﻿1
00:00:00,817 --> 00:00:03,486
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,568 --> 00:00:07,572
‫لقد حوصرت هنا وقتاً طويلاً لدرجة أنني
‫نسيت تقريباً كيف هي الأرض في الخارج.

3
00:00:07,657 --> 00:00:08,490
‫من هذا؟

4
00:00:08,574 --> 00:00:09,409
‫لا بدّ أنه "أينجل".

5
00:00:09,491 --> 00:00:12,869
‫مصّاص الدماء يقع في حب القاتلة، هذا شاعري.

6
00:00:12,954 --> 00:00:16,540
‫وفي هذا الوقت سيأتي الممسوح.

7
00:00:16,624 --> 00:00:21,670
‫لن تعرفه القاتلة، وسيقودها إلى الجحيم.

8
00:00:22,212 --> 00:00:23,338
‫دستور "برغموم".

9
00:00:23,422 --> 00:00:24,506
‫دستور؟

10
00:00:24,590 --> 00:00:28,428
‫يُقال أنه يحتوي على جميع النبوءات
‫المتعلّقة بالقاتلة.

11
00:00:28,510 --> 00:00:29,344
‫أستطيع الحصول عليها.

12
00:00:36,935 --> 00:00:40,606
‫تعرفين كيف أشعر تجاهك،
‫شعوري واضح جداً، أليس كذلك؟

13
00:00:41,273 --> 00:00:44,444
‫لن أجد شخص مناسب لي غيرك.

14
00:00:46,404 --> 00:00:50,073
‫ونحن أصدقاء جيدون،
‫وقد حان الوقت للخطوة الثانية.

15
00:00:51,325 --> 00:00:57,581
‫هل، تخرجين معي؟ هذا جيد، تواعديني.

16
00:00:57,832 --> 00:00:58,750
‫هذا فظيع، صحيح؟

17
00:00:58,832 --> 00:01:03,755
‫ماذا؟ لا، نعم، تواعديني جملة سخيفة.

18
00:01:03,837 --> 00:01:07,133
‫اسمعي، ما عليّ فعله هو أن أبدأ
‫بالحديث عن الحفل.

19
00:01:08,676 --> 00:01:11,678
‫أتعرفين يا "بافي"، "سبرينغ فلينغ"
‫ليس مجرد حفل راقص.

20
00:01:11,803 --> 00:01:15,474
‫هذا هو الوقت الذي يختار فيه
‫التلامذة...شريكهم.

21
00:01:15,558 --> 00:01:21,229
‫وبعدها يمكننا مراقبة شعائر التزاوج
‫وندرسهم قبل أن يهاجروا.

22
00:01:21,314 --> 00:01:22,982
‫اقتليني!

23
00:01:23,065 --> 00:01:24,066
‫أنت تقوم بعمل جيد.

24
00:01:24,150 --> 00:01:26,276
‫لم الأمر صعب جداً؟ يجب أن أذهب إليها وأقول

25
00:01:26,359 --> 00:01:27,945
‫"مرحباً أنا معجب بك،
‫لنذهب معاً الى الحفل الراقص."

26
00:01:28,028 --> 00:01:29,571
‫مباشرةً في صميم الموضوع.

27
00:01:30,197 --> 00:01:34,326
‫أنا جاهز، أريد أن أفعلها الآن،
‫سأفعلها الآن.

28
00:01:34,576 --> 00:01:37,621
‫حسناً، "بافي" ليست هنا،
‫يمكنك أن تقوم بالمزيد من التمارين معي.

29
00:01:37,705 --> 00:01:40,750
‫لا، لا أستطيع الانتظار حتى الغد،
‫سأفكر بالموضوع كثيراً.

30
00:01:41,334 --> 00:01:44,086
‫لماذا لم تظهر "بافي" اليوم؟ ماذا تفعل؟

31
00:01:45,129 --> 00:01:46,713
‫أنت تعلم، المعتاد.

32
00:01:53,679 --> 00:01:54,639
‫ماذا كان هذا؟

33
00:01:54,721 --> 00:01:55,680
‫ماذا كان ماذا؟

34
00:02:08,860 --> 00:02:10,529
‫يوجد أحد في الخارج.

35
00:02:11,196 --> 00:02:13,448
‫هذا سخيف، من سيكون في الخارج؟

36
00:02:40,392 --> 00:02:44,187
‫ثلاثة في ليلة واحدة، سيفتخر بي "جايلز".

37
00:03:11,965 --> 00:03:16,095
‫المعلم سيقوم...نعم، هذه هي.

38
00:03:17,012 --> 00:03:21,349
‫المعلم سيقوم والقاتلة...

39
00:03:25,646 --> 00:03:26,813
‫يا إلهي.

40
00:03:50,712 --> 00:03:52,047
‫السلالم! تحت السلالم!

41
00:04:10,523 --> 00:04:14,486
‫نعم! نعم!! اهتزّي يا أرض!

42
00:04:14,903 --> 00:04:18,698
‫هذه إشارة! نحن في الأيام الأخيرة!

43
00:04:18,865 --> 00:04:22,494
‫حان وقتي! المجد!

44
00:04:26,666 --> 00:04:29,126
‫كم تعتقد قوّته؟ 5،1؟

45
00:05:31,104 --> 00:05:37,152
‫{\an8}صباح الخير، رائع، الضرر يبدو
‫كبيراً، هل نحن بأمان هنا؟

46
00:05:38,278 --> 00:05:39,154
‫"بافي"...

47
00:05:41,531 --> 00:05:43,783
‫{\an8}ماذا؟ هل هناك شيء على وجهي؟

48
00:05:43,867 --> 00:05:50,040
‫{\an8}لا، ونعم نحن بأمان، من الأفضل
‫عدم الصعود إلى هناك.

49
00:05:52,834 --> 00:05:55,546
‫{\an8}كيف حالك يا "جايلز"؟
‫هل نمت كثيراً ليلة أمس؟

50
00:05:55,628 --> 00:05:58,007
‫أنا...أعمل.

51
00:05:58,089 --> 00:06:00,301
‫أنا أيضاً، ذهبت إلى الصيد ليلة أمس

52
00:06:00,383 --> 00:06:04,554
‫{\an8}أمر لطيف منك أن تسأل،
‫عددهم يزداد كثيراً يا "جايلز".

53
00:06:04,721 --> 00:06:08,475
‫{\an8}قتلت ثلاثة مصاصي دماء ليلة أمس،
‫واحد منهم كان عملياً على أرض المدرسة.

54
00:06:08,850 --> 00:06:10,227
‫{\an8}هم يتكاثرون.

55
00:06:10,310 --> 00:06:14,356
‫{\an8}وقد أصابهم الغرور، اسمع، لا يعجبني
‫هذا، ليلة أمس كدت أن أتعرض للأذى.

56
00:06:15,648 --> 00:06:16,483
‫نعم.

57
00:06:17,859 --> 00:06:22,155
‫"جايلز" هل أنت مهتم؟ أضع حياتي
‫على الهاوية، أحارب الموتى الأحياء!

58
00:06:22,239 --> 00:06:25,617
‫أنظر، كسرت ظفري، حسناً؟
‫أنا أضع ظفراً اصطناعياً.

59
00:06:25,909 --> 00:06:31,207
‫{\an8}أقلّه أظهر بعد الاهتمام،
‫يمكنك التعبير بهذا.

60
00:06:33,375 --> 00:06:39,881
‫{\an8}ماذا؟ آسف، أنا سعيد أنك بخير،
‫أنا بحاجة للتّأكد من...

61
00:06:40,006 --> 00:06:41,966
‫{\an8}أنا حقاً لا أستطيع الكلام الآن.

62
00:06:42,217 --> 00:06:45,762
‫حسناً لا بأس، لم أعد أستطيع إيقافه

63
00:06:45,888 --> 00:06:47,223
‫يجب أن أواجه مصيري المريع.

64
00:06:47,305 --> 00:06:48,557
‫ماذا؟

65
00:06:48,848 --> 00:06:50,392
‫"البيولوجيا".

66
00:07:00,485 --> 00:07:01,736
‫{\an8}كان هذا ممل جداً.

67
00:07:01,820 --> 00:07:03,823
‫لا أشعر أن كلمة ممل تفي بالغرض.

68
00:07:03,947 --> 00:07:05,990
‫لا "ممل" لا تعبّر بما يكفي.

69
00:07:06,074 --> 00:07:08,493
‫حتى أنا شعرت بالملل، وأنا مهووسة
‫في العلوم.

70
00:07:08,660 --> 00:07:09,661
‫لا تقولي ذلك.

71
00:07:09,744 --> 00:07:12,997
‫لست أخجل، هذا عصر الحاسوب،
‫الحمقى على الموضة الآن.

72
00:07:13,873 --> 00:07:15,417
‫لا زالوا على الموضة صحيح؟

73
00:07:15,750 --> 00:07:16,918
‫"ويلو" أليس لديك شيء تقومين به؟

74
00:07:17,001 --> 00:07:22,924
‫شيء؟ الشيء! الذي يجب أن أقوم به!

75
00:07:23,049 --> 00:07:26,553
‫الشيء الذي يجب أن أذهب إليه، أراكم لاحقاً.

76
00:07:27,262 --> 00:07:28,471
‫ما بها؟

77
00:07:28,555 --> 00:07:33,101
‫هذه "ويلو"، إذاً، "بافي"، أريد أن...

78
00:07:34,185 --> 00:07:36,980
‫هناك شيء كنت أريد أن أسألك
‫عنه، لنتحدث عنه.

79
00:07:37,397 --> 00:07:38,440
‫حسناً، ما الأمر؟

80
00:07:38,524 --> 00:07:40,525
‫لنذهب إلى هناك ونجلس.

81
00:07:40,942 --> 00:07:42,026
‫حسناً، الآن أنت تجعلني أتوتّر.

82
00:07:42,110 --> 00:07:43,653
‫لا، لا شيء يدعو للتوتر، حقاً.

83
00:07:43,736 --> 00:07:48,324
‫هو أمر سخيف، مرحباً، اذهب، شكراً.

84
00:07:52,829 --> 00:07:53,663
‫حسناً؟

85
00:07:58,751 --> 00:08:01,296
‫أتعلمين، "بافي"، "سبرينغ فلينغ" هو الوقت

86
00:08:01,379 --> 00:08:06,759
‫الذي يجتمع فيه الطلاب و...يا إلهي.

87
00:08:09,429 --> 00:08:11,973
‫"بافي"، أريدك أن تذهبي معي
‫إلى الحفل، أنت وأنا، في موعد.

88
00:08:17,145 --> 00:08:18,396
‫لا أعلم ماذا أقول.

89
00:08:19,314 --> 00:08:21,649
‫حسناً، لست تضحكين، هذه بداية جيدة.

90
00:08:23,568 --> 00:08:29,908
‫"بافي"، أنا معجب بك كثيراً، وأعلم
‫أننا أصدقاء، و...مررنا بالكثير من التجارب

91
00:08:31,034 --> 00:08:37,123
‫وقاتلنا بعض من مصاصي الدماء الأشرار،
‫لكن أريد المزيد.

92
00:08:39,626 --> 00:08:41,002
‫أريد أن أرقص معك.

93
00:08:42,170 --> 00:08:45,507
‫"زاندر"، أنت واحد من أصدقائي المفضلين،
‫أنت و"ويلو".

94
00:08:45,590 --> 00:08:47,926
‫حسناً، "ويلو" لا تخطط للخروج معك.

95
00:08:48,510 --> 00:08:50,970
‫وإذا كانت كذلك، فإنها تقوم بالأمر بالخباء.

96
00:08:51,930 --> 00:08:53,932
‫لا أريد إفساد صداقتنا.

97
00:08:54,015 --> 00:08:55,808
‫حسناً، أنا لا أريد إفسادها أيضاً.

98
00:08:56,643 --> 00:09:00,772
‫ولكن هذه ليست الفكرة، أليس كذلك؟
‫إما أن تشعري بشيء، أو لا تشعري.

99
00:09:06,486 --> 00:09:10,657
‫أنا لا أشعر يا "زاندر"، أنا...أنا آسفة.

100
00:09:11,574 --> 00:09:14,327
‫لا أفكر بك بهذه الطريقة.

101
00:09:14,410 --> 00:09:16,829
‫حسناً، جربي، سأنتظر.

102
00:09:17,413 --> 00:09:18,289
‫"زاندر"...

103
00:09:18,957 --> 00:09:24,337
‫كلا، انسي الأمر، أنا لست هو.

104
00:09:24,796 --> 00:09:28,299
‫أعني، أظن أنه يجب أن أكون مصاص
‫دماء كي تقضي الوقت معي.

105
00:09:28,508 --> 00:09:29,717
‫هذا قاس حقاً.

106
00:09:31,803 --> 00:09:35,223
‫اسمعي، أنا آسف، لا أستطيع تحمل رفضك لي.

107
00:09:36,307 --> 00:09:39,519
‫هذا مضحك، إذا أخذنا بعين الاعتبار
‫كل التدريبات التي قمت بها.

108
00:09:40,478 --> 00:09:41,563
‫"زاندر"، أنا آسفة، أنا لم...

109
00:09:41,646 --> 00:09:45,567
‫أتعلمين؟ دعينا ننهي الحديث.

110
00:10:00,331 --> 00:10:05,169
‫مرحباً، هنا "جايلز"، "روبرت جايلز".

111
00:10:06,462 --> 00:10:08,131
‫أحتاج لرؤيتك.

112
00:10:09,173 --> 00:10:12,844
‫لا، أنا أدرك هذا، تعال بعد غروب الشمس.

113
00:10:13,428 --> 00:10:15,221
‫جيد، سأراك لاحقاً.

114
00:10:19,601 --> 00:10:22,395
‫أنت تعلم، هذه الملابس تشبه
‫التي كنت ترتديها بالأمس

115
00:10:22,562 --> 00:10:25,815
‫لكنها متجعدة، هل كنت هنا طوال ليلة أمس؟

116
00:10:26,608 --> 00:10:30,695
‫آسف، لا أستطيع المحادثة الآن.

117
00:10:30,778 --> 00:10:34,449
‫شيئاً ما يحدث، "روبرت"،
‫وأظن أنك تعلم ما هو.

118
00:10:36,409 --> 00:10:37,577
‫ماذا تعرفين؟

119
00:10:38,411 --> 00:10:41,413
‫حسناً، كنت أتصفح الانترنت،
‫وأبحث عن حوادث غير مفسرة.

120
00:10:42,123 --> 00:10:43,707
‫أنت تعرف، الناس يرسلون لي
‫دائماً هذه الاشياء

121
00:10:43,791 --> 00:10:48,086
‫يعلمون أنني أحب الأشياء الغريبة،
‫هذه أحدث الأخبار.

122
00:10:50,048 --> 00:10:52,759
‫الأسبوع الماضي أنجبت قطة مجموعة أفاعي.

123
00:10:53,509 --> 00:10:57,180
‫بينما كانت عائلة تسبح في بحيرة
‫"ويسبر" بدأت البحيرة بالغليان فجأة.

124
00:10:57,513 --> 00:11:01,809
‫وفي مستشفى الرحمة ليلة أمس، ولد
‫طفل مع عينين موجهتين إلى الداخل.

125
00:11:03,144 --> 00:11:06,731
‫لست مغفلة، هذه دلائل نهاية العالم.

126
00:11:06,814 --> 00:11:08,399
‫أنت تسأل عن الهزة الأرضية
‫التي حصلت ليلة أمس

127
00:11:08,483 --> 00:11:12,903
‫وأنا أقول هناك مشكلة، برأيي
‫أن النهاية قريبة جداً.

128
00:11:13,946 --> 00:11:15,156
‫لا أعرف إذا كان يمكن الوثوق بك.

129
00:11:15,239 --> 00:11:17,158
‫ساعدتك لتخرج ذلك الشيطان من الإنترنت

130
00:11:17,241 --> 00:11:23,122
‫أظن هذا يستحق الثقة، اسمع، أنا خائفة،
‫ثم وصلني هذا...

131
00:11:23,205 --> 00:11:27,669
‫هناك راهب مجنون يراسلني من "مورتانا"
‫عن الممسوح.

132
00:11:27,752 --> 00:11:30,713
‫الممسوح؟ لقد مات.

133
00:11:30,797 --> 00:11:31,923
‫أحدهم مات؟

134
00:11:32,006 --> 00:11:33,424
‫من هو هذا الراهب؟

135
00:11:33,507 --> 00:11:38,221
‫الأخ "لوقا" شيئاً ما، يستمر بإرسال
‫رسائل إلكترونية عن النبوءة.

136
00:11:38,304 --> 00:11:41,265
‫أريدك أن تتكلمي معه، اكتشفي كل ما يعرفه.

137
00:11:41,349 --> 00:11:43,309
‫اسمع "روبرت"، لم تخبرني شيئاً،
‫ماذا عن الجماعة؟

138
00:11:43,393 --> 00:11:47,355
‫افعلي ما قلته لك، سأوضح لك لاحقاً.

139
00:11:48,856 --> 00:11:50,066
‫من الأفضل لك أن تفعل.

140
00:11:51,024 --> 00:11:53,736
‫سوف أحصل على كل شيء الليلة بعد
‫التمرين، الرفاق سيساعدونني.

141
00:11:53,861 --> 00:11:55,780
‫حسناً، كل شيء في غرفة البصريات والسمعيات.

142
00:11:55,863 --> 00:11:59,784
‫جهاز الصوت والزينة، و"أورا" بحاجة
‫لمساعدة في تغيير مكان المبردات.

143
00:11:59,867 --> 00:12:00,827
‫لا تقلقي.

144
00:12:01,994 --> 00:12:05,498
‫حسناً، أحضر كل شيء إلى "البرونز"
‫وسوف ألتقي بك هناك في الصباح.

145
00:12:05,707 --> 00:12:06,582
‫سأفعل.

146
00:12:07,083 --> 00:12:09,460
‫أنت لطيف جداً، لماذا أنت لطيف؟

147
00:12:09,543 --> 00:12:12,046
‫لست أدري، لأنني عادةً حقير مثل الأفعى.

148
00:12:14,590 --> 00:12:16,676
‫"ويلو"؟ أراك في الصباح.

149
00:12:16,759 --> 00:12:17,593
‫حسناً.

150
00:12:17,719 --> 00:12:19,387
‫"ويلو"! تعجبني ملابسك.

151
00:12:19,469 --> 00:12:20,680
‫كلا، لا تعجبك.

152
00:12:20,763 --> 00:12:23,433
‫صحيح لا تعجبني، ولكنني بحاجة إلى خدمة.

153
00:12:23,516 --> 00:12:24,350
‫أي نوع من الخدمات؟

154
00:12:24,433 --> 00:12:25,350
‫حسناً، في "البرونز" لن يسمحوا لنا باستعمال

155
00:12:25,435 --> 00:12:27,853
‫جهاز الصوت الخاص بهم وأنا بحاجة
‫لشخص يعرف كيف يصل واحداً.

156
00:12:27,937 --> 00:12:29,647
‫إن كان بالإمكان مساعدتنا في الصباح

157
00:12:29,731 --> 00:12:34,360
‫سأكون حقاً ممتنة، أعني سأكلمك علناً
‫في الحفل.

158
00:12:34,444 --> 00:12:35,445
‫بالتأكيد.

159
00:12:35,861 --> 00:12:37,697
‫جيد، غداً عند العاشرة؟

160
00:12:38,072 --> 00:12:39,157
‫بالتأكيد.

161
00:12:42,909 --> 00:12:44,035
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

162
00:12:45,621 --> 00:12:46,747
‫كيف جرت الأمور؟

163
00:12:47,206 --> 00:12:50,209
‫على جدول من الواحد إلى العشرة،
‫كان الأمر مروّعاً.

164
00:12:52,252 --> 00:12:55,631
‫حسناً، أعتقد أنه كان قد يكون أسوأ من هذا.

165
00:12:56,840 --> 00:12:58,301
‫حسناً، ماذا قالت؟

166
00:12:58,968 --> 00:13:04,182
‫غير "لا"؟ هل هذا مهم؟ ما زالت
‫مهتمة بـ"أينجل" ولا تكترث لي.

167
00:13:05,099 --> 00:13:06,225
‫على الأقل أنت تعرف الآن.

168
00:13:06,309 --> 00:13:09,227
‫نعم، أنت على حق، انتهى الأمر.

169
00:13:10,480 --> 00:13:13,191
‫جرى الاستقصاء وحان وقت خطابي المميز.

170
00:13:15,943 --> 00:13:18,987
‫مهلاً، أعلم ماذا سنفعل،
‫نستطيع أن نذهب معاً.

171
00:13:19,572 --> 00:13:24,577
‫اذهبي معي، سنقضي وقتاً جميلاً،
‫سنرقص، ونحتفل، ما رأيك؟

172
00:13:24,701 --> 00:13:25,578
‫كلا.

173
00:13:25,660 --> 00:13:28,581
‫جيد، ماذا؟

174
00:13:29,290 --> 00:13:30,708
‫مستحيل.

175
00:13:32,168 --> 00:13:33,293
‫"ويلو" هيا.

176
00:13:33,377 --> 00:13:37,882
‫أتظن سأذهب للرقص معك وأراك
‫تتمنى لو كانت هي معك؟

177
00:13:38,215 --> 00:13:42,720
‫أنا لا أفعل هذه الأمور،
‫بجب أن تعرفني أكثر.

178
00:13:44,721 --> 00:13:45,807
‫لم أفكر جيداً.

179
00:13:45,890 --> 00:13:51,312
‫آسفة أن الأمور لم تنجح مع "بافي"،
‫أراك الاثنين.

180
00:13:54,272 --> 00:13:59,611
‫حسناً، لا أريد الذهاب، سأذهب إلى المنزل

181
00:14:00,362 --> 00:14:06,202
‫أستلقي، وأستمع إلى الموسيقى،
‫الموسيقى الحزينة.

182
00:14:15,837 --> 00:14:17,213
‫إنها متوحشة.

183
00:14:17,295 --> 00:14:18,923
‫نعم، هي كذلك.

184
00:14:20,675 --> 00:14:22,343
‫إنهم لا يستطيعون المساعدة.

185
00:14:43,238 --> 00:14:45,408
‫"جايلز"، لن تصدق ذلك.

186
00:14:45,532 --> 00:14:48,703
‫من الواضح ما سيحدث، إنه يحدث الآن.

187
00:14:50,328 --> 00:14:51,163
‫"أينجل"؟

188
00:14:51,747 --> 00:14:53,540
‫لا يمكن، لا بد أنك مخطئ.

189
00:14:53,624 --> 00:14:56,669
‫تحققت من ذلك في كل المجلدات،
‫هذا حقيقي جداً.

190
00:14:56,752 --> 00:14:58,838
‫حسناً لا بد أن يكون هناك حلّ.

191
00:14:58,920 --> 00:15:02,216
‫اسمع، بعض النبوءات مراوغة قليلاً
‫ويمكن تغييرها.

192
00:15:02,299 --> 00:15:06,511
‫"بافي" نفسها أحبطتها أكثر من مرة،
‫لكن هذا هو الدستور

193
00:15:06,596 --> 00:15:08,306
‫وهو لا يحتوي على شيء يمكن تغييره.

194
00:15:08,389 --> 00:15:09,891
‫إذاً أنت تقرأه بطريقة خاطئة.

195
00:15:09,973 --> 00:15:13,435
‫أتمنى من الله أن أكون مخطئاً،
‫لكنه بسيط جداً.

196
00:15:13,519 --> 00:15:17,230
‫غداً مساءً، "بافي" ستواجه المعلّم،
‫وستموت.

197
00:15:23,695 --> 00:15:25,447
‫إذاً هل راجعت النّص؟

198
00:15:41,838 --> 00:15:43,591
‫إذاً هذا هو الأمر؟

199
00:15:49,889 --> 00:15:52,098
‫"تموت القاتلة، وتأتي واحدة جديدة."

200
00:15:53,850 --> 00:15:55,352
‫أتسأل من ستكون.

201
00:15:59,649 --> 00:16:03,151
‫هل ستدربها؟ أم سيرسلون شخص آخر؟

202
00:16:04,903 --> 00:16:05,988
‫"بافي"، أنا...

203
00:16:06,071 --> 00:16:07,698
‫هل يقول الكتاب كيف سيقتلني؟

204
00:16:10,117 --> 00:16:13,703
‫أتظن أنه سيكون مؤلماً؟ لا تلمسني!

205
00:16:18,501 --> 00:16:20,168
‫هل كنت ستقول لي حتى؟

206
00:16:21,461 --> 00:16:25,256
‫كنت أتمنى أن لا أفعل، وأن يكون هناك حلّ.

207
00:16:27,093 --> 00:16:29,886
‫أنا سأعطيك حلاً، أنا أستقيل.

208
00:16:30,346 --> 00:16:31,638
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

209
00:16:31,763 --> 00:16:34,892
‫أنا أجعله بهذه السهولة، أنسحب! أستقيل!

210
00:16:35,267 --> 00:16:40,188
‫أنا مطرودة! ستجد شخصاً آخراً
‫يوقف المعلم من السيطرة.

211
00:16:40,272 --> 00:16:44,068
‫لست متأكداً من أن هناك شخص آخر
‫يستطيع ذلك، كل الإشارات تدل...

212
00:16:44,150 --> 00:16:48,322
‫الإشارات؟ اقرأ لي الإشارات!

213
00:16:48,947 --> 00:16:52,702
‫أخبرني عن حظي! أنت مفيد جداً

214
00:16:52,784 --> 00:16:56,246
‫تجلس هنا مع كل كتبك! أنت حقاً مفيد!

215
00:16:57,832 --> 00:16:59,207
‫لا، لا أعتقد ذلك.

216
00:17:00,959 --> 00:17:02,502
‫أعلم أن هذا صعب.

217
00:17:02,586 --> 00:17:06,549
‫ماذا تعرف عن هذا، لن تموت أبداً.

218
00:17:06,632 --> 00:17:08,049
‫هل تعتقدين أنني أريد أن يحدث لك شيء؟

219
00:17:08,134 --> 00:17:10,885
‫هل تعتقدين أنني أتحمل ذلك؟
‫يجب أن نجد طريقة...

220
00:17:10,970 --> 00:17:15,306
‫لقد وجدتها، انسحبت، أتذكر؟ انتبه.

221
00:17:16,766 --> 00:17:18,436
‫"بافي"، إذا قام المعلم...

222
00:17:18,518 --> 00:17:19,979
‫لا أهتم!

223
00:17:25,900 --> 00:17:27,277
‫لا أهتم.

224
00:17:31,865 --> 00:17:34,117
‫"جايلز"، عمري ستة عشر عاماً.

225
00:17:36,786 --> 00:17:38,580
‫لا أريد أن أموت.

226
00:18:09,986 --> 00:18:16,868
‫أنا أنكسر

227
00:18:19,162 --> 00:18:24,418
‫كل مرة أراه ثانية.

228
00:18:42,311 --> 00:18:47,190
‫مرحباً، حبيبتي، هل أنت بخير؟

229
00:18:49,275 --> 00:18:50,110
‫بالتأكيد.

230
00:18:51,528 --> 00:18:54,614
‫ربما أنت منتفخة من لقمة الطعام
‫التي تناولتها.

231
00:18:56,407 --> 00:18:58,702
‫هل تريدين أن تخبريني ماذا يدور في عقلك؟

232
00:19:02,205 --> 00:19:03,666
‫أمي، لنذهب بعيداً.

233
00:19:03,748 --> 00:19:04,582
‫ماذا؟

234
00:19:04,667 --> 00:19:06,585
‫أينما كان، لبعض الوقت، عطلة أسبوع.

235
00:19:06,668 --> 00:19:07,503
‫حبيبتي...

236
00:19:07,585 --> 00:19:10,172
‫كلا، سيكون الأمر رائعاً،
‫أنت وأنا، أم وابنتها.

237
00:19:10,255 --> 00:19:12,633
‫يمكننا التكلم عن كل المواضيع
‫المحرجة التي تحبينها.

238
00:19:13,217 --> 00:19:14,884
‫تعرفين أن المعارض تفتح في عطلة الاسبوع.

239
00:19:15,802 --> 00:19:17,012
‫أمي، أرجوك.

240
00:19:17,429 --> 00:19:21,474
‫أليس حفل التخرج غداً مساءً؟
‫أو "السبرينغ فلينغ"، أو أي كان اسمه؟

241
00:19:23,268 --> 00:19:24,519
‫أعتقد ذلك.

242
00:19:24,602 --> 00:19:26,354
‫لم يطلب منك أحد الذهاب معه؟

243
00:19:27,981 --> 00:19:29,566
‫بلى أحد ما لكن...

244
00:19:29,650 --> 00:19:34,196
‫ليس الشخص الصح، انظري، أحياناً
‫أعلم جيداً بماذا تفكرين.

245
00:19:35,573 --> 00:19:40,577
‫ربما هذا ليس الوقت المناسب لهذا،
‫لكن...

246
00:19:46,374 --> 00:19:49,169
‫رأيتك تحدقين به في المتجر، تخيلت...

247
00:19:49,253 --> 00:19:51,005
‫أمي، لا يمكننا تحمل تكاليف هذا.

248
00:19:51,087 --> 00:19:53,715
‫بحسب كمية أكلك الفترة الأخيرة بلى يمكننا.

249
00:19:56,676 --> 00:19:58,011
‫هذا جميل.

250
00:19:58,928 --> 00:20:01,222
‫أعتقد أنه عليك ارتدائه الى الحفل الراقص.

251
00:20:01,931 --> 00:20:04,225
‫لا، لا أستطيع الذهاب إلى الحفل.

252
00:20:04,309 --> 00:20:06,519
‫من قال؟ هل هذا مكتوب في مكان ما؟

253
00:20:06,603 --> 00:20:10,940
‫يجب أن تفعلي ما تشائين، في حفل
‫الراقص في أول سنة من الجامعة

254
00:20:11,025 --> 00:20:14,569
‫لم يكن لدي صديق، فارتديت ثيابي وذهبت.

255
00:20:15,361 --> 00:20:16,363
‫هل كان الأمر مروعاً؟

256
00:20:16,446 --> 00:20:19,449
‫كان مروعاً، لمدة ساعة.

257
00:20:19,532 --> 00:20:20,576
‫ماذا حصل؟

258
00:20:20,658 --> 00:20:22,619
‫التقتيت بوالدك.

259
00:20:24,287 --> 00:20:26,081
‫لم يكن لديه صديقة، أيضاً؟

260
00:20:26,623 --> 00:20:31,377
‫بل كان لديه، وهذه قصة مضحكة
‫لن تسمعيها.

261
00:20:32,755 --> 00:20:34,840
‫لكنها كانت أمسية جميلة.

262
00:20:36,175 --> 00:20:38,176
‫كانت كل حياتك أمامك.

263
00:20:38,426 --> 00:20:39,261
‫نعم.

264
00:20:43,765 --> 00:20:45,351
‫لا بد أن الأمر لطيف.

265
00:20:49,312 --> 00:20:51,856
‫قال "كيفين" أنه سيجلب كل شيء
‫الى "البرونز" ليلة أمس.

266
00:20:51,940 --> 00:20:55,653
‫وعدني بذلك، لن يجهز أي شيء في وقته.

267
00:20:55,944 --> 00:20:58,988
‫ربما نسي ذلك، ليس بالأمر المهم.

268
00:20:59,073 --> 00:21:03,910
‫أنت لا تفهمين، أنا لست غاضبة،
‫لقد انفصل عني تماماً.

269
00:21:03,993 --> 00:21:10,125
‫عني، وأنا...وأنا لست مهتمة،
‫ساعدني يا إلهي، أظن أن هذا جميل!

270
00:21:13,127 --> 00:21:17,383
‫إنهم هناك، يشاهدون رسوم متحركة،
‫هذا...

271
00:21:17,967 --> 00:21:20,385
‫هذا ليس جميل، هذا مزعج.

272
00:21:20,636 --> 00:21:21,595
‫لقد انزعجت.

273
00:21:21,678 --> 00:21:23,596
‫صحيح، أنا غاضبة.

274
00:21:23,681 --> 00:21:26,140
‫لا أعلم لماذا نتحمّلهم.

275
00:21:26,224 --> 00:21:27,141
‫معك حق.

276
00:21:27,225 --> 00:21:30,938
‫بالتأكيد، "كيفين" استخف بقوة تحديقي.

277
00:21:32,814 --> 00:21:36,192
‫يا إلهي! "كيفين"؟ كلا!

278
00:21:39,862 --> 00:21:40,697
‫"كيفين"!

279
00:22:10,602 --> 00:22:14,397
‫"بافي"؟ هناك شيء على الأخبار، "ويلو".

280
00:22:16,733 --> 00:22:21,070
‫لقد رأيت الكثير، اعتقدت أنني أستطيع
‫أن أتحمّل أي شيء.

281
00:22:22,239 --> 00:22:26,784
‫لكن "بافي"،...هذه المرة كان الأمر مختلفاً.

282
00:22:27,744 --> 00:22:29,203
‫سأكون بخير.

283
00:22:30,330 --> 00:22:35,961
‫أحاول التفكير كيف أخبرك،
‫كيف أفسر الأمر كي تفهمي.

284
00:22:36,878 --> 00:22:39,380
‫هذا لا يهم طالما أنت بخير.

285
00:22:40,715 --> 00:22:44,594
‫لست بخير، أعرف هؤلاء الأشخاص.

286
00:22:45,512 --> 00:22:47,805
‫أذهب الى تلك الغرفة يومياً.

287
00:22:49,307 --> 00:22:53,019
‫وعندما دخلت، هذا...

288
00:22:54,354 --> 00:22:56,522
‫هذا لم يعد عالمنا.

289
00:22:57,607 --> 00:23:02,445
‫حبكوه كما يريدون، واستمتعوا بذلك.

290
00:23:06,449 --> 00:23:07,742
‫ماذا سنفعل؟

291
00:23:09,619 --> 00:23:11,037
‫ما علينا فعله.

292
00:23:17,001 --> 00:23:20,004
‫عديني أنك ستبقين هنا الليلة، حسناً؟

293
00:23:25,343 --> 00:23:29,722
‫"بافي"؟ أعجبني فستانك؟

294
00:23:35,561 --> 00:23:37,146
‫اعتني بنفسك.

295
00:23:53,996 --> 00:23:55,998
‫قريباً.

296
00:24:08,761 --> 00:24:10,304
‫قريباً.

297
00:24:12,890 --> 00:24:17,520
‫اذاً هذا المعلم حاول فتح
‫باب الجحيم وعلق به.

298
00:24:17,603 --> 00:24:21,649
‫والآن كل الإشارات تدل على أنه سيخرج
‫ما يفتح أبواب الجحيم

299
00:24:21,732 --> 00:24:24,694
‫ويُخرج الشياطين وينهي العالم.

300
00:24:25,027 --> 00:24:27,113
‫نعم هذا ملخّص الموضوع.

301
00:24:28,448 --> 00:24:32,118
‫لكن أتعلم، أكثر ما لفتني في هذا الموضوع
‫هو أن "بافي" هي قاتلة مصاصي الدماء.

302
00:24:32,201 --> 00:24:33,202
‫هي صغيرة جداً.

303
00:24:33,286 --> 00:24:35,913
‫هل تمكّنت من الاتصال بالأخ "لوقا"؟

304
00:24:36,831 --> 00:24:40,334
‫بحسب ما فهمت لا أحد يستطيع،
‫لقد اختفى.

305
00:24:40,877 --> 00:24:43,337
‫لكنه أرسل رسالة شاملة أخيرة
‫لكنها كانت قصيرة.

306
00:24:43,421 --> 00:24:44,380
‫ماذا تقول؟

307
00:24:44,464 --> 00:24:47,467
‫"أشعياء 6:11" والتي بحثت عنها بإخلاص.

308
00:24:47,550 --> 00:24:50,678
‫"فَيَسْكُنُ الذِئبُ مَعَ الْخَرُوفِ،
‫وَيَرْبُضُ النَمِرُ مَعَ الْجَدْيِ

309
00:24:51,554 --> 00:24:55,933
‫وَالْعِجْلُ وَالشِبْلُ وَالْمُسَمَنُ مَعًا،
‫وَصَبِي صَغِير يَسُوقُهَا."

310
00:24:56,601 --> 00:24:59,145
‫إنها لطيفة وظريفة نوعاً ما
‫بالنسبة لرسالة هلاك.

311
00:24:59,228 --> 00:25:01,189
‫حسناً، هذا يعتمد على أين يسوقهم.

312
00:25:01,355 --> 00:25:06,652
‫"أورويلس" كتب عن الممسوح،
‫"القاتلة لن تعرفه، وسيقودها إلى الجحيم."

313
00:25:06,736 --> 00:25:09,530
‫إذاً "لوقا" يظن أن الممسوح هو طفل؟

314
00:25:09,614 --> 00:25:15,453
‫إن كان مصاص الدماء الذي قتلته "بافي"
‫ليس الممسوح،اذاً هذا ممكن.

315
00:25:15,870 --> 00:25:17,622
‫حسناً اذاً علينا تحذيرها.

316
00:25:17,872 --> 00:25:19,832
‫لا أنوي إدخالها في هذا.

317
00:25:21,459 --> 00:25:22,418
‫ماذا تقصد؟

318
00:25:23,418 --> 00:25:26,464
‫"بافي" لن تواجه المعلم، بل أنا سأفعل.

319
00:25:27,423 --> 00:25:33,095
‫لا، لن تفعل، إذاً، أنا أبحث عن طفل؟
‫وسيقودني إلى المعلم؟

320
00:25:33,721 --> 00:25:36,766
‫"بافي"، لن أدعك تذهبين إلى الموت،
‫كنت محقة.

321
00:25:36,849 --> 00:25:38,434
‫لقد تعمقت بتلك الكتب القديمة لوقت طويل

322
00:25:38,518 --> 00:25:42,021
‫ونسيت كيف هو العالم الحقيقي،
‫حان الوقت لأكتشف ذلك.

323
00:25:42,772 --> 00:25:44,482
‫ما زلت لن تواجه المعلم.

324
00:25:44,565 --> 00:25:45,691
‫لقد اتّخذت قراري.

325
00:25:45,775 --> 00:25:47,109
‫وأنا كذلك.

326
00:25:47,193 --> 00:25:48,611
‫لقد اتخذت قراري أولاً.

327
00:25:48,694 --> 00:25:53,241
‫أن أكبر وأعقل منك وفقط...فقط أطيعي
‫الكلام لمرّة واحدة اتفقنا؟

328
00:25:54,492 --> 00:25:57,453
‫لا تجري الأمور هكذا، أنا القاتلة.

329
00:25:57,828 --> 00:26:01,457
‫لا أهتم لما تقوله الكتب، أنا أرفض النبوءة،
‫وأنا ذاهب.

330
00:26:01,541 --> 00:26:03,501
‫لن تقولي أي شيء لتغيير قراري.

331
00:26:04,001 --> 00:26:05,127
‫أعلم ذلك.

332
00:26:19,725 --> 00:26:24,480
‫عندما يستيقظ، قولي له...لا أعلم.

333
00:26:25,398 --> 00:26:27,650
‫فكري بشيء لطيف، وأخبريه أنني قلت ذلك.

334
00:26:28,859 --> 00:26:30,861
‫إذا قاتلت المعلّم سوف تموتين.

335
00:26:32,697 --> 00:26:37,076
‫ربما أو ربما سآخذه معي.

336
00:27:00,725 --> 00:27:02,059
‫ساعديني.

337
00:27:08,858 --> 00:27:11,568
‫لا بأس، أعلم من تكون.

338
00:27:29,878 --> 00:27:30,838
‫ماذا فعلت؟

339
00:27:31,004 --> 00:27:32,922
‫قلت لك أن هناك خطب ما.

340
00:27:33,007 --> 00:27:37,094
‫وهل كانت تعلم بنبوءتك؟ يا الهي
‫ماذا سنفعل؟

341
00:27:37,178 --> 00:27:39,220
‫نبقى هادئين، أولاً.

342
00:27:39,596 --> 00:27:40,473
‫هادئين؟

343
00:27:40,555 --> 00:27:41,681
‫أظنه على حق.

344
00:27:41,807 --> 00:27:45,728
‫أنا آسف، الهدوء جيد،
‫لكنني مرعوب وأنوي أن أبقى هكذا.

345
00:27:45,811 --> 00:27:46,645
‫"زاندر"...

346
00:27:46,729 --> 00:27:47,604
‫كيف سمحت لها بالذهاب؟

347
00:27:47,688 --> 00:27:51,359
‫كما ستشهد الكدمة القريبة على فكّي،
‫أنا لم أسمح لها بالذهاب

348
00:27:51,442 --> 00:27:52,693
‫حسناً، كيف يمكننا مساعدتها؟

349
00:27:52,777 --> 00:27:56,530
‫آسفة لذكر الموضوع لكن لدينا مسألة
‫نهاية العالم لنقلق بشأنها.

350
00:27:56,656 --> 00:27:57,697
‫هل تمانعين؟

351
00:27:57,782 --> 00:27:59,158
‫لماذا هي معنا؟

352
00:27:59,240 --> 00:28:02,787
‫مهلاً! حالما يتحرر المعلم،
‫ستفتح أبواب الجحيم

353
00:28:02,869 --> 00:28:04,788
‫ستأتي الشياطين وسيموت الجميع.

354
00:28:04,872 --> 00:28:09,001
‫لا يهمني، أنا آسف، لا يهمني،
‫حالياً عليّ أن أساعد "بافي".

355
00:28:09,085 --> 00:28:10,877
‫لا نعلم حتّى أين ذهبت.

356
00:28:11,836 --> 00:28:14,215
‫لا، لكن أستطيع إيجادها.

357
00:28:49,958 --> 00:28:52,002
‫حسناً، انظروا من هنا.

358
00:28:53,170 --> 00:28:54,255
‫هل تمانع دخولي؟

359
00:28:55,548 --> 00:28:56,799
‫تصرف وكأنك في منزلك.

360
00:28:56,882 --> 00:28:57,842
‫لقد ذهبت.

361
00:28:57,925 --> 00:28:58,925
‫ماذا تقصد؟

362
00:28:59,009 --> 00:29:00,219
‫"بافي"، ذهبت لتقاتل المعلم.

363
00:29:00,302 --> 00:29:01,428
‫سيقتلها.

364
00:29:02,178 --> 00:29:05,307
‫هذا ما تقوله الإشاعات،
‫لكنّنا لن نسمح بحصول ذلك.

365
00:29:05,391 --> 00:29:07,435
‫وماذا تقترح أن نفعل؟

366
00:29:07,517 --> 00:29:10,688
‫انظر، أعلم أنك تستطيع إيجاد هذا المعلم.

367
00:29:11,021 --> 00:29:13,357
‫هو تحت الأرض، صحيح؟ خذني إليه.

368
00:29:13,440 --> 00:29:19,362
‫أنت تحلم يا صبيّ، سيقتلك المعلم
‫قبل أن تتنفس حتى.

369
00:29:19,488 --> 00:29:20,614
‫إن كنت محظوظ.

370
00:29:23,451 --> 00:29:25,452
‫كيف أقولها بوضوح؟

371
00:29:29,290 --> 00:29:34,712
‫لا تعجبني وفي النهاية أنت مصاص دماء.

372
00:29:36,046 --> 00:29:37,923
‫لكن "بافي" لديها مشاعر تجاهك.

373
00:29:38,632 --> 00:29:43,596
‫وتعتقد أنك إنسان حقيقي،
‫والآن، أريدك أن تثبت لها ذلك.

374
00:29:44,430 --> 00:29:45,598
‫أنت واقع بحبّها؟

375
00:29:48,225 --> 00:29:49,351
‫ألست كذلك؟

376
00:29:50,394 --> 00:29:55,483
‫المعلم هو من أقدم مصاصي الدماء، لا أحد
‫يعلم مدى قوته إذا وصل الى الأرض.

377
00:29:56,357 --> 00:29:59,737
‫حسناً، هذا هو سؤالي،
‫ستُفتح أبواب الجحيم.

378
00:30:00,613 --> 00:30:01,614
‫نعم.

379
00:30:03,115 --> 00:30:08,496
‫أين؟ إذا كان تحت الأرض، وأبواب الجحيم
‫توجد في نفس المكان، أين ستفتح؟

380
00:30:08,745 --> 00:30:12,041
‫سؤال جيد، ابحثي أنت
‫في السّجلات السوداء.

381
00:30:12,124 --> 00:30:12,957
‫حسناً.

382
00:30:13,042 --> 00:30:14,752
‫"ويلو"؟ "ويلو"؟

383
00:30:15,251 --> 00:30:16,086
‫ماذا؟

384
00:30:16,211 --> 00:30:17,630
‫هل يمكنك البحث في التواريخ المحلية،
‫من فضلك؟

385
00:30:17,712 --> 00:30:21,592
‫راجعي القواسم المشتركة،
‫أماكن الأحداث وهكذا.

386
00:30:22,009 --> 00:30:23,259
‫حسناً.

387
00:31:03,217 --> 00:31:04,552
‫أهلاً وسهلاً.

388
00:31:07,221 --> 00:31:08,596
‫شكراً على استضافتي هنا.

389
00:31:11,267 --> 00:31:15,311
‫أتعلم، عليك حقاً أن تتكلم مع المقاول،
‫يبدو وكأنه هناك عطل في المياه.

390
00:31:15,437 --> 00:31:20,901
‫جيد، بدأنا بالجزء المضحك الضعيف
‫من القتال، لماذا لا ننتقل إلى...

391
00:31:24,612 --> 00:31:25,865
‫ضربة جيدة.

392
00:31:30,828 --> 00:31:31,703
‫من هنا.

393
00:31:32,955 --> 00:31:33,956
‫كنت تنظر إلى عنقي.

394
00:31:34,081 --> 00:31:34,914
‫ماذا؟

395
00:31:34,999 --> 00:31:36,249
‫كنت تنظر إلى عنقي، رأيتك.

396
00:31:36,333 --> 00:31:37,167
‫لا، لم أكن أفعل.

397
00:31:37,250 --> 00:31:38,127
‫امشي بعيداً عني يا صديقي.

398
00:31:38,209 --> 00:31:39,670
‫لم أكن أنظر إلى عنقك.

399
00:31:41,297 --> 00:31:42,673
‫قلت لك أن تأكل قبل أن نخرج.

400
00:31:43,674 --> 00:31:45,842
‫لن تقتليني بهذا الشيء.

401
00:31:46,343 --> 00:31:47,636
‫لا تكن أكيداً.

402
00:31:47,760 --> 00:31:50,221
‫أنت لا تفهمين دورك في كل هذا، صحيح؟

403
00:31:52,975 --> 00:31:57,854
‫أنت لست الصائدة، بل أنت الضّحية.

404
00:31:59,397 --> 00:32:02,860
‫لنفكر بهذا الآن،
‫كان مصاصو الدماء يتجمّعون

405
00:32:02,943 --> 00:32:05,404
‫و يعلمون أنه قادم، سيكونون جيشه.

406
00:32:06,739 --> 00:32:08,323
‫هل تعتقد أنهم سيتجمعون عند باب الجحيم؟

407
00:32:08,407 --> 00:32:11,034
‫حسناً، آخر مرة حاول المعلم أن يصعد
‫إلى الأرض كان خلال موسم الحصاد.

408
00:32:11,118 --> 00:32:13,870
‫أرسل مجموعة من مصاصي الدماء
‫ليجلبوا له بعض الدماء الطازجة.

409
00:32:13,954 --> 00:32:14,996
‫أين حصل هذا؟

410
00:32:15,080 --> 00:32:16,372
‫"البرونز".

411
00:32:16,457 --> 00:32:17,457
‫الحفل!

412
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
‫علينا تحذيرهم.

413
00:32:18,542 --> 00:32:22,880
‫كلا، سنذهب نحن، أنت عليك التركيز
‫على قتل الشيطان، سيارتي في الموقف.

414
00:32:23,088 --> 00:32:25,174
‫ابقيا قربتين من بعضكما، وأرجوكما،
‫كونا حذرتين.

415
00:32:25,256 --> 00:32:26,175
‫سنفعل.

416
00:32:38,227 --> 00:32:41,856
‫أنت تعلم، بالنسبة لشخص قويّ مثلك،
‫أنت تحبّ الاختباء.

417
00:32:42,106 --> 00:32:47,488
‫أنا أنتظرك، لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة.

418
00:32:48,656 --> 00:32:50,239
‫حسناً، أنا أريد.

419
00:32:58,289 --> 00:32:59,248
‫فهمت.

420
00:33:02,877 --> 00:33:05,004
‫ماذا لو وصلوا إلى "البرونز" قبلنا؟

421
00:33:06,799 --> 00:33:08,174
‫لا داعي للقلق حيال ذلك.

422
00:33:08,258 --> 00:33:09,133
‫لم لا؟

423
00:33:09,509 --> 00:33:10,803
‫لأنهم لن يذهبوا إلى" البرونز".

424
00:33:16,975 --> 00:33:17,851
‫حسناً...

425
00:33:44,836 --> 00:33:46,129
‫لقد حاولت.

426
00:33:46,879 --> 00:33:49,925
‫كان نبل منك، سمعت عن النبوءة

427
00:33:50,008 --> 00:33:53,177
‫التي تقول أنني سأتحرر
‫وأتيت إلى هنا لتوقفيني.

428
00:33:53,970 --> 00:33:56,223
‫لكن النبوءات خادعة جداً.

429
00:33:56,806 --> 00:33:58,851
‫لا تخبرك كل شيء.

430
00:34:01,353 --> 00:34:04,398
‫أنت من سيحرّرني.

431
00:34:05,857 --> 00:34:10,403
‫لو لم تأتين، لم أكن لأستطع الخروج.

432
00:34:12,280 --> 00:34:13,907
‫فكري بذلك.

433
00:34:24,418 --> 00:34:27,421
‫يا إلهي! القوة!

434
00:34:31,007 --> 00:34:35,136
‫بالمناسبة...يعجبني فستانك.

435
00:34:54,698 --> 00:34:55,531
‫ما كان هذا؟

436
00:34:55,615 --> 00:34:56,908
‫فات الأوان، لقد خرج.

437
00:35:27,731 --> 00:35:28,731
‫لقد ماتت.

438
00:35:37,532 --> 00:35:39,535
‫كلا، لم تمت.

439
00:35:40,536 --> 00:35:41,577
‫لا تتنفس.

440
00:35:42,662 --> 00:35:46,499
‫لكنها ربما غرقت، لدي فكرة،
‫التنفس الاصطناعي.

441
00:35:46,583 --> 00:35:49,168
‫عليك فعله بنفسك، ليس لدي نفس.

442
00:36:03,183 --> 00:36:06,061
‫هيا.

443
00:36:08,396 --> 00:36:09,690
‫لماذا يأتون إلى هنا؟

444
00:36:09,772 --> 00:36:10,773
‫لا أهتم...

445
00:36:12,066 --> 00:36:12,943
‫ادخلا.

446
00:36:19,032 --> 00:36:23,412
‫هيا! تنفسي!

447
00:36:24,704 --> 00:36:29,168
‫تنفسي! هيا!

448
00:36:37,509 --> 00:36:38,342
‫"بافي"؟

449
00:36:46,685 --> 00:36:47,518
‫"بافي".

450
00:36:51,731 --> 00:36:52,565
‫"زاندر"؟

451
00:36:53,399 --> 00:36:54,650
‫أهلاً بعودتك.

452
00:36:55,776 --> 00:36:57,445
‫كنت أجلس في المكان الذي اعتدنا
‫أن نقف فيه أنا و"كيفين"

453
00:36:57,528 --> 00:36:59,448
‫وفجأة بدأت كل هذه المخلوقات
‫تأتي نحوي.

454
00:37:00,740 --> 00:37:02,074
‫ماذا نفعل الآن؟

455
00:37:02,159 --> 00:37:03,492
‫يجب أن نصل إلى المكتبة.

456
00:37:03,576 --> 00:37:04,786
‫المكتبة، جيد.

457
00:37:10,750 --> 00:37:12,877
‫بالطبع، نحن عادةً نذهب
‫إلى هناك مشياً على الأقدام.

458
00:37:18,216 --> 00:37:19,133
‫ماذا...

459
00:37:32,688 --> 00:37:33,522
‫ماذا يحصل؟

460
00:37:33,607 --> 00:37:34,440
‫خمّن!

461
00:37:51,082 --> 00:37:52,458
‫لما هم قادمون إلى هنا؟

462
00:38:12,019 --> 00:38:13,480
‫عالمي!

463
00:38:15,106 --> 00:38:17,942
‫عالمي الجميل!

464
00:38:20,904 --> 00:38:23,239
‫بهدوء.

465
00:38:27,159 --> 00:38:28,077
‫المعلم؟

466
00:38:28,744 --> 00:38:29,578
‫لقد صعد.

467
00:38:32,248 --> 00:38:33,875
‫كلا، ما زلت ضعيفة.

468
00:38:37,461 --> 00:38:41,215
‫كلا، أشعر أنني قوية.

469
00:38:42,883 --> 00:38:48,264
‫أشعر أنني مختلفة، لنذهب.

470
00:38:54,228 --> 00:38:55,354
‫إنّهم آتون من بين الأكوام.

471
00:38:55,439 --> 00:38:56,272
‫هيا!

472
00:38:59,650 --> 00:39:00,651
‫الرّفوف.

473
00:39:03,946 --> 00:39:04,864
‫مكتبي.

474
00:39:15,207 --> 00:39:16,876
‫فليساعدني أحد!

475
00:39:25,426 --> 00:39:27,136
‫إذاً، كيف تعلمين أن سيذهب المعلم؟

476
00:39:27,471 --> 00:39:28,346
‫أعلم.

477
00:39:34,935 --> 00:39:36,479
‫انظرا، رجل سيء.

478
00:39:40,900 --> 00:39:42,902
‫"الطريق إلى السطح"

479
00:39:45,071 --> 00:39:47,491
‫حسناً، أنتما انتظرا هنا، أبقيا
‫باقي مصاصي الدماء بعيدين عني.

480
00:39:47,573 --> 00:39:48,407
‫حسناً.

481
00:39:48,657 --> 00:39:50,368
‫"أينجل"، من الأفضل أن تستعد.

482
00:39:50,618 --> 00:39:51,994
‫أنا جاهز.

483
00:39:52,079 --> 00:39:54,830
‫بطريقة أو بأخرى، هذا لن يدوم طويلاً.

484
00:40:05,966 --> 00:40:07,301
‫انظر كيف تعجبك!

485
00:40:07,968 --> 00:40:10,179
‫هذا لن يبقيهم خارجاً لمدة طويلة.

486
00:40:22,358 --> 00:40:24,443
‫أبواب الجحيم.

487
00:40:37,457 --> 00:40:44,130
‫نعم، تقدم يا ولدي تعال إلى عالمي.

488
00:40:45,047 --> 00:40:47,007
‫لا أظن أنه ملكك بعد.

489
00:40:48,676 --> 00:40:49,885
‫أنت ميتة.

490
00:40:50,845 --> 00:40:53,806
‫ربما أنا ميتة، لكنني ما زلت جميلة.

491
00:40:54,432 --> 00:40:56,392
‫ولا أستطيع أن أقول الأمر نفسه لك.

492
00:40:56,684 --> 00:40:59,270
‫مصيرك أن تموتي! هذا مكتوب!

493
00:41:00,062 --> 00:41:02,440
‫ماذا عساي أن أقول، لقد غيّرت المكتوب.

494
00:41:05,025 --> 00:41:06,444
‫تعالي إلى هنا.

495
00:41:09,280 --> 00:41:10,448
‫"جايلز"!

496
00:41:16,412 --> 00:41:17,788
‫"جايلز"!

497
00:41:32,595 --> 00:41:37,057
‫هل حقاً ظننت أنه يمكنك هزيمتي هنا
‫في حين لم تستطيعي في الأسفل؟

498
00:41:39,852 --> 00:41:41,687
‫لديك لكمة على فمك.

499
00:41:41,979 --> 00:41:42,980
‫ماذا؟

500
00:41:44,899 --> 00:41:46,817
‫اترك حماقة التنويم المغناطيسي للسياح.

501
00:42:23,103 --> 00:42:25,272
‫أين هي سخريتك الآن؟

502
00:42:27,149 --> 00:42:29,860
‫هل ستضحكين عندما يصبح جحيمي
‫على الأرض؟

503
00:42:29,944 --> 00:42:31,654
‫هل أنت مهووس بالجحيم.

504
00:42:33,197 --> 00:42:34,281
‫اذهب إلى هناك.

505
00:43:09,108 --> 00:43:10,067
‫مصّاصو الدماء؟

506
00:43:10,526 --> 00:43:11,402
‫رحلوا.

507
00:43:12,236 --> 00:43:13,070
‫المعلم؟

508
00:43:13,362 --> 00:43:16,865
‫مات، أقفلت أبواب الجحيم.

509
00:43:17,700 --> 00:43:20,661
‫"بافي"؟ "بافي"؟

510
00:43:22,580 --> 00:43:27,167
‫آسفة، كان يوماً غريباً.

511
00:43:27,293 --> 00:43:29,294
‫نعم، ماتت "بافي" وكل شيء.

512
00:43:29,378 --> 00:43:31,255
‫هذا قاس.

513
00:43:32,381 --> 00:43:34,133
‫كان يجب أن أعلم أن هذا لن يوقفك.

514
00:43:36,551 --> 00:43:37,845
‫حسناً ماذا نفعل الآن؟

515
00:43:37,928 --> 00:43:40,806
‫لا أعلم ما رأيكم، لكنني أتمنى
‫أن أخرج من هنا، على ما أعتقد.

516
00:43:41,056 --> 00:43:42,975
‫لم تعد تعجبني المكتبة كثيراً بعد الآن.

517
00:43:43,559 --> 00:43:46,770
‫مهلاً، سمعت أنه هناك حفل راقص
‫في "البرونز" الليلة، سيكون ممتع.

518
00:43:46,853 --> 00:43:47,730
‫نعم!

519
00:43:47,813 --> 00:43:48,647
‫"بافي"؟

520
00:43:49,398 --> 00:43:53,861
‫بالتأكيد، أنقذنا العالم، لنحتفل.

521
00:43:57,448 --> 00:44:00,199
‫أعني أنا تأنقت.

522
00:44:00,492 --> 00:44:01,785
‫ماذا عنه؟

523
00:44:06,373 --> 00:44:10,044
‫لن يذهب إلى أي مكان، خاسر.

524
00:44:15,424 --> 00:44:16,675
‫لكنني لن أرقص.

525
00:44:16,759 --> 00:44:17,593
‫سنرى.

526
00:44:17,676 --> 00:44:19,136
‫اذاً ما قصة السيارة؟

527
00:44:19,219 --> 00:44:20,346
‫كنت أنا من أنقذ هذا اليوم.

528
00:44:20,512 --> 00:44:21,889
‫أنا حقاً جائعة.

529
00:44:23,641 --> 00:44:24,683
‫بالمناسبة، يعجبني فستانك.

530
00:44:24,767 --> 00:44:27,102
‫نعم أعجب الجميع.

