> 00:15:05,878
‫بالتأكيد، هو فعلاً مميز، لكن ليس من الصعب

228
00:15:05,960 --> 00:15:08,630
‫إيجاد شخص مثله، أعني الكثير
‫من الشباب يطالعون.

229
00:15:09,173 --> 00:15:10,466
‫أنا أطالع.

230
00:15:13,719 --> 00:15:16,512
‫- مرحباً "بافي".
‫- "أوين".

231
00:15:17,723 --> 00:15:20,059
‫انظري، إنه "أوين"، "بافي" و"أوين"...

232
00:15:20,141 --> 00:15:21,976
‫و"كزاندر"، هذا أنا.

233
00:15:22,769 --> 00:15:23,895
‫أين كنت ليلة أمس؟

234
00:15:26,022 --> 00:15:29,275
‫حسناً، ساعتي انكسرت وليس لدينا

235
00:15:29,360 --> 00:15:32,029
‫أي ساعات أخرى في المنزل،
‫لذلك لم أعرف الوقت

236
00:15:32,111 --> 00:15:33,572
‫أو حتى أي نهار كان.

237
00:15:33,697 --> 00:15:36,075
‫كنت أعتقد أنني الوحيد الذي حدث معه هذا.

238
00:15:36,491 --> 00:15:41,163
‫ما رأيك أن نخرج الليلة؟
‫سأقدم لك ساعتي أيضاً.

239
00:15:45,167 --> 00:15:47,752
‫الليلة؟ أنا وأنت؟

240
00:15:47,836 --> 00:15:49,588
‫حسناً، يمكننا دعوة نادي الشطرنج

241
00:15:50,421 --> 00:15:51,923
‫لكنهم يثملون ويبدؤون بالشجار.

242
00:15:52,007 --> 00:15:56,135
‫لا، إنه فقط...حسناً، سمعت أنك

243
00:15:56,761 --> 00:16:01,350
‫أنت و"كورديليا" كنتما منسجمين قليلاً.

244
00:16:01,809 --> 00:16:05,562
‫لقد رقصت معها بضعة مرات،
‫هي تحب اللمس كثيراً.

245
00:16:05,853 --> 00:16:09,857
‫حسناً، لنرى، إذا رتّبت بعض الأمور...

246
00:16:10,025 --> 00:16:11,694
‫بالتأكيد! حسناً الليلة.

247
00:16:11,776 --> 00:16:14,405
‫عظيم، سأقلك عند السابعة؟

248
00:16:14,989 --> 00:16:15,864
‫السّابعة.

249
00:16:15,947 --> 00:16:19,368
‫هذا عندما يكون العقرب الصغير هنا.

250
00:16:19,993 --> 00:16:21,869
‫بين السادسة والثامنة.

251
00:16:23,246 --> 00:16:24,707
‫أراك لاحقاً.

252
00:16:29,002 --> 00:16:30,878
‫الليلة! أليس هذا...

253
00:16:31,380 --> 00:16:32,213
‫ماذا؟

254
00:16:33,006 --> 00:16:34,632
‫أنا و"أوين".

255
00:16:37,678 --> 00:16:43,976
‫نعم، وهو كذلك، بالتأكيد كذلك.

256
00:16:51,567 --> 00:16:52,442
‫مرحباً كيف الحال؟

257
00:16:52,526 --> 00:16:53,359
‫على ما يرام.

258
00:16:53,444 --> 00:16:55,738
‫هذا جيد، أرى أننا ما زلنا نعمل على مشكلة

259
00:16:55,820 --> 00:16:59,657
‫"الممسوح" التي ستتطلّب بضعة أيام،
‫صحيح؟ أعني تلك النبوءة الغامضة.

260
00:16:59,742 --> 00:17:01,325
‫نعم، لكن هناك بعض التفسيرات المختلفة...

261
00:17:01,409 --> 00:17:02,661
‫إذاً، يبدو أن الأمور تجري ببطء
‫بالنسبة للّيلة، صحيح؟

262
00:17:02,744 --> 00:17:04,662
‫يستحسن أن أسترخي وأستجمع طاقتي...

263
00:17:04,747 --> 00:17:06,623
‫لا توجد كوارث كبيرة قادمة، هذا جيد.

264
00:17:06,706 --> 00:17:09,460
‫أراك غداً إذاً، وداعاً!

265
00:17:12,546 --> 00:17:14,214
‫إنها أغرب فتاة.

266
00:17:16,717 --> 00:17:20,845
‫لقد أحسنتم، كل شيء في مكانه.

267
00:17:21,847 --> 00:17:26,477
‫عندما تتم مهام هذه الليلة،
‫سيكون لديّ حليف قويّ.

268
00:17:26,559 --> 00:17:31,856
‫سأكون أقرب بخطوة لتحرير نفسي
‫من هذا السجن الباطني.

269
00:17:37,696 --> 00:17:40,448
‫لقد حوصرت هنا وقتاً طويلاً،
‫حتى نسيت كيف تبدو

270
00:17:40,532 --> 00:17:45,537
‫الحياة على الأرض، حسناً، سيكون
‫هناك وقت كافي لأتذكر...

271
00:17:46,954 --> 00:17:51,167
‫عندما أسيطر عليها، إذا حاولت إيقافك

272
00:17:52,293 --> 00:17:53,128
‫اقتلها.

273
00:17:54,129 --> 00:17:58,382
‫ضحّوا بحياتكم، لكن لا تفشلوا
‫في إيجاد "الممسوح".

274
00:17:59,717 --> 00:18:01,260
‫أعلم أنكم لن تخيبوا آمالي.

275
00:18:04,223 --> 00:18:05,431
‫حشرة.

276
00:18:08,518 --> 00:18:09,561
‫- اختاري.
‫- حسناً.

277
00:18:09,852 --> 00:18:12,188
‫هل يجب أن أظهر خجولة وساذجة؟

278
00:18:12,522 --> 00:18:14,942
‫أم مستهترة، نهمة وعدوانية؟

279
00:18:15,566 --> 00:18:18,569
‫أتدرين، "أوين" بسيط وبيتوتي،
‫ربما لا يعجبه المظهر

280
00:18:18,653 --> 00:18:22,615
‫المرتب بشكل مبالغ فيه، انظري.

281
00:18:23,908 --> 00:18:28,496
‫معطف مريح وقبعة للتزلج،
‫وغطاء الأذنين يبرزان عينيك.

282
00:18:30,414 --> 00:18:32,500
‫ربما ينبغي أن أخلط وأطابق، حسناً.

283
00:18:32,750 --> 00:18:33,585
‫أريد رأي شاب؟

284
00:18:35,087 --> 00:18:36,587
‫أيهما سيفضّل "أوين"؟

285
00:18:36,839 --> 00:18:38,131
‫الأحمر أم القرنفلي؟

286
00:18:38,840 --> 00:18:42,344
‫أتقصدين كي يقبّلك ويخبر بعدها الجميع
‫أنك سهلة المنال

287
00:18:42,426 --> 00:18:45,430
‫وتفقدين احترام التلامذة كلهم
‫ويتكلمون عنك بالسوء.

288
00:18:46,390 --> 00:18:47,223
‫الأحمر جميل.

289
00:18:47,891 --> 00:18:49,601
‫شكراً، سأختار القرنفلي.

290
00:18:51,602 --> 00:18:52,979
‫خذي ارتدي هذا.

291
00:18:55,231 --> 00:18:56,275
‫أنت لا تزعجينني.

292
00:19:00,696 --> 00:19:01,989
‫إذاً، إلى أين سيأخذك؟

293
00:19:02,238 --> 00:19:03,072
‫حسناً، لست أدري.

294
00:19:03,157 --> 00:19:05,366
‫أين يُفترض أن يذهب الشّبان معاً
‫في هذه الأيام؟

295
00:19:05,450 --> 00:19:08,828
‫حسناً، قرأت في مكان ما
‫أنهم أحياناً يذهبون إلى السينما.

296
00:19:09,830 --> 00:19:11,706
‫سينما؟ مشوق.

297
00:19:12,332 --> 00:19:14,917
‫وشاهدت مرة على التلفاز مجموعة من الأشخاص

298
00:19:15,002 --> 00:19:17,003
‫من جيلنا يذهبون إلى حفلة.

299
00:19:17,296 --> 00:19:19,422
‫رائع! لم أكن أعلم أن سن المراهقة

300
00:19:19,505 --> 00:19:21,507
‫يوفّر لنا كل هذه الاحتمالات.

301
00:19:26,972 --> 00:19:28,055
‫هذا "أوين"!

302
00:19:29,974 --> 00:19:30,892
‫هذا "جيلز"!

303
00:19:30,976 --> 00:19:31,935
‫يجب أن نتكلم.

304
00:19:32,101 --> 00:19:32,977
‫"بافي" ليست في المنزل.

305
00:19:33,687 --> 00:19:36,272
‫لم تكن حساباتي كما توقعت.

306
00:19:36,940 --> 00:19:39,401
‫مات خمسة أشخاص في حادث باص؟

307
00:19:39,483 --> 00:19:42,403
‫"من رمادهم سيُبعث المختار."

308
00:19:42,695 --> 00:19:44,156
‫تلك هي النبوءة، خمسة أشخاص ماتوا.

309
00:19:44,948 --> 00:19:46,241
‫في حادث سيارة.

310
00:19:46,324 --> 00:19:47,158
‫أعلم أن هذا ليس تماماً ما نبحث عنه

311
00:19:47,241 --> 00:19:50,786
‫لكنه يستحقق التحقيق، انظري،
‫من بين الأموات كان هناك "أندرو باربر"

312
00:19:50,870 --> 00:19:53,206
‫الذي بحثت عنه الشرطة لاستجوابه
‫بجريمة قتل مزدوجة.

313
00:19:53,623 --> 00:19:55,291
‫قد يكون هو "الممسوح".

314
00:19:56,001 --> 00:19:58,794
‫الجثث أخذت إلى مدفن "سانيدل"، نستطيع...

315
00:19:58,878 --> 00:20:00,338
‫"جيلز"، لماذا تريد أن تؤذيني؟

316
00:20:00,923 --> 00:20:01,756
‫عذراً؟

317
00:20:02,841 --> 00:20:04,425
‫مرحباً.

318
00:20:06,052 --> 00:20:07,011
‫مرحباً.

319
00:20:07,638 --> 00:20:08,471
‫هل لديك موعد؟

320
00:20:08,555 --> 00:20:11,015
‫نعم، لكن سأعيد كل متأخرات الكتب غداً.

321
00:20:11,140 --> 00:20:12,433
‫لن تهربين بهذه السهولة.

322
00:20:13,100 --> 00:20:14,810
‫يا رجل، أنت حقاً تهتم بعملك.

323
00:20:15,895 --> 00:20:16,729
‫"أوين"؟

324
00:20:18,022 --> 00:20:19,315
‫نعم، بضعة أشياء بشأن الليلة.

325
00:20:22,401 --> 00:20:24,029
‫موعد آخر؟ لا تفعلي شيئاً آخر غير ذلك؟

326
00:20:24,111 --> 00:20:26,280
‫هذا هو الموعد الأول، لم يكن هناك غيره،
‫حسناً؟

327
00:20:26,364 --> 00:20:27,907
‫هذه رحلتي الأولى.

328
00:20:27,990 --> 00:20:29,909
‫ماذا، لا تحبّ الرقص؟

329
00:20:30,201 --> 00:20:33,412
‫حسناً، الوقت متأخر لتعرف ذلك، ربما يجب

330
00:20:33,496 --> 00:20:34,915
‫أن تعلم أن "بافي" لا تحب أن يقبلها أحد.

331
00:20:34,997 --> 00:20:36,666
‫بالحقيقة لا تحب أن يلمسها أحد.

332
00:20:36,749 --> 00:20:37,584
‫"كزاندر"!

333
00:20:37,667 --> 00:20:39,502
‫في الواقع، لا تنظر إليها حتى.

334
00:20:39,585 --> 00:20:41,171
‫نحن لا نعلم حتى إن كان هذا الأمر يهمّ.

335
00:20:41,254 --> 00:20:43,465
‫- في الحقيقة لا نعلم.
‫- ولم أحظى بيوم عطلة منذ فترة.

336
00:20:43,547 --> 00:20:44,382
‫- صحيح...
‫- والقتل ذو مزاج عكر

337
00:20:44,465 --> 00:20:45,759
‫يصبح غير مهتمّ.

338
00:20:46,759 --> 00:20:49,929
‫"بافي"، المحافظة على حياة اجتماعية كقاتلة

339
00:20:50,638 --> 00:20:52,598
‫هو أمر صعب جداً.

340
00:20:52,682 --> 00:20:53,976
‫هذه هي التسعينات.

341
00:20:54,058 --> 00:20:55,726
‫يوجد تسعة عشر في رقم السنة في الواقع.

342
00:20:55,810 --> 00:20:57,353
‫وأنا أستطيع القيام بالأمرين معاً.

343
00:20:57,561 --> 00:20:58,771
‫"كلارك كينت" لديه وظيفة.

344
00:20:59,272 --> 00:21:00,649
‫أنا فقط أريد الخروج في موعد.

345
00:21:01,233 --> 00:21:03,526
‫حسناً، أظن أنك تستحقّين ذلك.

346
00:21:03,609 --> 00:21:06,612
‫شكراً، أعدك لن أذهب بعيداً، حسناً؟

347
00:21:06,821 --> 00:21:08,990
‫إذا اقتربت نهاية العالم، أعطني إشارة.

348
00:21:09,740 --> 00:21:10,575
‫هل كل شيء جيد؟

349
00:21:10,908 --> 00:21:11,742
‫كل شيء على ما يرام.

350
00:21:11,826 --> 00:21:14,453
‫نعم، وسوف تواجهين غرامة كبيرة
‫جداً في الصباح.

351
00:21:14,537 --> 00:21:15,997
‫حسناً، إلى اللقاء، لا تنتظروني.

352
00:21:18,416 --> 00:21:19,625
‫ماذا يجري؟

353
00:21:20,334 --> 00:21:22,128
‫حسناً، على الأرجح لا، أنا...

354
00:21:22,253 --> 00:21:27,300
‫من المفترض أن أذهب إلى المدفن
‫بحال حدث شيء ما.

355
00:21:28,677 --> 00:21:29,719
‫هذا سيء.

356
00:21:30,177 --> 00:21:31,555
‫أتمنى لو كان سيء فقط.

357
00:21:32,306 --> 00:21:34,056
‫ينبغي أن نذهب أيضاً.

358
00:21:34,640 --> 00:21:37,727
‫نعم، أنت على حق، لا أثق بـ"أوين".

359
00:21:37,810 --> 00:21:39,730
‫إنها عيناه، تبدوان مجنونتان.

360
00:21:40,604 --> 00:21:43,358
‫"كزاندر"، يجب أن نذهب مع "جيلز"،
‫يمكن أن يواجه مشكلة.

361
00:21:44,275 --> 00:21:46,902
‫لقد رحل، سيكون...سيكون بخير.

362
00:21:47,028 --> 00:21:49,072
‫هو أشبه بأمين المكتبة الخارق.

363
00:21:49,196 --> 00:21:52,950
‫الكل ينسى "ويلو"، أنّ المعرفة
‫هي السلاح الأساسي.

364
00:22:13,554 --> 00:22:15,306
‫الشيء الذي أحبه بـ"إيميلي ديكينسون"

365
00:22:15,681 --> 00:22:19,185
‫أنها مهووسة بالكآبة، الكثير من الخسارة

366
00:22:19,394 --> 00:22:21,854
‫الكثير من الموت، أشعر بها.

367
00:22:22,605 --> 00:22:24,857
‫والكثير من النحل لسبب ما.

368
00:22:25,483 --> 00:22:27,568
‫هل كانت حياتها مأساوية ورومانسية

369
00:22:27,651 --> 00:22:28,861
‫مع الكثير من النحل؟

370
00:22:28,945 --> 00:22:32,114
‫هادئة، نوع من العزلة والحياة الخالية
‫من الأحداث

371
00:22:32,574 --> 00:22:36,494
‫مثل حياتي، أنا لا أخرج كثيراً.

372
00:22:36,660 --> 00:22:38,162
‫لا أفهم لماذا.

373
00:22:38,245 --> 00:22:41,791
‫هذا خطأي، أرى أن معظم الفتيات تافهات جداً.

374
00:22:42,292 --> 00:22:45,753
‫أعني، هناك أمور في الحياة أهم بكثير
‫من الخروج في المواعيد، صحيح؟

375
00:22:49,465 --> 00:22:50,549
‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

376
00:22:52,551 --> 00:22:55,012
‫لا، هيا.

377
00:23:17,034 --> 00:23:18,119
‫هذا غريب.

378
00:23:19,120 --> 00:23:19,954
‫ما هو؟

379
00:23:20,663 --> 00:23:23,707
‫أنت، في دقيقة، عندما كنا هناك كنت...

380
00:23:23,916 --> 00:23:28,754
‫قد توصّلت لفهمك، الآن أشعر
‫أنك شخصان مختلفان.

381
00:23:30,005 --> 00:23:32,800
‫حقاً؟ أي شخصية تفضل؟

382
00:23:34,218 --> 00:23:35,302
‫سأخبرك.

383
00:23:52,945 --> 00:23:54,864
‫أليس هناك قوانين تمنع حصول هذه الأشياء؟

384
00:23:58,284 --> 00:24:02,163
‫"أوين"؟ انظر إلى نفسك، وحيد تماماً.

385
00:24:02,746 --> 00:24:03,831
‫"كورديليا"، أنا هنا مع "بافي".

386
00:24:05,666 --> 00:24:07,251
‫حسناً، هل تريد الرقص؟

387
00:24:07,835 --> 00:24:09,503
‫لا، مازلت هنا مع "بافي".

388
00:24:10,087 --> 00:24:12,173
‫أنت لطيف جداً لأنك تساعد المحتاجين.

389
00:24:12,756 --> 00:24:14,758
‫"كورديليا"؟ نرغب أنا و"أوين"
‫في البقاء منفردين الآن

390
00:24:15,134 --> 00:24:18,262
‫ولكي يحدث ذلك، يجب أن تذهبي بعيداً.

391
00:24:19,972 --> 00:24:23,184
‫حسناً، عندما تصبح جاهز للخروج
‫مع النّخبة، أعلمني.

392
00:25:17,696 --> 00:25:18,531
‫اللعنة.

393
00:26:01,532 --> 00:26:02,866
‫هل، تستمتعين؟

394
00:26:03,784 --> 00:26:05,869
‫نعم، أكاد أشعر وكأنني فتاة.

395
00:26:45,743 --> 00:26:46,869
‫"جيلز"، إنه نحن!

396
00:26:46,952 --> 00:26:48,162
‫ماذا تفعلان هنا؟

397
00:26:48,245 --> 00:26:50,414
‫رأينا شابان يدخلان خلفك، هل هما...؟

398
00:26:50,581 --> 00:26:53,584
‫أجل، الآن اسمعا، عليكما حماية أنفسكما.

399
00:26:54,168 --> 00:26:55,586
‫هل يمكنك الخروج من تلك النافذة؟

400
00:26:56,211 --> 00:26:57,630
‫أخشى أنني لا أستطيع.

401
00:26:58,464 --> 00:27:01,216
‫اسمع، أكره أن أقول ما هو واضح،
‫لكن يبدو أن هذا من اختصاص "بافي".

402
00:27:01,299 --> 00:27:06,722
‫لديها جهازها الرّنان...ما من هاتف بالطبع.

403
00:27:06,847 --> 00:27:09,099
‫سنحضرها، فقط تماسك هنا.

404
00:27:12,436 --> 00:27:14,480
‫بسرعة.

405
00:27:20,402 --> 00:27:21,612
‫هل تريدين أن تأكلي شيء؟

406
00:27:21,903 --> 00:27:23,906
‫بالتأكيد، أريد شيئاً دسماً.

407
00:27:25,240 --> 00:27:27,451
‫ما هذا العرض المثير للاشمئزاز؟

408
00:27:27,701 --> 00:27:30,704
‫هل هذا تصرف صحيح في مكان عام؟

409
00:27:31,830 --> 00:27:34,875
‫أعني، لم أرى من قبل فتاة ترمي نفسها
‫على شاب هكذا.

410
00:27:39,546 --> 00:27:42,091
‫مرحباً يا أيها المثير.

411
00:27:42,925 --> 00:27:45,010
‫التقطي ذلك الهاتف واتصلي بالشرطة.

412
00:27:45,177 --> 00:27:48,889
‫فهذا الشاب سيحتاج للأوكسجين بسببي.

413
00:27:53,686 --> 00:27:54,645
‫"بافي".

414
00:27:54,978 --> 00:27:55,854
‫"أنجل".

415
00:27:57,022 --> 00:27:58,440
‫لماذا يحصل هذا معي؟

416
00:27:59,149 --> 00:28:00,693
‫كنت آمل أن أجدك هنا.

417
00:28:01,777 --> 00:28:03,612
‫- لماذا؟
‫- هناك أشياء خطيرة تحدث الليلة

418
00:28:03,696 --> 00:28:04,697
‫ويجب أن تكوني هناك.

419
00:28:05,114 --> 00:28:06,448
‫لا، ليس أنت أيضاً.

420
00:28:06,531 --> 00:28:07,616
‫ماذا تعرفين؟

421
00:28:08,909 --> 00:28:10,910
‫نبوءة، "الممسوح"، وإلخ...

422
00:28:11,537 --> 00:28:13,872
‫إذاً، أنت تعرفين، جيد، فكّرت أن أحذرك.

423
00:28:13,955 --> 00:28:16,833
‫تحذرني؟ هل ترى ذلك الشاب على البار؟

424
00:28:17,668 --> 00:28:19,127
‫أتى إلى هنا ليكون معي.

425
00:28:19,712 --> 00:28:20,713
‫أنت هنا في موعد؟

426
00:28:22,089 --> 00:28:24,508
‫نعم، لم هذا يصدم الجميع؟

427
00:28:25,551 --> 00:28:26,593
‫تفضّلي.

428
00:28:31,974 --> 00:28:36,937
‫"أوين" هذا "أنجل"، "أنجل" هذا "أوين"...
‫صديقي.

429
00:28:38,689 --> 00:28:40,899
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

430
00:28:42,567 --> 00:28:44,903
‫إذاً، من أين تعرف "بافي"؟

431
00:28:45,571 --> 00:28:46,571
‫من العمل.

432
00:28:47,197 --> 00:28:48,615
‫- أنت تعملين؟
‫- "بافي"!

433
00:28:49,700 --> 00:28:53,078
‫انظري، يظهرون في كل مكان، ممتع.

434
00:28:53,746 --> 00:28:56,165
‫لا تعرف إلى أي درجة، ماذا يفعل هو هنا؟

435
00:28:56,248 --> 00:28:58,250
‫أعتقد أنه نفس الشيء الذي أتى بك إلى هنا.

436
00:28:58,834 --> 00:29:00,668
‫عذراً؟ ماذا تفعلان هنا؟

437
00:29:00,753 --> 00:29:02,463
‫اسمعي، علينا أن نصل إلى...

438
00:29:03,297 --> 00:29:05,674
‫اعتقدنا أنه سيكون من الممتع أن نخرج
‫في موعد مشترك.

439
00:29:05,758 --> 00:29:08,427
‫لم أكن أعلم أنكما تخرجان سوياً.

440
00:29:08,509 --> 00:29:13,639
‫نعم، كنا نعلم أن هذا سيحصل في النهاية،
‫فقررنا أن نختصر الوقت.

441
00:29:14,223 --> 00:29:15,434
‫وفكّرتما أن تشاركانا الموعد؟

442
00:29:16,643 --> 00:29:18,603
‫بسبب...المرح!

443
00:29:19,688 --> 00:29:22,231
‫وأنت هنا بسبب العمل؟

444
00:29:23,024 --> 00:29:24,777
‫مهلاً، ربّما يمكننا أن نخرج جميعنا
‫إلى مكان ما.

445
00:29:24,860 --> 00:29:26,695
‫يا إلهي، كم لطيف منك أن تسأل

446
00:29:26,779 --> 00:29:29,198
‫لكن أنا و"أوين"، حسناً، نوعاً ما،
‫أنا و"أوين".

447
00:29:29,406 --> 00:29:32,451
‫أتعلمين ماذا سيكون رائع؟ الذهاب
‫إلى مدفن "سانيديل".

448
00:29:32,618 --> 00:29:35,162
‫لقد أردت دائماً الذهاب إلى هناك.

449
00:29:35,496 --> 00:29:36,830
‫المدفن.

450
00:29:37,288 --> 00:29:38,290
‫في الحقيقة، هذه فكرة مثيرة.

451
00:29:38,373 --> 00:29:39,374
‫هل تظنون أنه بإمكاننا التسلل إلى الداخل؟

452
00:29:39,458 --> 00:29:41,084
‫لقد رأينا أحدهم في الداخل.

453
00:29:41,627 --> 00:29:43,337
‫بدوا وكأنهم يستمتعون بوقتهم.

454
00:29:44,003 --> 00:29:44,838
‫تباً.

455
00:29:50,761 --> 00:29:51,762
‫"أوين" يجب أن أذهب.

456
00:29:52,054 --> 00:29:53,472
‫اعتقدت أننا سنذهب إلى المدفن.

457
00:29:53,555 --> 00:29:57,810
‫لا، لا يمكنك، اسمع، سأعود بعد قليل.

458
00:29:58,519 --> 00:29:59,602
‫"بافي"؟

459
00:30:02,397 --> 00:30:05,651
‫- ما الأمر؟ هل تتخلّين عني؟
‫- لا.

460
00:30:07,528 --> 00:30:09,320
‫هل تذكر عندما قلت أنني بشخصيتين؟

461
00:30:10,405 --> 00:30:12,031
‫حسناً، واحدة منهما يجب أن تذهب؟

462
00:30:12,282 --> 00:30:17,287
‫والثانية تستمتع بوقتها وستعود، أعدك.

463
00:30:31,343 --> 00:30:33,303
‫إنها أغرب فتاة.

464
00:30:41,895 --> 00:30:42,728
‫أي طريق؟

465
00:30:42,895 --> 00:30:43,939
‫الغرفة في الخلف.

466
00:30:51,196 --> 00:30:52,030
‫اللعنة.

467
00:30:53,239 --> 00:30:55,116
‫هذا رائع جداً.

468
00:30:55,491 --> 00:30:57,744
‫"أوين"؟ لا يمكنك أن تكون هنا.

469
00:30:57,828 --> 00:31:01,540
‫وأفترض أنه مسموح لكم؟ ماذا نفعل هنا؟
‫هل سنرى جثة؟

470
00:31:02,164 --> 00:31:04,376
‫ربما العديد، يا رفاق، اعتنوا به.

471
00:31:06,044 --> 00:31:06,961
‫هل هي غاضبة؟

472
00:31:07,045 --> 00:31:11,383
‫تريد أن تتأكد من عدم وجود الحارس
‫لكي لا نقع بالمشاكل.

473
00:31:11,883 --> 00:31:13,426
‫- تفكير جيد.
‫- تفكير جيد.

474
00:31:33,989 --> 00:31:34,865
‫"جيلز"!

475
00:31:51,005 --> 00:31:54,009
‫- "جايلز".
‫- هذه أنت، جيد.

476
00:31:54,425 --> 00:31:55,260
‫ماذا حدث؟

477
00:31:56,261 --> 00:31:57,678
‫أتى اثنان آخران من الإخوة إلى هنا.

478
00:31:57,971 --> 00:32:00,641
‫لحقوا بي، لكنني كنت ضحية صعبة لهما.

479
00:32:01,307 --> 00:32:02,142
‫المعنى؟

480
00:32:02,224 --> 00:32:07,481
‫اختبأت، لكن هذا الرجل كان لطيفاً.
‫فبقي معي حتى رحلا.

481
00:32:08,147 --> 00:32:11,109
‫حسناً، هل لحقوا بك إلى هنا
‫أم أنها مسألة تلك النبوءة؟

482
00:32:12,401 --> 00:32:13,694
‫هذا ما علينا معرفته.

483
00:32:14,236 --> 00:32:16,739
‫لا أعلم ماذا يريد هؤلاء الإخوة أن يفعلوا.

484
00:32:17,240 --> 00:32:19,992
‫البحث عن "الممسوح" أو...أو إعطائه
‫شيء ما ربما؟

485
00:32:20,118 --> 00:32:23,245
‫كل شيء غامض جداً وقد يكون
‫قد ذهب "الممسوح" منذ وقت.

486
00:32:23,579 --> 00:32:24,498
‫أو لا.

487
00:32:24,580 --> 00:32:25,457
‫لا بد لنا من معرفة ذلك.

488
00:32:25,999 --> 00:32:28,877
‫حسناً، أولاً يجب أن أخرج "أوين"
‫والآخرين من الأذى.

489
00:32:28,960 --> 00:32:30,921
‫"أوين"؟ لقد جلبت صديقك معك؟

490
00:32:31,755 --> 00:32:33,840
‫أنا لم آت به، أتى بنفسه.

491
00:32:33,923 --> 00:32:35,717
‫"بافي"، عندما قلت لك أنك تستطيعين
‫قتل مصاصي الدماء

492
00:32:35,800 --> 00:32:37,718
‫والحفاظ على حياة اجتماعية
‫لم أكن أقصد في الوقت نفسه.

493
00:32:38,302 --> 00:32:39,679
‫أعلم ذلك، سأتخلص منه.

494
00:32:39,763 --> 00:32:42,641
‫لا يمكنك تركه يخرج وحيداً،
‫لا نعلم مكان الإخوة.

495
00:32:43,224 --> 00:32:44,142
‫سأقول له...

496
00:32:44,225 --> 00:32:46,561
‫لا، "جيلز"، إذا رآك، سيكون لديه المزيد

497
00:32:46,645 --> 00:32:50,232
‫من الأسئلة ليطرحها، سأهتم بالأمر.

498
00:32:55,277 --> 00:32:56,363
‫هل كل شيء على ما يرام؟

499
00:32:56,530 --> 00:32:58,322
‫- أجل.
‫- وسنغادر؟

500
00:32:58,448 --> 00:32:59,616
‫لم ننتهي من النّظر إلى المكان بعد.

501
00:32:59,741 --> 00:33:03,578
‫كلا، إنه على حقّ، لنجد غرفة جميلة
‫وآمنة لنبحث فيها.

502
00:33:06,330 --> 00:33:07,832
‫جربنا المكتب هنا، لكنه مقفل.

503
00:33:09,668 --> 00:33:10,501
‫كلا ليس مقفل.

504
00:33:14,922 --> 00:33:16,799
‫حسناً لا أظن أننا نستطيع إيجاد الكثير هنا.

505
00:33:16,967 --> 00:33:18,009
‫هذه هي الخطة.

506
00:33:19,719 --> 00:33:20,554
‫حسناً.

507
00:33:22,264 --> 00:33:23,097
‫ماذا؟

508
00:33:23,305 --> 00:33:25,766
‫يجب أن أذهب الآن، إلى الحمام.

509
00:33:25,851 --> 00:33:26,767
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

510
00:33:27,143 --> 00:33:29,270
‫إذا سمعتم صوتاً، كصوت الحارس أو أي شيء.

511
00:33:29,521 --> 00:33:32,481
‫ابقوا هادئين، وسدوا الباب بشيء.

512
00:33:52,044 --> 00:33:52,877
‫أجزاء.

513
00:33:52,961 --> 00:33:54,671
‫أكملي البحث، لا بد أن يكون هنا في مكان ما.

514
00:34:03,888 --> 00:34:05,056
‫ماذا تفعلان يا شباب؟

515
00:34:06,265 --> 00:34:07,391
‫تحسباً فقط.

516
00:34:20,447 --> 00:34:21,447
‫يا إلهي.

517
00:34:37,129 --> 00:34:38,047
‫لا شيء.

518
00:34:38,297 --> 00:34:39,548
‫لا بدّ أن "الممسوح" قد رحل.

519
00:34:40,966 --> 00:34:44,929
‫أظن هذا، أعني، يضعون كل الجثث هنا، صحيح؟

520
00:34:45,013 --> 00:34:45,846
‫أجل.

521
00:34:48,724 --> 00:34:53,938
‫قرأت الكثير عن الموت، لكن...
‫لم أر جثة من قبل.

522
00:34:57,400 --> 00:34:59,694
‫هل يتحركون عادةً؟

523
00:35:18,630 --> 00:35:20,549
‫لقد حُكم عليّ.

524
00:35:28,890 --> 00:35:30,850
‫ماذا...يجري؟

525
00:35:38,482 --> 00:35:39,441
‫لا!

526
00:35:41,819 --> 00:35:45,948
‫لقد بُعث في جسدي! يملأ رأسي بأغنية!

527
00:35:46,616 --> 00:35:49,743
‫لحم الخنزير والفاصولياء!

528
00:35:50,078 --> 00:35:50,911
‫أعطني إياه! هيا!

529
00:35:51,453 --> 00:35:55,666
‫أستطيع أن أشم رائحتكم، رائحتكم تبن.

530
00:35:55,833 --> 00:35:58,837
‫أنا مبارك، سأمتص الدماء من قلوبكم.

531
00:35:58,919 --> 00:36:00,129
‫لقد سمح لي.

532
00:36:03,090 --> 00:36:03,967
‫هو في الداخل!

533
00:36:04,091 --> 00:36:05,092
‫إذاً، اذهبوا! اخرجوا!

534
00:36:05,217 --> 00:36:06,218
‫ستكون بخير! هيا!

535
00:36:06,927 --> 00:36:10,055
‫هل نجتمع على النهر...

536
00:36:10,347 --> 00:36:13,309
‫الجميل، النهر الجميل.

537
00:36:22,359 --> 00:36:23,736
‫أعتقد أنه سيأتي إلى هنا.

538
00:36:29,992 --> 00:36:31,535
‫يا إلهي! هذا كثير للغاية!

539
00:36:33,787 --> 00:36:34,622
‫- ماذا لديك؟
‫- ماذا؟

540
00:36:35,039 --> 00:36:36,791
‫ماذا يمكن أن تعطيني؟ هل لديك وتد؟

541
00:36:37,375 --> 00:36:38,209
‫شكراً.

542
00:36:38,292 --> 00:36:39,294
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

543
00:36:40,502 --> 00:36:41,588
‫اخرج وتأكد أن الجميع بخير.

544
00:36:45,507 --> 00:36:46,885
‫"بافي"!

545
00:36:47,093 --> 00:36:48,385
‫على أحدنا أن يساعد "بافي"!

546
00:36:49,261 --> 00:36:50,513
‫"أوين"!

547
00:36:51,388 --> 00:36:56,645
‫أخبروني عنك عندما كنت نائماً،
‫لماذا يؤذيني؟

548
00:37:06,571 --> 00:37:09,490
‫- "بافي"، لا!
‫- لا.

549
00:37:24,713 --> 00:37:29,009
‫هل رأيت ذلك؟ حاول أن يعضني! جبان!

550
00:37:31,262 --> 00:37:32,137
‫لا!

551
00:37:33,138 --> 00:37:34,015
‫ميت!

552
00:37:37,851 --> 00:37:39,603
‫عثر عليه.

553
00:37:56,870 --> 00:37:57,955
‫قتلت صديقي!

554
00:38:08,550 --> 00:38:09,425
‫"بافي"؟ "أوين" قد...

555
00:38:09,509 --> 00:38:10,342
‫أمهليها القليل من الوقت.

556
00:38:12,845 --> 00:38:14,430
‫لقد قتلت صديقي.

557
00:38:18,142 --> 00:38:19,227
‫لقد حان دورك.

558
00:38:32,406 --> 00:38:34,074
‫هل لديكم حبة أسبرين؟

559
00:38:35,200 --> 00:38:36,118
‫أو 60 حبة؟

560
00:38:38,412 --> 00:38:39,622
‫"أوين"!

561
00:38:41,457 --> 00:38:42,500
‫ماذا حدث لذلك الرجل؟

562
00:38:44,752 --> 00:38:45,711
‫لقد أخفناه وهرب.

563
00:38:46,545 --> 00:38:47,880
‫جيد، لأنك تعرفين كنت...

564
00:38:48,380 --> 00:38:49,673
‫أعرف.

565
00:38:50,257 --> 00:38:51,091
‫هيا.

566
00:38:55,763 --> 00:38:59,683
‫أنا متأكدة أنه ليس الموعد الذي خططت له.

567
00:39:00,267 --> 00:39:04,146
‫نعم، كنت آمل أننا سنذهب إلى "بان وجيري".

568
00:39:05,814 --> 00:39:06,982
‫لا زال بإمكاننا الذهاب.

569
00:39:07,066 --> 00:39:10,444
‫كلا، أظن سأمشي إلى المنزل.

570
00:39:15,867 --> 00:39:16,909
‫من أين طريق المنزل؟

571
00:39:17,743 --> 00:39:18,827
‫سأوصلك.

572
00:39:19,953 --> 00:39:22,623
‫كلا، سأذهب بمفردي.

573
00:39:22,748 --> 00:39:24,124
‫سنتأكد أنه سيصل سالماً.

574
00:39:32,299 --> 00:39:33,175
‫"بافي" إذا سمحت...

575
00:39:33,300 --> 00:39:34,301
‫لا.

576
00:39:40,682 --> 00:39:42,726
‫حسناً، هل قال "أوين" شيء عني
‫في طريقه إلى المنزل؟

577
00:39:43,685 --> 00:39:45,854
‫حسناً، أتقصدين عنك بالتحديد؟

578
00:39:46,438 --> 00:39:51,152
‫أو بشكل عام...في المنطقة...
‫في ملعب الكرة، أي شيء؟

579
00:39:51,735 --> 00:39:52,945
‫حسناً، في تلك الحالة، لا.

580
00:39:53,362 --> 00:39:55,781
‫لكنه كان غير متماسكاً، ربما فاتنا هذا.

581
00:39:55,906 --> 00:39:56,740
‫أتظنين؟

582
00:39:56,824 --> 00:39:57,658
‫لا.

583
00:39:59,201 --> 00:40:01,370
‫كنت أعرف، لقد أفسدت الأمر تماماً
‫ليلة الأمس.

584
00:40:01,578 --> 00:40:03,622
‫الآن ما تحتاجينه هو رجل يعلم ما بداخلك

585
00:40:03,705 --> 00:40:07,042
‫وأقبح أسرارك ويقول
‫"مهلاً، تعجبني هذه الفتاة!"

586
00:40:07,168 --> 00:40:08,919
‫- أحد مثل...
‫- "أوين".

587
00:40:11,839 --> 00:40:13,715
‫حسناً، هذه هي محطتنا.

588
00:40:17,010 --> 00:40:17,845
‫مرحباً.

589
00:40:18,762 --> 00:40:19,596
‫مرحباً.

590
00:40:24,144 --> 00:40:25,310
‫هذا يسير على ما يرام.

591
00:40:27,813 --> 00:40:32,359
‫لا أعلم كيف أقول هذا، لكن...
‫بشأن ليلة أمس...

592
00:40:32,484 --> 00:40:35,112
‫ليس عليك حتى، متأكدة أنك ارتعبت.

593
00:40:35,446 --> 00:40:39,992
‫تماماً، وكنت أتساءل متى أستطيع
‫أن أراك مرة أخرى؟

594
00:40:43,412 --> 00:40:45,539
‫هذا ما كنت آمل أن أسمعه،
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟

595
00:40:46,874 --> 00:40:48,750
‫أعتقد أنك الأروع.

596
00:40:49,626 --> 00:40:50,461
‫حقاً؟

597
00:40:50,544 --> 00:40:52,337
‫أعني، ليلة أمس كانت خيالية.

598
00:40:52,421 --> 00:40:54,423
‫لم أكن أعتقد أبداً أن القرب من الموت يجعلك

599
00:40:54,506 --> 00:40:55,799
‫تشعرين على قيد الحياة.

600
00:40:57,342 --> 00:40:58,969
‫لذلك تريد أن تكون معي؟

601
00:40:59,678 --> 00:41:02,556
‫بالطبع، متى نقوم بذلك مجدداً؟

602
00:41:03,849 --> 00:41:05,767
‫- شيء كـ...؟
‫- شيء كـ...؟

603
00:41:06,102 --> 00:41:07,436
‫كالمشي في المدينة عند الثالثة فجراً

604
00:41:07,519 --> 00:41:09,855
‫وافتعال اشتباك في حانة، ماذا عن الليلة؟

605
00:41:11,315 --> 00:41:14,902
‫الليلة...ستكون...ليست مناسبة.

606
00:41:14,985 --> 00:41:15,986
‫هل قلت ذلك للتو؟

607
00:41:16,570 --> 00:41:18,530
‫إذاً غداً، أنا متوفّر أي ليلة
‫في هذا الأسبوع.

608
00:41:19,281 --> 00:41:22,534
‫أنا لا أستطيع، أرجوك لا تأخذ ذلك شخصياً.

609
00:41:23,285 --> 00:41:25,370
‫المشكلة ليست أنت، بل أنا.

610
00:41:25,954 --> 00:41:28,499
‫صحيح، إنه أنت.

611
00:41:29,124 --> 00:41:32,753
‫وكنت أتمنى أن نبقى أنت وأنا...

612
00:41:32,878 --> 00:41:35,756
‫فهمت ذلك، أنت...

613
00:41:35,923 --> 00:41:36,757
‫تريدين أن نكون أصدقاء فقط.

614
00:41:37,424 --> 00:41:38,717
‫سيكون هذا جيداً.

615
00:41:39,301 --> 00:41:44,264
‫أصدقاء، نعم، عظيم.

616
00:41:53,106 --> 00:41:55,567
‫نعم، عظيم.

617
00:42:07,579 --> 00:42:10,207
‫كنت في عمر العشر السنوات
‫عندما قال لي والدي

618
00:42:10,290 --> 00:42:13,710
‫أنني خُلقت لأكون مراقب، لقد كان كذلك.

619
00:42:13,877 --> 00:42:17,589
‫وأمه من قبله، وعليّ أن أكون كذلك.

620
00:42:17,673 --> 00:42:19,424
‫هل كنت سعيداً بهذا؟

621
00:42:20,008 --> 00:42:21,843
‫كلا، كان لدي مخطط محدد لمستقبلي.

622
00:42:21,927 --> 00:42:25,847
‫كنت لأكون طيار مقاتل، أو ربما بقال.

623
00:42:26,431 --> 00:42:32,437
‫ألقى والدي عليّ خطاب ممل
‫عن المسؤولية والتضحية.

624
00:42:33,522 --> 00:42:34,981
‫تضحية؟

625
00:42:36,942 --> 00:42:38,443
‫بدا وكأنه شخص لطيف.

626
00:42:40,279 --> 00:42:44,658
‫نعم، لكنه يريد أن يكون رجل الخطر.

627
00:42:47,077 --> 00:42:49,246
‫أنت، و"كزاندر" و"ويلو"...أنتم يا رفاق

628
00:42:49,830 --> 00:42:50,664
‫تعرفون الحقيقة.

629
00:42:50,789 --> 00:42:53,500
‫أنتم حذرون، يومان في عالمي وسيتسبب

630
00:42:53,584 --> 00:42:57,504
‫"أوين" بقتل نفسه، أو أتسبب أنا بقتله

631
00:43:01,091 --> 00:43:01,925
‫أو أحد آخر.

632
00:43:03,302 --> 00:43:05,887
‫لقد ذهبت إلى المدفن بإرادتي.

633
00:43:06,471 --> 00:43:07,639
‫وكان ينبغي أن أكون معك.

634
00:43:07,723 --> 00:43:08,890
‫- "بافي"...
‫- لقد أفسدت الأمر.

635
00:43:08,974 --> 00:43:14,270
‫لدي كميات من العلم، نبوءات، توقعات.

636
00:43:14,438 --> 00:43:16,523
‫لكن ليس لدي كتيب تعليمات.

637
00:43:17,190 --> 00:43:18,859
‫نحن نرى طريقنا بينما نمضي.

638
00:43:20,068 --> 00:43:26,074
‫وكقاتلة، يجب أن أقول،
‫أنت تقومين بعمل جيد جداً.

639
00:43:29,327 --> 00:43:32,831
‫حسناً، على الأقل منعت تلك النبوءة
‫من أن تتحقق.

640
00:43:33,040 --> 00:43:36,376
‫لقد فعلت، بسهولة، لم يعد هناك من "ممسوح".

641
00:43:37,085 --> 00:43:42,257
‫وأستطيع تخيل أن المعلم، أينما كان،
‫يواجه يوماً سيئاً.

642
00:43:45,302 --> 00:43:49,555
‫وفي هذا الوقت سوف يأتي "الممسوح".

643
00:43:50,265 --> 00:43:52,809
‫ولن تعرفه القاتلة.

644
00:43:54,269 --> 00:43:56,563
‫ولن توقفه.

645
00:43:57,188 --> 00:44:01,276
‫وسوف يقودها إلى الجحيم.

646
00:44:06,031 --> 00:44:07,699
‫أهلا وسهلاً يا صديقي.

