﻿1
00:00:00,901 --> 00:00:03,570
‫في كل جيل يوجد مُختار.

2
00:00:03,655 --> 00:00:08,994
‫ستواجه وحدها مصاصي الدماء
‫والشياطين وقوى الظلام.

3
00:00:09,076 --> 00:00:10,786
‫إنها القاتلة.

4
00:00:11,328 --> 00:00:13,999
‫"الفيلة"، "بيت الضباع"

5
00:00:21,714 --> 00:00:22,549
‫انظروا!

6
00:00:22,631 --> 00:00:26,553
‫- هذه "بافي" مع كل أصدقائها.
‫- هذا مضحك.

7
00:00:26,635 --> 00:00:30,015
‫هل تساءلت يوماً لم لا يتسكع معك
‫أحد من الرائعين؟

8
00:00:30,097 --> 00:00:30,973
‫أنا شاكرة لهذا.

9
00:00:31,056 --> 00:00:34,435
‫هل كنت محبوبة هكذا في مدرستك القديمة
‫قبل أن تُطردي؟

10
00:00:36,145 --> 00:00:38,647
‫احترسي، قد تهجم عليك.

11
00:00:45,071 --> 00:00:48,116
‫{\an8}"حديقة حيوانات (صانيدال)،
‫"العائلة مهمة"

12
00:00:48,198 --> 00:00:49,158
‫مرحباً.

13
00:00:49,366 --> 00:00:50,659
‫- يا "بافي".
‫- لقد فوت الأمر للتو.

14
00:00:50,744 --> 00:00:54,789
‫- فوت ماذا؟
‫- رأينا حماراً وحشياً يتزاوج، أمر مثير.

15
00:00:54,872 --> 00:00:56,957
‫كان الأمر كحركة "هايمليك"
‫ولكن مخططة.

16
00:00:57,625 --> 00:01:01,336
‫وقد فوت الأمر، ولكن سأكمل
‫حياتي بطريقة ما.

17
00:01:01,587 --> 00:01:03,839
‫- أين كنت؟
‫- كنت أشاهد الأسماك.

18
00:01:03,923 --> 00:01:06,300
‫- هل كانت رائعة؟
‫- كانت أسماكاً.

19
00:01:06,593 --> 00:01:09,511
‫أشعر أنك لست في مزاج
‫الرحلات الميدانية.

20
00:01:09,762 --> 00:01:11,181
‫حسناً، الأمر هو...

21
00:01:11,556 --> 00:01:15,560
‫لا شيء، لقد كنا نقوم بهذه الرحلة إلى حديقة
‫الحيوانات في مدرستي القديمة كل عام

22
00:01:15,642 --> 00:01:16,769
‫لا شيء تغير.

23
00:01:16,853 --> 00:01:21,523
‫هذا ليس عن مشاهدة بعض الحيوانات
‫فقط، بل بشأن عدم التواجد في الصف.

24
00:01:22,524 --> 00:01:25,445
‫أنت محق، فجأة بدت الحيوانات
‫لامعة وجديدة.

25
00:01:25,527 --> 00:01:27,030
‫فلتكن لديك وجهة نظر.

26
00:01:33,744 --> 00:01:34,578
‫يا "لانس"!

27
00:01:35,997 --> 00:01:38,792
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً يا "كايل.

28
00:01:38,874 --> 00:01:41,752
‫هل هذا اجتماع عائلي؟

29
00:01:42,544 --> 00:01:44,756
‫- لا.
‫- أظن أنه كذلك.

30
00:01:45,005 --> 00:01:49,469
‫هذا مؤثر حقاً، أيملك أحدكم كاميرا؟

31
00:01:50,053 --> 00:01:53,847
‫هل تزيل أمك قمل رأسك
‫أم أنه يمكنك فعل هذا بنفسك الآن؟

32
00:01:53,931 --> 00:01:54,932
‫توقفي.

33
00:01:55,682 --> 00:01:56,683
‫بحقكم يا رفاق.

34
00:01:56,768 --> 00:01:59,895
‫- ملاحظاتي مكتوبة هناك.
‫- ماذا يحدث هنا؟

35
00:02:01,396 --> 00:02:03,148
‫لقد اكتفيت منكم أنتم الأربعة.

36
00:02:03,732 --> 00:02:06,151
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لا شيء.

37
00:02:06,235 --> 00:02:07,403
‫هل طلبت منك الكلام؟

38
00:02:08,487 --> 00:02:11,573
‫حسناً، أظن أنني فعلت،
‫ولكنني أريد الحقيقة، يا "لانس"؟

39
00:02:14,827 --> 00:02:15,995
‫لم يفعلوا شيئاً.

40
00:02:17,956 --> 00:02:20,625
‫حقاً، كنا نعبث فحسب.

41
00:02:21,250 --> 00:02:22,084
‫حسناً.

42
00:02:25,629 --> 00:02:27,090
‫سأراقبكم.

43
00:02:32,136 --> 00:02:33,179
‫أنت.

44
00:02:35,139 --> 00:02:36,348
‫لقد نجحت حقاً.

45
00:02:37,016 --> 00:02:38,767
‫أحسنت يا "لانس".

46
00:02:38,851 --> 00:02:41,603
‫لقد كان يبحث عن سبب لمعاقبتنا.

47
00:02:41,687 --> 00:02:44,314
‫- لا بأس.
‫- لنتفقد بيت الضباع.

48
00:02:44,898 --> 00:02:48,402
‫- ولكن أظن أنه مغلق.
‫- وهناك تكمن المتعة يا صديقي.

49
00:03:03,458 --> 00:03:06,379
‫ماذا يفعل "كايل" وأصدقاؤه مع "لانس"؟

50
00:03:06,588 --> 00:03:09,215
‫يتلاعبون به كما يتلاعب القط بالفأر.

51
00:03:09,506 --> 00:03:12,885
‫- ما خطبهم؟
‫- إنهم بغيضون محترفون.

52
00:03:12,968 --> 00:03:14,179
‫في كل مدرسة هناك أشخاص مثلهم

53
00:03:14,261 --> 00:03:18,307
‫عندما تدخلين مدرسة جديدة تحصلين
‫على مكتب ولوحة سوداء وبعض الأولاد الأشرار

54
00:03:18,891 --> 00:03:21,476
‫- أجل من الأفضل أن أتعقب "لانس"...
‫- سأتولى الأمر.

55
00:03:21,560 --> 00:03:23,937
‫هذا العمل لا يتطلب القتل حقاً.

56
00:03:28,150 --> 00:03:29,611
‫ألا تظنين أن علينا ملاحقته؟

57
00:03:29,693 --> 00:03:32,864
‫كايل" ورفاقه أوغاد، ولكنهم لا يفعلون
‫شيئاً سوى الكلام

58
00:03:33,363 --> 00:03:35,574
‫- في أغلب الأحيان.
‫- لم لا...

59
00:03:35,657 --> 00:03:36,868
‫أجل، لم لا نفعل هذا.

60
00:03:38,452 --> 00:03:41,705
‫انتظرا، هل أنتما مصابتان بالعمى
‫أم أنكما جاهلتان؟

61
00:03:41,914 --> 00:03:44,750
‫- الضباع تهجم على الضحايا بسرعة بضعفها.
‫- كنا فقط...

62
00:03:44,833 --> 00:03:48,129
‫لن تدخلا إلى هناك، ومن يفعل
‫فهو في مشكلة كبيرة.

63
00:03:48,212 --> 00:03:50,172
‫لا، لا أحد سيدخل إلى هناك.

64
00:03:51,591 --> 00:03:52,717
‫لم هذا المكان مغلق؟

65
00:03:52,799 --> 00:03:56,762
‫هذا حجر صحي، هذه الضباع جاءت للتو
‫من "أفريقيا"، لذا احترسا.

66
00:03:58,263 --> 00:04:01,684
‫- حتى لو نادت اسميكما.
‫- عم تتحدث؟

67
00:04:01,767 --> 00:04:06,064
‫رجل من قبيلة "الماساي" أخبرني
‫أن الضباع قادرة على فهم كلام البشر

68
00:04:06,146 --> 00:04:09,399
‫إنهم يتبعون البشر نهاراً ليعرفوا أسماءهم

69
00:04:09,484 --> 00:04:13,362
‫وفي الليل عندما تنطفئ نيران المخيم
‫ينادون على شخص ما.

70
00:04:13,863 --> 00:04:15,739
‫وبمجرد أن يفصلوه

71
00:04:16,865 --> 00:04:20,536
‫يلتهمه القطيع.

72
00:04:34,132 --> 00:04:35,008
‫رائع!

73
00:04:45,018 --> 00:04:46,395
‫لا أرى أي ضباع.

74
00:04:49,732 --> 00:04:52,026
‫حسناً، رأيناها الآن.

75
00:04:52,818 --> 00:04:55,446
‫- تبدو ظريفة.
‫- أظن أنها تبدو جائعة.

76
00:04:56,239 --> 00:04:59,616
‫- تعال وانظر، وقت الغداء.
‫- توقفوا يا رفاق.

77
00:04:59,700 --> 00:05:01,785
‫توقفوا، هذا ليس مضحكاً.

78
00:05:03,495 --> 00:05:05,748
‫توقفوا، هذا ليس مضحكاً.

79
00:05:05,831 --> 00:05:09,293
‫- ضايقوا شخصاً من نوعكم.
‫- هل ستقف في وجهي؟

80
00:06:47,641 --> 00:06:50,685
‫"(برونز)"

81
00:06:54,022 --> 00:06:56,149
‫{\an8}ظننت أن "زاندر" سيكون قد عاد الآن.

82
00:06:56,567 --> 00:06:58,944
‫{\an8}هذا سيجعله يأتي في موعده
‫ولا يمكننا احتمال هذا.

83
00:06:59,319 --> 00:07:02,906
‫{\an8}هل بدا منزعجاً في الحافلة ونحن
‫في طريق عودتنا من حديقة الحيوانات؟

84
00:07:03,031 --> 00:07:04,074
‫{\an8}بشأن ماذا؟

85
00:07:04,324 --> 00:07:06,618
‫{\an8}لا أعرف، كان هادئاً.

86
00:07:07,077 --> 00:07:08,495
‫{\an8}لم ألاحظ شيئاً.

87
00:07:09,079 --> 00:07:13,667
‫ولكن مجدداً، لست مدركة تماماً
‫بتصرفاته لنقل مثلك.

88
00:07:13,750 --> 00:07:14,668
‫مدركة تماماً؟

89
00:07:15,252 --> 00:07:19,548
‫{\an8}أنا لا أراقب صحته ومزاجه
‫وضغط دمه باستمرار.

90
00:07:19,798 --> 00:07:20,924
‫إنه 130 على 80.

91
00:07:21,758 --> 00:07:23,218
‫أنت في حال سيئة يا فتاة.

92
00:07:23,802 --> 00:07:26,763
‫{\an8}يجعل رأسي يدور، أتفهمين ما أعني؟

93
00:07:27,722 --> 00:07:30,767
‫- بالكاد أذكر هذا.
‫- ولكن ألم يحدث لك هذا مؤخراً؟

94
00:07:32,394 --> 00:07:33,437
‫{\an8}ليس مؤخراً.

95
00:07:33,562 --> 00:07:37,232
‫{\an8}ولا حتى مع رجل أكبر منك
‫غامض وخطير

96
00:07:37,441 --> 00:07:39,067
‫والذي ترتدين معطفه الجلدي الآن؟

97
00:07:40,235 --> 00:07:41,903
‫- إنه يناسب الحذاء.
‫- بحقك!

98
00:07:41,987 --> 00:07:45,157
‫يعجبك "آينجل"، تعرفين هذا.

99
00:07:46,324 --> 00:07:49,327
‫{\an8}أفترض أن بعض الفتيات قد يجدنه وسيماً

100
00:07:51,079 --> 00:07:54,207
‫{\an8}إذا كانت لديهن أعين، حسناً،
‫إنه لطيف، لكن...

101
00:07:54,499 --> 00:07:56,710
‫{\an8}لا يكون موجوداً أبداً.

102
00:07:56,793 --> 00:08:00,547
‫{\an8}وعندما يأتي فكل ما يريد الحديث عنه
‫هو مصاصي الدماء، وأنا...

103
00:08:00,630 --> 00:08:03,091
‫- لا يمكنني الارتباط بعلاقة...
‫- لقد جاء.

104
00:08:03,175 --> 00:08:05,469
‫- "آينجل"؟
‫- بل "زاندر".

105
00:08:12,642 --> 00:08:14,895
‫- يا فتيات!
‫- يا فتى!

106
00:08:14,978 --> 00:08:18,231
‫{\an8}آسف لتأخري، لقد نسيت
‫أننا سنلتقي هنا.

107
00:08:18,857 --> 00:08:23,111
‫{\an8}- أنا جائع.
‫- أتريد أن مساعدتي في الهندسة غداً؟

108
00:08:23,195 --> 00:08:24,738
‫{\an8}يمكننا الدراسة بعد المدرسة.

109
00:08:25,530 --> 00:08:27,324
‫{\an8}أجل، ما هذا الهراء؟

110
00:08:27,908 --> 00:08:33,538
‫- كان الكرواسان بالزبدة الخاص بي.
‫- أحتاج لبعض الطعام، الطيور تأكل هذا.

111
00:08:38,376 --> 00:08:39,294
‫ماذا؟

112
00:08:39,753 --> 00:08:41,838
‫- ما خطبك؟
‫- أهناك شيء ما؟

113
00:08:41,922 --> 00:08:44,966
‫- هل فعلت شيئاً؟
‫- ما الذي قد تفعلينه؟

114
00:08:45,050 --> 00:08:48,303
‫هذا جنوني، أنا مضطرب فقط.

115
00:08:48,386 --> 00:08:52,265
‫- حسناً، يمكننا تناول الآيس كريم.
‫- أحب المكان هنا.

116
00:08:56,353 --> 00:08:58,812
‫- حسناً، ماذا الآن؟
‫- لقد أخذت حماماً.

117
00:08:59,648 --> 00:09:02,943
‫أجل، أفعل هذا غالباً،
‫أنا معروفة بهذا في الواقع.

118
00:09:03,610 --> 00:09:04,528
‫لا بأس.

119
00:09:06,571 --> 00:09:09,282
‫وجائزة صاحب التصرفات الغريبة
‫تذهب إلى...؟

120
00:09:15,372 --> 00:09:17,666
‫عظيم، ها قد جاءت القردة المجنحة.

121
00:09:42,983 --> 00:09:47,153
‫أتعلم، لا أفهم سبب جلوسكم
‫على طاولتنا.

122
00:09:47,654 --> 00:09:51,992
‫ألا يجب أن تركض حول ملعب كرة القدم
‫وكلمة "بدين" مكتوبة عليك؟

123
00:09:57,080 --> 00:09:57,956
‫الفتى بدين.

124
00:10:01,501 --> 00:10:03,628
‫"مدرسة (صانيدال) الثانوية"

125
00:10:15,015 --> 00:10:18,350
‫حسناً، هذا تدريب كاف ليوم واحد.

126
00:10:19,853 --> 00:10:22,147
‫كانت الجولة الأخيرة ضعيفة،
‫أتريد إعادتها؟

127
00:10:22,230 --> 00:10:24,691
‫لا، لا بأس.

128
00:10:25,317 --> 00:10:27,736
‫اذهبي إلى الصف فحسب.

129
00:10:30,238 --> 00:10:32,407
‫بينما أنتظر عودة الإحساس في ذراعي.

130
00:10:36,786 --> 00:10:38,163
‫يا إلهي.

131
00:10:40,332 --> 00:10:41,166
‫احترسوا!

132
00:10:41,249 --> 00:10:43,668
‫توقف، أمسكوه.

133
00:10:48,798 --> 00:10:52,218
‫يا إلهي يا "هيربرت"، لقد أخفت
‫السيد "فلوتي" حقاً، أليس كذلك؟

134
00:10:52,301 --> 00:10:55,263
‫أيها الطلاب، أريدكم جميعاً
‫أن تقابلوا "هيربرت"

135
00:10:55,847 --> 00:10:59,142
‫التميمة الجديدة لفريق "ريزورباكس"
‫في مدرسة "صانيدال" الثانوية.

136
00:11:02,394 --> 00:11:07,400
‫- إنه ظريف جداً.
‫- ليس ظريفاً، لا، إنه خنزير قوي.

137
00:11:08,777 --> 00:11:13,698
‫- لا يبدو شريراً يا سيد "فلوتي"
‫- إنه شرير ومستعد للعمل، أترين؟

138
00:11:13,782 --> 00:11:18,453
‫ها هما النابان، وظهر مشرشر مخيف.

139
00:11:18,536 --> 00:11:21,872
‫أنت محق، إنه تميمة جيدة
‫وسيجدد روح المدرسة.

140
00:11:21,956 --> 00:11:26,878
‫من الأفضل أن يفعل، يكلفني إطعامه
‫ثروة، حسناً، لنعدك إلى قفصك.

141
00:11:28,797 --> 00:11:29,714
‫من هنا.

142
00:11:32,884 --> 00:11:36,054
‫- لا أفهم هذا.
‫- الأمر بسيط حقاً.

143
00:11:36,178 --> 00:11:37,847
‫خط المنتصف من الرأس

144
00:11:37,931 --> 00:11:42,643
‫هو خط يقسم زاوية الرأس
‫إلى قسمين متساويين.

145
00:11:43,018 --> 00:11:45,438
‫هذه الأرقام والزوايا غير واضحة تماماً.

146
00:11:45,563 --> 00:11:48,066
‫إنها نفس الأمور من الأسبوع الماضي،
‫كنت قد فهمتها حينذاك.

147
00:11:48,149 --> 00:11:51,945
‫- لماذا يجب أن أتعلم هذا؟
‫- لأنك سترسب في المادة إن لم تفعل؟

148
00:11:52,445 --> 00:11:54,072
‫اشرحي لي لماذا هذا أمر سيئ.

149
00:11:54,406 --> 00:11:57,533
‫تذكر، ستفشل في الرياضيات
‫وتُطرد من المدرسة

150
00:11:57,617 --> 00:12:01,246
‫وينتهي بك المطاف كالبائع
‫في مطعم البيتزا والذي يقول

151
00:12:01,328 --> 00:12:04,082
‫مرحباً يا أطفال، أين حفلات
‫"عطلة هذا الأسبوع الرائعة؟"

152
00:12:04,290 --> 00:12:07,127
‫لقد تحدثنا في هذا، هل تشعر بصداع؟

153
00:12:07,210 --> 00:12:10,380
‫أجل، وأظن أنني أعرف ما الذي يسببه.

154
00:12:12,965 --> 00:12:15,176
‫هذا أفضل، لقد قضيت على مصدر
‫الألم مباشرة.

155
00:12:15,427 --> 00:12:18,471
‫- "زاندر".
‫- انسي الأمر، حسناً؟ لا ولن أفهمها.

156
00:12:18,555 --> 00:12:19,764
‫لا أهتم.

157
00:12:21,725 --> 00:12:23,601
‫يمكننا إنهاء هذا في وقت آخر.

158
00:12:23,685 --> 00:12:27,897
‫كما ترين، المشكلة أن أطفال اليوم
‫ليس لديهم روح المدرسة.

159
00:12:29,733 --> 00:12:31,818
‫انتظري، دعيني أنزع هذا الزي.

160
00:12:32,360 --> 00:12:36,489
‫اليوم، كل شيء يدور حول العصابات
‫والمخدرات والمشاهد الإباحية على "شوتايم".

161
00:12:36,948 --> 00:12:38,366
‫ليس لدي اشتراك مدفوع، لقد سمعت هذا.

162
00:12:38,950 --> 00:12:43,163
‫في عمركم، كنا نهتم بسمعة المدرسة
‫وبفريق كرة القدم وما شابه.

163
00:12:43,913 --> 00:12:45,248
‫بالطبع عندما كنت في عمرك

164
00:12:45,331 --> 00:12:49,711
‫كان هناك كبار يقولون لي كيف كانت
‫الأمور أفضل عندما كانوا في عمري.

165
00:12:51,921 --> 00:12:52,797
‫أجل.

166
00:13:13,359 --> 00:13:16,029
‫حسناً، إنها تمطر.

167
00:13:17,197 --> 00:13:20,033
‫كل حصص التربية الرياضية المعتادة
‫تم تأجيلها.

168
00:13:21,201 --> 00:13:22,869
‫لذا تعلمون ما يعنيه هذا؟

169
00:13:23,787 --> 00:13:24,661
‫كرة التفادي.

170
00:13:25,914 --> 00:13:29,417
‫لكل الذين نسوا، القواعد هي كالتالي

171
00:13:30,209 --> 00:13:31,252
‫تتفادون الكرة.

172
00:13:37,717 --> 00:13:42,012
‫- سنبدأ.
‫- احموا بعضكم.

173
00:15:14,272 --> 00:15:16,231
‫يا إلهي، هذه اللعبة قاسية!

174
00:15:16,733 --> 00:15:17,650
‫أحبها!

175
00:15:26,492 --> 00:15:27,410
‫"زاندر"؟

176
00:15:28,243 --> 00:15:29,453
‫ما خطبك؟

177
00:15:35,668 --> 00:15:37,794
‫أظن أنك لاحظت أنني مختلف مؤخراً.

178
00:15:38,378 --> 00:15:41,132
‫- أجل.
‫- أظن أنني...

179
00:15:42,382 --> 00:15:44,218
‫أظن لأن مشاعري نحوك تتغير

180
00:15:45,802 --> 00:15:48,431
‫ونحن صديقان منذ وقت طويل

181
00:15:49,056 --> 00:15:50,974
‫لدرجة أنني أشعر أنني أريد إخبارك
‫بأمر ما.

182
00:15:53,144 --> 00:15:54,312
‫أنا...

183
00:15:56,606 --> 00:16:01,361
‫قررت أن أترك مادة الهندسة، لذا لن أحتاج
‫إلى مهارتك في الرياضيات بعد الآن.

184
00:16:02,153 --> 00:16:05,990
‫ما يعني أنني لن أضطر إلى النظر
‫إلى وجهك الشاحب مجدداً.

185
00:16:25,676 --> 00:16:27,136
‫هل ستقول لي شيئاً؟

186
00:16:51,327 --> 00:16:53,370
‫- كلاب.
‫- أين؟

187
00:16:58,667 --> 00:16:59,502
‫لقد جننت.

188
00:16:59,584 --> 00:17:01,421
‫- مستحيل أن يكون عازف الغيتار الرئيسي.
‫- عم تتحدث؟

189
00:17:01,503 --> 00:17:02,755
‫- إنه يستخدم الأصابع الخاطئة.
‫- غير صحيح.

190
00:17:03,006 --> 00:17:06,426
‫"زاندر"، أسمعت فريق "ريتشيد ريفيوز"؟
‫ما رأيك بالعازف الرئيسي؟

191
00:17:08,760 --> 00:17:11,139
‫- ماذا...؟
‫- اخرس.

192
00:17:11,221 --> 00:17:12,264
‫أنت تشاركنا.

193
00:17:13,266 --> 00:17:14,767
‫الأصدقاء يحبون المشاركة.

194
00:17:17,978 --> 00:17:20,272
‫- جيدة؟
‫- إنها مطهية جيداً.

195
00:17:22,608 --> 00:17:24,026
‫هذا ليس رائعاً.

196
00:17:59,478 --> 00:18:00,812
‫لنتناول الغداء.

197
00:19:46,293 --> 00:19:48,253
‫لقد عرفته طوال حياتي يا "بافي".

198
00:19:49,255 --> 00:19:52,133
‫لم نكن مقربين دائماً، ولكنه لم...

199
00:19:53,885 --> 00:19:55,302
‫أظن أن هناك خطباً ما به.

200
00:19:56,386 --> 00:19:58,930
‫أو ربما هناك خطب ما بي.

201
00:20:01,558 --> 00:20:02,934
‫عم تتحدثين؟

202
00:20:03,894 --> 00:20:09,065
‫بحقك، إنه لا يضايقك،
‫إنه يتشممك كثيراً فحسب.

203
00:20:10,775 --> 00:20:13,778
‫لا أعرف، ربما ثلاثتنا لم نعد أصدقاء.

204
00:20:14,988 --> 00:20:16,656
‫تظنين أن لي علاقة بهذا؟

205
00:20:17,407 --> 00:20:18,617
‫بالطبع.

206
00:20:19,284 --> 00:20:22,913
‫لا، هذا لا يفسر سبب تسكعه
‫مع دورية الحمقى هذه.

207
00:20:23,330 --> 00:20:25,917
‫هناك أمر ما يحدث، أمر غريب.

208
00:20:26,917 --> 00:20:27,834
‫ماذا ستفعلين؟

209
00:20:29,503 --> 00:20:31,338
‫سأتحدث إلى خبير الغرائب.

210
00:20:31,422 --> 00:20:33,673
‫"زاندر" يضايق الضعفاء؟

211
00:20:34,675 --> 00:20:37,594
‫وهناك تغير ملحوظ في الثياب والتصرفات؟

212
00:20:37,677 --> 00:20:38,511
‫أجل.

213
00:20:38,595 --> 00:20:42,766
‫ويقضي وقت فراغه في التسكع
‫مع هؤلاء البلهاء؟

214
00:20:42,850 --> 00:20:46,228
‫- هذا سيئ، أليس كذلك؟
‫- هذا مدمر.

215
00:20:46,312 --> 00:20:49,941
‫إنه يتحول إلى فتى في الـ 16 من عمره،
‫سيكون عليك قتله.

216
00:20:50,023 --> 00:20:52,235
‫- أنا جادة يا "جايلز".
‫- وأنا أيضاً.

217
00:20:52,985 --> 00:20:54,819
‫فيما عدا الجزء الخاص بقتله.

218
00:20:55,612 --> 00:21:00,243
‫هرمون التستستيرون معادل كبير يحول
‫الرجال إلى أغبياء، سيتخطى الأمر.

219
00:21:00,700 --> 00:21:03,161
‫لا أصدق أنك تحاول إبعادي.

220
00:21:03,245 --> 00:21:08,917
‫هناك شيء خارق يحدث هنا،
‫أحضر كتبك، وابحث عن شيء ما.

221
00:21:09,501 --> 00:21:10,877
‫أبحث تحت أي بند؟

222
00:21:11,711 --> 00:21:13,797
‫لا أعرف، هذا قسمك.

223
00:21:13,880 --> 00:21:16,925
‫الدليل الذي لديك سطحي
‫في أغلب الأحوال.

224
00:21:17,009 --> 00:21:18,093
‫لقد أخاف الخنزير.

225
00:21:20,512 --> 00:21:23,640
‫- لقد فعل.
‫- قد يكون الأولاد قساة يا "بافي".

226
00:21:23,723 --> 00:21:29,021
‫إنهم يضايقون، ويفترسون الضعفاء
‫هذا تصرف مراهقة طبيعي.

227
00:21:29,938 --> 00:21:31,064
‫ماذا قلت للتو؟

228
00:21:32,232 --> 00:21:34,317
‫إنهم يضايقون.

229
00:21:34,859 --> 00:21:38,488
‫يفترسون الضعفاء،
‫سمعت هذا في مكان ما من قبل.

230
00:21:39,823 --> 00:21:42,701
‫"زاندر" يتصرف بشكل غريب تماماً
‫منذ ذهب إلى حديقة الحيوانات.

231
00:21:43,410 --> 00:21:46,037
‫هو و"كايل" دخلا إلى كهف الضباع.

232
00:21:46,705 --> 00:21:48,248
‫يا إلهي، تلك الضحكة.

233
00:21:48,748 --> 00:21:52,295
‫- تقولين أن "زاندر" يتحول إلى ضبع؟
‫- لا أعرف.

234
00:21:52,544 --> 00:21:55,714
‫أو ربما تملكه واحد؟
‫ليس "زاندر" فقط بل جميعهم.

235
00:21:55,797 --> 00:22:00,468
‫- لم أسمع أبداً بـ...
‫- لقد وجدوا "هيربرت".

236
00:22:00,552 --> 00:22:01,637
‫الخنزير؟

237
00:22:02,679 --> 00:22:05,140
‫ميت، ومأكول أيضاً.

238
00:22:05,724 --> 00:22:09,270
‫- المدير "فلوتي" في حالة فزع.
‫- التستستيرون، قلت؟

239
00:22:12,063 --> 00:22:13,440
‫ماذا ستفعل؟

240
00:22:14,524 --> 00:22:15,692
‫أحضر كتبي

241
00:22:16,818 --> 00:22:18,486
‫وأبحث عن أمر ما.

242
00:22:27,412 --> 00:22:28,496
‫أنتم الأربعة!

243
00:22:29,998 --> 00:22:32,751
‫- ماذا؟
‫- لا تظنوا أنني لا أعرف.

244
00:22:33,043 --> 00:22:38,466
‫هناك 3 أطفال رأوكم خارج غرفة
‫"هيربرت"، لقد كُشف أمركم، ستُعاقبون.

245
00:22:39,341 --> 00:22:41,801
‫- كيف حال "هيربرت"؟
‫- مقرمش.

246
00:22:44,679 --> 00:22:47,015
‫هذا يكفي، إلى مكتبي حالاً.

247
00:22:48,767 --> 00:22:49,601
‫الآن.

248
00:22:55,357 --> 00:22:59,778
‫سيكون لديكم الكثير من وقت الاحتجاز
‫لدرجة أن أحفادكم سيبقون بعد المدرسة.

249
00:22:59,861 --> 00:23:01,071
‫يا للعجب!

250
00:23:01,446 --> 00:23:03,740
‫من الواضح أن "نوح" طرد الضباع من السفينة

251
00:23:03,824 --> 00:23:07,410
‫لأنه ظن أنهم أشرار، وأنهم خليط
‫غير نقي من الكلاب والقطط.

252
00:23:07,786 --> 00:23:09,788
‫الضباع ليسوا محبوبين.

253
00:23:10,205 --> 00:23:13,124
‫يبدو أنهم أغبياء المملكة الحيوانية.

254
00:23:13,542 --> 00:23:17,629
‫لماذا لم يتم الاستحواذ على "زاندر"
‫من قبل جرو أو بعض البط؟

255
00:23:17,712 --> 00:23:20,757
‫- فرضاً أن "استحواذ" هي الكلمة الصحيحة.
‫- سأقول أنها هي.

256
00:23:20,840 --> 00:23:25,804
‫قبيلة "الماساي" في "سيرانجيتي" تحدثت
‫عن الاستحواذ الحيواني لأجيال.

257
00:23:26,304 --> 00:23:28,223
‫- كان يجب أن أتذكر هذا.
‫- كيف يعمل الأمر؟

258
00:23:28,306 --> 00:23:31,393
‫هناك قسم من عبدة الحيوانات
‫يُعرفون بالبدائيين

259
00:23:31,976 --> 00:23:35,730
‫يؤمنون أن ضمير البشر، أي النفس

260
00:23:35,814 --> 00:23:39,067
‫هو انحراف وإضعاف للروح.

261
00:23:39,317 --> 00:23:41,319
‫بالنسبة لهم الحالة الحيوانية مقدسة.

262
00:23:41,486 --> 00:23:43,947
‫إنهم قادرون على القيام
‫بالاستحواذ المتبادل

263
00:23:44,739 --> 00:23:47,118
‫وأن يسحبوا أرواح حيوانات معينة
‫إلى داخلهم.

264
00:23:47,826 --> 00:23:49,577
‫ثم يتصرفون كالضباع؟

265
00:23:49,661 --> 00:23:54,916
‫الحيوانات المفترسة فقط هي التي تجذب
‫اهتمام البدائيين، لذا أجل، هذا مناسب.

266
00:23:55,501 --> 00:23:58,211
‫ماذا يحدث للشخص
‫بمجرد أن تدخله الروح إذاً؟

267
00:23:59,003 --> 00:24:00,505
‫إذا لم يتم اكتشاف الأمر؟

268
00:24:06,261 --> 00:24:07,679
‫يجب أن أجد "زاندر".

269
00:24:38,835 --> 00:24:40,086
‫إنهم أقوياء.

270
00:24:57,395 --> 00:24:58,480
‫"زاندر"!

271
00:25:04,152 --> 00:25:06,321
‫هذا سخيف، يجب أن نتحدث.

272
00:25:10,658 --> 00:25:12,368
‫كنت أنتظر أن تقفزي فوقي.

273
00:25:12,452 --> 00:25:18,041
‫لقد رأيت أشياء جنونية في حياتي،
‫صدقوني.

274
00:25:18,291 --> 00:25:20,418
‫لكن هذا تجاوز الحدود.

275
00:25:21,211 --> 00:25:24,672
‫ما خطبكم؟ أهي المخدرات؟

276
00:25:25,340 --> 00:25:29,761
‫كيف أمكنكم هذا؟ خنزير مسكين ضعيف.

277
00:25:30,887 --> 00:25:32,013
‫ماذا تفعلون؟

278
00:25:36,851 --> 00:25:39,479
‫- ابتعد عني.
‫- أهذا ما تريدينه حقاً؟

279
00:25:40,647 --> 00:25:44,567
‫كلانا نعرف ماذا تريدين،
‫تريدين الخطر، أليس كذلك؟

280
00:25:44,651 --> 00:25:47,529
‫- تحبين الرجال الخطرين.
‫- أنت في مشكلة يا "زاندر".

281
00:25:47,612 --> 00:25:50,156
‫أنت مصاب بشيء من الضباع،
‫أنت تحت الاستحواذ الشيطاني.

282
00:25:50,323 --> 00:25:54,369
‫خطير وشرير، صحيح؟
‫مثل "آينجل"، رجلك الغامض.

283
00:25:55,370 --> 00:25:56,663
‫خمني من أصبح شريراً؟

284
00:25:57,288 --> 00:26:00,500
‫توقفوا عن هذا الآن، ستجعلون
‫الأمور أسوأ على أنفسكم.

285
00:26:02,544 --> 00:26:08,258
‫سأتصل بأهاليكم وسيأخذونكم
‫جميعاً إلى المنزل.

286
00:26:14,514 --> 00:26:15,473
‫شكراً.

287
00:26:19,227 --> 00:26:20,144
‫آسفة.

288
00:26:21,312 --> 00:26:22,564
‫هذا يكفي.

289
00:26:25,608 --> 00:26:26,442
‫أتعرفين كم انتظرت

290
00:26:27,443 --> 00:26:31,489
‫حتى تتوقفي عن التظاهر أننا لسنا
‫منجذبين...

291
00:26:36,953 --> 00:26:40,623
‫حتى تتوقف "ويلو" عن خداع نفسها

292
00:26:41,082 --> 00:26:43,626
‫بكوني أستطيع أن أكون مع أحد غيرك.

293
00:26:44,127 --> 00:26:45,795
‫لا أريد إيذاءك يا "زاندر".

294
00:26:48,172 --> 00:26:49,507
‫لا تريدين إيذائي الآن؟

295
00:26:50,675 --> 00:26:53,011
‫هيا أيتها القاتلة، أحب عندما تكونين
‫خائفة.

296
00:26:55,054 --> 00:26:57,890
‫كلما أخفتك أكثر، تصبح رائحتك أفضل.

297
00:27:01,144 --> 00:27:04,063
‫أنتم على مقربة من الطرد.

298
00:27:05,189 --> 00:27:08,985
‫ولكن سأتحدث مع محامي المدرسة
‫وسندرس خياراتنا.

299
00:27:10,278 --> 00:27:12,238
‫انزل من هناك في الحال.

300
00:27:16,908 --> 00:27:18,453
‫هل أنت مجنونة؟

301
00:27:46,773 --> 00:27:49,524
‫أسرعي، يجب أن نحتجزه بطريقة ما
‫قبل أن يستيقظ.

302
00:27:49,609 --> 00:27:52,278
‫- يا إلهي، "زاندر"، ماذا حدث؟
‫- لقد ضربته.

303
00:27:52,362 --> 00:27:54,322
‫- بماذا؟
‫- مكتب.

304
00:27:54,447 --> 00:27:59,327
‫- لقد حاول القيام باعتداء جنسي.
‫- الضبع في داخله لم يجعله...

305
00:27:59,410 --> 00:28:00,411
‫لا.

306
00:28:01,536 --> 00:28:04,499
‫لا، ولكن في حالته الحيوانية
‫فكرته عن المغازلة

307
00:28:04,581 --> 00:28:07,210
‫لا تتضمن أسطوانة "ياني" أو زجاجة
‫شراب.

308
00:28:08,544 --> 00:28:12,964
‫- انتهينا، سيحتجزه هذا، أين "جايلز".
‫- في اجتماع المعلمين.

309
00:28:13,049 --> 00:28:16,135
‫ماذا سنفعل؟ كيف نستعيد "زاندر"؟

310
00:28:16,218 --> 00:28:18,846
‫أنا قلقة أكثر بشأن ما ينوي
‫بقية القطيع فعله.

311
00:28:19,305 --> 00:28:23,184
‫بقية القطيع شوهدوا خارج قفص
‫"هيربرت".

312
00:28:24,560 --> 00:28:27,689
‫- تم إرسالهم إلى مكتب المدير.
‫- جيد، هذا سيلقنهم درساً.

313
00:28:30,650 --> 00:28:31,526
‫هل لقنهم درساً؟

314
00:28:34,152 --> 00:28:35,487
‫لم يؤذوه، أليس كذلك؟

315
00:28:36,406 --> 00:28:38,574
‫لقد...أكلوه.

316
00:28:44,747 --> 00:28:46,958
‫أكلوا المدير "فلوتي"؟

317
00:28:47,708 --> 00:28:48,668
‫أكلوه تماماً؟

318
00:28:49,793 --> 00:28:55,216
‫النظرية الرسمية أن هناك كلاباً
‫متشردة دخلت إلى مكتبه بطريقة ما.

319
00:28:56,759 --> 00:28:58,302
‫لم يكن هناك أحد في مسرح الجريمة.

320
00:28:59,178 --> 00:29:02,180
‫ولكن "زاندر" لم يفعل، كان معك.

321
00:29:05,225 --> 00:29:06,602
‫هذه رحمة صغيرة.

322
00:29:06,686 --> 00:29:09,604
‫كيف نوقف هذا يا "جايلز"؟
‫كيف نعكس الاستحواذ؟

323
00:29:09,689 --> 00:29:12,150
‫أخشى أنني لا أملك كل القطع.

324
00:29:12,233 --> 00:29:15,778
‫فيما يتعلق بالبدائيين وطرقهم
‫هناك القليل فقط.

325
00:29:15,862 --> 00:29:20,908
‫هناك حديث عن تصرفات متوحشة
‫لكن الطقس بالضبط...

326
00:29:24,036 --> 00:29:29,375
‫كتاب "مطرقة الساحرات" يتعامل
‫مع تفاصيل الاستحواذ الشيطاني

327
00:29:29,458 --> 00:29:31,918
‫وهذا قد ينجح.

328
00:29:34,714 --> 00:29:38,259
‫أجل، يجب أن يكون المرء قادراً
‫على نقل الروح إلى شخص آخر.

329
00:29:38,342 --> 00:29:40,303
‫هذا عظيم، أي متطوعين؟

330
00:29:41,053 --> 00:29:42,138
‫وجهة نظر جيدة.

331
00:29:42,220 --> 00:29:44,514
‫ما يجب فعله هو أن نعيد الضبع
‫إلى الضبع.

332
00:29:44,599 --> 00:29:48,227
‫- حتى نعرف المزيد...
‫- حارس الحديقة يمكنه المساعدة.

333
00:29:48,311 --> 00:29:51,021
‫ربما لم يضع الضباع في الحجر الصحي
‫لأنهم مرضى.

334
00:29:53,191 --> 00:29:55,151
‫- يجب أن نتحدث إليه.
‫- حسناً.

335
00:29:55,818 --> 00:29:58,236
‫- انتظرا، على أحد مراقبة "زاندر"
‫- أنا سأفعل.

336
00:29:58,738 --> 00:30:01,865
‫- أنت واثقة؟ إذا استيقظ...
‫- سأكون بخير، اذهبا.

337
00:30:03,910 --> 00:30:04,786
‫هيا.

338
00:31:14,563 --> 00:31:15,565
‫يا "ويلو"!

339
00:31:17,900 --> 00:31:18,900
‫كيف تشعر؟

340
00:31:20,695 --> 00:31:22,571
‫كأن أحدهم ضربني بمكتب.

341
00:31:24,447 --> 00:31:28,118
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- أنت ترتاح.

342
00:31:29,495 --> 00:31:31,205
‫لقد احتجزتموني الآن.

343
00:31:32,331 --> 00:31:34,541
‫لأنك مريض، قالت "بافي" هذا.

344
00:31:34,625 --> 00:31:39,297
‫أجل، "بافي" وحلها "اضربيهم وأفقديهم
‫الوعي"، الذي يصلح لكل شيء.

345
00:31:39,839 --> 00:31:41,883
‫ماذا ستفعل مع شخص مريض حقاً؟

346
00:31:41,966 --> 00:31:45,427
‫هذا ليس عدلاً، "بافي" أنقذت حياتينا.

347
00:31:45,595 --> 00:31:48,598
‫لم تحتج حياتنا إلى كل هذا القدر
‫من الإنقاذ قبل أن تأتي، صحيح؟

348
00:31:49,348 --> 00:31:51,684
‫ألم تكن الأمور أكثر بساطة
‫عندما كنا أنا وأنت فقط؟

349
00:31:55,353 --> 00:31:58,231
‫- ربما.
‫- عندما كنا بمفردنا معاً.

350
00:31:58,858 --> 00:32:02,653
‫أعرف أن هناك خطباً ما بي
‫وأعتقد أن حالتي تسوء

351
00:32:03,237 --> 00:32:07,325
‫ولكن لا يمكنني البقاء في انتظار
‫أن تقرر "بافي" أن تفقدني الوعي مجدداً.

352
00:32:08,867 --> 00:32:11,786
‫أريدك أن تساعديني حقاً.

353
00:32:12,704 --> 00:32:16,499
‫- أنا أساعدك.
‫- أنت تفعلين ما يُطلب منك.

354
00:32:18,502 --> 00:32:22,173
‫"بافي" تحاول مساعدتك أيضاً،
‫أنت تعرف هذا.

355
00:32:22,673 --> 00:32:24,800
‫- أو "زاندر" يعرف.
‫- أجل.

356
00:32:25,467 --> 00:32:28,679
‫"بافي" ليست أنانية، تفكر بنا دائماً.

357
00:32:29,972 --> 00:32:32,766
‫إذا كنت خطراً، فكيف تركتك
‫بمفردك معي؟

358
00:32:33,350 --> 00:32:34,809
‫- طلبت منها هذا.
‫- لماذا؟

359
00:32:34,894 --> 00:32:36,895
‫لأنني أعرفك أكثر منها.

360
00:32:38,606 --> 00:32:43,110
‫وأردت البقاء هنا لأتأكد
‫من أنك لا تزال أنت.

361
00:32:44,487 --> 00:32:45,695
‫تعرفين هذا.

362
00:32:46,488 --> 00:32:47,822
‫انظري إلي.

363
00:32:52,703 --> 00:32:53,745
‫انظري.

364
00:32:54,914 --> 00:32:56,039
‫"زاندر".

365
00:32:59,502 --> 00:33:00,711
‫الآن أعرف.

366
00:33:01,212 --> 00:33:03,923
‫دعيني أخرج.

367
00:33:04,005 --> 00:33:06,634
‫تم الاستحواذ على التلاميذ من قبل الضباع؟

368
00:33:06,716 --> 00:33:08,886
‫- أجل.
‫- أنت واثق؟

369
00:33:08,969 --> 00:33:12,890
‫- نحن واثقان.
‫- لا تبدو متفاجئاً بهذا.

370
00:33:12,973 --> 00:33:17,602
‫استوردوا تلك الضباع من "أفريقيا" وكان
‫ثمة شيء غريب بشأنهم من اليوم الأول.

371
00:33:17,687 --> 00:33:21,898
‫قمت ببعض البحث،
‫تلك السلالة بالذات نادرة جداً

372
00:33:22,066 --> 00:33:26,237
‫ومتوحشة جداً، لقد عبدها هؤلاء الناس
‫على مر التاريخ

373
00:33:26,319 --> 00:33:28,613
‫- البدائيون.
‫- أجل، أناس مخيفون.

374
00:33:29,281 --> 00:33:32,118
‫لديهم طقوس لأخذ أرواح الضباع ولكن

375
00:33:32,200 --> 00:33:34,662
‫لا أعرف كيف حدث هذا لتلاميذك.

376
00:33:34,744 --> 00:33:38,748
‫لا نعرف كيف تتم الطقوس،
‫نعرف فقط أنها تتضمن...

377
00:33:39,332 --> 00:33:43,004
‫- عمل متوحش ورمز ما.
‫- عمل متوحش؟

378
00:33:43,712 --> 00:33:46,715
‫بالطبع، هذا منطقي، أين قرأت هذا؟

379
00:33:47,298 --> 00:33:49,885
‫- لديك كتاب الشعائر "شيرمان جيفري"؟
‫- يا رجال؟

380
00:33:51,178 --> 00:33:53,054
‫- آسف.
‫- اسمعا.

381
00:33:53,139 --> 00:33:58,811
‫قد يكون لدينا ما يكفي من المعلومات
‫ما يمكننا من القيام بعكس الاستحواذ.

382
00:33:59,352 --> 00:34:00,354
‫ماذا نفعل؟

383
00:34:00,437 --> 00:34:03,774
‫أحضرا التلاميذ المستحوذين
‫إلى كهف الضباع في الحال.

384
00:34:03,857 --> 00:34:08,111
‫- سألتقيكما هناك، يمكننا بدء الطقوس.
‫- يمكننا أن نضمن لك واحداً.

385
00:34:08,195 --> 00:34:12,157
‫- ولكن هناك 4 مفقودون.
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

386
00:34:12,241 --> 00:34:17,371
‫بعد أن تتغذى الضباع وترتاح تتعقب
‫العضو الناقص من القطيع حتى تجده.

387
00:34:17,871 --> 00:34:19,040
‫يجب أن يأتوا إليكم مباشرة.

388
00:34:21,751 --> 00:34:22,710
‫"ويلو"!

389
00:34:29,799 --> 00:34:30,800
‫يا "ويلو"!

390
00:34:31,384 --> 00:34:32,803
‫أنا لا أسمعك.

391
00:34:46,608 --> 00:34:48,819
‫"ويلو".

392
00:34:52,865 --> 00:34:55,533
‫"ويلو".

393
00:34:56,117 --> 00:34:58,162
‫اخرس يا "زاندر".

394
00:34:58,746 --> 00:35:00,831
‫"ويلو".

395
00:36:56,529 --> 00:36:57,364
‫لنهرب.

396
00:37:11,419 --> 00:37:14,173
‫- أظن أنهم رحلوا.
‫- ربما يتظاهرون بهذا.

397
00:37:14,255 --> 00:37:16,467
‫لا، إنهم يبحثون عن شخص ضعيف.

398
00:37:16,591 --> 00:37:19,887
‫آسفة، لم أعرف أنهم سيأتون
‫من أجل "زاندر".

399
00:37:19,969 --> 00:37:24,475
‫- يجب أن نقودهم إلى الحديقة لنوقفهم.
‫- وقبل وجبتهم التالية.

400
00:37:24,557 --> 00:37:27,227
‫منفصلون، هم بمقدار قوتك، وكمجموعة...

401
00:37:27,477 --> 00:37:31,899
‫إنهم أقوياء ولكنهم يزدادون غباء،
‫اذهبوا إلى الحديقة وسأحضرهم إليكم.

402
00:37:34,442 --> 00:37:38,988
‫لم أقل إنها تبدو أجمل منك،
‫قلت إنها تبدو أجمل.

403
00:37:39,822 --> 00:37:45,161
‫أنا واثقة مما سمعته، قم بالمضغ
‫"جوي"، يجب أن تمضغ وإلا ستختنق.

404
00:37:49,625 --> 00:37:53,378
‫لا أدري لماذا علينا الخوض
‫في هذه المحادثة كلما رأيناهم.

405
00:37:54,213 --> 00:37:55,588
‫لم أبدأ الأمر.

406
00:37:57,173 --> 00:37:58,174
‫اللعنة.

407
00:37:59,008 --> 00:38:00,009
‫أين المفاتيح؟

408
00:38:02,512 --> 00:38:03,722
‫"جوي".

409
00:38:05,348 --> 00:38:07,058
‫"جوي".

410
00:38:07,767 --> 00:38:09,018
‫"جوي".

411
00:38:12,814 --> 00:38:13,815
‫اخرجوا.

412
00:38:16,943 --> 00:38:19,529
‫ماذا يحدث؟ ابتعدوا.

413
00:38:26,411 --> 00:38:27,662
‫"جوي".

414
00:38:27,745 --> 00:38:28,830
‫"جوي".

415
00:38:37,422 --> 00:38:39,048
‫"جوي".

416
00:38:39,967 --> 00:38:41,050
‫ألم تعلمكم أمهاتكم؟

417
00:38:42,636 --> 00:38:44,053
‫لا تلعبوا بطعامكم.

418
00:38:51,437 --> 00:38:53,522
‫هيا، تعرفون ما تريدونه.

419
00:39:07,535 --> 00:39:09,078
‫الطريق إلى بيت الضباع.

420
00:39:10,330 --> 00:39:13,082
‫- أين حارس الحديقة؟
‫- لا بد أنه بالداخل.

421
00:39:13,249 --> 00:39:18,463
‫سأذهب لتحضير الأشياء، أنت فقط
‫حذرينا عندما تقترب "بافي" والآخرون.

422
00:39:44,572 --> 00:39:45,615
‫يا دكتور؟

423
00:39:48,659 --> 00:39:49,869
‫يا حارس الحديقة؟

424
00:39:54,082 --> 00:39:58,294
‫بالطبع، زي "الماساي" الاحتفالي،
‫جيد جداً.

425
00:39:58,878 --> 00:40:02,006
‫هل أنت مستعد لعكس الاستحواذ؟

426
00:40:03,216 --> 00:40:04,133
‫تقريباً.

427
00:40:06,552 --> 00:40:09,680
‫صحيح، الدائرة المقدسة.

428
00:40:09,764 --> 00:40:12,642
‫أجل، تحتاج هذا لكي...

429
00:40:13,851 --> 00:40:17,688
‫ولكنها ستكون هنا عندما يدخل الأطفال.

430
00:40:18,648 --> 00:40:19,941
‫لم قد...؟

431
00:40:25,488 --> 00:40:27,156
‫كم هذا محبط بالنسبة لك!

432
00:40:27,532 --> 00:40:30,034
‫أن أطفال مدرسة نجحوا فيما لم تستطع
‫فعله.

433
00:40:31,577 --> 00:40:32,662
‫لقد ضايقني هذا.

434
00:40:33,955 --> 00:40:35,581
‫لكن القوة ستكون لي.

435
00:41:06,654 --> 00:41:09,240
‫لقد شارفوا على الوصول، يا "جايلز".

436
00:41:09,323 --> 00:41:11,909
‫أين الضباع من أجل عكس الاستحواذ؟

437
00:41:11,993 --> 00:41:16,706
‫هنا في منطقة الطعام، تراجعي، لم يأكلوا.

438
00:41:16,789 --> 00:41:19,709
‫- أين "جايلز"؟
‫- إنه ينتظر.

439
00:41:20,293 --> 00:41:22,920
‫لقد شارفوا على الوصول
‫ألا يجب أن تخرج الضباع؟

440
00:41:23,004 --> 00:41:25,756
‫عندما يحين الوقت، سأحتاج مساعدتك.

441
00:41:30,386 --> 00:41:31,888
‫إنهم خلفي مباشرة.

442
00:41:31,971 --> 00:41:33,806
‫هذه "بافي"، استعد.

443
00:41:35,183 --> 00:41:37,185
‫- تعالي.
‫- ما هذا؟

444
00:41:37,935 --> 00:41:39,312
‫فعل وحشي، أتتذكرين؟

445
00:41:39,937 --> 00:41:43,941
‫صحيح، ستتظاهر بأنك تجز عنقي و...

446
00:41:44,025 --> 00:41:47,236
‫- وتضع الشر بداخل الضباع؟
‫- شيء كهذا.

447
00:41:49,989 --> 00:41:51,115
‫إنه فخ يا "بافي".

448
00:42:10,092 --> 00:42:10,927
‫"ويلو".

449
00:42:51,592 --> 00:42:52,510
‫هل فوت شيئاً؟

450
00:42:55,429 --> 00:42:58,724
‫نائب المدير سيتولى تسيير الأمور
‫حتى يجدوا بديلاً.

451
00:42:58,808 --> 00:43:03,020
‫لا يجب أن يكون الأمر صعباً خصوصاً
‫لو علموا بما حدث للمدير السابق.

452
00:43:03,104 --> 00:43:05,690
‫- لا علاقة لي بهذا، صحيح؟
‫- أجل.

453
00:43:05,773 --> 00:43:08,192
‫- أكلت الخنزير فقط.
‫- أكلت خنزيراً؟

454
00:43:08,276 --> 00:43:10,610
‫هل كان مطهواً ويُدعى لحماً مقدداً أم...

455
00:43:10,778 --> 00:43:13,114
‫يا إلهي، أكلت خنزيراً؟

456
00:43:13,197 --> 00:43:17,076
‫- بعيد عن القرف، ماذا عن دودة الخنزير؟
‫- لم يكن أنت حقاً.

457
00:43:17,618 --> 00:43:20,705
‫أتذكر الرحلة الميدانية وبيت الضباع

458
00:43:20,788 --> 00:43:24,000
‫والشيء التالي أن أحدهم يمسك
‫بـ"ويلو" ولديه سكين.

459
00:43:24,208 --> 00:43:28,087
‫- لقد أنقذت حياتي.
‫- لا أحد يعبث مع عزيزتي "ويلو".

460
00:43:31,590 --> 00:43:34,885
‫هذا هو "زاندر" المتفوق بالفعل،
‫لا يقبل ببدائل.

461
00:43:36,596 --> 00:43:39,932
‫لم أفعل شيئاً آخر معكم يا رفاق؟
‫أي شيء محرج؟

462
00:43:43,060 --> 00:43:43,894
‫لا!

463
00:43:44,561 --> 00:43:45,605
‫على الإطلاق.

464
00:43:46,230 --> 00:43:48,065
‫- سنتأخر.
‫- نراك على الغداء.

465
00:43:48,149 --> 00:43:49,108
‫رائع.

466
00:43:49,609 --> 00:43:51,902
‫سأكون نباتياً.

467
00:43:55,865 --> 00:43:58,534
‫لقد كنت أقرأ عن الاستحواذ الحيواني

468
00:43:58,618 --> 00:44:03,581
‫ولم أجد أي شيء في أي مكان
‫عن فقدان الذاكرة بعد ما يحدث.

469
00:44:04,248 --> 00:44:07,752
‫- هل أخبرتهما بهذا؟
‫- سرك سيموت معي.

470
00:44:09,295 --> 00:44:12,632
‫أطلق علي النار أو املأني بالطعام
‫أو اعتليني.

