﻿1
00:00:00,923 --> 00:00:03,259
‫في كل جيل يوجد مُختار.

2
00:00:03,343 --> 00:00:08,723
‫ستواجه وحدها مصاصي الدماء
‫والشياطين وقوى الظلام.

3
00:00:08,806 --> 00:00:10,350
‫إنها القاتلة.

4
00:01:41,107 --> 00:01:42,358
‫لا!

5
00:01:42,441 --> 00:01:45,946
‫- لا!
‫- نعم.

6
00:01:46,779 --> 00:01:48,698
‫حان وقت النهوض للمدرسة.

7
00:01:48,865 --> 00:01:50,117
‫- أمي؟
‫- هل أنت بخير؟

8
00:01:51,660 --> 00:01:52,619
‫لا.

9
00:01:52,702 --> 00:01:54,163
‫أجل.

10
00:01:54,245 --> 00:01:56,456
‫أجل، أنا بخير.

11
00:01:59,750 --> 00:02:00,918
‫المدرسة!

12
00:02:01,003 --> 00:02:02,420
‫رائع!

13
00:02:02,754 --> 00:02:04,130
‫أتريدين الذهاب للمدرسة؟

14
00:02:04,213 --> 00:02:05,757
‫بالطبع، ولم لا؟

15
00:02:05,840 --> 00:02:08,968
‫حسناً! يوماً سعيداً
‫لشراء بطاقة اليانصيب تلك.

16
00:02:10,094 --> 00:02:11,012
‫تكلمت مع والدك.

17
00:02:13,097 --> 00:02:15,224
‫- إنه قادم، صحيح؟
‫- ما زال موعدك كما هو لعطلة الأسبوع.

18
00:02:16,852 --> 00:02:17,978
‫جيد.

19
00:02:20,063 --> 00:02:21,815
‫إذاً هل تقابلين والدك كثيراً؟

20
00:02:21,898 --> 00:02:24,693
‫ليس كثيراً، ما زال في "لوس آنجيلوس".

21
00:02:24,775 --> 00:02:26,986
‫إنه يأتي في عطلات الأسبوع أحياناً.

22
00:02:27,945 --> 00:02:29,739
‫متى انفصلا؟

23
00:02:30,782 --> 00:02:34,994
‫حسناً، لم ينته الأمر حتى العام
‫الماضي ولكنهما كانا منفصلان قبل ذلك.

24
00:02:35,913 --> 00:02:37,623
‫لا بد أنه كان وقتاً صعباً.

25
00:02:38,040 --> 00:02:40,249
‫أجل، هذه هي الكلمة التي تبحثين عنها.

26
00:02:40,791 --> 00:02:43,878
‫لقد كانا لطيفان حولي،
‫ولكن...ما زال الأمر!

27
00:02:44,880 --> 00:02:46,757
‫والدي لا يتخاصمان.

28
00:02:47,549 --> 00:02:49,008
‫أحياناً ينظران بغضب.

29
00:02:50,176 --> 00:02:55,264
‫- هل تعرفين سبب انفصالهما؟
‫- لم أسأل، لقد توقفا عن الاتفاق معاً.

30
00:02:55,848 --> 00:02:59,353
‫متأكدة أنني كنت مساعدة كبيرة
‫لهما، باهتمامي بالقتل وهذا كله.

31
00:02:59,435 --> 00:03:01,520
‫كنت في ورطة كبيرة، كنت فوضوية جداً.

32
00:03:01,729 --> 00:03:04,273
‫إني متأكدة أن هذا لا علاقة له برحيله.

33
00:03:04,440 --> 00:03:05,608
‫لا.

34
00:03:07,109 --> 00:03:09,570
‫وما زال يأتي في عطلات الأسبوع.

35
00:03:09,655 --> 00:03:10,780
‫أحياناً.

36
00:03:15,701 --> 00:03:19,372
‫مرحباً! أيها الأحمق! أنت تحجب ضوئي.

37
00:03:19,538 --> 00:03:21,457
‫"ويندل"، ما خطبك؟

38
00:03:21,832 --> 00:03:26,295
‫ألا تعرف أنها مركز الكون
‫وعلى بقيتنا أن ندور حولها؟

39
00:03:27,214 --> 00:03:28,924
‫لم لا تدور بعيداً عن ضوئي؟

40
00:03:34,178 --> 00:03:37,891
‫- كان "ويندل" يحجب ضوء "كورديليا".
‫- أشعر بخجل شديد.

41
00:03:37,974 --> 00:03:39,810
‫لماذا هي متكبرة؟

42
00:03:40,601 --> 00:03:42,019
‫أظن أن السبب في شعرها.

43
00:03:42,104 --> 00:03:44,313
‫يزن أكثر من هذا على قشرة الدماغ.

44
00:03:44,398 --> 00:03:47,108
‫- هل كان هناك أي واجبات؟
‫- إنه إنصات إيجابي اليوم.

45
00:03:47,275 --> 00:03:49,777
‫ممتاز! ما هو الإنصات الإيجابي؟

46
00:03:50,820 --> 00:03:52,572
‫مفترض أنه الواجب.

47
00:03:52,822 --> 00:03:54,782
‫الفصل الـ5، "إنصات إيجابي".

48
00:03:55,366 --> 00:03:58,077
‫تضع السماعات الكبيرة
‫وتركز على الشخص الآخر.

49
00:03:58,870 --> 00:04:01,080
‫شرحت الأستاذة "تيشلر" هذا أمس.

50
00:04:01,247 --> 00:04:02,499
‫معك.

51
00:04:02,665 --> 00:04:04,083
‫كانت ترتدي سترة ضيقة.

52
00:04:05,334 --> 00:04:08,087
‫المعطف الأزرق الداكن!

53
00:04:08,754 --> 00:04:11,590
‫- كنت أنصت.
‫- حسناً، خذوا أماكنكم.

54
00:04:11,799 --> 00:04:16,345
‫سنختار بعد قليل الشركاء ونتدرب
‫على ما قرأناه في الفصل الـ5.

55
00:04:17,556 --> 00:04:19,348
‫جيد، "إكساندر"، هذه هي الروح المطلوبة.

56
00:04:19,932 --> 00:04:22,018
‫قبل أن نبدأ، لنراجع.

57
00:04:22,101 --> 00:04:26,689
‫بحث "إيزاكسون" قاده لاستنتاج
‫أن واحدة من احتياجاتنا الأساسية

58
00:04:26,772 --> 00:04:29,859
‫بعد الطعام، والمأوى، هي أن يتم سماعنا.

59
00:04:30,026 --> 00:04:33,196
‫"ويندل"، اقرأ أول قطعتين في صفحة 78،

60
00:04:33,279 --> 00:04:36,532
‫حيث يصف "إيزاكسون" التحسين

61
00:04:36,615 --> 00:04:39,410
‫الذي سببه الإنصات الإيجابي
‫لعملاء ذوي احتياجات خاصة.

62
00:04:40,619 --> 00:04:44,458
‫النجدة!

63
00:04:48,462 --> 00:04:49,670
‫أرجوكم! أبعدوهم عني!

64
00:04:50,421 --> 00:04:53,632
‫النجدة! أبعدوهم عني!

65
00:04:53,758 --> 00:04:57,636
‫ساعدوني! أرجوكم، ساعدوني!

66
00:04:57,762 --> 00:04:58,804
‫آسف بشأن هذا.

67
00:05:55,069 --> 00:05:57,446
‫الخوف شيء جميل!

68
00:05:58,322 --> 00:06:01,701
‫إنه أقوى القوى في العالم البشري.

69
00:06:03,536 --> 00:06:04,995
‫لا الحب،

70
00:06:05,371 --> 00:06:06,956
‫ولا الكراهية.

71
00:06:07,081 --> 00:06:08,707
‫إنها الخوف!

72
00:06:09,875 --> 00:06:12,461
‫عندما كنت بشرياً، مم كنت تخاف؟

73
00:06:13,129 --> 00:06:14,171
‫الوحوش.

74
00:06:16,465 --> 00:06:19,218
‫يتم تحديد هويتنا مما نخاف.

75
00:06:20,261 --> 00:06:21,721
‫هذا الرمز،

76
00:06:22,138 --> 00:06:24,975
‫هذان اللوحين من خشب،

77
00:06:25,934 --> 00:06:27,726
‫إنه يرعبني.

78
00:06:28,185 --> 00:06:30,479
‫يغمرني برعب مميت.

79
00:06:32,148 --> 00:06:34,233
‫ولكن الخوف في العقل.

80
00:06:39,780 --> 00:06:40,865
‫أحب الألم.

81
00:06:41,866 --> 00:06:43,117
‫يمكن التحكم فيه.

82
00:06:48,456 --> 00:06:50,749
‫إن كان بوسعي مواجهة خوفي،

83
00:06:51,208 --> 00:06:53,002
‫لا يمكنه التحكم في.

84
00:06:56,464 --> 00:06:58,257
‫ثمة ما يحدث في الأعلى. أمر جديد.

85
00:06:58,632 --> 00:07:01,802
‫قوة نفسية قوية، هل تشعر بها؟

86
00:07:01,970 --> 00:07:03,305
‫أشعر بتغير.

87
00:07:03,889 --> 00:07:05,097
‫تغير؟

88
00:07:05,389 --> 00:07:06,891
‫نعم.

89
00:07:08,225 --> 00:07:10,269
‫للأسوأ.

90
00:07:31,790 --> 00:07:35,419
‫{\an8}- أنت هادئة جداً هذا الصباح.
‫- لم أنم جيداً.

91
00:07:35,503 --> 00:07:38,797
‫{\an8}أعرف هذا، دخلت أطمئن عليك مرتين
‫وكنت تصرخين في منامك.

92
00:07:39,507 --> 00:07:41,800
‫- هل تعرفين بماذا كنت تحلمين؟
‫- لا.

93
00:07:42,968 --> 00:07:45,429
‫حقيبتي! لقد وضبتها
‫للعطلة الأسبوعية ونسيتها.

94
00:07:45,513 --> 00:07:49,433
‫يمكنك أن تأتي أنت ووالدك وتجلبي
‫حقيبتك. هذه ليست أزمة عالمية.

95
00:07:49,517 --> 00:07:53,270
‫{\an8}حسناً، أجل، إني...قصدت أن أجلبها.

96
00:07:53,354 --> 00:07:55,105
‫{\an8}سوف يأخذني من هنا، صحيح؟ في الـ3 ونصف؟

97
00:07:55,189 --> 00:07:57,650
‫هل أنت قلقة ألا يأتي والدك؟

98
00:07:57,816 --> 00:07:59,318
‫لا.

99
00:08:00,027 --> 00:08:01,946
‫لا، هل يجب أن أقلق؟

100
00:08:02,112 --> 00:08:06,242
‫بالطبع لا! أعرف أن هذا موقف صعب...

101
00:08:06,325 --> 00:08:09,078
‫عليك فقط أن تذكري أن والدك يعشقك.

102
00:08:09,328 --> 00:08:10,746
‫ليس أكثر مني بالمناسبة.

103
00:08:11,330 --> 00:08:12,581
‫إلى اللقاء.

104
00:08:12,665 --> 00:08:14,625
‫- استمتعي بيومك.
‫- شكراً.

105
00:08:21,298 --> 00:08:24,593
‫{\an8}- "بافي"! كنا نبحث عنك.
‫- حقاً؟

106
00:08:25,261 --> 00:08:27,429
‫{\an8}بخصوص العناكب، هل تكلمت
‫مع "جايلز" بخصوص...

107
00:08:27,513 --> 00:08:29,431
‫{\an8}العناكب!

108
00:08:29,515 --> 00:08:32,601
‫{\an8}كانت "ويلو"...ما الكلمة التي أبحث عنها؟

109
00:08:32,935 --> 00:08:34,562
‫"مجنونة" بخصوص ما حدث أمس.

110
00:08:34,645 --> 00:08:36,355
‫لا أحب العناكب، اتفقنا؟

111
00:08:36,522 --> 00:08:39,900
‫أجسادها الفروية والشبكة اللزجة.

112
00:08:39,984 --> 00:08:42,403
‫فيم يحتاجون كل هذه الأرجل على كل؟

113
00:08:42,486 --> 00:08:47,366
‫سأخبرك، لكي يزحفون على وجهك
‫في منتصف الليل.

114
00:08:48,117 --> 00:08:49,243
‫كيف لا تخافان منها؟

115
00:08:49,326 --> 00:08:51,245
‫{\an8}أنا آسف، لا أخاف من العناكب.

116
00:08:51,328 --> 00:08:53,581
‫{\an8}إن زحفت مجموعة من النازيين على وجهي...

117
00:08:54,164 --> 00:08:56,917
‫- كان هذا قوياً.
‫- شكراً لك.

118
00:08:57,084 --> 00:08:59,587
‫حافة الجحيم، والتقارب الروحي،

119
00:08:59,670 --> 00:09:01,589
‫ووحوش غير طبيعية. اختبرت هذا كله.

120
00:09:01,755 --> 00:09:03,340
‫أنت غير مبال قليلاً في هذا.

121
00:09:03,549 --> 00:09:05,467
‫لست قلقاً، إن وجدنا شيئاً سيئاً

122
00:09:05,551 --> 00:09:07,678
‫سنعثر عليه، وأنت تقتلينه، ونحتفل.

123
00:09:09,555 --> 00:09:11,473
‫شكراً على ثقتك بي.

124
00:09:11,640 --> 00:09:13,350
‫أنت صاحبة المهمات الصعبة، "باف".

125
00:09:13,434 --> 00:09:17,855
‫ولكننا نهتم بأمر العناكب هنا،
‫دعونا لا ننسى العناكب.

126
00:09:18,063 --> 00:09:19,982
‫قال "جايلز" إنه سيبحث في الأمر.

127
00:09:20,065 --> 00:09:21,150
‫"جايلز"؟

128
00:09:21,609 --> 00:09:22,860
‫ربما يكون في قاعة الكلية.

129
00:09:27,114 --> 00:09:28,907
‫مرحباً يا "جايلز"؟ استيقظ.

130
00:09:30,158 --> 00:09:33,746
‫كنت وسط كومة الكتب،
‫لقد تهت.

131
00:09:34,330 --> 00:09:36,874
‫هل وجدت أية نظريات عن عناكب تخرج
‫من الكتب؟

132
00:09:37,041 --> 00:09:39,752
‫عناكب كبيرة كثيفة الشعر وزاحفة...

133
00:09:41,420 --> 00:09:42,630
‫هذا مضحك إن كنت مكاني.

134
00:09:42,713 --> 00:09:46,634
‫لم أعثر على شيء...مفيد عملياً.

135
00:09:46,717 --> 00:09:50,762
‫أظن أنه عليكم التكلم مع "ويندل".

136
00:09:51,347 --> 00:09:53,682
‫حسناً، إن كان لا يزال بوسعه التكلم.

137
00:10:01,231 --> 00:10:03,442
‫مرحباً، "ويندل" كيف حالك؟

138
00:10:04,234 --> 00:10:05,443
‫ماذا؟

139
00:10:06,111 --> 00:10:07,446
‫هل أنت بخير؟

140
00:10:09,406 --> 00:10:11,200
‫سعدنا بالحديث معك يا صاح.

141
00:10:12,326 --> 00:10:13,702
‫هل تريدون شيئاً؟

142
00:10:13,994 --> 00:10:16,413
‫ظننا أنه قد تريد التكلم.

143
00:10:16,705 --> 00:10:18,790
‫كما تعلم، بخصوص الأمس، العناكب؟

144
00:10:20,501 --> 00:10:21,710
‫لا أريد أن أتكلم في هذا.

145
00:10:22,418 --> 00:10:25,422
‫ليس هناك ما يقال، لقد رأيت 200 حشرة.
‫لقد فزعت، أي شخص كان سيفعل مثلك.

146
00:10:25,589 --> 00:10:28,509
‫ليست حشرات، إنها عنكبيات.

147
00:10:29,218 --> 00:10:31,804
‫- من الشرق الأوسط؟
‫- العناكب من العنكبيات.

148
00:10:31,887 --> 00:10:34,014
‫لديهم 8 أرجل، الحشرات لديها 6
‫فقط.

149
00:10:34,765 --> 00:10:36,225
‫لماذا يخطئ الجميع في هذا؟

150
00:10:38,894 --> 00:10:40,229
‫لا أعرف.

151
00:10:40,813 --> 00:10:42,606
‫هل حدث شيء كهذا من قبل؟

152
00:10:47,486 --> 00:10:49,488
‫- متى؟
‫- مرات عديدة.

153
00:10:50,614 --> 00:10:52,282
‫لا بد أن تكره العناكب أكثر مني.

154
00:10:53,659 --> 00:10:56,245
‫إني لا أكره العناكب، إني أحبها!

155
00:10:57,037 --> 00:10:58,497
‫إنهم يكرهونني.

156
00:10:59,540 --> 00:11:01,667
‫آمل أن تكوني ذاكرتي لاختبار التاريخ.

157
00:11:01,750 --> 00:11:02,626
‫أي اختبار تاريخ؟

158
00:11:02,793 --> 00:11:04,461
‫الذي سنأخذه الآن في الحصة الـ4.

159
00:11:05,170 --> 00:11:06,213
‫هل يوجد اختبار تاريخ؟

160
00:11:07,005 --> 00:11:09,466
‫لم يخبرني أحد أن هناك اختبار تاريخ...

161
00:11:09,633 --> 00:11:12,261
‫حسناً، سأكمل الحديث معكم لاحقاً يا رفاق.

162
00:11:14,638 --> 00:11:16,640
‫ماذا تقصد بأنك تحب العناكب؟

163
00:11:16,724 --> 00:11:18,851
‫هذا حب غير عملي، صحيح؟

164
00:11:21,061 --> 00:11:23,772
‫كانت لدي أفضل مجموعة
‫في منطقة الولايات الثلاثة.

165
00:11:25,356 --> 00:11:28,527
‫البنية والذئبية والأرامل السوداء.

166
00:11:29,486 --> 00:11:31,488
‫ثم أرسلني والدي لمخيم بري.

167
00:11:32,072 --> 00:11:35,283
‫كان على أخي أن يحافظ على مسكنهم البيئي.

168
00:11:36,201 --> 00:11:38,537
‫ولكنه ترك المصباح الحراري
‫في غرفتهم يضيء لأسبوع.

169
00:11:39,747 --> 00:11:44,585
‫عندما عدت البيت كانوا كلهم
‫أموات. وعندها بدأت الكوابيس.

170
00:11:45,794 --> 00:11:47,670
‫- الكوابيس؟
‫- إنها دائماً نفس الكابوس.

171
00:11:48,464 --> 00:11:50,048
‫أجلس في صف التدريس.

172
00:11:50,466 --> 00:11:54,052
‫يطلب مني المدرس أن أقرأ
‫شيئاً. أفتح كتابي وأجدهم.

173
00:11:55,179 --> 00:11:57,055
‫إنهم يلاحقوني.

174
00:11:58,015 --> 00:11:59,725
‫أيمكنكما لومهم بعد ما فعلته؟

175
00:12:00,476 --> 00:12:01,935
‫وهذا هو ما يحدث، في كل مرة؟

176
00:12:02,102 --> 00:12:05,063
‫الأمس، في الصف، ظننت أنني غفوت مجدداً.

177
00:12:06,355 --> 00:12:08,525
‫ولكن بعدها بدأ الجميع يصرخ أيضاً.

178
00:12:13,280 --> 00:12:15,073
‫لا تعرفين مكان الصف، صحيح؟

179
00:12:17,117 --> 00:12:19,911
‫هذا ليس صادماً،
‫كنت تتغيبين دائماً في كل مرة.

180
00:12:20,870 --> 00:12:23,457
‫كنت هنا في اليوم الأول...حسبما أظن.

181
00:12:24,041 --> 00:12:24,874
‫إنه هنا.

182
00:12:26,375 --> 00:12:29,546
‫لم أحضر الصف، ولم أقرأ التكليفات.
‫كيف سأتجاوز هذا الاختبار؟

183
00:12:30,839 --> 00:12:31,714
‫بحظ أعمى؟

184
00:13:06,040 --> 00:13:07,167
‫"الاسم"

185
00:13:09,085 --> 00:13:10,879
‫أعرف اسمي على الأقل.

186
00:13:54,798 --> 00:13:59,677
‫لقد احتجزا، وهذا ظلم تام
‫لأن "شاون" هو الذي بدأ.

187
00:13:59,844 --> 00:14:02,513
‫على كل، هذا لا يعني أننا لن نحضر الفيلم.

188
00:14:03,390 --> 00:14:05,058
‫سآخذ فترة راحة.

189
00:14:09,604 --> 00:14:11,398
‫لا يجب أن تدخلي.

190
00:14:53,941 --> 00:14:55,400
‫"لاكي 19".

191
00:15:04,534 --> 00:15:07,328
‫{\an8}"التدخين قاتل"

192
00:15:12,084 --> 00:15:13,418
‫أظن أنهم قالوا الغرفة 3016.

193
00:15:14,043 --> 00:15:15,420
‫هل تعرفين الفتاة؟

194
00:15:15,504 --> 00:15:18,005
‫معرفة سطحية، "لورا" لطيفة.

195
00:15:18,422 --> 00:15:21,760
‫- ألم ير أحد من هاجمها؟
‫- كنت آمل أن ترى "لورا" ذلك.

196
00:15:31,185 --> 00:15:33,146
‫- مرحباً، "لورا".
‫- مرحباً.

197
00:15:33,355 --> 00:15:35,022
‫آمل ألا نكون متطفلين.

198
00:15:35,773 --> 00:15:39,653
‫لا بأس، لا أريد أن أكون وحدي.

199
00:15:40,028 --> 00:15:42,822
‫أنت تفهمين أننا نحرص
‫على عدم حدوث هذا مجدداً.

200
00:15:46,450 --> 00:15:47,785
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث؟

201
00:15:50,621 --> 00:15:52,540
‫كنت في القبو.

202
00:15:53,375 --> 00:15:54,960
‫نزلت لأدخن سيجارة.

203
00:15:56,585 --> 00:15:59,548
‫وكان هناك...شخص ما.

204
00:16:01,758 --> 00:16:02,718
‫شخص تعرفينه؟

205
00:16:06,846 --> 00:16:09,306
‫لم أر شيئاً مثله.

206
00:16:13,352 --> 00:16:14,563
‫شيئاً؟

207
00:16:16,064 --> 00:16:17,148
‫أيمكنك وصفه؟

208
00:16:24,156 --> 00:16:26,657
‫لا عليك، لا تقلقي بهذا.

209
00:16:26,825 --> 00:16:28,951
‫نعم، ارتاحي وحسب الآن.

210
00:16:31,287 --> 00:16:35,082
‫- مرحباً، "لورا".
‫- لو تذكرت أي شيء يمكنك أن تخبرينا.

211
00:16:36,417 --> 00:16:38,086
‫حتى لو أن هذا يبدو غريباً.

212
00:16:38,544 --> 00:16:40,338
‫إنها تحتاج للراحة الآن.

213
00:16:44,301 --> 00:16:45,593
‫"لاكي 19".

214
00:16:47,804 --> 00:16:49,264
‫معذرةً؟

215
00:16:49,890 --> 00:16:52,350
‫هذا ما قاله قبل أن...

216
00:16:53,477 --> 00:16:55,352
‫قال "لاكي 19".

217
00:16:56,854 --> 00:16:58,564
‫هذا غريب، صحيح؟

218
00:16:59,148 --> 00:17:00,441
‫نعم، إنه غريب.

219
00:17:02,110 --> 00:17:03,360
‫أتمنى لك الشفاء.

220
00:17:05,071 --> 00:17:06,615
‫اعتني بنفسك.

221
00:17:07,783 --> 00:17:10,034
‫حضرة الدكتور، هل ستكون بخير؟

222
00:17:10,118 --> 00:17:12,870
‫- هل أنتما من العائلة؟
‫- أصدقاء.

223
00:17:13,788 --> 00:17:19,001
‫سوف تتعافى، لديها بعض العظام
‫المحطمة، ونزيف داخلي بسيط.

224
00:17:19,086 --> 00:17:21,587
‫- لقد خرجت بسهولة.
‫- بسهولة؟

225
00:17:21,755 --> 00:17:23,590
‫هل كنت تقصد مؤخراً؟

226
00:17:24,090 --> 00:17:25,884
‫حسناً، الأولى ما زالت في غيبوبة.

227
00:17:26,383 --> 00:17:29,137
‫- الأولى؟
‫- الضحية الأولى.

228
00:17:30,429 --> 00:17:31,889
‫وجدوه منذ أسبوع

229
00:17:32,224 --> 00:17:34,391
‫بنفس طريقة
‫الفتاة، ولكن حالته أسوأ وحسب.

230
00:17:35,184 --> 00:17:36,894
‫لو لم يفيق قريباً...

231
00:17:37,938 --> 00:17:39,897
‫على أحدهم إيقاف هذا الرجل.

232
00:17:41,107 --> 00:17:41,982
‫هذا سيحدث.

233
00:17:43,276 --> 00:17:45,069
‫اسمعا، لست خائفاً منه.

234
00:17:45,653 --> 00:17:48,155
‫إن أراد الشجار، سأطرحه أرضاً إذاً.

235
00:17:48,573 --> 00:17:51,617
‫لن أتهرب من هذا. الأمر
‫متعلق بالشرف! سأكسر عنقه!

236
00:17:51,784 --> 00:17:56,206
‫كان يحلم "ويندل"، ثم حدث ذلك الأمر.

237
00:17:56,288 --> 00:17:59,835
‫وهو أمر مخيف، أعترف بهذا،
‫ولكن ما علاقة هذا بـ"لورا"؟

238
00:17:59,917 --> 00:18:03,672
‫لا أعرف، ربما حلمت بأنها تم ضربها.

239
00:18:04,047 --> 00:18:06,632
‫سنسأل "بافي" عندما تعود من المستشفى.

240
00:18:06,716 --> 00:18:09,510
‫ها هو حبيبي الصغير!

241
00:18:09,594 --> 00:18:11,721
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

242
00:18:11,804 --> 00:18:15,517
‫- كيف حال حبيبي...؟
‫- أمي، لا تقبليني أمام الرفاق! هذا محرج!

243
00:18:15,599 --> 00:18:17,309
‫أيها النذل الجميل الصغير...

244
00:18:19,104 --> 00:18:21,730
‫لا بد أن هذه مصادفة.
‫وجد "ويندل" عش عناكب.

245
00:18:21,815 --> 00:18:25,777
‫خفنا جميعاً لأنه حلم بالعناكب.
‫فقد لا يكون للأمور علاقة.

246
00:18:25,943 --> 00:18:29,280
‫إن كان هناك ارتباط، لا يبدو...

247
00:18:29,990 --> 00:18:31,158
‫ماذا؟

248
00:18:34,243 --> 00:18:35,619
‫"إكساندر"، ماذا حدث...

249
00:18:35,786 --> 00:18:38,790
‫لا أعرف...كنت مرتدياً منذ دقيقة!

250
00:18:39,874 --> 00:18:42,210
‫هذا حلم، لا بد أنه حلم.

251
00:18:43,460 --> 00:18:46,214
‫استيقظ! يجب أن تستيقظ!

252
00:18:50,467 --> 00:18:53,430
‫لا يمكن أن يحدث هذا، لا يمكن...

253
00:18:53,929 --> 00:18:55,514
‫ما الأخبار؟

254
00:18:56,640 --> 00:18:59,435
‫جلبت الأعداد السابقة للصحف.

255
00:18:59,518 --> 00:19:01,145
‫أحاول أن أجري بحثاً.

256
00:19:01,228 --> 00:19:02,897
‫- هل اكتشفت شيئاً؟
‫- لا أعرف.

257
00:19:04,106 --> 00:19:06,234
‫لا تعرف إن كنت اكتشفت شيئاً؟

258
00:19:07,276 --> 00:19:08,737
‫أواجه مشكلة.

259
00:19:09,070 --> 00:19:10,447
‫أية مشكلة؟

260
00:19:11,697 --> 00:19:12,908
‫أعجز عن القراءة.

261
00:19:13,867 --> 00:19:16,452
‫ماذا تعني؟ بوسعك قراءة 3 لغات.

262
00:19:16,619 --> 00:19:19,372
‫5 في الواقع، في الطبيعي.

263
00:19:20,206 --> 00:19:23,751
‫الأخبار المكتوبة هنا لا يبدو لها معنى.
‫إنها كلام غامض!

264
00:19:26,170 --> 00:19:28,340
‫- هذا هو.
‫- من؟

265
00:19:29,006 --> 00:19:30,758
‫الطفل الذي كنت أراه في المدرسة.

266
00:19:31,675 --> 00:19:32,801
‫"(بيلي بالمر) ذو الـ12
‫عاماً عُثر عليه

267
00:19:32,885 --> 00:19:35,639
‫مضروباً وفاقداً للوعي
‫بعد مباراته يوم السبت."

268
00:19:36,096 --> 00:19:38,308
‫"وصف الطبيب حالته بالحرجة."

269
00:19:39,558 --> 00:19:40,769
‫متى تم نشر هذا؟

270
00:19:41,895 --> 00:19:43,438
‫الأسبوع الماضي.

271
00:19:43,896 --> 00:19:47,524
‫إنه في غيبوبة في العناية المركزة.
‫إنه الفتى الذي رأيناه في المستشفى!

272
00:19:48,150 --> 00:19:50,778
‫الضحية الأولى؟ هل رأيته في المدرسة؟

273
00:19:50,945 --> 00:19:54,907
‫أجل، عند هجوم العناكب على "ويندل"،
‫وبعدها في اختبار التاريخ.

274
00:19:54,990 --> 00:19:57,868
‫ظننت أن رؤية هذا الطفل
‫أمر غريب، ولكني نسيت أمره.

275
00:19:58,452 --> 00:20:01,539
‫له أسبوع في غيبوبة. كيف يُعقل هذا؟

276
00:20:01,705 --> 00:20:04,708
‫هل أنا صاحبة المعرفة
‫الآن؟ التفسيرات هي لعبتك.

277
00:20:08,879 --> 00:20:10,047
‫هناك أمر الإسقاط النجمي،

278
00:20:10,131 --> 00:20:14,009
‫تنص النظرية
‫أنه عندما ينام أحدهم يكون له جسد نجمي

279
00:20:14,093 --> 00:20:16,011
‫يمكنه أن يسافر عبر المكان والزمان.

280
00:20:16,095 --> 00:20:18,306
‫"بيلي" في غيبوبة، هذا وضع نوم، صحيح؟

281
00:20:19,307 --> 00:20:22,810
‫إن جاز التعبير، برغم أنه
‫لا يستفيق من الغيبوبة.

282
00:20:23,269 --> 00:20:24,813
‫هل يمكن أن أرى جسد "بيلي" الكويكبي؟

283
00:20:26,021 --> 00:20:28,315
‫الجسد النجمي، ولا أعرف.

284
00:20:28,482 --> 00:20:31,944
‫كالعادة، لا يملك المرء
‫معلومات كثيرة تنفعه.

285
00:20:32,612 --> 00:20:34,071
‫"لاكي 19".

286
00:20:37,449 --> 00:20:41,745
‫ها أنت ذي! أبحث عنك في كل
‫مكان. لماذا لا تكونين في الصف؟

287
00:20:42,871 --> 00:20:45,874
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟
‫يُفترض أن تقلني بعد المدرسة.

288
00:20:45,958 --> 00:20:48,837
‫- أهناك خطب ما؟
‫- أريد أن أتكلم معك.

289
00:20:49,421 --> 00:20:51,131
‫ثمة خطب ما، هل الأمر متعلق بأمي؟

290
00:20:51,213 --> 00:20:53,340
‫كلا، ليس بخصوص أمك، إنها بخير.

291
00:20:53,591 --> 00:20:56,343
‫أيمكنني التكلم معك للحظة؟ على انفراد؟

292
00:20:57,845 --> 00:20:59,430
‫بالتأكيد، أجل.

293
00:21:00,389 --> 00:21:01,266
‫أنا آسفة.

294
00:21:01,348 --> 00:21:03,100
‫أبي، هذا الأستاذ "جايلز"، أمين المدرسة.

295
00:21:03,767 --> 00:21:05,602
‫هذا هو أبي، "هانك سامرز".

296
00:21:05,686 --> 00:21:07,646
‫- لي الشرف.
‫- الشعور متبادل.

297
00:21:07,813 --> 00:21:09,106
‫سأعود على الفور.

298
00:21:21,869 --> 00:21:25,122
‫أتيت باكراً لأنه علي أن أخبرك بأمر.

299
00:21:25,622 --> 00:21:28,375
‫بخصوصي أنا ووالدتك، وسبب انفصالنا.

300
00:21:29,335 --> 00:21:30,210
‫لطالما أخبرتني...

301
00:21:30,294 --> 00:21:34,131
‫أعرف أننا قلنا دائماً أن السبب
‫في أننا نشأنا بعيدين عن بعضنا.

302
00:21:34,673 --> 00:21:36,134
‫أجل، أليست هذه الحقيقة؟

303
00:21:37,384 --> 00:21:39,636
‫هيا يا عزيزتي، لنجلس.

304
00:21:41,930 --> 00:21:43,557
‫أنت كبيرة كفاية الآن لتعرفي الحقيقة.

305
00:21:46,143 --> 00:21:49,063
‫- هل كان يوجد شخص آخر؟
‫- كلا، لم يحدث شيئاً كهذا.

306
00:21:50,564 --> 00:21:52,816
‫- فما الأمر إذاً؟
‫- أنت السبب.

307
00:21:54,610 --> 00:21:58,238
‫أنا؟
‫كونك ابنتنا، وربيناك، ورأيناك كل يوم.

308
00:21:58,322 --> 00:21:59,865
‫ألديك أدنى فكرة عن الأمر؟

309
00:22:01,326 --> 00:22:02,534
‫ماذا؟

310
00:22:02,618 --> 00:22:05,662
‫يا إلهي، أنت لا ترين
‫الصواب أمامك مباشرة، صحيح؟

311
00:22:06,914 --> 00:22:09,918
‫والمفاجأة الكبيرة هناك،
‫أن كل ما تفكرين فيه هو نفسك.

312
00:22:11,585 --> 00:22:12,544
‫وتتورطين في المشكلات.

313
00:22:13,128 --> 00:22:16,507
‫تحرجينا بالخدع المجنونة التي
‫تقومين بها، هل علي أن أواصل؟

314
00:22:17,424 --> 00:22:19,427
‫كلا، أرجوك لا تفعل.

315
00:22:20,636 --> 00:22:23,680
‫أنت فظة وغير مهذبة...

316
00:22:23,764 --> 00:22:26,684
‫لست مرحة كما ظننتك.

317
00:22:29,061 --> 00:22:33,190
‫لنكن صرحاء، هل كنت ستقدرين
‫على العيش في المنزل نفسه مع ابنة كتلك؟

318
00:22:34,817 --> 00:22:36,568
‫لماذا تقول كل هذه الأمور؟

319
00:22:37,152 --> 00:22:39,947
‫لأنها حقيقة، وأظن أن هذا
‫هو أقل شيء ندين به لبعضنا.

320
00:22:43,075 --> 00:22:48,122
‫لا أظن أنه من النضج أن تبكي
‫وأنا أصارحك.

321
00:22:49,456 --> 00:22:54,086
‫بمناسبة الصراحة، أنا لا أستفيد
‫شيئاً من هذه العطلات الأسبوعية معك.

322
00:22:55,045 --> 00:22:59,216
‫فما رأيك أن نتوقف عن هذا؟

323
00:23:07,057 --> 00:23:08,643
‫تيقنت أنك ستتصرفين بشكل مختلف.

324
00:23:28,662 --> 00:23:30,582
‫حالة استعداد قصوى! أين "بافي"؟

325
00:23:30,831 --> 00:23:33,542
‫لقد خرجت للتو، أتي والدها.

326
00:23:33,626 --> 00:23:37,087
‫أراد أن يتكلم معها، أين ملابسك الأخرى؟

327
00:23:37,671 --> 00:23:40,090
‫ليت بوسعي الاجابة عن هذا السؤال.

328
00:23:40,174 --> 00:23:43,510
‫وجد "إكساندر" نفسه أمام صفنا

329
00:23:43,594 --> 00:23:45,471
‫لا يرتدي الكثير من الملابس.

330
00:23:45,554 --> 00:23:48,765
‫- عدا سروالي الداخلي!
‫- أجل! لقد كان...

331
00:23:49,349 --> 00:23:51,852
‫- سيئاً، كان أمراً سيئاً.
‫- "أمراً سيئاً"؟

332
00:23:52,436 --> 00:23:54,521
‫لقد كنت عرياناً، "أمراً
‫سيئاً" لا تعطي الأمر حقه.

333
00:23:54,605 --> 00:23:59,276
‫والجميع يحدق؟ ما كنت سأحب
‫أن ألفت انتباه الجميع هكذا.

334
00:23:59,693 --> 00:24:02,029
‫بالتعرية! لقد كان كابوساً!

335
00:24:03,697 --> 00:24:05,949
‫نعم يا "إكساندر"! كان هذا كابوسك.

336
00:24:06,116 --> 00:24:09,036
‫ما عدا أن محاولة استيقاظي لم تفلح.

337
00:24:09,328 --> 00:24:11,997
‫- لقد حدث الأمر.
‫- كما حدث مع "ويندل".

338
00:24:12,080 --> 00:24:15,667
‫واقعة العناكب؟ حظي "ويندل"
‫بحلم تناوبي حول العناكب.

339
00:24:15,751 --> 00:24:21,006
‫حلمت بأني تهت وسط
‫أكوام الكتب ولم أستطع...

340
00:24:21,089 --> 00:24:23,050
‫بالطبع!

341
00:24:24,051 --> 00:24:26,303
‫- أحلامنا تتحقق؟
‫- أحلام؟

342
00:24:27,513 --> 00:24:30,516
‫هذا تلطيف كبير للأمر.
‫إنها كوابيس، كوابيسنا تتحقق.

343
00:24:30,682 --> 00:24:32,935
‫- لماذا يحدث هذا كله؟
‫- "بيلي".

344
00:24:33,936 --> 00:24:37,564
‫حسناً، ذلك التفسير أقصر
‫من المعتاد، إنه "بيلي"!

345
00:24:38,398 --> 00:24:40,817
‫- "بيلي" من؟
‫- الفتى الموجود في المستشفى المحلي.

346
00:24:41,235 --> 00:24:43,070
‫تم ضربه، وهو في غيبوبة.

347
00:24:43,779 --> 00:24:47,324
‫أظن أنه عبر من عالم الكوابيس المحبوس فيه.

348
00:24:47,491 --> 00:24:49,368
‫وجلب عالم الكوابيس معه؟

349
00:24:50,244 --> 00:24:51,828
‫شكراً جزيلاً يا "بيلي".

350
00:24:52,120 --> 00:24:53,622
‫كيف تمكن من فعل هذا؟

351
00:24:53,872 --> 00:24:55,582
‫هذا أسهل عندما نعيش على حافة الجحيم.

352
00:24:55,749 --> 00:24:58,502
‫حسناً...علينا أن نوقف هذا.

353
00:24:58,669 --> 00:25:00,087
‫قريباً.

354
00:25:00,629 --> 00:25:04,132
‫وإلا سيواجه كل من في "صاني دايل"
‫أسوأ كوابيسه.

355
00:25:10,222 --> 00:25:13,350
‫لا أفهم! لا يمكن أن يحدث هذا.

356
00:25:13,725 --> 00:25:15,852
‫كنت عند مصفف الشعر للتو!

357
00:25:18,814 --> 00:25:20,107
‫يا إلهي!

358
00:25:53,640 --> 00:25:55,142
‫"بيلي"؟

359
00:26:03,191 --> 00:26:05,068
‫هل أنت "بيلي بالمر"؟

360
00:26:05,861 --> 00:26:07,154
‫أنا "بيلي".

361
00:26:08,488 --> 00:26:10,406
‫لماذا أنت هنا؟

362
00:26:16,038 --> 00:26:18,665
‫هل أصابك مكروه بعد مباراتك؟

363
00:26:19,916 --> 00:26:21,418
‫مكروه؟

364
00:26:25,631 --> 00:26:27,424
‫إني لا أذكر.

365
00:26:28,091 --> 00:26:29,509
‫هل تذكر لعب البيسبول؟

366
00:26:33,472 --> 00:26:34,931
‫أجل.

367
00:26:36,224 --> 00:26:38,185
‫لعبت عند القاعدة الثانية.

368
00:26:40,437 --> 00:26:41,563
‫هل أنت "لاكي 19"؟

369
00:26:45,817 --> 00:26:47,401
‫ذلك ما يطلقه علي.

370
00:26:48,403 --> 00:26:49,695
‫من؟

371
00:26:50,530 --> 00:26:54,326
‫الرجل القبيح،
‫يريد أن يقتلني، وهو من ضرب تلك الفتاة.

372
00:26:54,493 --> 00:26:57,037
‫- لماذا يريد أن يقتلك يا "بيلي"؟
‫- إنه...

373
00:26:57,621 --> 00:26:59,456
‫- "بيلي"، لا بأس، أخبرني وحسب.
‫- إنه هنا!

374
00:27:39,078 --> 00:27:43,417
‫"بافي" لا تعرف هذا، علينا
‫إخبارها بالنظر إلى ما قد تحلم به.

375
00:27:43,500 --> 00:27:45,751
‫لو انفصلنا قد نجدها أسرع.

376
00:27:45,836 --> 00:27:47,254
‫فكرة جيدة.

377
00:27:48,839 --> 00:27:51,591
‫أسرع، ولكن...
‫ليس بشكل آمن.

378
00:27:59,099 --> 00:28:01,893
‫- "بيلي"!
‫- أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك.

379
00:28:01,976 --> 00:28:03,562
‫- من يكون هذا؟
‫- إنه الرجل القبيح.

380
00:28:04,354 --> 00:28:08,191
‫إنه قوي جداً، لا يمكنني مقاومته.
‫علينا إيجاد أصدقائي، يمكنهم مساعدتنا.

381
00:28:08,274 --> 00:28:10,485
‫- علينا أن نختبئ.
‫- كلا، سوف يجدنا!

382
00:28:10,568 --> 00:28:14,281
‫ولكن علينا الاختباء، هكذا
‫يحدث الأمر، عندما نختبئ يأتي.

383
00:28:19,619 --> 00:28:22,247
‫كلا! ماذا تفعلان؟ لا!

384
00:28:22,330 --> 00:28:25,417
‫أنتم لا تفهمون! لا أريد أن أذهب!

385
00:28:25,500 --> 00:28:29,087
‫لست في فريق الشطرنج!
‫أقسم لكم أني لست مشتركة!

386
00:28:29,671 --> 00:28:31,298
‫- "ويلو"!
‫- لا!

387
00:28:36,011 --> 00:28:37,052
‫"ويلو"!

388
00:28:38,930 --> 00:28:40,306
‫"بافي"؟

389
00:28:44,310 --> 00:28:45,562
‫مرحباً؟

390
00:28:49,232 --> 00:28:50,567
‫"بافي"؟

391
00:29:01,203 --> 00:29:02,579
‫لست خائفة.

392
00:29:03,705 --> 00:29:05,582
‫تظنين أني خائفة،

393
00:29:06,958 --> 00:29:08,334
‫ولكني لست كذلك.

394
00:29:39,157 --> 00:29:41,201
‫حسناً!

395
00:29:45,497 --> 00:29:48,625
‫خسارة أحدهم ربح شوكولاتة بالنسبة لي.

396
00:30:03,223 --> 00:30:05,642
‫هذا يوم حظي!

397
00:30:16,319 --> 00:30:18,405
‫كنت متأكدة أن هذا سيقود إلى المكتبة.

398
00:30:23,325 --> 00:30:26,161
‫إنهما يلعبان وحسب،
‫ما الأمر؟ ما الذي يزعجك؟

399
00:30:26,745 --> 00:30:29,999
‫البيسبول، عندما تخسر، يسوء الأمر.

400
00:30:31,084 --> 00:30:32,668
‫هل خسرت مباراتك الأسبوع الماضي؟

401
00:30:33,670 --> 00:30:34,920
‫لقد كانت غلطتي.

402
00:30:36,255 --> 00:30:37,674
‫لماذا كانت غلطتك؟

403
00:30:39,300 --> 00:30:41,427
‫أخفقت في كرة عندما كان علي الإمساك بها.

404
00:30:42,470 --> 00:30:45,181
‫أخفقت في كرة واحدة
‫وتكون كل المباراة غلطتك؟

405
00:30:45,849 --> 00:30:48,810
‫ماذا، هل كنت تلعب وحدك؟ ألم يكن
‫هناك 8 لاعبين آخرين في فريقك؟

406
00:30:51,021 --> 00:30:52,522
‫قال إنها غلطتي.

407
00:30:53,981 --> 00:30:54,816
‫من؟

408
00:30:57,443 --> 00:31:00,279
‫- هل ضربك بعد المباراة؟
‫- أيمكننا أن نذهب لإيجاد أصدقائك؟

409
00:31:00,447 --> 00:31:02,449
‫بالتأكيد، حسناً.

410
00:31:03,617 --> 00:31:05,702
‫يمكننا أن نذهب حول الكافيتريا.

411
00:31:08,538 --> 00:31:09,706
‫فكرة سيئة.

412
00:31:11,499 --> 00:31:13,001
‫من هنا! هيا!

413
00:31:22,135 --> 00:31:23,470
‫ماذا حدث للتو؟

414
00:31:24,511 --> 00:31:26,014
‫هل يوجد أصدقائك هنا؟

415
00:31:27,140 --> 00:31:28,140
‫كلا.

416
00:31:28,307 --> 00:31:30,727
‫يا إلهي، ظننت أنك لن تأتي!

417
00:31:32,270 --> 00:31:34,731
‫"ألدو" غاضب جداً.

418
00:31:35,148 --> 00:31:39,568
‫سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أقدم
‫لكم اثنين من أعظم مغني العالم!

419
00:31:39,736 --> 00:31:45,115
‫آمل أنك تدربت، الجمهور
‫سيئ الليلة، أتى كل النقاد.

420
00:31:45,200 --> 00:31:49,746
‫من "فلورنسا"، "إيطاليا"،
‫المتميز "ألدو غيانفرانكو"!

421
00:31:49,829 --> 00:31:55,168
‫ومن "صاني دايل"، "كاليفورنيا"،
‫صاحبة أفضل صوت نديوي

422
00:31:55,250 --> 00:31:56,961
‫"ويلو روزنبرغ"!

423
00:31:59,172 --> 00:32:02,008
‫لكني لا أعرف الكلمات.

424
00:32:49,763 --> 00:32:50,849
‫دوري؟

425
00:33:03,194 --> 00:33:05,070
‫أحب قوالب الشوكولاتة هذه!

426
00:33:06,905 --> 00:33:09,325
‫"تشوكلت هوريكان"

427
00:33:09,658 --> 00:33:10,869
‫إنها الأفضل!

428
00:33:12,412 --> 00:33:14,580
‫لم أحصل عليها منذ...

429
00:33:16,166 --> 00:33:17,583
‫السادس.

430
00:33:20,127 --> 00:33:21,587
‫عيد ميلادي...

431
00:33:39,439 --> 00:33:41,106
‫لا أرى الرجل القبيح.

432
00:33:42,859 --> 00:33:45,612
‫كما أني لا أعرف أين
‫ذهبت الشمس وبقية العالم.

433
00:33:46,696 --> 00:33:50,116
‫انظري إلى هذا، أظن أنهم سيدفنون أحدهم.

434
00:33:51,659 --> 00:33:52,493
‫أتساءل من مات.

435
00:33:53,869 --> 00:33:58,500
‫لم يمت أحد! ما المتعة
‫في دفن أحد مات بالفعل؟

436
00:33:59,249 --> 00:34:03,129
‫- أنت.
‫- إذاً، هذه هي القاتلة.

437
00:34:05,255 --> 00:34:07,133
‫أنت أجمل من الأخيرة.

438
00:34:08,717 --> 00:34:11,513
‫هذا غير حقيقي، لا يمكن أن تتحرر.

439
00:34:11,679 --> 00:34:14,390
‫ما زلت لا تفهمي، صحيح؟

440
00:34:14,766 --> 00:34:17,893
‫أنا حر بسبب خوفك من هذا.

441
00:34:18,353 --> 00:34:22,648
‫لأنك تخافين من هذا، العالم يتهدم.

442
00:34:23,065 --> 00:34:25,401
‫تحققت كوابيسك.

443
00:34:25,985 --> 00:34:27,986
‫لديك "بيلي" الصغير تشكرينه على هذا.

444
00:34:33,283 --> 00:34:34,284
‫هذا حلم.

445
00:34:34,369 --> 00:34:35,994
‫أمنية قلبك أن يكون حلماً.

446
00:34:38,539 --> 00:34:40,458
‫هذا حقيقي.

447
00:34:43,002 --> 00:34:46,422
‫هيا أيتها القاتلة، مم تخافين؟

448
00:34:51,051 --> 00:34:53,680
‫- كلا!
‫- ما رأيك أن تدفني حية؟

449
00:34:53,847 --> 00:34:55,514
‫أرجوك، لا! لا تفعل هذا!

450
00:34:55,681 --> 00:34:57,558
‫أرجوك، لا! لا تفعل هذا!

451
00:34:57,642 --> 00:35:00,185
‫لا! النجدة! أرجوك، لا!

452
00:35:00,769 --> 00:35:04,357
‫أرجوك، لا! ساعدوني!

453
00:35:12,907 --> 00:35:16,410
‫- هل وجدت "بافي"؟
‫- اضطررت إلى الغناء، بشكل سيئ.

454
00:35:16,493 --> 00:35:18,454
‫هيا، لنجد الآخرين.

455
00:35:18,579 --> 00:35:20,957
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أتذكرين حفل عيد ميلادي السادس؟

456
00:35:22,083 --> 00:35:26,211
‫أجل، عندما هاجمك المهرج
‫وأنت خفت جداً من...

457
00:35:33,427 --> 00:35:34,304
‫لا أخبار عن "بافي"؟

458
00:35:51,570 --> 00:35:55,908
‫أنت مهرج حقير! فعلت حيوانات بالبالون
‫مثيرة للشفقة، بوسع أي شخص عمل زرافة.

459
00:36:03,207 --> 00:36:04,541
‫أشعر أني بخير، أشعر بالحرية.

460
00:36:06,043 --> 00:36:09,254
‫يبدو أنك الوحيد، تزداد الأمور سوءاً.

461
00:36:09,630 --> 00:36:12,258
‫قريباً سيكون الواقع في مملكة الكوابيس.

462
00:36:12,425 --> 00:36:15,010
‫- ما العمل؟
‫- بوسعنا محاولة إيقاظ "بيلي".

463
00:36:15,177 --> 00:36:16,221
‫لا يمكننا المغادرة بدون "بافي".

464
00:36:16,386 --> 00:36:18,514
‫موافق، ولكن من يدري أن ذهبت؟

465
00:36:20,474 --> 00:36:24,646
‫معذرةً، متى وضعوا مقبرة وسط الشارع؟

466
00:36:25,270 --> 00:36:27,231
‫ومتى جعلوا الليل فوقها؟

467
00:36:35,364 --> 00:36:36,782
‫حلم من هذا؟

468
00:36:38,534 --> 00:36:39,534
‫هذا حلمي.

469
00:36:50,004 --> 00:36:50,837
‫"بافي سمرز"

470
00:36:50,921 --> 00:36:51,797
‫فشلت...

471
00:36:54,675 --> 00:36:56,551
‫في واجبي لحمايتك.

472
00:36:59,638 --> 00:37:02,558
‫كان علي أن أكون أكثر حرصاً.

473
00:37:03,142 --> 00:37:05,061
‫وأقطع وقتاً أكثر في تدريبك.

474
00:37:07,437 --> 00:37:09,065
‫ولكنك كنت موهوبة جداً.

475
00:37:12,860 --> 00:37:14,903
‫وكان الشر هائلاً.

476
00:37:20,033 --> 00:37:21,077
‫أنا آسف.

477
00:37:34,799 --> 00:37:36,091
‫"بافي"؟

478
00:37:38,468 --> 00:37:41,263
‫- ظننت أنني مت!
‫- "بافي"، وجهك!

479
00:37:46,977 --> 00:37:48,103
‫يا إلهي.

480
00:37:54,109 --> 00:37:55,778
‫- "بافي"...
‫- لا تنظر إلي!

481
00:38:01,366 --> 00:38:03,493
‫لم تخبريني أنك حلمت
‫بأنك ستصبحين مصاصة دماء.

482
00:38:05,954 --> 00:38:07,122
‫هذا ليس حلماً.

483
00:38:09,542 --> 00:38:10,877
‫صحيح، إنه ليس كذلك.

484
00:38:11,877 --> 00:38:13,253
‫ولكن لدينا فرصة أن نزيله.

485
00:38:14,421 --> 00:38:17,632
‫هذا كله بسبب "بيلي". إن تمكنا من إيقاظه،

486
00:38:18,467 --> 00:38:22,471
‫أظن أن الكوابيس ستنتهي ويعود الواقع
‫لمكانه، ولكن علينا فعل هذا الآن.

487
00:38:24,473 --> 00:38:28,268
‫أريدك أن تتماسكي بما يكفي
‫لمساعدتنا. أيمكنك فعل هذا؟

488
00:38:36,443 --> 00:38:39,154
‫أجل، أظن أن بوسعي هذا.

489
00:38:41,365 --> 00:38:42,657
‫شكراً لك.

490
00:38:45,660 --> 00:38:48,747
‫حسناً، يستحسن أن نسرع لأني أجوع.

491
00:38:50,123 --> 00:38:53,126
‫هذه مزحة، صحيح؟

492
00:38:53,460 --> 00:38:55,880
‫هل أنت متأكد أن الأمور
‫ستعود لطبيعتها حالما يفيق؟

493
00:38:55,962 --> 00:38:57,215
‫نصف متأكد.

494
00:38:57,547 --> 00:39:00,092
‫كيف سنوقظ "بيلي"؟ ماذا لو عجزنا؟

495
00:39:00,175 --> 00:39:02,511
‫"ويلو"، اخرسي.

496
00:39:09,602 --> 00:39:12,104
‫أيها الطبيب، هل الصبي "بيلي" ما زال هنا؟

497
00:39:12,187 --> 00:39:13,688
‫يداي...

498
00:39:20,195 --> 00:39:21,196
‫ما العمل الآن؟

499
00:39:23,615 --> 00:39:24,699
‫"بيلي"!

500
00:39:26,785 --> 00:39:28,078
‫- "بيلي"!
‫- لن يفلح هذا.

501
00:39:31,748 --> 00:39:35,377
‫"بيلي"، عليك أن تستيقظ.

502
00:39:35,961 --> 00:39:38,046
‫كلا، أخبرتها، يجب أن أختبئ.

503
00:39:38,130 --> 00:39:40,799
‫- لماذا؟ مم؟
‫- منه.

504
00:39:46,012 --> 00:39:47,222
‫يا إلهي، ماذا سنفعل؟

505
00:39:48,141 --> 00:39:49,224
‫أظن أني أعرف.

506
00:39:55,021 --> 00:39:56,940
‫أياً كان الحل، يفضل أن تفعليه بسرعة.

507
00:39:57,566 --> 00:39:58,859
‫يسعدني أنك أتيت.

508
00:40:00,068 --> 00:40:02,028
‫فأنا أمر بيوم عصيب.

509
00:40:02,904 --> 00:40:05,449
‫- "لاكي 19"!
‫- مخيف!

510
00:40:05,615 --> 00:40:09,119
‫سأخبرك بأمر ما، هناك الكثير
‫من الأمور الأخرى المخيفة أكثر منك.

511
00:40:14,708 --> 00:40:15,917
‫وأنا واحدة منهم.

512
00:40:57,334 --> 00:40:58,251
‫هل مات؟

513
00:41:00,754 --> 00:41:02,088
‫تعال يا "بيلي".

514
00:41:04,674 --> 00:41:07,052
‫- لا...
‫- عليك أن تقوم بالباقي.

515
00:41:17,854 --> 00:41:19,314
‫ماذا يفعلان؟

516
00:41:20,607 --> 00:41:21,816
‫فهمت.

517
00:41:27,322 --> 00:41:28,365
‫لا مزيد من الاختباء.

518
00:41:54,599 --> 00:41:55,850
‫إنه يستيقظ.

519
00:42:02,107 --> 00:42:04,359
‫حلمت بأغرب حلم.

520
00:42:05,527 --> 00:42:07,862
‫كنت فيه...وأنت.

521
00:42:09,906 --> 00:42:11,199
‫من أنتم؟

522
00:42:12,576 --> 00:42:14,119
‫لنحضر طبيباً.

523
00:42:16,246 --> 00:42:17,622
‫لدى "بيلي" صحبة.

524
00:42:18,164 --> 00:42:19,624
‫أنا مدربه.

525
00:42:20,834 --> 00:42:25,630
‫أمر هنا كل يوم، آمل بلا
‫نتيجة أن يستيقظ قريباً.

526
00:42:26,548 --> 00:42:28,633
‫إنه "لاكي 19" الخاص بي.

527
00:42:29,968 --> 00:42:32,137
‫لذا، كيف حاله؟

528
00:42:37,601 --> 00:42:38,560
‫لقد استيقظ.

529
00:42:41,646 --> 00:42:42,897
‫ماذا؟

530
00:42:44,274 --> 00:42:48,278
‫لقد ألقيت عليه اللوم بسبب خسارة
‫المباراة. وهذا ما أثر عليه بعدها.

531
00:42:48,445 --> 00:42:52,991
‫- عم تتكلمين؟
‫- قلت إنني سبب الخسارة.

532
00:42:56,286 --> 00:43:01,916
‫لم تكن غلطتي، هناك 8 لاعبين
‫آخرين في الفريق، وأنت تعرف هذا.

533
00:43:08,798 --> 00:43:09,674
‫رحلة لطيفة.

534
00:43:15,972 --> 00:43:18,767
‫لا أصدق أن مدرب فريق
‫الصغار قد يفعل شيئاً كهذا.

535
00:43:18,850 --> 00:43:22,437
‫من الواضح أنك لم تلعبي في دوري
‫الصغار، يدهشني أنه لم يكن أحد والديه.

536
00:43:23,146 --> 00:43:26,650
‫يسعدني أنه في السجن الآن حيث ينتمي.

537
00:43:26,733 --> 00:43:29,653
‫ما فعلته كان بطولياً
‫يا "إكساندر"، أن تمسكه هكذا.

538
00:43:29,736 --> 00:43:33,782
‫لقد فعلت ما قد يفعله أي شخص
‫آخر، إن أردت تسميته بالبطولي...

539
00:43:33,865 --> 00:43:35,200
‫مرحباً!

540
00:43:38,745 --> 00:43:40,455
‫استمتعوا بعطلة أسبوع مدهشة يا رفاق!

541
00:43:43,290 --> 00:43:46,836
‫مرحباً يا عزيزتي، من الجيد رؤيتك!

542
00:43:47,420 --> 00:43:49,923
‫- كيف كان يومك؟
‫- كالعادة.

543
00:43:51,216 --> 00:43:53,301
‫- هل لي بسؤال شخصي؟
‫- أجل، تفضلي.

544
00:43:53,677 --> 00:43:56,012
‫عندما كانت "بافي" مصاصة دماء

545
00:43:56,096 --> 00:43:58,973
‫لم تكن منجذباً نحوها، صحيح؟

546
00:44:00,225 --> 00:44:01,434
‫"ويلو"، كيف يمكنك...

547
00:44:01,518 --> 00:44:03,728
‫أعني، هذا أمر طبيعي! لقد كانت...

548
00:44:04,562 --> 00:44:05,730
‫غريبة.

549
00:44:06,481 --> 00:44:07,982
‫ما زلت معجباً بها، صحيح؟

550
00:44:09,067 --> 00:44:10,860
‫أنا مريض، وبحاجة للمساعدة.

551
00:44:10,943 --> 00:44:12,487
‫ألا أعرف هذا.

