﻿1
00:00:04,630 --> 00:00:07,466
‫هل لديك شيء مميز في الأسبوع القادم؟‬

2
00:00:08,092 --> 00:00:10,261
‫حسنا، دعيني أفكر، الأسبوع القادم.‬

3
00:00:11,429 --> 00:00:14,098
‫أحب ترك الاثنين فارغا للتعافي من الشرب.‬

4
00:00:15,057 --> 00:00:18,394
‫يوم الثلاثاء كنت أخطط لقص شعري،‬
‫والعناية بأظافر يدي وقدمي ووجهي.‬

5
00:00:18,602 --> 00:00:20,229
‫أشياء تتعلق بالرجال.‬

6
00:00:21,230 --> 00:00:23,649
‫يوم الأربعاء لدي موعد مع مدير أعمالي‬

7
00:00:23,858 --> 00:00:25,651
‫لمناقشة خطة تقاعدي.‬

8
00:00:25,901 --> 00:00:30,197
‫وكما تعلمين، يوم الخميس والجمعة‬
‫أتركهما لنفسي.‬

9
00:00:31,699 --> 00:00:32,825
‫لماذا تسألين؟‬

10
00:00:33,159 --> 00:00:34,952
‫كنت أفكر أنه طالما لدي عطلة لمدة يومين،‬

11
00:00:35,161 --> 00:00:36,787
‫يمكننا السفر إلى "إيليانوي" لزيارة أهلي.‬

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,627
‫قابلت أمي مرة واحدة ولم تقابل والدي قط.‬

13
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
‫هذا صحيح.‬

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,881
‫وأود حقا أن يتعرف عليك قبل الزفاف.‬

15
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
‫بالطبع.‬

16
00:00:49,175 --> 00:00:52,928
‫مع أنني فيما يتعلق بالأهل،‬
‫يفضل أن يتم تعريفهما علي بشكل مفاجئ.‬

17
00:00:53,137 --> 00:00:56,640
‫- لا تكن سخيفا. سيحبك.‬
‫- وأنا متأكد أنني سأحبه.‬

18
00:00:56,849 --> 00:00:58,726
‫حسنا إذن، سنذهب بالطائرة.‬

19
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
‫"إيليانوي"، ها نحن آتيان.‬

20
00:01:01,228 --> 00:01:03,773
‫- أحبك جدا.‬
‫- وأنا أيضا أحبك.‬

21
00:01:04,774 --> 00:01:06,692
‫- عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

22
00:01:14,700 --> 00:01:16,035
‫تبا.‬

23
00:01:17,244 --> 00:01:18,329
‫ماذا؟‬

24
00:01:18,662 --> 00:01:20,873
‫تذكرت للتو، لدي موعد الأسبوع المقبل.‬

25
00:01:21,832 --> 00:01:26,212
‫- موعد طبيب؟‬
‫- أجل. موعد طبيب.‬

26
00:01:26,587 --> 00:01:27,713
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

27
00:01:27,922 --> 00:01:31,509
‫أجل، مجرد إجراء روتيني كنت أؤجله.‬

28
00:01:32,009 --> 00:01:36,305
‫- ماذا تعني، مثل تنظير القولون؟‬
‫- أجل، تماما. تنظير القولون.‬

29
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
‫"تشارلي"، لا يجب أن تؤجله.‬

30
00:01:41,352 --> 00:01:43,729
‫لا، أريد أن أقابل والدك.‬

31
00:01:43,938 --> 00:01:46,023
‫أنا أؤجل تنظير القولون منذ سنوات.‬

32
00:01:46,690 --> 00:01:48,442
‫انس الأمر يا سيد. ستذهب إلى موعدك.‬

33
00:01:48,776 --> 00:01:51,570
‫- ولكن ماذا عن مقابلة والدك؟‬
‫- سنقوم بذلك في وقت آخر.‬

34
00:01:52,321 --> 00:01:55,407
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- صحتك هي أهم شيء.‬

35
00:01:55,699 --> 00:01:58,786
‫- أعلم كم تماطل.‬
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬

36
00:01:59,453 --> 00:02:02,790
‫ماذا كنت ستفعل لولا وجودي لأعتني بك؟‬

37
00:02:03,791 --> 00:02:07,962
‫حسنا، كان من المؤكد أنني لن أقوم‬
‫بتنظير القولون الأسبوع المقبل.‬

38
00:02:16,846 --> 00:02:19,598
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

39
00:02:39,076 --> 00:02:41,829
‫لن تصدق ما فعلت للتو.‬

40
00:03:13,070 --> 00:03:15,280
‫حسنا، دعني أتأكد من أنني فهمت بشكل صائب.‬

41
00:03:15,480 --> 00:03:18,860
‫لئلا تمضي الوقت مع والديّ خطيبتك،‬

42
00:03:19,070 --> 00:03:22,910
‫أنت مستعد أن تسمح للطبيب‬
‫بإدخال آلة تصوير في مؤخرتك.‬

43
00:03:24,450 --> 00:03:27,410
‫وسأسمح لهم بتصوير فيلم بتقنية "آيماكس"،‬

44
00:03:29,080 --> 00:03:30,920
‫ولكن لحسن الحظ، ليس مطلوبا.‬

45
00:03:31,290 --> 00:03:32,750
‫- كيف ستتصرف؟‬
‫- لدي خطة.‬

46
00:03:33,540 --> 00:03:34,750
‫خطة.‬

47
00:03:36,000 --> 00:03:37,510
‫يوم "الإجراء"،‬

48
00:03:37,710 --> 00:03:39,760
‫ستدعي بأنك ستأخذني إلى "المستشفى".‬

49
00:03:40,090 --> 00:03:42,390
‫- ولكننا لن نذهب إلى المستشفى.‬
‫- بالضبط.‬

50
00:03:42,590 --> 00:03:44,600
‫سنذهب إلى السينما.‬

51
00:03:44,810 --> 00:03:46,850
‫بعد ذلك، سنذهب لشرب كأسين،‬

52
00:03:47,060 --> 00:03:49,140
‫فعندما نصل إلى البيت،‬
‫سأعاني من الدوخة المطلوبة.‬

53
00:03:49,980 --> 00:03:52,690
‫سأخبر "تشيلسي" أن قولوني نظيف كالصفارة.‬

54
00:03:54,310 --> 00:03:57,400
‫صفارة ابتلعتها ثم خرجت من مؤخرتك.‬

55
00:03:58,820 --> 00:03:59,900
‫بالتأكيد.‬

56
00:04:00,320 --> 00:04:03,620
‫ثم ستضعني في السرير، وسأحصل‬
‫على مضاجعة من فئة "'تشارلي' المسكين "،‬

57
00:04:03,820 --> 00:04:06,120
‫وستعتني بالمنطقة الحساسة عندي.‬

58
00:04:08,500 --> 00:04:10,210
‫هذا انحطاط جديد، حتى بالنسبة لك.‬

59
00:04:10,620 --> 00:04:13,670
‫لنكون منصفين، هذا انحطاط جديد‬
‫بالنسبة لهذه العلاقة فقط.‬

60
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
‫صحيح. هل يمكنني أن أختار الفيلم؟‬

61
00:04:17,050 --> 00:04:18,710
‫- حسنا.‬
‫- هل سأحصل على وجبة خفيفة؟‬

62
00:04:20,130 --> 00:04:22,760
‫أجل، سأدفع ثمن كل شيء.‬

63
00:04:23,050 --> 00:04:24,680
‫لماذا نستمر بلعب هذه اللعبة؟‬

64
00:04:25,010 --> 00:04:28,310
‫- لأنني ما زلت أحتفظ بكرامتي.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

65
00:04:31,190 --> 00:04:32,480
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟‬

66
00:04:32,690 --> 00:04:34,690
‫أجل، كنت أذكر "آلان" فحسب‬

67
00:04:34,940 --> 00:04:36,860
‫أن عليه اصطحابي إلى تنظير قولوني.‬

68
00:04:37,150 --> 00:04:38,400
‫ليس ذلك ضروريا. أنا سأصطحبك.‬

69
00:04:40,570 --> 00:04:45,240
‫لا، لا أريد أن تهدري وقتك‬
‫في غرفة انتظار الطبيب.‬

70
00:04:45,570 --> 00:04:48,330
‫لا تكن سخيفا. سأصطحبك بالسيارة.‬
‫عد إلى السرير.‬

71
00:04:54,290 --> 00:04:55,330
‫خطة جيدة.‬

72
00:04:59,920 --> 00:05:01,880
‫لا، أنت لا تفهمين.‬

73
00:05:02,090 --> 00:05:05,220
‫أحتاج إلى تنظير قولون‬
‫ويجب أن يكون يوم الأربعاء المقبل.‬

74
00:05:09,560 --> 00:05:11,100
‫أجل، سأنتظر.‬

75
00:05:13,310 --> 00:05:16,610
‫هل تصدقين؟ موسيقى الانتظار لديهم‬
‫هي "تانل أوف لاف".‬

76
00:05:16,980 --> 00:05:18,820
‫أفضل من "براون آيد غيرل".‬

77
00:05:19,820 --> 00:05:21,990
‫يا إلهي، أرجو أن أحصل على موعد.‬

78
00:05:22,320 --> 00:05:24,610
‫ربما عليك أن تدفع رشوة.‬

79
00:05:24,950 --> 00:05:27,030
‫لو عاد الأمر لي، لفعلت كل شيء.‬

80
00:05:28,780 --> 00:05:31,580
‫أجل، مرحبا. حسنا، عظيم.‬

81
00:05:32,000 --> 00:05:35,500
‫الأربعاء الثامنة صباحا.‬
‫شكرا، لقد أسعدتني جدا.‬

82
00:05:37,630 --> 00:05:40,590
‫أجل، أتخيل أنك لا تسمعين هذا كثيرا.‬

83
00:05:41,380 --> 00:05:44,720
‫ماذا؟ أجل، حسنا، لن آكل يوم الثلاثاء.‬

84
00:05:46,260 --> 00:05:48,930
‫ماذا تقصدين بـ" تنظيف جهازي"؟‬

85
00:05:53,390 --> 00:05:56,520
‫حسنا، أنا أقل سعادة الآن. وداعا.‬

86
00:05:57,560 --> 00:05:59,520
‫لن تصدق ما يطلبون مني أن أفعل.‬

87
00:05:59,900 --> 00:06:00,860
‫أنت تعني أخذ المسهلات‬

88
00:06:01,070 --> 00:06:04,320
‫وشرب ليترين من "كولونبلو" المقوى؟‬

89
00:06:05,450 --> 00:06:08,740
‫صحيح، أنت فعلت هذا من قبل.‬
‫كان مضحكا أكثر حينها.‬

90
00:06:10,580 --> 00:06:13,410
‫يجب أن أخبرك، يبدو مضحكا جدا الآن.‬

91
00:06:14,450 --> 00:06:16,290
‫لم لا تخبر "تشيلسي" الحقيقة فحسب؟‬

92
00:06:16,620 --> 00:06:19,210
‫ماذا، أنني أفضل أن يعتدي علي‬
‫أنبوب معدني طويل‬

93
00:06:19,420 --> 00:06:21,040
‫من أن أمضي الوقت مع عائلتها؟‬

94
00:06:21,250 --> 00:06:24,420
‫لسبب ما لا أظن أنها ستتقبلها‬
‫بالشكل الذي كنت أقصده.‬

95
00:06:25,630 --> 00:06:30,760
‫صحيح. حسنا، لقد قلت ذلك من قبل،‬
‫وأظن أنه علي أن أقوله مجددا.‬

96
00:06:31,930 --> 00:06:32,970
‫خطة جيدة.‬

97
00:06:39,980 --> 00:06:41,440
‫لماذا لا يأكل عمي "تشارلي"؟‬

98
00:06:41,770 --> 00:06:44,030
‫يجب أن يصوم قبل الذهاب إلى الطبيب غدا.‬

99
00:06:44,360 --> 00:06:46,780
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل، سيقوم باختبار روتيني فحسب.‬

100
00:06:46,990 --> 00:06:49,740
‫- سيفحصون أحشاءه.‬
‫- وكيف سيفعلون ذلك؟‬

101
00:06:50,490 --> 00:06:53,370
‫حسنا، سيأخذون آلة تصوير صغيرة،‬
‫ويضعونها في نهاية أنبوب...‬

102
00:06:53,580 --> 00:06:56,080
‫- لم لا نتناول الطعام أولا؟‬
‫- فكرة جيدة.‬

103
00:07:06,010 --> 00:07:07,970
‫حسنا، يسرني إعلامكم‬

104
00:07:08,180 --> 00:07:11,850
‫أنني رأيت قطعة من "هوبا بوبا"‬
‫ابتلعتها حين كنت في الصف الخامس.‬

105
00:07:13,510 --> 00:07:16,180
‫حبا بالله، نحن نتناول العشاء يا "تشارلي".‬

106
00:07:16,430 --> 00:07:17,680
‫لا تغيظني.‬

107
00:07:19,350 --> 00:07:21,400
‫وبمناسبة الحديث عن ذلك،‬
‫نفدت لدي مسحات الأطفال.‬

108
00:07:22,480 --> 00:07:24,070
‫اشتريت لك علبتين من مسحات الأطفال.‬

109
00:07:24,400 --> 00:07:27,110
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫الأطفال لا يتغوطون هكذا.‬

110
00:07:31,030 --> 00:07:33,120
‫على الأقل الأطفال الأصحاء لا يفعلون ذلك.‬

111
00:07:33,830 --> 00:07:35,620
‫يوجد حنجور من الألوة تحت الحوض.‬

112
00:07:36,160 --> 00:07:37,540
‫ماذا يفترض أن أفعل به؟‬

113
00:07:37,750 --> 00:07:39,330
‫تضع قليلا منه على طرف أصبعك...‬

114
00:07:39,540 --> 00:07:40,670
‫"آلان".‬

115
00:07:42,580 --> 00:07:45,380
‫- إنه مبرد ومنعش.‬
‫- حسنا.‬

116
00:07:45,590 --> 00:07:48,880
‫لأنني أؤكد لكم،‬
‫يمكنكم تحميص الخطمية على شرجي.‬

117
00:07:52,260 --> 00:07:53,470
‫هل تعرف ما سيكون مناسبا للتحلية؟‬

118
00:07:54,930 --> 00:07:56,100
‫"سمورز".‬

119
00:08:01,180 --> 00:08:03,220
‫مستشفى "باسيفيك باليسادس ميموريال"‬

120
00:08:05,020 --> 00:08:06,350
‫ما سبب عدم تخديري؟‬

121
00:08:07,180 --> 00:08:09,350
‫يجب أن يخدروني قبل أن يجرونه، صحيح؟‬

122
00:08:09,690 --> 00:08:12,690
‫أجل. سيضعون لك مصلا قبل الإجراء مباشرة.‬

123
00:08:12,900 --> 00:08:14,270
‫حسنا. لمجرد التأكد أننا متفقان،‬

124
00:08:14,480 --> 00:08:17,030
‫أريد أن أكون فاقد الوعي كاملا‬
‫قبل أن يدخل أي شيء.‬

125
00:08:17,440 --> 00:08:18,450
‫سأخبرهم.‬

126
00:08:19,360 --> 00:08:22,530
‫كل ما سأحصل عليه‬
‫هو كأس من النبيذ و"من فضلك".‬

127
00:08:23,120 --> 00:08:25,830
‫- حسنا، نحن مستعدون يا سيد "هاربر".‬
‫- هل جلبت العقاقير معك؟‬

128
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
‫لا يا سيدي، طبيب التخدير مسؤول عن ذلك.‬

129
00:08:28,370 --> 00:08:29,710
‫- حظا طيبا.‬
‫- شكرا.‬

130
00:08:30,040 --> 00:08:32,000
‫بالمناسبة، بما أننا‬
‫لم نذهب إلى "إيليانوي"،‬

131
00:08:32,210 --> 00:08:34,210
‫سأجلب والديّ للبقاء معنا لمدة أسبوع.‬

132
00:08:35,340 --> 00:08:36,380
‫ماذا؟‬

133
00:08:37,210 --> 00:08:40,010
‫تمتع بتنظير قولونك، أيها الكاذب الحقير.‬

134
00:08:41,180 --> 00:08:43,010
‫- هل كنت تعلمين؟‬
‫- كنت أعلم.‬

135
00:08:44,260 --> 00:08:47,430
‫سأعطيك ألف دولار‬
‫لتدفعني إلى موقف السيارات.‬

136
00:08:53,650 --> 00:08:55,280
‫كيف تشعر؟‬

137
00:08:55,480 --> 00:08:57,740
‫كسجين جديد في "ليفنوورث".‬

138
00:08:58,990 --> 00:09:01,910
‫لا تبالغ. الخبر الطيب هو أن صحتك ممتازة.‬

139
00:09:02,280 --> 00:09:04,740
‫أجل، ولكنني خسرت سدادتي المحكمة.‬

140
00:09:06,040 --> 00:09:08,040
‫أجل، ولكنك كسبت راحة البال.‬

141
00:09:08,250 --> 00:09:10,750
‫أجل، ولكنني لا أستطيع‬
‫ارتداء الأبيض لزفافنا الآن.‬

142
00:09:20,180 --> 00:09:22,300
‫- لا توجد زوائد!‬
‫- هنيئا يا عمي "تشارلي".‬

143
00:09:22,510 --> 00:09:24,140
‫الآن تعرف ما هو الشعور.‬

144
00:09:26,010 --> 00:09:27,060
‫شكرا للاتصال قبلا.‬

145
00:09:28,100 --> 00:09:30,560
‫- ها هما السعيدان.‬
‫- أهلا بك في البيت.‬

146
00:09:30,640 --> 00:09:33,640
‫"تشارلي"، أنت تتذكر أمي "مارشا".‬
‫وهذا والدي "توم".‬

147
00:09:34,430 --> 00:09:36,730
‫- تسرني رؤيتك من جديد.‬
‫- وأنت أيضا.‬

148
00:09:36,930 --> 00:09:39,100
‫- يسرني التعرف عليك أخيرا يا "تشارلي".‬
‫- تشرفت.‬

149
00:09:40,100 --> 00:09:41,810
‫ليست قبضة محكمة.‬

150
00:09:42,230 --> 00:09:44,610
‫لكنك قد تكون ضعيفا قليلا‬
‫بسبب الفحص الشرجي.‬

151
00:09:49,280 --> 00:09:50,450
‫لم تجعلني أقوى.‬

152
00:09:52,120 --> 00:09:55,040
‫أليس هذا رائعا يا "تشارلي"؟‬
‫لأنك لم تتمكن من الذهاب لرؤيتهما،‬

153
00:09:55,240 --> 00:09:58,830
‫ترك والدا "تشيلسي" كل شيء‬
‫ليأتيا ويمضيا الوقت معك.‬

154
00:09:59,620 --> 00:10:03,090
‫- أجل، هذا رائع.‬
‫- أليس من الغريب كيف تنجح الخطط؟‬

155
00:10:06,050 --> 00:10:09,880
‫وجدت بعض شرائح اللحم في المجمد.‬
‫ففكرت أن نحتفل بوجبة من الشواء.‬

156
00:10:10,380 --> 00:10:11,760
‫أبي، يجب أن يأكل طعاما خفيفا لفترة.‬

157
00:10:12,180 --> 00:10:15,180
‫أرجوك، لقد عومل كفتاة بما يكفي اليوم.‬

158
00:10:17,140 --> 00:10:18,430
‫ليس مخطئا.‬

159
00:10:19,270 --> 00:10:21,770
‫لا أخطئ أبدا فيما يتعلق بحاجات الرجل.‬

160
00:10:22,650 --> 00:10:25,860
‫يا إلهي، ما رائحة الفواكه تلك‬
‫التي تفوح من رأسك؟‬

161
00:10:26,360 --> 00:10:27,860
‫إنها مادة ملطفة برائحة المشمش.‬

162
00:10:28,110 --> 00:10:30,150
‫تمنع شعري من التجعد‬
‫الذي تسببه هذه الرطوبة.‬

163
00:10:31,070 --> 00:10:33,700
‫يجب أن نطعمك بعض اللحم فورا.‬

164
00:10:36,030 --> 00:10:39,370
‫"توم" يحذر دائما من خطط مثليي الجنس.‬

165
00:10:41,870 --> 00:10:43,170
‫لا أقصد الإهانة.‬

166
00:10:50,130 --> 00:10:51,550
‫أنت طباخ ماهر يا "توم".‬

167
00:10:51,930 --> 00:10:55,140
‫حسنا، أنا دائما أقول إن الرجل‬
‫يجب أن يكون ذا اكتفاء ذاتي.‬

168
00:10:55,470 --> 00:10:58,930
‫أوافق. كل ما أحتاجه هو المشروب وتلفاز‬
‫موصول بالأقمار الاصطناعية ومدبرة منزل،‬

169
00:10:59,140 --> 00:11:00,430
‫فيمكنني أن أبقى حيا في كهف.‬

170
00:11:02,390 --> 00:11:04,270
‫إذا كان فيه تكييف للهواء.‬

171
00:11:05,110 --> 00:11:06,400
‫يجب أن أسألك شيئا يا "تشارلي".‬

172
00:11:06,610 --> 00:11:08,730
‫حسنا، أنا أعترف. نمت مع ابنتك.‬

173
00:11:09,780 --> 00:11:11,200
‫لا تقلق، ما زلت سأتزوجها.‬

174
00:11:11,950 --> 00:11:13,110
‫بالتأكيد ستفعل.‬

175
00:11:14,110 --> 00:11:15,740
‫وهذا ما يجعلني أطرح سؤالي.‬

176
00:11:15,950 --> 00:11:18,450
‫عندما يصل المرء إلى عمرك، ولم يتزوج قط،‬

177
00:11:18,660 --> 00:11:20,290
‫يكون لأحد سببين.‬

178
00:11:20,500 --> 00:11:22,160
‫- واحد...‬
‫- يكون محظوظا جدا.‬

179
00:11:24,000 --> 00:11:25,750
‫أنت محق، ليس مضحكا، تابع.‬

180
00:11:26,130 --> 00:11:27,420
‫ما أحاول قوله‬

181
00:11:27,630 --> 00:11:29,420
‫هو أنه عندما يصبح‬
‫عمر الرجل ٤٠ وهو غير متزوج،‬

182
00:11:29,670 --> 00:11:31,470
‫إما أن يكون وغدا أو مثلي الجنس.‬

183
00:11:32,510 --> 00:11:34,090
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- إذن؟‬

184
00:11:34,380 --> 00:11:36,300
‫- إذن ماذا؟‬
‫- فأي منهما أنت؟‬

185
00:11:38,720 --> 00:11:41,020
‫- في الواقع هنالك خيار ثالث.‬
‫- وما هو؟‬

186
00:11:41,480 --> 00:11:44,850
‫حسنا، أحيانا يتطلب الوقت‬
‫لكي يجد الرجل رفيق روحه،‬

187
00:11:45,060 --> 00:11:47,360
‫- مثلما قابلت ابنتك أخيرا.‬
‫- رفيق الروح؟‬

188
00:11:47,730 --> 00:11:49,780
‫- أجل.‬
‫- إذن أنت مثلي الجنس.‬

189
00:11:50,900 --> 00:11:52,150
‫أمزح فحسب.‬

190
00:11:54,070 --> 00:11:57,490
‫- كيف حالكما يا أعز رجلين؟‬
‫- نحن بخير يا أميرة.‬

191
00:11:57,700 --> 00:12:00,540
‫نظفت المشواة للتو‬
‫وأنا الآن أقوم باستجواب صديقك.‬

192
00:12:00,740 --> 00:12:02,500
‫حسنا، استعمل الشوكة معي‬
‫لأنني أظن أنني نضجت.‬

193
00:12:03,330 --> 00:12:05,830
‫آسفة يا عزيزي، لطالما كان والدي‬
‫يبالغ في الحماية.‬

194
00:12:06,040 --> 00:12:07,210
‫حسنا، يجب أن أفعل ذلك.‬

195
00:12:07,420 --> 00:12:09,750
‫في تعاملك مع الرجال،‬
‫لطالما كنت تختارين السيئين.‬

196
00:12:11,590 --> 00:12:13,590
‫لا أقصد الإهانة. أنا متأكد أنك الاستثناء.‬

197
00:12:13,920 --> 00:12:15,510
‫أنا مسرور أنك متأكد.‬

198
00:12:16,470 --> 00:12:17,890
‫أبي، لم لا تذهب لترى كيف حال أمي؟‬

199
00:12:18,100 --> 00:12:19,260
‫فكرة جيدة.‬

200
00:12:19,510 --> 00:12:23,480
‫إنها متعبة من السفر ولا تزال منزعجة‬
‫بسبب كون الطيار من ذوي البشرة الملونة.‬

201
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

202
00:12:28,270 --> 00:12:30,900
‫"أمي وأبي متعصبان مريعان"؟‬

203
00:12:31,360 --> 00:12:33,650
‫لكنهما والداي ويجب أن أحبهما، صحيح؟‬

204
00:12:33,940 --> 00:12:35,280
‫أنت تسألين الشخص غير المناسب.‬

205
00:12:36,780 --> 00:12:38,070
‫لكن انظر إليهما.‬

206
00:12:38,280 --> 00:12:41,160
‫أمضيا معا ٤٢ سنة ولا يزالان صديقين مقربين.‬

207
00:12:41,540 --> 00:12:43,870
‫حسنا، دعينا نواجه الحقيقة،‬
‫أي شخص آخر سيقبل بهما؟‬

208
00:12:44,750 --> 00:12:46,790
‫على الأقل لا يكذب أحدهما على الآخر.‬

209
00:12:47,370 --> 00:12:50,170
‫حسنا، فهمت. كذبت بخصوص تنظير القولون.‬

210
00:12:50,380 --> 00:12:51,920
‫صدقيني، تمت معاقبتي بما يكفي.‬

211
00:12:52,340 --> 00:12:54,300
‫أنا أقول فحسب إنه لكي يستمر زواجنا،‬

212
00:12:54,510 --> 00:12:57,050
‫يجب أن نلتزم بأن نكون‬
‫دائما صادقين واحدنا نحو الآخر.‬

213
00:12:57,430 --> 00:12:58,550
‫أعدك بذلك.‬

214
00:12:58,760 --> 00:13:00,300
‫لقد وعدتني بهذا من قبل.‬

215
00:13:00,680 --> 00:13:03,350
‫حسنا، ستكونين سخيفة‬
‫إن قبلت بذلك من جديد، صحيح؟‬

216
00:13:05,100 --> 00:13:06,770
‫ماذا؟ أنا أصدقك القول.‬

217
00:13:07,900 --> 00:13:10,310
‫ما رأيك بـ"لوس أنجلوس"؟‬

218
00:13:10,520 --> 00:13:12,320
‫حسنا، الطقس جميل.‬

219
00:13:12,610 --> 00:13:13,860
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

220
00:13:14,070 --> 00:13:17,650
‫ولكن ما لا يعجبنا‬
‫هو طرقات السفر والمكسيكيين.‬

221
00:13:19,870 --> 00:13:21,830
‫أجل، الاحتقان بالفعل.‬

222
00:13:22,240 --> 00:13:24,290
‫أظن السبب هو كمية الجبن التي يطهونها.‬

223
00:13:30,540 --> 00:13:33,920
‫- كيف حال الجميع هنا؟‬
‫- كل شيء بخير يا عزيزتي.‬

224
00:13:34,250 --> 00:13:38,090
‫تذكرا ما ناقشناه. ممنوع التحدث‬
‫عن السياسة والدين وما إلى ذلك.‬

225
00:13:38,720 --> 00:13:42,180
‫لست مضطرة لإخباري مرتين.‬
‫أنا لست بولندية الأصل.‬

226
00:13:45,930 --> 00:13:49,600
‫"تشارلي"، عندما كنا نقود السيارة إلى هنا‬
‫لاحظت وجود حانة في الشارع.‬

227
00:13:49,940 --> 00:13:52,980
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت لنشرب؟‬
‫ليتعرف أحدنا بالآخر بشكل أفضل قليلا.‬

228
00:13:53,400 --> 00:13:56,570
‫بالتأكيد. ولكن إن كنت غير مرتاح لي الآن،‬

229
00:13:56,780 --> 00:13:59,070
‫الكحول لن يحسن وضعي حقا.‬

230
00:13:59,910 --> 00:14:02,200
‫أظن أنها فكرة رائعة. تمتعا.‬

231
00:14:02,450 --> 00:14:04,410
‫حسنا. أنا سأدفع.‬

232
00:14:09,330 --> 00:14:12,750
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- قال إنه سيدفع.‬

233
00:14:17,170 --> 00:14:21,680
‫من كان سيخمن أن أفضل وقت‬
‫في يومي سيكون تنظير القولون؟‬

234
00:14:25,850 --> 00:14:28,480
‫نخب صهري المستقبلي. بصحتك.‬

235
00:14:28,770 --> 00:14:31,400
‫نظرا لما حدث معي اليوم، لن يكون بصحتي.‬

236
00:14:32,650 --> 00:14:33,860
‫بصحتك.‬

237
00:14:36,690 --> 00:14:39,700
‫"آلان"، أخبرتني "تشيلسي" أنك مقوم عظام.‬

238
00:14:40,030 --> 00:14:41,910
‫أتخيل أنه بإمكانك‬
‫أن تقوم بتدليك ممتاز للظهر.‬

239
00:14:42,200 --> 00:14:44,530
‫حسنا، هذا صحيح، ولكن الأمر أكثر من ذلك.‬

240
00:14:44,870 --> 00:14:46,370
‫تدليك الظهر يعجبني.‬

241
00:14:47,540 --> 00:14:49,500
‫ولكنني أحتاج إلى يدين قويتين.‬

242
00:14:49,710 --> 00:14:53,420
‫يدا "مارثا" صغيرتان،‬
‫لا يمكنهما التعمق في العضلات.‬

243
00:14:53,630 --> 00:14:55,460
‫دعني أرى ما لديك.‬

244
00:14:56,500 --> 00:14:59,970
‫ما من ندوب. أفضل الشعور بالندوب.‬

245
00:15:01,760 --> 00:15:04,680
‫إن أردت رؤية ندوب، انظر داخل راحته اليمنى.‬

246
00:15:08,350 --> 00:15:11,600
‫انظر إلى هذا. لا ترى هذا في منطقتي.‬

247
00:15:11,940 --> 00:15:14,440
‫بربك، ألا يوجد مثليو الجنس في منطقتك؟‬

248
00:15:14,650 --> 00:15:17,270
‫بالطبع يوجد، لكن لديهم حانتهم الخاصة.‬

249
00:15:17,480 --> 00:15:20,400
‫مكان صغير يدعى‬
‫"ذا لوغ كابين". في شارع "فورستر".‬

250
00:15:20,610 --> 00:15:22,240
‫بجانب "إي آند دبليو".‬

251
00:15:28,040 --> 00:15:31,710
‫من المذهل أن الناس في "كاليفورنيا"‬
‫يتصرفون علنا بهذه الطريقة.‬

252
00:15:32,210 --> 00:15:34,170
‫حسنا، نؤمن بمبدأ "عش ودع الآخرين يعيشون".‬

253
00:15:34,370 --> 00:15:35,380
‫هذا هراء.‬

254
00:15:35,960 --> 00:15:40,130
‫أؤمن بقداسة العائلة، زواج الرجل بامرأة.‬

255
00:15:43,050 --> 00:15:45,680
‫لكن سحقاً، يبدو أن هذين سعيدان.‬

256
00:15:45,970 --> 00:15:48,680
‫ربما لأنهم لا يستطيعون‬
‫التزوج في "كاليفورنيا".‬

257
00:15:51,520 --> 00:15:53,520
‫سعيدان حقا.‬

258
00:16:02,070 --> 00:16:04,700
‫- أعرف ما هذا.‬
‫- بصحتك.‬

259
00:16:06,030 --> 00:16:09,410
‫يبدو أن حماي المستقبلي‬
‫صار لديه صديقان جديدان.‬

260
00:16:09,870 --> 00:16:11,410
‫أجل. أنا مشوش قليلا.‬

261
00:16:11,790 --> 00:16:13,040
‫هل تود إيذائي حقا؟‬

262
00:16:13,410 --> 00:16:15,830
‫لا أظن أنك الشخص الوحيد.‬

263
00:16:16,460 --> 00:16:19,630
‫هل تريد أن تجعلني أبكي؟‬

264
00:16:20,920 --> 00:16:22,510
‫أعشق هذه الأغنية.‬

265
00:16:22,840 --> 00:16:26,220
‫غنيتها في أمسية كارايوكي في "في إف دبليو".‬

266
00:16:26,760 --> 00:16:28,430
‫لم تخبرني "تشيلسي" أنك جندي سابق.‬

267
00:16:28,680 --> 00:16:31,100
‫أجل، البحرية. سلاح الغواصات.‬

268
00:16:32,470 --> 00:16:34,940
‫ستة أشهر تحت القطب المتجمد الشمالي.‬

269
00:16:35,140 --> 00:16:37,480
‫لا شيء لفعله سوى رفع الأثقال، والدردشة‬

270
00:16:37,690 --> 00:16:39,480
‫والتمتع بصحبة الرجال الآخرين.‬

271
00:16:39,690 --> 00:16:42,280
‫- ستة أشهر مع رجال فحسب؟‬
‫- ليس رجال فحسب.‬

272
00:16:42,480 --> 00:16:44,320
‫شباب. أقوياء.‬

273
00:16:47,110 --> 00:16:51,790
‫وأقوى واحد فيهم كان "إدوارد بوينتون"،‬
‫تلميذ ضابط بحار.‬

274
00:16:52,120 --> 00:16:53,410
‫أعز أصدقائي.‬

275
00:16:55,120 --> 00:16:58,290
‫كنا في "الفلبين" في ١٩٦٦ نستريح لمدة أسبوع‬

276
00:16:58,500 --> 00:17:00,130
‫واشترينا قميصين متشابهين.‬

277
00:17:00,880 --> 00:17:02,460
‫بالطبع.‬

278
00:17:04,510 --> 00:17:08,340
‫أتذكر في إحدى الليالي الحارة والرطبة جدا.‬

279
00:17:09,010 --> 00:17:13,100
‫لا زلت أرى الحرير الرطب‬
‫ملتصقا بجسمه الرائع.‬

280
00:17:15,430 --> 00:17:16,600
‫هل توقعت هذا؟‬

281
00:17:18,440 --> 00:17:21,860
‫وبعد أن أكملنا خدمتنا،‬
‫ذهب كل منا في حال سبيله،‬

282
00:17:22,070 --> 00:17:23,480
‫وتزوج ورزق أطفالا.‬

283
00:17:23,690 --> 00:17:26,400
‫لا نزال نتبادل بطاقات عيد الميلاد‬
‫وصور العائلة كل سنة.‬

284
00:17:26,610 --> 00:17:31,200
‫رائع. حسنا. لم لا نكمل‬
‫المشروب ونذهب إلى البيت؟‬

285
00:17:32,200 --> 00:17:36,750
‫لا يزال جسمه رائع.‬
‫عمره ٦٥ عاما وقوي كالصخرة.‬

286
00:17:37,250 --> 00:17:38,540
‫يعيش في "فالنسيا".‬

287
00:17:38,920 --> 00:17:40,630
‫كم تبعد عن هنا؟‬

288
00:17:40,960 --> 00:17:42,670
‫ليست بعيدة. بقرب "ماجيك ماونتين" تماما.‬

289
00:17:43,130 --> 00:17:45,710
‫إنها بعيدة يا "آلان". بعيدة جدا.‬

290
00:17:46,170 --> 00:17:47,800
‫أجل، إنها بعيدة.‬

291
00:17:48,130 --> 00:17:49,970
‫هيا. دعنا نعيدك إلى البيت‬
‫إلى زوجتك الرائعة.‬

292
00:17:50,260 --> 00:17:52,930
‫نواياها سليمة لكنها لا تفهمني.‬

293
00:17:53,680 --> 00:17:56,770
‫حسنا، أنت شخص معقد على ما يبدو.‬

294
00:17:57,980 --> 00:17:59,730
‫هيا، لدينا يوم حافل غدا.‬

295
00:17:59,940 --> 00:18:02,060
‫"يونيفرسال ستوديوز"،‬
‫ثم مسرح "غرومانز تشاينيز"...‬

296
00:18:02,270 --> 00:18:04,020
‫أريد أن أذهب إلى "فالنسيا".‬

297
00:18:04,360 --> 00:18:06,110
‫حسنا، سأكتب ملاحظة.‬
‫وسأرى إن كان لدينا وقت.‬

298
00:18:06,400 --> 00:18:08,650
‫أريد أن أذهب الآن. أريد أن أرى "إد".‬

299
00:18:09,450 --> 00:18:12,910
‫أجل، ولكن "إد" نائم على الأرجح. مع زوجته.‬

300
00:18:13,120 --> 00:18:14,910
‫- هل تريد أن تعرف سرا؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

301
00:18:15,120 --> 00:18:16,750
‫"لا تسأل، ولا تخبر". هذه هي فلسفتنا.‬

302
00:18:17,620 --> 00:18:18,790
‫جلبت قميصي الحريري‬

303
00:18:19,000 --> 00:18:23,040
‫ونسخة "في إتش إس" من "آيس ستايشن زيبرا"‬
‫على سبيل الاحتياط. ولكن...‬

304
00:18:25,130 --> 00:18:27,960
‫أتعرف من كان رائعا‬
‫في ذلك الفيلم؟ "روك هادسن".‬

305
00:18:28,420 --> 00:18:29,510
‫اسكت.‬

306
00:18:38,630 --> 00:18:40,050
هل إستمتعتم؟

307
00:18:40,930 --> 00:18:42,050
‫أجل.‬

308
00:18:44,310 --> 00:18:46,100
‫والدي مميز، أليس كذلك؟‬

309
00:18:49,060 --> 00:18:50,270
‫رجل يحب الرجال.‬

310
00:18:51,020 --> 00:18:52,400
‫يمكنك قول ذلك.‬

311
00:18:53,070 --> 00:18:55,940
‫أنا أخبرك يا "مارثا"، لا يمكنني‬
‫أن أعيش هذه الكذبة بعد الآن.‬

312
00:18:56,230 --> 00:18:58,240
‫أنت ثمل. تعال إلى السرير الآن.‬

313
00:18:58,450 --> 00:19:00,360
‫لا! إنه سرير من الكذب.‬

314
00:19:00,570 --> 00:19:03,240
‫أنا أحب "إدوارد بوينتون" وهو يحبني.‬

315
00:19:04,620 --> 00:19:07,080
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعلم.‬

316
00:19:07,540 --> 00:19:10,120
‫ولكن لدي إحساس أن والدك‬
‫سيذهب إلى "ماجيك ماونتين" غدا.‬

317
00:19:22,430 --> 00:19:24,720
‫- مرحبا.‬
‫- هل وضعت والدتك على متن الطائرة بسلام؟‬

318
00:19:25,310 --> 00:19:27,430
‫- أجل.‬
‫- كيف حالها؟‬

319
00:19:28,140 --> 00:19:29,520
‫مصدومة جدا.‬

320
00:19:29,730 --> 00:19:33,820
‫لا يحدث كل يوم أن زوجك يخبرك‬
‫أنه سيتركك لينضم لرجل عمره ٦٥ عاما.‬

321
00:19:35,690 --> 00:19:38,110
‫ما الذي يزعجها أكثر؟ أن زواجها انتهى،‬

322
00:19:38,320 --> 00:19:42,070
‫أم أن زوجها السابق يروج أهداف مثليي الجنس؟‬

323
00:19:43,370 --> 00:19:44,780
‫مزاجي لا يتقبل الموضوع يا "تشارلي".‬

324
00:19:44,990 --> 00:19:48,000
‫- هل اصطحبت أبي إلى الفندق؟‬
‫- أجل.‬

325
00:19:48,250 --> 00:19:50,830
‫وقابلت "إدوارد بوينتون"‬
‫هذا الذي كان يتحدث عنه.‬

326
00:19:51,040 --> 00:19:52,830
‫- شخص لطيف.‬
‫- حقا؟‬

327
00:19:53,590 --> 00:19:54,750
‫رجل أسود.‬

328
00:19:58,800 --> 00:20:01,510
‫- حقا؟‬
‫- هل يمكنني أن أخبر والدتك؟‬

329
00:20:04,350 --> 00:20:05,390
‫سأذهب لأستلقي.‬

330
00:20:07,100 --> 00:20:08,810
‫- "تشيلس"؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:20:09,640 --> 00:20:12,900
‫بعدما حدث ما حدث مع والدك، لم أعد مذنبا‬

332
00:20:13,100 --> 00:20:15,690
‫في قضية "الكذب إليك‬
‫بخصوص تنظير القولون"، أليس كذلك؟‬

333
00:20:16,320 --> 00:20:17,400
‫صحيح.‬

334
00:20:21,280 --> 00:20:23,780
‫أليس جميلا أن تستوي الأمور؟‬

335
00:20:29,500 --> 00:25:47,850
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

