﻿1
00:00:00,909 --> 00:00:03,454
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,330
‫- مَن أنتَ؟
‫- أنا صديق.

3
00:00:05,415 --> 00:00:07,207
‫لا بد من أنه "أينجل".

4
00:00:07,292 --> 00:00:09,334
‫ذلك الشاب الغريب الذي حذرها
‫من كلّ مصاصي الدماء؟

5
00:00:09,419 --> 00:00:12,546
‫الأخوة في جماعته سيلتفتون
‫للسيد ليحضر لهم الماسح.

6
00:00:12,630 --> 00:00:13,465
‫مَن يكون هذا؟

7
00:00:13,547 --> 00:00:16,718
‫الماسح هو سلاحي الأعظم
‫في مواجهة القاتلة.

8
00:00:16,800 --> 00:00:19,219
‫أهلاً يا صديقي.

9
00:00:20,387 --> 00:00:22,974
‫في كل جيل، هناك مختارة.

10
00:00:23,057 --> 00:00:25,684
‫وحدها ستكون قادرةً
‫على مواجهة مصاصي الدماء

11
00:00:25,768 --> 00:00:28,353
‫العفاريت وقوى الظلام.

12
00:00:28,480 --> 00:00:30,231
‫هي ستكون القاتلة.

13
00:00:41,117 --> 00:00:43,787
‫"زاكاري" لم يعد من الصيد ليلة أمس.

14
00:00:44,453 --> 00:00:45,288
‫القاتلة.

15
00:00:45,412 --> 00:00:47,998
‫"زاكاري" كان قوياً وحذراً.

16
00:00:48,957 --> 00:00:51,085
‫وعلى الرغم من ذلك، تغلّبت عليه القاتلة.

17
00:00:51,920 --> 00:00:54,755
‫كما فعلت مع الكثير من أفراد عائلتي.

18
00:00:56,590 --> 00:00:58,426
‫لقد بدأ صبري ينفذ.

19
00:00:59,969 --> 00:01:03,263
‫"كولين"، ما كنتَ لتفعل بهذا الشأن؟

20
00:01:03,765 --> 00:01:05,015
‫كنتُ سأدمرها.

21
00:01:05,850 --> 00:01:08,144
‫يضع سرّه في أضعف خلقه

22
00:01:08,227 --> 00:01:11,397
‫دعني أفعل ذلك سيدي، دعني أقضي
‫عليها من أجلك.

23
00:01:11,564 --> 00:01:14,109
‫لديكِ مصلحة شخصية في هذا.

24
00:01:14,191 --> 00:01:15,651
‫أنا لا أحصل على أيّ مرح.

25
00:01:15,734 --> 00:01:17,695
‫سوف أرسل الثلاثة.

26
00:01:18,529 --> 00:01:19,905
‫الثلاثة؟

27
00:01:34,504 --> 00:01:36,672
‫أمسكي به هيا! أمسكيه جيداً.

28
00:01:36,839 --> 00:01:40,300
‫حصلتُ عليه...شراب مجاني من فضلك.

29
00:01:40,926 --> 00:01:42,970
‫حفلة التدخين.

30
00:01:43,471 --> 00:01:47,141
‫إنها تقليد سنوي،
‫يغلق "ذا برونز" لعدة أيام

31
00:01:47,267 --> 00:01:49,059
‫للقضاء على الصراصير.

32
00:01:50,269 --> 00:01:53,605
‫إنه ممتع كثيراً، كيف يجري الوضع عندكِ؟

33
00:01:55,941 --> 00:01:59,528
‫أنا آسفة، كنتُ فقط...أفكر ببعض الأمور.

34
00:01:59,611 --> 00:02:02,072
‫إذن هل نحن نتكلم عن شاب؟

35
00:02:02,281 --> 00:02:03,740
‫ليس شاباً بالتحديد.

36
00:02:04,116 --> 00:02:06,076
‫من أجل أن نحظى بحديث عن شاب،
‫يجب أن يكون هناك

37
00:02:06,161 --> 00:02:09,830
‫شاب لنتحدث عنه، هل هذه جملة؟

38
00:02:10,748 --> 00:02:11,708
‫أنتِ معجبة بشاب.

39
00:02:11,790 --> 00:02:15,461
‫أجل، وهذا لا بأس معي
‫في بعض الأحيان، ولكن...

40
00:02:16,295 --> 00:02:17,546
‫ماذا عن "أينجل"؟

41
00:02:18,213 --> 00:02:19,256
‫"أينجل"؟

42
00:02:19,798 --> 00:02:21,968
‫أود أن أراه في علاقة، "مرحباً يا عزيزتي

43
00:02:22,050 --> 00:02:24,720
‫أنتِ في خطرٍ محدق، أراكِ الشهر القادم."

44
00:02:24,887 --> 00:02:27,181
‫هو لا يتواجد كثيراً في الجوار، هذا صحيح.

45
00:02:29,601 --> 00:02:33,729
‫عندما يكون موجوداً، أحسّ كما لو أنّ الأضواء
‫تخفت في الأماكن الأخرى.

46
00:02:33,813 --> 00:02:34,813
‫تعرفين كما يحصل مع بعض الشباب.

47
00:02:34,897 --> 00:02:36,356
‫أجل.

48
00:02:39,943 --> 00:02:41,029
‫مرحباً يا "آني".

49
00:02:41,988 --> 00:02:43,156
‫"دين" يرحل.

50
00:02:51,830 --> 00:02:55,459
‫رجاءً أبعد سذاجتك المطلقة
‫عن حذاء المئتي دولار.

51
00:02:55,543 --> 00:02:56,418
‫آسف، لقد كنتُ فقط...

52
00:02:56,502 --> 00:03:00,464
‫تبتعد عن ساحة الرقص قبل أن يسحقك
‫صديق "آني فيغا" كحشرة؟

53
00:03:00,589 --> 00:03:01,506
‫إذن فقد لاحظتِ؟

54
00:03:01,590 --> 00:03:02,425
‫أجل.

55
00:03:02,507 --> 00:03:03,343
‫أجل، شكراً لأنكِ كنتِ متفهمة.

56
00:03:03,425 --> 00:03:04,259
‫بالطبع.

57
00:03:04,344 --> 00:03:05,510
‫أتعلمين، لا أعلم ما يتكلم عنه الجميع.

58
00:03:05,594 --> 00:03:07,304
‫هذا الثوب لا يجعلكِ أبداً تشبهين السافلات.

59
00:03:10,182 --> 00:03:13,478
‫"كورديليا" تلك هي كنفس هواء سام.

60
00:03:13,602 --> 00:03:14,437
‫ما الذي تفعلانه أيتها المشاكستان؟

61
00:03:14,519 --> 00:03:20,400
‫نجلس هنا فحسب نشاهد حياتنا الفارغة
‫وهي تمضي بنا، انظر، صرصار.

62
00:03:21,944 --> 00:03:25,572
‫حسناً، لنوقف هذا المرح المجنون
‫المثير للغثيان.

63
00:03:25,781 --> 00:03:26,616
‫أصبتماني بالدوار.

64
00:03:26,698 --> 00:03:29,451
‫حسناً، أنا الآن أصيب المقربين مني.

65
00:03:29,661 --> 00:03:30,953
‫سوف أنهي الليلة عند هذا الحد.

66
00:03:31,037 --> 00:03:31,870
‫لا تذهبي.

67
00:03:31,955 --> 00:03:32,914
‫أجل، ما يزال الوقت مبكراً.

68
00:03:32,996 --> 00:03:34,457
‫يمكننا أن نرقص.

69
00:03:35,041 --> 00:03:36,751
‫فلنؤجل ذلك، طابت ليلتكما.

70
00:03:39,503 --> 00:03:40,629
‫أتريد شراباً مجانياً؟

71
00:04:18,750 --> 00:04:23,171
‫الوقت متأخر، أنا متعبة
‫ولا أريد أن ألعب معك.

72
00:04:23,755 --> 00:04:25,008
‫لذا أظهر نفسك.

73
00:04:31,221 --> 00:04:36,476
‫حسناً انظروا، أنا حقاً لا أريد
‫مقاتلتكم أنتم الثلاثة

74
00:04:36,560 --> 00:04:37,853
‫إلا إذا اضطررتُ لذلك.

75
00:05:53,804 --> 00:05:56,724
‫الكلاب الجيدة لا تعضّ.

76
00:06:05,482 --> 00:06:06,441
‫انتبه!

77
00:06:14,199 --> 00:06:15,034
‫اركض.

78
00:06:35,053 --> 00:06:36,221
‫ادخل، هيا.

79
00:06:46,898 --> 00:06:50,735
‫{\an8}لا بأس الآن، لا يمكن لمصاص الدماء
‫الدخول بدون دعوة.

80
00:06:50,819 --> 00:06:53,155
‫سمعتُ بذلك من قبل لكنني
‫لم أجبره من قبل.

81
00:06:58,243 --> 00:07:00,036
‫{\an8}سأذهب لأحضر بعض الضمادات.

82
00:07:00,495 --> 00:07:01,997
‫{\an8}فقط انزع عنك السترة والقميص.

83
00:07:21,183 --> 00:07:23,143
‫{\an8}وشم جميل.

84
00:07:26,438 --> 00:07:27,689
‫لقد كنتُ محظوظة اليوم بمجيئك.

85
00:07:29,024 --> 00:07:30,734
‫{\an8}كيف حدث أن جئت؟

86
00:07:31,109 --> 00:07:34,029
‫{\an8}أنا أعيش في الجوار، وكنتُ أتمشى خارجاً.

87
00:07:35,697 --> 00:07:38,158
‫إذن لم تكن تلحق بي؟

88
00:07:39,075 --> 00:07:41,203
‫شعرتُ بأنك تفعل.

89
00:07:41,328 --> 00:07:42,704
‫لمَ قد أفعل ذلك؟

90
00:07:44,873 --> 00:07:45,957
‫أنتَ أخبرني.

91
00:07:47,000 --> 00:07:49,044
‫أنت الشاب الغامض الذي يظهر من العدم.

92
00:07:49,669 --> 00:07:51,838
‫أنا لا أقول أنني غير سعيدة لذلك الليلة

93
00:07:51,922 --> 00:07:55,342
‫لكن إن كنتَ في الجوار،
‫أريد أن أعرف السبب.

94
00:07:56,092 --> 00:07:57,302
‫ربما أنا معجب بكِ.

95
00:07:57,385 --> 00:07:58,595
‫ربما؟

96
00:08:05,560 --> 00:08:07,229
‫"بافي"، ما الذي تفعلينه؟

97
00:08:08,188 --> 00:08:09,814
‫هناك الكثير من الناس الغرباء
‫في الخارج ليلاً.

98
00:08:09,898 --> 00:08:12,567
‫أنا فقط أشعر أفضل عندما
‫تكونين آمنة في الداخل.

99
00:08:12,859 --> 00:08:14,361
‫لا بدّ من أنكِ متعبة.

100
00:08:14,986 --> 00:08:17,531
‫أنا كذلك، بالنسبة إلى صالة عرضٍ صغيرة،
‫لا فكرة لديكِ عن مدى...

101
00:08:17,614 --> 00:08:18,490
‫حسناً إذن، لمَ لا تصعدين للأعلى إلى فراشك

102
00:08:18,573 --> 00:08:20,242
‫وسأحضّر لكِ بعض الشاي الساخن.

103
00:08:20,325 --> 00:08:22,869
‫هذا لطيف، ماذا فعلتِ؟

104
00:08:22,953 --> 00:08:25,247
‫ألا يمكن للفتاة أن تقلق بشأن أمها؟

105
00:08:27,165 --> 00:08:28,583
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

106
00:08:30,460 --> 00:08:37,050
‫حسناً، "أينجل" هذه أمي،
‫أمي هذا "أينجل".

107
00:08:37,551 --> 00:08:40,011
‫التقينا ببعض في طريقنا إلى المنزل.

108
00:08:40,387 --> 00:08:41,638
‫سعيد بالتعرّف إليكِ.

109
00:08:42,514 --> 00:08:43,598
‫ما الذي تفعله يا "أينجل"؟

110
00:08:43,682 --> 00:08:45,058
‫إنه تلميذ.

111
00:08:46,601 --> 00:08:48,478
‫سنة أولى في الكلية العامة.

112
00:08:48,562 --> 00:08:50,021
‫"أينجل" كان يساعدني مع التاريخ.

113
00:08:50,105 --> 00:08:51,523
‫تعرفين كيف كنتُ أتعذب بدراسته.

114
00:08:52,732 --> 00:08:54,276
‫أعتقد أنّ الوقت متأخر على الدراسة.

115
00:08:55,694 --> 00:08:57,779
‫سأصعد إلى سريري، و"بافي"؟

116
00:08:57,862 --> 00:09:00,115
‫سأودعه وأفعل مثلكِ.

117
00:09:02,117 --> 00:09:03,660
‫كان من الجميل التعرف إليك.

118
00:09:07,080 --> 00:09:10,499
‫طابت ليلتك، سنلتقي قريباً
‫وسنهتم بموضوع الدراسة.

119
00:09:23,972 --> 00:09:26,140
‫اسمعي، لا أريد أن أوقعكِ
‫في المزيد من المتاعب.

120
00:09:26,308 --> 00:09:29,561
‫وأنا لا أريد أن أراكَ ميتاً،
‫قد لا يزالون في الخارج.

121
00:09:31,478 --> 00:09:37,569
‫إذن...نحن اثنان وسرير واحد،
‫هذا لا يصلح.

122
00:09:38,486 --> 00:09:40,905
‫لمَ لا تأخذ السرير، لأنك مجروح.

123
00:09:40,989 --> 00:09:42,073
‫سآخذ الأرض.

124
00:09:42,157 --> 00:09:43,241
‫كلا، هذا ليس...

125
00:09:43,325 --> 00:09:44,576
‫صدقيني، جربتُ ما هو أسوأ.

126
00:09:45,702 --> 00:09:46,870
‫حسناً.

127
00:09:47,370 --> 00:09:50,915
‫لمَ لا تتأكد ما إذا كانت فرقة الأنياب
‫ما تزال تتسكع خارجاً

128
00:09:50,999 --> 00:09:54,127
‫وتبقي ظهرك لي حتى أغير ملابسي؟

129
00:09:59,966 --> 00:10:01,301
‫أنا لا أراهم.

130
00:10:02,344 --> 00:10:06,598
‫كما تعلم، أنا المختارة، إنها وظيفتي
‫أن أقاتل هؤلاء الأشياء.

131
00:10:07,098 --> 00:10:08,183
‫ما عذرك أنت؟

132
00:10:08,391 --> 00:10:09,851
‫على أحدهم أن يفعل ذلك.

133
00:10:10,852 --> 00:10:13,605
‫وما رأي عائلتكَ في اختيارك المهني؟

134
00:10:14,105 --> 00:10:15,065
‫إنهم موتى.

135
00:10:20,487 --> 00:10:22,113
‫هل كان الفاعلون مصاصي دماء؟

136
00:10:24,658 --> 00:10:25,700
‫أجل.

137
00:10:28,244 --> 00:10:29,245
‫أنا آسفة.

138
00:10:29,996 --> 00:10:31,665
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

139
00:10:32,957 --> 00:10:35,460
‫إذن فإنّ هذه طريقتك للانتقام لهم؟

140
00:10:37,461 --> 00:10:39,631
‫تبدين جميلةً حتى عندما تذهبين للنوم.

141
00:10:40,882 --> 00:10:44,386
‫لكن عندما أستيقظ، يكون الوضع مختلفاً.

142
00:10:49,599 --> 00:10:50,850
‫خذ.

143
00:10:54,979 --> 00:10:56,146
‫نوماً هنيئاً.

144
00:11:10,452 --> 00:11:11,412
‫"أينجل"؟

145
00:11:12,831 --> 00:11:13,832
‫نعم؟

146
00:11:16,793 --> 00:11:18,085
‫هل تشخر؟

147
00:11:19,504 --> 00:11:20,588
‫لا أدري.

148
00:11:21,922 --> 00:11:25,510
‫مضى وقت طويل
‫منذ أن حظيت بمَن يخبرني.

149
00:11:32,851 --> 00:11:35,687
‫أمضى الليلة في غرفتكِ؟ في سريركِ؟

150
00:11:35,770 --> 00:11:38,189
‫ليس في السرير، بل قربه.

151
00:11:38,273 --> 00:11:42,360
‫هذا رومانسي، هل قمتِ...أعني هل قام...؟

152
00:11:43,111 --> 00:11:44,195
‫كان كالرجل النبيل.

153
00:11:44,446 --> 00:11:47,115
‫"بافي"، استيقظي وانتبهي للإغراءات.

154
00:11:47,198 --> 00:11:48,199
‫إنها أقدم خدعة في الكتاب.

155
00:11:48,283 --> 00:11:51,035
‫ماذا؟ إنقاذ حياتي؟ أن يُطعن في أضلاعه؟

156
00:11:51,578 --> 00:11:52,662
‫بالتأكيد.

157
00:11:52,746 --> 00:11:54,456
‫أعني أنّ الشباب سيفعلون أي شيء
‫كي يثيروا إعجاب فتاة.

158
00:11:54,538 --> 00:11:57,917
‫أنا شربتُ مرةً غالون صودا
‫كانل من دون أخذ نفس.

159
00:11:58,001 --> 00:11:59,461
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب.

160
00:11:59,544 --> 00:12:01,880
‫إلا أنّ ما حصل لاحقاً كان مثيراً للغثيان.

161
00:12:01,962 --> 00:12:06,092
‫هل يمكننا أن نحيد عن هذا الحديث
‫لنعود إلى أحداث الليلة السابقة؟

162
00:12:07,051 --> 00:12:11,680
‫لقد تركتِ "ذا برونز" وهجم عليكِ
‫ثلاثة مصاصي دماء رجوليين.

163
00:12:12,515 --> 00:12:13,683
‫هل بدوا كهؤلاء؟

164
00:12:13,892 --> 00:12:16,186
‫أجل، ما قصة اللباس الرسمي؟

165
00:12:16,268 --> 00:12:19,272
‫يبدو أنكِ التقيتِ "الثلاثة"،
‫مصاصي دماء محاربين.

166
00:12:19,355 --> 00:12:20,440
‫فخورون وأقوياء جداً.

167
00:12:21,107 --> 00:12:22,984
‫كيف لكَ أن تعرف هذه الأمور دائماً؟

168
00:12:23,234 --> 00:12:26,112
‫أنتَ تعرف دائماً ما يجري،
‫أنا لا أعرف أبداً ما يجري.

169
00:12:26,279 --> 00:12:29,115
‫أنتِ لم تكوني هنا من منتصف الليل
‫حتى السادسة تبحثين؟

170
00:12:29,657 --> 00:12:30,700
‫كلا، كنتُ نائمة.

171
00:12:30,867 --> 00:12:33,703
‫على ما يبدو، أنتِ تؤذين السيد كثيراً.

172
00:12:33,827 --> 00:12:36,872
‫هو لا يمكن أن يرسل "الثلاثة"
‫من أجل أي كان.

173
00:12:36,998 --> 00:12:38,666
‫علينا أن نصعّد من تدريباتك مع الأسلحة.

174
00:12:38,749 --> 00:12:41,920
‫"بافي"، ابقي عندي حتى ينتهي
‫أمر هؤلاء الساموراي.

175
00:12:42,002 --> 00:12:42,837
‫ماذا؟

176
00:12:42,921 --> 00:12:44,756
‫لا تقلقي بشأن "أينجل"،
‫يمكن لـ"ويلو" أن تذهب لمنزلكِ

177
00:12:44,839 --> 00:12:46,215
‫وتخبره أن يخرج من البلدة سريعاً.

178
00:12:46,925 --> 00:12:49,385
‫"أينجل" و"بافي" ليسا في أي خطرٍ مباشر.

179
00:12:49,468 --> 00:12:51,178
‫بالتأكيد سيرسل السيد شخصاً آخر.

180
00:12:51,262 --> 00:12:55,600
‫لكن في الوقت الحالي، سيقوم "الثلاثة"
‫بتقديم حياتهم للتكفير عن فشلهم.

181
00:12:56,226 --> 00:13:00,772
‫لقد فشلنا في مهمتنا وحياتنا الآن ملك لك.

182
00:13:04,609 --> 00:13:08,488
‫انتبه جيداً أيها الصغير،
‫أنتَ هو الماسح، وعليكَ تعلّم الكثير.

183
00:13:09,322 --> 00:13:12,492
‫مع القوة تأتي المسؤولية.

184
00:13:12,699 --> 00:13:19,499
‫صحيح أنهم فشلوا، لكننا مَن نمشي
‫في الظلام نتشارك بالصلة.

185
00:13:20,250 --> 00:13:27,257
‫إنّ أخذ الحياة...أنا لا أتكلم
‫عن البشر بالطبع، هو أمر جدّيّ.

186
00:13:27,882 --> 00:13:29,342
‫إذن ستعفو عنهم؟

187
00:13:31,469 --> 00:13:36,099
‫أنا حزين، وموتهم سيجلب لي
‫القليل من السعادة.

188
00:13:43,189 --> 00:13:45,275
‫لكن أحياناً، القليل كافٍ.

189
00:13:49,946 --> 00:13:51,322
‫{\an8}"المكتبة مغلقة من أجل الترتيب،
‫الرجاء العودة غداً"

190
00:13:51,406 --> 00:13:53,241
‫{\an8}رائع! قوس.

191
00:13:55,493 --> 00:13:56,911
‫انظر إلى هذه الأسهم.

192
00:13:59,246 --> 00:14:02,041
‫وداعاً أيتها الأوتاد، مرحباً بالموت الطائر.

193
00:14:02,542 --> 00:14:03,625
‫على ماذا يمكنني أن أطلق؟

194
00:14:03,710 --> 00:14:04,711
‫لا شيء.

195
00:14:05,377 --> 00:14:09,841
‫عليكِ أولاً أن تصبحي ماهرة
‫مع أدوات القتال الأساسية.

196
00:14:12,050 --> 00:14:13,678
‫والآن لنبدأ.

197
00:14:14,262 --> 00:14:20,184
‫مع العصا التي ستتطلّب الكثير
‫من التدريب المشدد.

198
00:14:20,310 --> 00:14:21,728
‫أنا أتحدّث من تجربة.

199
00:14:22,061 --> 00:14:25,523
‫"جايلز"، القرن العشرين؟
‫أنا لن أقاتل "فراير تاك".

200
00:14:25,606 --> 00:14:27,649
‫أنتِ لا تعرفين أبداً مَن أو ماذا ستقاتلين.

201
00:14:28,151 --> 00:14:30,820
‫وهذه التقاليد تمّ اعتمادها منذ عصور.

202
00:14:31,278 --> 00:14:34,490
‫الآن أظهري لي تحسناً مستمرًا مع العصا

203
00:14:34,740 --> 00:14:36,492
‫ومع الوقت سنناقش مسألة القوس.

204
00:14:36,617 --> 00:14:37,869
‫ارتدي الواقيات.

205
00:14:39,579 --> 00:14:41,706
‫أنا لن أحتاج الواقيات كي أقاتلك.

206
00:14:41,788 --> 00:14:43,207
‫حسناً، سنرى بهذا الشأن.

207
00:14:43,498 --> 00:14:44,417
‫استعدي.

208
00:15:02,310 --> 00:15:05,270
‫جيد، لننتقل إلى القوس والنشاب.

209
00:15:13,363 --> 00:15:14,822
‫- "أينجل"؟
‫- مرحباً.

210
00:15:20,954 --> 00:15:24,749
‫أحضرتُ لك بعض العشاء،
‫إنه بدون طبق، آسفة.

211
00:15:29,670 --> 00:15:31,464
‫ما الذي فعلته طوال اليوم؟

212
00:15:32,632 --> 00:15:36,469
‫قرأتُ قليلاً، وفكرتُ في الكثير من الأشياء.

213
00:15:36,678 --> 00:15:37,511
‫"بافي"، أنا...

214
00:15:37,595 --> 00:15:40,098
‫يومياتي؟ قرأتَ يومياتي؟

215
00:15:40,682 --> 00:15:41,599
‫هذا ليس صحيحاً.

216
00:15:41,682 --> 00:15:44,018
‫اليوميات هي أكبر خصوصية للفرد، أنا...

217
00:15:44,227 --> 00:15:48,398
‫أنتَ لا تعرف حتى عمّا كنتُ أكتب، "القطعة
‫الكبيرة" قد تعني الكثير من الأمور السيئة.

218
00:15:48,481 --> 00:15:51,608
‫وعندما قلتُ أنني أشعر أنّ عيناكَ
‫"تخترقني"، عنيتُ أن أقول منتفخة.

219
00:15:51,693 --> 00:15:52,610
‫"بافي" أنا...

220
00:15:52,694 --> 00:15:54,236
‫وحرف الألف لا يعنيك أنتَ بأي شكل

221
00:15:54,320 --> 00:15:55,779
‫بل بطالب التبادل الأجنبي "أحمد".

222
00:15:55,905 --> 00:15:59,325
‫لذا فإنّ مقطع الخيال هذا
‫لا يعنيكَ على الإطلاق...

223
00:15:59,408 --> 00:16:03,203
‫أمكِ أزاحت يومياتكِ عندما كانت ترتّب
‫الغرفة، راقبتها من الخزانة.

224
00:16:04,204 --> 00:16:06,040
‫أنا لم أقرأها، أعدكِ.

225
00:16:11,837 --> 00:16:12,921
‫قمتُ بالكثير من التفكير اليوم.

226
00:16:13,006 --> 00:16:15,341
‫لا يمكنني حقاً التواجد بالقرب منكِ.

227
00:16:15,925 --> 00:16:17,010
‫لأنني حين أفعل...

228
00:16:18,301 --> 00:16:20,471
‫لا عليكَ...كالماء فوق الجسر

229
00:16:20,554 --> 00:16:22,390
‫- كلّ ما أفكر فيه هو...
‫- تحت الجسر، فوق السدّ.

230
00:16:22,472 --> 00:16:23,307
‫كم أنني أريد تقبيلكِ.

231
00:16:23,391 --> 00:16:24,391
‫تقبيلي؟

232
00:16:25,892 --> 00:16:30,897
‫أنا أكبر منكِ، وهذا لا يمكن...
‫يجدر بي الذهاب.

233
00:16:32,650 --> 00:16:34,235
‫كم أكبر؟

234
00:16:36,738 --> 00:16:37,864
‫عليّ...

235
00:16:37,989 --> 00:16:40,366
‫أقلت الذهاب؟

236
00:17:04,766 --> 00:17:06,558
‫ماذا؟ "أينجل"، ما الخطب؟

237
00:17:20,280 --> 00:17:21,741
‫"بافي"، ماذا حصل؟

238
00:17:25,119 --> 00:17:28,206
‫لا شيء، رأيتُ خيالاً.

239
00:17:34,586 --> 00:17:36,254
‫"أينجل" مصاص دماء؟

240
00:17:36,838 --> 00:17:38,423
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحصل.

241
00:17:38,716 --> 00:17:40,760
‫في دقيقة كنا نقبّل بعض،
‫وفي الدقيقة الثانية...

242
00:17:42,345 --> 00:17:44,806
‫أيمكن لمصاص الدماء أن يكون شخصاً جيداً؟
‫أيمكن أن يحصل ذلك؟

243
00:17:44,888 --> 00:17:46,140
‫مصاص الدماء ليس شخصاً على الإطلاق.

244
00:17:46,474 --> 00:17:49,393
‫ربما لديه الحركات والذكريات،
‫وحتى شخصية الشخص

245
00:17:49,519 --> 00:17:52,021
‫الذي كان عليه، لكنه ما يزال شيطاناً
‫في القلب.

246
00:17:52,104 --> 00:17:53,230
‫لا طريق آخر لذلك.

247
00:17:54,064 --> 00:17:55,817
‫الجواب إذن لا.

248
00:17:56,651 --> 00:17:59,736
‫ما الذي كان يفعله؟ لماذا كان جيداً معي؟

249
00:17:59,945 --> 00:18:03,532
‫أكان ذلك كله جزءاً من خطة السيد؟
‫هذا ليس منطقياً.

250
00:18:04,199 --> 00:18:07,744
‫حسناً، لديكِ مشكلة وليست بالبسيطة،
‫لذا فلنأخذ نفساً عميقاً

251
00:18:07,870 --> 00:18:11,290
‫ولننظر إلى الموضوع بهدوء وموضوعية.

252
00:18:12,207 --> 00:18:15,086
‫"أينجل" مصاص دماء،
‫وأنت قاتلة مصاصين.

253
00:18:16,087 --> 00:18:17,755
‫أعتقد أنه واضح ما عليكِ فعله.

254
00:18:21,050 --> 00:18:22,259
‫إنه واجب القاتلة.

255
00:18:22,843 --> 00:18:24,386
‫أنا أعرف أنكِ معجبة بهذا الشاب

256
00:18:24,470 --> 00:18:26,263
‫لكنكِ لستِ مغرمةً به، صحيح؟

257
00:18:28,014 --> 00:18:30,517
‫أنتِ مغرمة بمصاص دماء؟
‫هل أنتِ مجنونة؟

258
00:18:30,642 --> 00:18:31,477
‫ماذا؟

259
00:18:32,478 --> 00:18:36,982
‫ليس مصاص دماء، كيف لكِ
‫أن تُغرمي بحكَم؟ الجميع يكرههم.

260
00:18:37,732 --> 00:18:41,736
‫من أين أحضرتِ هذا الثوب؟
‫هذا من أزياء "تود أولدم".

261
00:18:41,862 --> 00:18:43,613
‫هل تعرفين كم ثمن هذا الثوب؟

262
00:18:43,989 --> 00:18:47,492
‫هل هذا مقلّد؟ إنه مقلّد، صحيح؟
‫بعض التقليدات السخيفة.

263
00:18:47,576 --> 00:18:50,287
‫هذا ما يحصل عند توقيع
‫تلك العقود التجارية.

264
00:18:50,829 --> 00:18:52,747
‫ونحن ظننا أننا نعاني من مشاكل.

265
00:19:18,481 --> 00:19:19,609
‫مَن هناك؟

266
00:19:19,691 --> 00:19:22,653
‫صديقة، مرحباً.

267
00:19:23,653 --> 00:19:25,489
‫لقد مضى بعض الوقت.

268
00:19:27,657 --> 00:19:28,617
‫فترة عمر.

269
00:19:28,701 --> 00:19:30,160
‫أو عمرين، لكن مَن يعد؟

270
00:19:30,828 --> 00:19:35,290
‫ما قصة مظهر فتاة المدرسة الكاثوليكية؟
‫آخر مرة رأيتكِ في "كيمونو".

271
00:19:35,874 --> 00:19:41,213
‫وآخر مرة رأيتكَ، لم تكن مع فتيات الثانوية،
‫ألا يعجبك؟

272
00:19:44,550 --> 00:19:49,804
‫أتذكر بودابست؟ تحويطة القرن؟
‫كنتَ فتىً شقياً أثناء ذلك الزلزال.

273
00:19:49,889 --> 00:19:51,348
‫لستِ بريئةً أنتِ الأخرى.

274
00:19:51,432 --> 00:19:54,226
‫أهناكَ أفضل من كارثة طبيعية؟

275
00:19:55,477 --> 00:19:59,147
‫الذعر والناس الضائعة في الشوارع؟

276
00:19:59,982 --> 00:20:02,567
‫كان ذلك أشبه بقطف الفاكهة من العناقيد.

277
00:20:04,653 --> 00:20:08,574
‫جميل، أنتَ تعيش فوق الأرض،
‫مثل واحد منهم.

278
00:20:10,158 --> 00:20:14,579
‫وأنتَ تقاتلنا مع صديقتكَ الجديدة،
‫مثل واحد منهم.

279
00:20:16,207 --> 00:20:19,542
‫لكن احذر ماذا، يا عزيزي،
‫أنتَ لستَ واحداً منهم.

280
00:20:23,964 --> 00:20:25,174
‫هل أنتَ كذلك؟

281
00:20:25,257 --> 00:20:28,760
‫كلا، لكنني لستُ واحداً منكم كذلك.

282
00:20:28,843 --> 00:20:31,888
‫هل هذا ما تقوله لنفسك هذه الأيام؟

283
00:20:37,811 --> 00:20:39,437
‫أنتَ لستَ تعيش من تناول الكيش.

284
00:20:40,522 --> 00:20:45,151
‫كلانا نعلم ما أنتَ جائع له، ما تحتاج إليه.

285
00:20:46,027 --> 00:20:49,072
‫لا داعي للخجل من ذلك، هذه هي حقيقتك.

286
00:20:49,698 --> 00:20:51,992
‫إنه ما يجعلنا نعيش حياةُ أبدية

287
00:20:53,411 --> 00:20:57,289
‫لا يمكنكَ كبح طبيعتكَ إلى الأبد.

288
00:20:57,372 --> 00:20:59,457
‫يمكنني أن أشعر بها تغلي بداخلك.

289
00:21:00,417 --> 00:21:03,086
‫آمل أن أكون موجودة عندما تنفجر.

290
00:21:03,253 --> 00:21:04,879
‫ربما لا تريدين ذلك.

291
00:21:04,963 --> 00:21:07,090
‫أنا لستُ خائفةً منك.

292
00:21:07,841 --> 00:21:13,388
‫لكنني أعتقد أنها كذلك،
‫أو ربما أنا أقلل من شأنها.

293
00:21:14,431 --> 00:21:18,769
‫تحدّث إليها، أخبرها عن اللعنة،
‫ربما ستصدقك.

294
00:21:19,978 --> 00:21:23,941
‫وإن لم تصدّقكَ بعد هذا،
‫أنتَ تعرف أين سأكون.

295
00:21:36,953 --> 00:21:38,330
‫وجدتُ شيئاً أخيراً.

296
00:21:39,164 --> 00:21:41,083
‫هل يمكنكَ أن تحذرنا قبل فعل ذلك؟

297
00:21:41,876 --> 00:21:44,169
‫لا يوجد شيء عن "أينجل" في النص،
‫لكن خطرت لي فجأة

298
00:21:44,252 --> 00:21:47,965
‫أنه مر وقت طويل منذ أن قرأت ذكريات
‫المراقبين قبلي.

299
00:21:48,048 --> 00:21:51,092
‫لا بدّ أن ذلك كان مهيناً لكِ عندما
‫ظننتِ أنه يقرأ يومياتكِ

300
00:21:51,176 --> 00:21:54,512
‫ثم اكتشفتِ أنه لم يفعل،
‫ثم شعر بالطريقة نفسها...

301
00:21:55,722 --> 00:21:56,848
‫أنا أستمع.

302
00:21:57,683 --> 00:22:01,144
‫هناك ذِكر منذ ما يقرب المئتي
‫عام عن جزيرة "أنجيلس"

303
00:22:01,353 --> 00:22:02,520
‫صاحب الوجه الملائكي.

304
00:22:02,604 --> 00:22:03,730
‫هذا صحيح عنه.

305
00:22:06,775 --> 00:22:08,860
‫لن أقول شيئاً، ليس لديّ ما أقوله.

306
00:22:08,944 --> 00:22:13,531
‫هل لهذا، لـ"أينجل"
‫وشم خلف كتفه الأيمن؟

307
00:22:13,656 --> 00:22:15,492
‫أجل، وشم طائر أو ما شابه ذلك.

308
00:22:15,575 --> 00:22:18,620
‫الآن لديّ ما أقوله، رأيته عارياً؟

309
00:22:18,703 --> 00:22:20,121
‫إذن فـ"أينجل" موجود منذ فترة.

310
00:22:20,206 --> 00:22:22,957
‫ليس طويلاً مثل مصاص دماء،
‫بل ما يقرب 240 عام.

311
00:22:23,875 --> 00:22:26,836
‫240 عاماً؟ لقد أخبرني أنه أكبر مني.

312
00:22:26,920 --> 00:22:29,089
‫يغادر "أينجل" الجزيرة

313
00:22:30,131 --> 00:22:33,134
‫ويعيش الفساد في "أوروبا" لعدة عقود

314
00:22:33,344 --> 00:22:37,472
‫ثمّ قبل ثمانين عاماً، حصل أغرب شيء.

315
00:22:38,765 --> 00:22:43,812
‫جاء إلى "أمريكا"، اجتنب باقي المصاصين
‫وعاش لوحده.

316
00:22:43,895 --> 00:22:46,940
‫لا يوجد أي سجلّ له وهو يصطاد هنا.

317
00:22:47,023 --> 00:22:51,611
‫إذن فهو مصاص جيد،
‫أعني على مقياس من واحد إلى عشرة.

318
00:22:51,694 --> 00:22:54,406
‫عشرة أن يكون شخصاً يقتل
‫ويثير الذعر كل ليلة

319
00:22:54,489 --> 00:22:57,492
‫وواحد أن يكون شخصاً ليس كذلك؟

320
00:22:58,243 --> 00:23:01,788
‫أنا قلتُ أنّ لا سجلّ له،
‫لكنّ المصاصين يصطادون ويقتلون.

321
00:23:01,871 --> 00:23:02,872
‫هذا ما يفعلونه.

322
00:23:02,956 --> 00:23:04,332
‫الأسماك عليها السباحة،
‫والطيور عليها الطيران.

323
00:23:04,416 --> 00:23:06,000
‫كان بإمكانه أن يتغذى عني،
‫لكنه لم يفعل.

324
00:23:06,584 --> 00:23:11,339
‫سؤال: مئة سنة قبل أن يأتي
‫إلى شواطئنا، كيف كان قبلاً؟

325
00:23:12,799 --> 00:23:16,761
‫مثلهم جميعاً، حيوان شرير وعنيف.

326
00:23:18,263 --> 00:23:21,349
‫لا تعتقد أنني لستُ ممتنة
‫لتركي أقتل الثلاثة.

327
00:23:21,433 --> 00:23:25,103
‫كيف يمكن لأطفالي التعلمّ
‫إن فعلتُ كل شيء بنفسي؟

328
00:23:25,186 --> 00:23:27,105
‫عليكَ أن تدعني أهتمّ بالقاتلة.

329
00:23:28,481 --> 00:23:31,067
‫أنتِ تعطينني الأوامر الآن.

330
00:23:31,151 --> 00:23:34,487
‫حسناً إذن، لن نفعل شيئاً فيما تأتي
‫هي وتقضي علينا الواحد تلو الآخر.

331
00:23:34,696 --> 00:23:39,242
‫هل أحس في جعبتكِ خطةً
‫يا "دارلا"؟ شاركينا.

332
00:23:41,077 --> 00:23:43,371
‫"أينجل" يقتلها ويعود إلى الجماعة.

333
00:23:43,455 --> 00:23:48,293
‫"أينجل" كان أشرّ مخلوقٍ عرفته

334
00:23:49,002 --> 00:23:50,212
‫أنا أشتاق إليه.

335
00:23:50,336 --> 00:23:51,796
‫أنا أيضاً.

336
00:23:54,340 --> 00:23:56,926
‫لماذا قد يقتلها إن كان معجباً بها؟

337
00:23:57,010 --> 00:23:58,595
‫ليحول دون قتلها إياه.

338
00:24:01,389 --> 00:24:05,393
‫أترى كيف نعمل جميعنا معاً
‫من أجل الخير العام؟

339
00:24:05,478 --> 00:24:08,605
‫هكذا تعمل العائلة.

340
00:24:08,688 --> 00:24:11,774
‫حسناً، دعينا نراجع،
‫إعادة الإعمار بدأت متى؟

341
00:24:13,860 --> 00:24:14,861
‫"بافي"؟

342
00:24:16,821 --> 00:24:17,906
‫إعادة الإعمار.

343
00:24:19,324 --> 00:24:25,872
‫إعادة الإعمار بدأت بعد أن كان الإعمار
‫رديئاً، فاضطروا أن يعيدوا الإعمار.

344
00:24:25,955 --> 00:24:28,666
‫بعد تدميرات الحرب الأهلية.

345
00:24:29,959 --> 00:24:32,504
‫صحيح، الحرب الأهلية.

346
00:24:32,879 --> 00:24:35,423
‫حين كان "أينجل" في المئة من عمره.

347
00:24:36,257 --> 00:24:39,677
‫هل سنتحدّث عن الشباب أم سنساعدكِ
‫على النجاح في مادة التاريخ؟

348
00:24:42,764 --> 00:24:48,645
‫أحياناً أحلم أنّ "زاندر"
‫سيمسكني ويقبلني على الشفتين.

349
00:24:48,728 --> 00:24:51,022
‫إن كنتِ تريدين "زاندر"،
‫عليكِ أن تتكلمي يا فتاة.

350
00:24:51,105 --> 00:24:54,400
‫لا...لا كلام.

351
00:24:54,484 --> 00:24:57,111
‫ذلك سيقود إلى الجنون وإلى أكفّ متعرقة.

352
00:24:57,695 --> 00:25:01,741
‫إليكِ ما أريد معرفته، عندما قبّلكِ "أينجل"

353
00:25:02,325 --> 00:25:05,620
‫أي قبل أن يتحوّل، كيف كان؟

354
00:25:07,247 --> 00:25:08,414
‫لا يصدّق.

355
00:25:09,749 --> 00:25:14,546
‫رائع، كما أنه غريب كيف أنه سيظل
‫شاباً ووسيماً إلى الأبد

356
00:25:15,129 --> 00:25:20,009
‫في حين ستتجعدين وتموتين،
‫وماذا عن الأطفال...

357
00:25:22,053 --> 00:25:23,555
‫سأسكت الآن.

358
00:25:24,097 --> 00:25:28,977
‫لا، لا بأس، عليّ سماع ذلك...
‫عليّ أن أتخطاه حتى أستطيع...

359
00:25:29,060 --> 00:25:30,186
‫حتى تستطيعين...

360
00:25:32,855 --> 00:25:37,610
‫كما قال "زاندر"، أنا القاتلة
‫وهو مصاص الدماء.

361
00:25:37,694 --> 00:25:40,947
‫يا إلهي! لا أستطيع،
‫هو لم يفعل أيّ شيء ليؤذيني.

362
00:25:41,030 --> 00:25:43,449
‫حسناً، عليّ أن أتوقف عن التفكير في هذا.

363
00:25:43,741 --> 00:25:47,495
‫دعينا نعيد مراجعة ذلك لنصف ساعةٍ بعد
‫وربما سيرسخ شيء في ذهني.

364
00:25:47,704 --> 00:25:49,664
‫ثم سأذهب للبيت لأبكي قليلاً.

365
00:25:49,747 --> 00:25:53,543
‫حسناً، إنّ فترة إعادة إعمار الكونغرس

366
00:25:53,626 --> 00:25:54,919
‫أو ما يُعرف أحياناً بالتطرفي...

367
00:26:58,941 --> 00:26:59,942
‫مرحباً؟

368
00:27:00,359 --> 00:27:03,529
‫مرحباً، أدعى "دارلا"،
‫أنا صديقة لـ"بافي".

369
00:27:05,448 --> 00:27:07,241
‫سررتُ بالتعرّف إليكِ.

370
00:27:09,202 --> 00:27:12,580
‫هي لم تذكر موعد الدراسة لليوم، صحيح؟

371
00:27:12,664 --> 00:27:15,583
‫كلا، ظننتُ أنها تدرس مع "ويلو"
‫في المكتبة.

372
00:27:15,667 --> 00:27:17,960
‫صحيح، "ويلو" هي الخبيرة
‫في الحرب الأهلية.

373
00:27:18,044 --> 00:27:20,962
‫ثم كان عليّ أن أساعدها
‫بشأن حرب الاستقلال.

374
00:27:21,255 --> 00:27:24,383
‫تعود أصول عائلتي إلى تلك الأيام.

375
00:27:24,467 --> 00:27:27,303
‫أنا أعرف أنها ستعود قريباً،
‫هل تريدين الدخول وانتظارها؟

376
00:27:30,223 --> 00:27:32,684
‫لطيف منكِ دعوتي إلى منزلكِ.

377
00:27:33,810 --> 00:27:37,938
‫على الرحب، كنتُ أتنازع مع مصلحة
‫الضرائب طوال الليل.

378
00:27:38,064 --> 00:27:39,148
‫أتودين تناول شيء؟

379
00:27:39,232 --> 00:27:42,026
‫أجل أودّ.

380
00:27:42,610 --> 00:27:47,448
‫لنرَ ما لدينا،
‫أتريدين شيئاً صغيراً أم كبيراً؟

381
00:27:48,825 --> 00:27:50,534
‫شيئاً كبيراً.

382
00:28:15,268 --> 00:28:16,394
‫دعيها تذهب!

383
00:28:16,602 --> 00:28:19,272
‫لم أتناول سوى القليل، هناك الكثير بعد.

384
00:28:19,355 --> 00:28:22,608
‫ألستَ جائعاً لشيء دافئ
‫بعد كلّ هذا الوقت؟

385
00:28:23,943 --> 00:28:27,029
‫هيا يا "أينجل"، فقط قل نعم.

386
00:28:36,706 --> 00:28:38,206
‫أهلاً بعودتك.

387
00:28:46,466 --> 00:28:48,718
‫مرحباً، أنا عدت.

388
00:29:05,693 --> 00:29:07,403
‫أنتَ غير مرحّبٍ بكَ هنا.

389
00:29:08,695 --> 00:29:10,865
‫اقترب منا مرة أخرى وسأقتلك.

390
00:29:19,832 --> 00:29:22,043
‫أمي؟ أمي هل تسمعينني؟

391
00:29:22,626 --> 00:29:25,838
‫نعم، أريد سيارة إسعاف،
‫ستة وثلاثين "روبيلو درايف".

392
00:29:26,798 --> 00:29:30,343
‫أمي جرحت نفسها وخسرت الكثير
‫من الدم، أرجوكم أسرعوا.

393
00:29:31,344 --> 00:29:32,385
‫- أمي؟
‫- أهلاً "بافي".

394
00:29:34,597 --> 00:29:35,723
‫يا إلهي!

395
00:29:35,806 --> 00:29:37,225
‫- ماذا حصل؟
‫- "أينجل".

396
00:29:41,062 --> 00:29:42,063
‫أتذكرين أي شيء يا أمي؟

397
00:29:42,146 --> 00:29:47,777
‫فقط صديق لكِ جاء، كنتُ سأحضّر الشطائر.

398
00:29:48,694 --> 00:29:49,779
‫صديق لي؟

399
00:29:49,862 --> 00:29:54,784
‫أعتقد أنني انزلقت وجرحتُ عنقي،
‫قال الطبيب أنه بدا شكل

400
00:29:55,117 --> 00:29:59,454
‫شوكة للشواء، ليس لدينا شوكة للشواء.

401
00:30:01,915 --> 00:30:03,292
‫هل أنتَ طبيب آخر؟

402
00:30:04,293 --> 00:30:07,296
‫كلا، أمي إنه السيد "جايلز".

403
00:30:08,172 --> 00:30:10,383
‫أمين المكتبة من مدرستك،
‫ما الذي يفعله هنا؟

404
00:30:12,301 --> 00:30:16,097
‫جئتُ أقدّم احترامي، أتمنى لكِ شفاءً حميداً.

405
00:30:16,805 --> 00:30:19,350
‫الأساتذة يهتمون فعلاً في هذه البلدة.

406
00:30:20,309 --> 00:30:21,560
‫نالي قسطاً من الراحة.

407
00:30:31,904 --> 00:30:34,531
‫ستكون على ما يرام، أعني

408
00:30:34,615 --> 00:30:39,579
‫أعطوها بعض الحديد، تعداد دمها كان...

409
00:30:40,245 --> 00:30:43,249
‫كان منخفضاً، ويظهر على شكل
‫فقر دم متوسطي.

410
00:30:43,665 --> 00:30:46,502
‫لقد كنتِ محظوظة للوصول إليها
‫في ذلك الوقت.

411
00:30:46,585 --> 00:30:48,713
‫محظوظة؟ هذا غباء.

412
00:30:49,212 --> 00:30:50,755
‫"بافي" لم يكن هذا خطأكِ.

413
00:30:50,840 --> 00:30:56,469
‫لم يكن؟ أنا مَن أدخلته منزلي،
‫حتى بعد أن عرفتَ مَن وماذا هو

414
00:30:56,596 --> 00:31:02,143
‫ولم أفعل شيئاً حيال الأمر،
‫لأنني معجبة به، لأنني أهتمّ لأمره.

415
00:31:02,225 --> 00:31:05,104
‫عندما تهتمين لأمر أحد، فأنتِ تهتمين لأمره.

416
00:31:05,187 --> 00:31:06,856
‫لا يمكنكِ تغيير ذلك من خلال...

417
00:31:06,938 --> 00:31:07,939
‫قتله؟

418
00:31:09,274 --> 00:31:11,986
‫ربما لا، لكنني أعتقد أنها البداية.

419
00:31:12,527 --> 00:31:13,779
‫سنظل هنا لنراقب حالة أمكِ.

420
00:31:14,071 --> 00:31:15,072
‫"بافي".

421
00:31:15,363 --> 00:31:16,616
‫لا يمكنكَ إيقافي.

422
00:31:16,782 --> 00:31:18,451
‫الثلاثة وجدوني بالقرب
‫من "ذا برونز"، كما فعل هو.

423
00:31:18,534 --> 00:31:19,619
‫لا بدّ من أنه يعيش في الجوار.

424
00:31:19,702 --> 00:31:22,663
‫هذا ليس مصاص دماء عادياً،
‫إن كان هناك من شيء كهذا.

425
00:31:23,331 --> 00:31:26,041
‫الآن هو يعرفكِ، وهو واجه الثلاثة من قبل.

426
00:31:26,167 --> 00:31:28,044
‫أعتقد أنّ الأمر سيتطلّب أكثر
‫من مجرد عصا.

427
00:31:28,126 --> 00:31:29,503
‫كذلك أعتقد أنا.

428
00:31:35,718 --> 00:31:39,012
‫إنها في الخارج تبحث عنك الآن،
‫إنها تريد قتلك.

429
00:31:39,138 --> 00:31:40,973
‫دعيني وشأني.

430
00:31:41,432 --> 00:31:44,810
‫ماذا ظننت؟ هل ظننتَ أنها ستتفهم؟

431
00:31:45,603 --> 00:31:51,692
‫أنها ستنظر إلى وجهك،
‫إلى وجهك الحقيقي وستقبّلك؟

432
00:31:53,109 --> 00:31:57,949
‫لمئة عام، لم تهنأ بلحظة سلام
‫لأنك لا تريد أن تتقبّل حقيقتك.

433
00:31:58,281 --> 00:32:01,117
‫هذا كل ما عليك فعله، تقبّلها

434
00:32:02,452 --> 00:32:04,204
‫ولا تدعها تقضي عليك.

435
00:32:04,413 --> 00:32:07,291
‫لا تتذمر كبشريّ أجرب.

436
00:32:07,959 --> 00:32:12,046
‫اقتل، تغذى، عش.

437
00:32:13,839 --> 00:32:14,881
‫حسناً.

438
00:32:15,883 --> 00:32:17,051
‫ما الذي تريده؟

439
00:32:17,133 --> 00:32:18,427
‫أريد أن ينتهي الأمر.

440
00:32:18,677 --> 00:32:22,014
‫هذا جيد، أنتَ تؤلمني

441
00:32:23,098 --> 00:32:24,642
‫وهذا جيد أيضاً.

442
00:33:02,430 --> 00:33:04,181
‫إنها تتحدّث عنكَ طوال الوقت.

443
00:33:04,264 --> 00:33:06,391
‫من المهم الحصول
‫على أساتذة يتركون انطباعاً.

444
00:33:06,558 --> 00:33:08,728
‫هي تترك انطباعها الخاص.

445
00:33:08,810 --> 00:33:11,104
‫أنا أعرف أنها تواجه صعوبةً مع التاريخ.

446
00:33:11,772 --> 00:33:15,483
‫أهو صعب عليها أم أنها لا تجهد نفسها؟

447
00:33:15,568 --> 00:33:21,907
‫هي تعيش في الحاضر،
‫والتاريخ هو بالطبع عن الماضي.

448
00:33:22,407 --> 00:33:23,700
‫لكن لا سبب يدعو إلى...

449
00:33:23,784 --> 00:33:25,827
‫أعني أنها تدرس مع "ويلو"،
‫وتدرس مع "دارلا".

450
00:33:25,911 --> 00:33:27,120
‫ما يعني أنها تحاول.

451
00:33:28,414 --> 00:33:30,833
‫"دارلا"؟ لا أعتقد أنني أعرف...

452
00:33:30,915 --> 00:33:32,960
‫صديقتها، التي جاءت الليلة.

453
00:33:33,043 --> 00:33:34,377
‫"دارلا" جاءت إلى منزلكِ الليلة؟

454
00:33:34,462 --> 00:33:36,129
‫إنها الصديقة التي ذكرتها مسبقاً؟

455
00:33:36,213 --> 00:33:39,716
‫المسكينة، لا بدّ من أنني أخفتها
‫عندما أغمي عليّ.

456
00:33:40,176 --> 00:33:42,385
‫يجدر بأحدٍ أن يطمئنّ عليها
‫ويتأكّد من أنها بخير.

457
00:33:42,511 --> 00:33:45,305
‫أجل، يجدر بنا، في الحال، أنا سأفعل.

458
00:33:46,598 --> 00:33:48,516
‫هذه المدرسة رائعة.

459
00:33:48,601 --> 00:33:49,977
‫لدينا مشكلة.

460
00:34:09,913 --> 00:34:13,541
‫أنا أعرف أنك هنا، وأعرف ماذا تكون.

461
00:34:14,209 --> 00:34:17,253
‫أتعرفين؟ أنا مجرد حيوان، صحيح؟

462
00:34:17,630 --> 00:34:21,050
‫أنتَ لستَ حيواناً، أنا أحب الحيوانات.

463
00:34:25,929 --> 00:34:27,180
‫لننهي الأمر.

464
00:35:05,135 --> 00:35:08,221
‫هيا، لا تتهاوني معي.

465
00:35:12,143 --> 00:35:13,269
‫بعيدة قليلاً.

466
00:35:13,351 --> 00:35:17,981
‫لماذا؟ لماذا لم تهجم عليّ عندما
‫جاءتك الفرصة؟

467
00:35:19,440 --> 00:35:20,901
‫أكانت تلك مزحة؟

468
00:35:21,025 --> 00:35:23,195
‫أن تجعلني أعجب بك ثم...

469
00:35:25,071 --> 00:35:28,658
‫لقد قتلتُ الكثير من مصاصي الدماء،
‫لكنني لم أكرههم قبل.

470
00:35:28,742 --> 00:35:31,452
‫شعور جميل أليس كذلك؟ وبسيط.

471
00:35:31,703 --> 00:35:34,248
‫لقد دعوتكَ إلى منزلي وأنتَ هاجمتَ أسرتي.

472
00:35:34,330 --> 00:35:37,083
‫لمَ لا؟ لقد قتلتُ أسرتي.

473
00:35:37,918 --> 00:35:42,298
‫وقتلتُ أصدقائهم، وأطفال أصدقائهم.

474
00:35:43,173 --> 00:35:46,551
‫لمئات السنين قدمتُ الموت البشع
‫لكلّ مَن صادفت.

475
00:35:47,302 --> 00:35:49,305
‫وفعلتُ ذلك وفي قلبي أغنية.

476
00:35:50,555 --> 00:35:51,556
‫ما الذي تغير إذن؟

477
00:35:51,640 --> 00:35:54,142
‫تغذيت على فتاة من عمرك

478
00:35:54,225 --> 00:35:59,480
‫جميلة وغبية لكنّ قبيلتها أحبتها.

479
00:36:00,148 --> 00:36:01,150
‫قبيلتها؟

480
00:36:01,232 --> 00:36:04,612
‫قبيلة "روماني"، إنهم غجر.

481
00:36:04,694 --> 00:36:07,906
‫واختار الزعماء العقاب المناسب لي.

482
00:36:08,407 --> 00:36:09,699
‫لقد أعادوا إليّ روحي.

483
00:36:09,782 --> 00:36:12,160
‫لماذا؟ هل نفذ منهم الغضب والعذاب الأعمى؟

484
00:36:12,244 --> 00:36:18,041
‫عندما يتحوّل المرء إلى مصاص دماء، يستولي
‫شيطان على جسده، لكنّ الروح تختفي.

485
00:36:18,125 --> 00:36:22,086
‫لا ضمير ولا ندم، إنها طريقة سهلة للعيش.

486
00:36:23,464 --> 00:36:27,133
‫ليس لديكِ أدنى فكرة عن ماهية
‫أن تفعلي الأشياء التي فعلتها

487
00:36:28,384 --> 00:36:34,641
‫وأن تهتمي، لم أتغذ على كائنٍ
‫بشري منذ ذلك الحين.

488
00:36:35,309 --> 00:36:36,726
‫لذا بدأت مع أمي؟

489
00:36:36,810 --> 00:36:38,896
‫- أنا لم أعضها.
‫- إذن لمَ لم تقل شيئاً؟

490
00:36:38,978 --> 00:36:40,439
‫لكنني أردت ذلك.

491
00:36:42,023 --> 00:36:44,317
‫يمكنني المشي كبشري، لكنني لستُ واحداً.

492
00:36:46,570 --> 00:36:48,488
‫أردتُ قتلكِ الليلة.

493
00:37:07,590 --> 00:37:09,175
‫تفضل.

494
00:37:17,434 --> 00:37:19,435
‫ليس سهلاً كما يبدو عليه.

495
00:37:20,436 --> 00:37:21,562
‫بالطبع هو كذلك.

496
00:37:24,274 --> 00:37:26,150
‫نحن بالقرب من "ذا برونز"، ماذا الآن؟

497
00:37:26,235 --> 00:37:27,402
‫تابعا البحث عنها.

498
00:37:27,485 --> 00:37:31,114
‫عندي سؤال: ماذا لو وجدناها تقاتل
‫"أينجل" وبعضاً من أصدقائه.

499
00:37:31,365 --> 00:37:32,657
‫ما الذي سنفعله عندها؟

500
00:37:33,450 --> 00:37:36,120
‫أتعلمين ما أحزن شيء في العالم؟

501
00:37:36,202 --> 00:37:37,912
‫الشعر السيئ مع ذلك الثوب؟

502
00:37:37,996 --> 00:37:40,748
‫أن تحبّي شخصاً اعتاد أن يحبكِ.

503
00:37:42,667 --> 00:37:44,419
‫هل كنتما على علاقة؟

504
00:37:44,502 --> 00:37:46,546
‫لعدد من الأجيال.

505
00:37:46,671 --> 00:37:48,506
‫حسناً، عندما تكونين موجودة
‫منذ أيام "كولومبوس"

506
00:37:48,589 --> 00:37:50,801
‫من المتوقع أن تجمعي عدداً
‫من الأحباء السابقين.

507
00:37:51,467 --> 00:37:52,677
‫أنتِ أكبر منه، صحيح؟

508
00:37:52,760 --> 00:37:55,722
‫فقط بيننا نحن الفتيات، تبدو عيناكِ تعبتين.

509
00:37:57,765 --> 00:38:01,352
‫أنا مَن صنعته، كان هناك وقت
‫تشاركنا فيه كلّ شيء

510
00:38:01,436 --> 00:38:03,104
‫أليس كذلك يا "أنجلس"؟

511
00:38:03,938 --> 00:38:05,565
‫كانت لديك الفرصة لتعود إلى المنزل.

512
00:38:05,648 --> 00:38:10,654
‫لتحكم معي في محكمة السيد لألف عام،
‫لكنك رميتَ ذلك بسببها.

513
00:38:11,362 --> 00:38:17,161
‫أنتَ تحبّ شخصاً يكرهنا،
‫أنتَ مريض، وستظل مريضاً.

514
00:38:18,578 --> 00:38:21,789
‫وستتذكر طوال حياتك مشهد موتها.

515
00:38:25,043 --> 00:38:26,919
‫لا تعتقدان أنني جئتُ وحدي، هل تفعلان؟

516
00:38:27,003 --> 00:38:28,087
‫أعرف أنني لم أفعل.

517
00:38:31,633 --> 00:38:32,842
‫مخيف.

518
00:38:33,719 --> 00:38:34,719
‫مخيف أكثر.

519
00:38:37,680 --> 00:38:40,808
‫لا تقلقي، لا يمكن للرصاص
‫أن يقتل مصاصي الدماء.

520
00:38:41,017 --> 00:38:42,810
‫بل يمكن أو يوجعهم بقوة، لكن...

521
00:38:47,899 --> 00:38:49,150
‫هل سمعتما...؟

522
00:38:50,694 --> 00:38:53,654
‫الكثير من أعضاء الجسم،
‫القليل من الرصاصات.

523
00:38:54,947 --> 00:38:58,493
‫لنبدأ بالركب، الرقص ليس جميلاً بدونها.

524
00:39:08,294 --> 00:39:10,713
‫اقتربتِ، لكن ليس القلب.

525
00:39:15,302 --> 00:39:17,261
‫علينا أن نصرف انتباهها، بسرعة.

526
00:39:17,845 --> 00:39:21,015
‫"بافي"، لم يكن "أينجل"
‫مَن هجم على أمكِ بل "دارلا".

527
00:39:58,804 --> 00:40:02,433
‫هيا يا "بافي"، تقبّلي الأمر كرجل.

528
00:40:09,021 --> 00:40:10,106
‫"أينجل"؟

529
00:40:51,397 --> 00:40:52,523
‫انسى أمرها.

530
00:40:53,649 --> 00:40:54,942
‫كيف تجرؤ؟

531
00:40:55,485 --> 00:40:57,570
‫كانت المفضلة عندي.

532
00:40:58,113 --> 00:41:00,239
‫لـ 400 عام.

533
00:41:00,948 --> 00:41:06,412
‫كانت ضعيفة، لا نحتاج إليها،
‫سأجلب لكَ القاتلة.

534
00:41:07,622 --> 00:41:09,790
‫لكن أن أخسرها لصالح "أينجل"...

535
00:41:10,500 --> 00:41:14,629
‫كان سيجلس على يميني
‫في اليوم المنشود، والآن...

536
00:41:14,712 --> 00:41:16,672
‫جميعهم ضدك.

537
00:41:17,924 --> 00:41:19,717
‫ولكن قريباً ستقوم من جديد.

538
00:41:19,926 --> 00:41:21,594
‫وعندما تفعل...

539
00:41:24,263 --> 00:41:25,431
‫سنقتلهم جميعاً.

540
00:41:36,901 --> 00:41:38,819
‫حفلة ما بعد التدخين.

541
00:41:38,903 --> 00:41:41,948
‫حسناً، ما الفرق بين حفلتي
‫ما قبل وما بعد التدخين؟

542
00:41:42,031 --> 00:41:44,033
‫يصبح صعباً العثور على الصراصير.

543
00:41:45,576 --> 00:41:48,120
‫هل سمعتِ من "أينجل"؟

544
00:41:48,788 --> 00:41:49,747
‫كلا.

545
00:41:51,749 --> 00:41:55,461
‫لكنني أقسم أحياناً
‫أنني أحس به يراقبني.

546
00:41:56,337 --> 00:42:01,884
‫بطريقة ما إنه يفعل، وهو واقف هناك.

547
00:42:11,018 --> 00:42:13,521
‫لا أحتاج إلى المشاهدة لأنني لستُ مهدداً.

548
00:42:14,689 --> 00:42:16,232
‫أنا فقط سأنظر في هذا الاتجاه.

549
00:42:33,708 --> 00:42:36,210
‫أردتُ فقط أن أرى إن كنتِ بخير وأمكِ.

550
00:42:38,254 --> 00:42:40,506
‫كلانا بخير، وأنت؟

551
00:42:41,549 --> 00:42:43,217
‫إن استطعت المضي قليلاً
‫من دون أن أتعرّض لإطلاق نار

552
00:42:43,301 --> 00:42:45,094
‫أو للطعن، سأكون بخير.

553
00:42:49,098 --> 00:42:50,600
‫انظري، لا يمكن لهذا...

554
00:42:50,683 --> 00:42:52,727
‫أن يكون أبداً.

555
00:42:54,520 --> 00:42:58,274
‫لأنكَ أكبر مني بـ 224 عام.

556
00:43:02,068 --> 00:43:06,616
‫عليّ فقط الرحيل من هنا.

557
00:43:07,867 --> 00:43:10,244
‫أنا أعرف، وأنا أيضاً.

558
00:43:14,664 --> 00:43:16,792
‫على أحدنا المغادرة الآن.

559
00:43:17,960 --> 00:43:19,003
‫أنا أعرف.

560
00:43:38,856 --> 00:43:40,066
‫ما الذي يجري؟

561
00:43:40,566 --> 00:43:41,567
‫لا شيء.

562
00:43:41,776 --> 00:43:43,069
‫حسناً، طالما أنهما لا يقبّلان بعضهما.

563
00:43:56,082 --> 00:43:57,041
‫هل أنت بخير؟

564
00:43:58,708 --> 00:44:03,631
‫- هذا...
‫- مؤلم.

565
00:44:06,717 --> 00:44:08,594
‫أراك في الجوار.

