﻿1
00:00:03,838 --> 00:00:05,089
‫وهذا توفير آخر للمال.‬

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,925
‫إذا اشتريت كيسا كبيرا‬
‫من الجوارب غير النظامية،‬

3
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
‫يمكنك أن تطابقي الجيدة منها وتستخدمي‬
‫المبلغ الذي وفرته للثياب الداخلية.‬

4
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
‫معلومة جيدة.‬

5
00:00:14,557 --> 00:00:18,185
‫ويمكنك استخدام الجوارب الباقية‬
‫غير المتطابقة كقفازات لمسح الغبار،‬

6
00:00:18,394 --> 00:00:20,271
‫وكأغطية لمضارب الغولف، وحتى كدمية يدوية.‬

7
00:00:21,272 --> 00:00:22,314
‫دمية يدوية؟‬

8
00:00:22,690 --> 00:00:25,609
‫بالتأكيد. تضعين زرين‬
‫بدل العينين فتصبح جاهزة.‬

9
00:00:25,943 --> 00:00:27,111
‫مرحبا أيتها السيدة الجميلة.‬

10
00:00:28,154 --> 00:00:29,196
‫مضحك.‬

11
00:00:37,329 --> 00:00:38,873
‫هل اشتركت بمواعدة على الإنترنت من قبل؟‬

12
00:00:39,248 --> 00:00:40,374
‫دائما.‬

13
00:00:40,583 --> 00:00:43,711
‫إن كنت مهتمة، فأنا أعرف‬
‫حيلتين لإبعاد كل الفاشلين.‬

14
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
‫أنا مهتمة جدا.‬

15
00:00:49,258 --> 00:00:51,302
‫- مرحبا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبا.‬

16
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
‫- أتعرفيه؟‬
‫- لا.‬

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,768
‫يتحدث مع امرأة غريبة. لا بد أنه ثمل.‬

18
00:00:59,852 --> 00:01:02,396
‫على أية حال، يقول ملفي إنني معالج عظام،‬

19
00:01:02,605 --> 00:01:04,440
‫ولكنني أقوم أيضا‬
‫بالكثير من الأعمال الشمولية.‬

20
00:01:04,648 --> 00:01:07,568
‫ضغط الأصابع، وتدليك للنسج العميقة،‬

21
00:01:07,777 --> 00:01:10,404
‫ويروج كلاهما الإحساس العام بالصحة‬

22
00:01:10,613 --> 00:01:13,783
‫كما يزيدان من الحساسية الجنسية.‬

23
00:01:14,992 --> 00:01:20,372
‫على افتراض طبعا‬
‫أن حساسيتك الجنسية بحاجة لتحسين.‬

24
00:01:22,124 --> 00:01:24,960
‫ليس لدي أي رغبة بالنوم معك‬
‫على الإطلاق يا "آلان".‬

25
00:01:26,712 --> 00:01:29,840
‫لماذا تقولين هذا؟ أنا أشرح لك عن عملي.‬

26
00:01:30,049 --> 00:01:31,801
‫أجري محادثة.‬

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,677
‫وعندما قلت، "ليس لدي أي نية على الإطلاق"،‬

28
00:01:33,886 --> 00:01:35,179
‫تقصدين هذه الليلة، صحيح؟‬

29
00:01:38,224 --> 00:01:39,391
‫يبدو أنك بحاجة إلى واحدة أخرى.‬

30
00:01:40,017 --> 00:01:41,143
‫أنت قارئ أفكار.‬

31
00:01:42,144 --> 00:01:46,941
‫عذرا، ولكنني مع هذه السيدة،‬
‫فإذا أرادت مشروبا آخر،‬

32
00:01:47,149 --> 00:01:49,235
‫أنا قادر على تزويدها به.‬

33
00:01:49,443 --> 00:01:51,028
‫ولكننا ما زلنا سنتقاسم قيمة العشاء.‬

34
00:01:54,031 --> 00:01:55,783
‫- ما اسمك؟‬
‫- "لوان".‬

35
00:01:55,991 --> 00:01:57,201
‫مرحبا يا "لوان". أنا "ماركوس".‬

36
00:01:57,618 --> 00:01:59,870
‫حسنا، انتهى وقت المرح.‬

37
00:02:00,079 --> 00:02:03,582
‫اسمع يا "ماركوس"، السيدة في مواعدة معي‬

38
00:02:03,791 --> 00:02:05,209
‫وأنت تتطفل.‬

39
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
‫لم لا نسأل السيدة ماذا تريد.‬

40
00:02:06,919 --> 00:02:09,839
‫ليس من الضروري.‬
‫يمكنني أن أخبرك ما تريد، لست أنا.‬

41
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
‫ولكن هنالك مبدأ مشمول،‬

42
00:02:13,008 --> 00:02:15,302
‫وهو اختطاف فتاة رجل آخر.‬

43
00:02:15,511 --> 00:02:17,805
‫- حقا؟‬
‫- أجل، هكذا. والآن انصرف.‬

44
00:02:18,264 --> 00:02:20,099
‫لم لا تجلس فحسب وتنهي فستقك؟‬

45
00:02:20,307 --> 00:02:22,810
‫- لا تلمسني!‬
‫- مهلا، اهدأ.‬

46
00:02:23,686 --> 00:02:27,314
‫أنت محق. يجب أن نتنفس بعمق ونهدأ فحسب.‬

47
00:02:27,523 --> 00:02:28,983
‫هذه فكرة جيدة.‬

48
00:02:29,525 --> 00:02:32,069
‫ماذا ستفعلين بعد أن يتركك هذا المخبول؟‬

49
00:02:33,070 --> 00:02:34,238
‫مهلا، "ماركوس"؟‬

50
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
‫ما رأيك بهذا أيها الحقير؟‬

51
00:02:46,000 --> 00:02:47,501
‫ماذا تفعلين عندك؟‬

52
00:02:48,377 --> 00:02:50,754
‫اصبر. لدي مفاجأة لك.‬

53
00:02:51,881 --> 00:02:54,133
‫هل تسمع؟ لديها مفاجأة لنا.‬

54
00:02:56,719 --> 00:02:58,095
‫هل سترد عليه؟‬

55
00:03:01,140 --> 00:03:03,350
‫يجب أن تكوني أكثر تحديدا.‬

56
00:03:03,559 --> 00:03:06,353
‫- رد على الهاتف يا "تشارلي".‬
‫- حسنا.‬

57
00:03:07,897 --> 00:03:11,275
‫مرحبا؟ ببطء. من المتحدث؟‬

58
00:03:12,943 --> 00:03:15,446
‫مرحبا يا "آلان". ليس الوقت مناسبا الآن.‬

59
00:03:16,739 --> 00:03:17,948
‫حقا؟‬

60
00:03:18,365 --> 00:03:20,242
‫ماذا تفعل في السجن بحق الجحيم؟‬

61
00:03:21,702 --> 00:03:23,329
‫أنت تمزح.‬

62
00:03:23,913 --> 00:03:25,539
‫هذا مضحك جدا.‬

63
00:03:27,333 --> 00:03:29,835
‫حسنا، أنا قادم.‬

64
00:03:30,461 --> 00:03:31,837
‫ما رأيك؟‬

65
00:03:38,427 --> 00:03:40,679
‫كنت سأبقيها لليلة الزفاف،‬
‫ولكنني لم أطق الانتظار.‬

66
00:03:41,931 --> 00:03:45,142
‫عزيزتي، إلى أن نتزوج‬
‫سيكون نصف هذا الشيء مأكولا.‬

67
00:03:49,104 --> 00:03:50,773
‫من كان على الهاتف؟‬

68
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
‫- "آلان".‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

69
00:03:53,442 --> 00:03:56,195
‫أجل، اتصل ليقول‬
‫إنه لن يأتي إلى البيت هذه الليلة.‬

70
00:03:56,695 --> 00:03:57,947
‫هل صادفه حظ طيب؟‬

71
00:03:58,155 --> 00:04:01,075
‫ليس بعد، ولكن الليلة في بدايتها.‬

72
00:04:32,230 --> 00:04:36,020
‫١٠ ساعات وأنا جالس‬
‫في زنزانة السجن تلك المغطاة بالبول!‬

73
00:04:38,610 --> 00:04:39,860
‫ما كان يجب أن تتبول على نفسك.‬

74
00:04:40,990 --> 00:04:42,450
‫قلت إنك ستأتي فورا!‬

75
00:04:42,650 --> 00:04:46,530
‫اسمع، أفهم سبب غضبك،‬
‫ولكن يجب أن ترى الأمور من وجهة نظري.‬

76
00:04:47,030 --> 00:04:50,540
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- أصاب بالنعاس حقا بعد المضاجعة.‬

77
00:04:51,410 --> 00:04:52,460
‫ما الذي يحدث؟‬

78
00:04:52,660 --> 00:04:56,630
‫خطيبك الشهم ترك أخوه الأصغر‬
‫يتعفن في زنزانة السجن طوال الليل.‬

79
00:04:56,840 --> 00:04:59,670
‫- ماذا؟‬
‫- بربك، كان سجين "بيفرلي هيلز".‬

80
00:04:59,880 --> 00:05:01,460
‫دخلت إليه عدة مرات.‬

81
00:05:02,470 --> 00:05:05,680
‫أعط ضابط التسجيل ٢٠ دولارا‬
‫وسيسمح لك بالذهاب إلى "ستارباكس".‬

82
00:05:05,890 --> 00:05:07,720
‫أنت تعرف أنني لا أحمل نقدا.‬

83
00:05:09,510 --> 00:05:13,350
‫بغض النظر، كانت ليلة واحدة فحسب.‬
‫لم يتحرش بك أحد، صحيح؟‬

84
00:05:15,980 --> 00:05:17,310
‫أهذا سبب اتصال "آلان" ليلة البارحة؟‬

85
00:05:18,400 --> 00:05:20,730
‫- أظن ذلك.‬
‫- "تشارلي".‬

86
00:05:20,940 --> 00:05:24,700
‫مهلا. كنت مرتدية الثياب الداخلية المثيرة‬
‫وكنت جميلة للغاية.‬

87
00:05:25,360 --> 00:05:27,820
‫كما أنك تعرفين كم أكره هدر الانتصاب.‬

88
00:05:28,740 --> 00:05:32,000
‫لا أصدق أنك تركت أخاك في وقت حاجته إليك.‬
‫هذا عمل فظيع.‬

89
00:05:32,330 --> 00:05:34,960
‫كيف أصبحت الشخص الشرير في هذه القصة؟‬
‫هو الذي خالف القانون.‬

90
00:05:35,170 --> 00:05:36,750
‫لماذا كنت في السجن يا "آلان"؟‬

91
00:05:37,330 --> 00:05:39,750
‫اضطررت لاستعمال يدي للدفاع عن شرف سيدة.‬

92
00:05:40,340 --> 00:05:41,590
‫اسأليه ما حدث للسيدة.‬

93
00:05:43,550 --> 00:05:46,130
‫أخذت الشخص الذي ضربته‬
‫بالسيارة إلى الطوارئ.‬

94
00:05:47,430 --> 00:05:50,310
‫لا أفهم. لماذا ذهبت معه‬
‫إن كنت أنت تدافع عن شرفها؟‬

95
00:05:50,510 --> 00:05:51,810
‫من يعلم! كنت سأسألها،‬

96
00:05:52,020 --> 00:05:54,810
‫ولكنني كنت مشغولا بتقييدي وجري إلى السجن.‬

97
00:05:55,020 --> 00:05:57,690
‫حيث أمضيت الليلة مغطيا مؤخرتي بصينية طعام.‬

98
00:06:00,150 --> 00:06:02,150
‫عار عليك يا "تشارلي هاربر".‬

99
00:06:04,610 --> 00:06:06,740
‫والآن هي غاضبة مني. هل أنت سعيد؟‬

100
00:06:07,910 --> 00:06:09,320
‫أجل، أنا مبتهج.‬

101
00:06:09,530 --> 00:06:13,240
‫لو كان زميلي في الزنزانة المتحول جنسيا‬
‫أكثر حميمية بقليل،‬

102
00:06:13,450 --> 00:06:15,330
‫ستكون حياتي الآن ممتازة.‬

103
00:06:20,130 --> 00:06:21,920
‫لا أعلم. فقدت أعصابي وضربته فحسب.‬

104
00:06:22,130 --> 00:06:23,920
‫هذه أول مرة في حياتي يحدث ذلك لي.‬

105
00:06:24,340 --> 00:06:26,340
‫تعني أنها أول مرة تفوز فيها.‬

106
00:06:28,010 --> 00:06:29,510
‫المهم الآن‬

107
00:06:29,720 --> 00:06:32,720
‫هو أن تعلم أن عائلتك تدعمك ١٠٠ بالمئة.‬

108
00:06:32,930 --> 00:06:33,930
‫شكرا يا أمي.‬

109
00:06:34,520 --> 00:06:37,810
‫والآن قبل أن نهدر المال‬
‫على محام عالي الأجر،‬

110
00:06:38,020 --> 00:06:41,770
‫ما طول فترة السجن‬
‫التي ستتعرض لها إن استلقيت؟‬

111
00:06:42,650 --> 00:06:43,780
‫لا أريد أن أذهب إلى السجن.‬

112
00:06:43,980 --> 00:06:46,240
‫وإن ذهب، فهو حتما لن يقبل بأن يستلقي.‬

113
00:06:47,860 --> 00:06:49,700
‫"تشارلي"، هذا قاس ولا داع له.‬

114
00:06:49,910 --> 00:06:51,030
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

115
00:06:51,240 --> 00:06:53,950
‫لا أحد يريد أن يذهب إلى السجن يا عزيزي.‬

116
00:06:54,160 --> 00:06:55,410
‫ولكننا لنواجه الأمر،‬

117
00:06:55,620 --> 00:06:58,790
‫إذا كان الموضوع ٦٠ يوما،‬
‫وحيدا في غرفة بلا أصدقاء،‬

118
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
‫كيف يكون مختلفا‬
‫عن شهرين قابعا في بيت أخيك؟‬

119
00:07:03,170 --> 00:07:04,300
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

120
00:07:05,960 --> 00:07:07,090
‫أظن ذلك.‬

121
00:07:07,840 --> 00:07:08,970
‫لا تقلقي نفسك.‬

122
00:07:09,180 --> 00:07:11,090
‫سأحصل على محام عام وأعتني بالأمر بنفسي.‬

123
00:07:11,300 --> 00:07:13,930
‫- ها نحن أولاء، انتهت المشكلة.‬
‫- "تشارلي".‬

124
00:07:14,510 --> 00:07:16,640
‫ماذا؟ بعض خريجي كلية الحقوق،‬
‫متعطشون لإثبات وجودهم.‬

125
00:07:16,850 --> 00:07:17,890
‫ما العيب في ذلك؟‬

126
00:07:18,100 --> 00:07:21,060
‫يحصل على قصة شعر‬
‫على يد متدربين من مدرسة الحلاقين.‬

127
00:07:22,980 --> 00:07:24,730
‫"آلان"، سيسعدني أن أساعدك لتعين محاميا.‬

128
00:07:24,940 --> 00:07:26,690
‫لا يا "تشيلسي"، لا يمكننني قبول المال منك.‬

129
00:07:26,900 --> 00:07:28,780
‫هذا شرف يبقيه للعائلة.‬

130
00:07:30,410 --> 00:07:31,870
‫فماذا إذن، ألن تساعداه؟‬

131
00:07:32,070 --> 00:07:33,530
‫بالطبع سنساعده.‬

132
00:07:33,740 --> 00:07:34,870
‫ولكن إن لم نعذبه قليلا،‬

133
00:07:35,080 --> 00:07:36,740
‫لن يشعر بالراحة لقبول مساعدتنا.‬

134
00:07:36,950 --> 00:07:38,750
‫لستما متأكدين من ذلك. جرباني.‬

135
00:07:40,170 --> 00:07:42,670
‫سأخبرك ما سيحدث،‬
‫سأجد المحامي ونتقاسم الأتعاب.‬

136
00:07:42,880 --> 00:07:47,920
‫ليس مناصفة لأنني سأخصم ٦ سنوات‬
‫من الغرفة والطعام والنثريات.‬

137
00:07:48,550 --> 00:07:51,550
‫وأقصد بالنثريات بشكل رئيسي‬
‫مناديل اليد وغسول اليد.‬

138
00:07:53,430 --> 00:07:57,680
‫أرجوك، أنا دفعت مقابل ٤ سنوات من الجامعة‬
‫ومدرسة تقويم العظام،‬

139
00:07:57,890 --> 00:08:00,350
‫ولا يزال يقدم لي أشياء صنعها بيده‬
‫بمناسبة عيد الميلاد.‬

140
00:08:00,560 --> 00:08:02,690
‫قلت إنك أحببت حامل الأوعية الذي صنعته لك.‬

141
00:08:02,900 --> 00:08:04,900
‫قلت إنه جعلني أبكي.‬

142
00:08:06,270 --> 00:08:08,400
‫حسنا، مناصفة.‬

143
00:08:08,610 --> 00:08:10,900
‫ولكنني سأضعه على بطاقتي‬
‫لكي أحصل على الأميال.‬

144
00:08:12,570 --> 00:08:13,870
‫لا أصدقكما.‬

145
00:08:14,200 --> 00:08:17,540
‫لا بأس يا "تشيلسي".‬
‫أنا معتاد على هذه المعاملة.‬

146
00:08:17,740 --> 00:08:21,000
‫الاستهزاء، والإهانات، والإذلال.‬

147
00:08:21,830 --> 00:08:24,710
‫هذا كله جزء من البشاعة العفنة‬
‫في هذه العائلة.‬

148
00:08:30,130 --> 00:08:31,760
‫أرأيت؟ لا يمانع عليها.‬

149
00:08:37,560 --> 00:08:40,100
‫شكرا على مجيئكما. دعمكما يعني لي الكثير.‬

150
00:08:40,310 --> 00:08:41,850
‫اشكرها. لو عاد الأمر لي،‬

151
00:08:42,060 --> 00:08:44,230
‫ستكون في "سان كوينتن"‬
‫ترتدي أحمر شفاه وشعرا مستعارا.‬

152
00:08:45,650 --> 00:08:48,400
‫حسنا يا أمي، علي الذهاب. لا، أحبك.‬

153
00:08:49,360 --> 00:08:51,360
‫ماذا؟ لا، أنت لا تزعجينني.‬

154
00:08:51,570 --> 00:08:54,990
‫لا، أنا سعيد بأن أعتني بالأمر.‬
‫حسنا، وداعا.‬

155
00:08:55,700 --> 00:08:58,910
‫آسف. اشتريت لأمي حاسوبا جديدا للتو‬
‫وقد تسبب في عدة متاعب.‬

156
00:08:59,120 --> 00:09:01,830
‫كم هذا مثير للسخرية.‬
‫أنا اشتريت علبة من الديدان لأمي.‬

157
00:09:04,080 --> 00:09:05,630
‫"براد هارلو". هل أنت "آلان"؟‬

158
00:09:06,000 --> 00:09:08,880
‫لا، أنا أخوه "تشارلي".‬
‫وهذه خطيبتي، "تشيلسي".‬

159
00:09:09,090 --> 00:09:12,220
‫وهذا الغبي الشاحب هو كلب العائلة.‬

160
00:09:14,090 --> 00:09:17,550
‫أريد أن يفهم الجميع‬
‫أنني لست رجلا عنيفا بطبعي.‬

161
00:09:17,760 --> 00:09:21,310
‫بالي طويل، ولكنه موصول بالديناميت.‬

162
00:09:24,020 --> 00:09:25,520
‫اسكت. أنا أدفع مقابل كل ساعة.‬

163
00:09:26,310 --> 00:09:28,650
‫هل يمكنكما التوقف فحسب؟ أنا آسفة.‬

164
00:09:29,400 --> 00:09:32,690
‫لا بأس. لدي أخوة أيضا.‬
‫نغيظ واحدنا الآخر باستمرار.‬

165
00:09:32,900 --> 00:09:35,360
‫أظن أحيانا أنها أسهل من قول، "أحبك".‬

166
00:09:39,410 --> 00:09:41,540
‫حسنا، لدي خبر طيب لك يا "آلان".‬

167
00:09:42,120 --> 00:09:44,000
‫متى كانت آخر مرة سمعت ذلك؟‬

168
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
‫أجريت بعض الاتصالات‬

169
00:09:46,170 --> 00:09:48,920
‫والشخص الذي لكمته‬
‫لديه سوابق عديدة تتعلق بالكحول‬

170
00:09:49,130 --> 00:09:51,170
‫وهو بالتأكيد لن يرفع دعوى.‬

171
00:09:51,380 --> 00:09:52,670
‫إذن لست مضطرا للعودة إلى السجن؟‬

172
00:09:52,880 --> 00:09:54,340
‫لا، ولا حتى سترى قاعة المحكمة.‬

173
00:09:54,840 --> 00:09:56,970
‫الحمد لله.‬
‫لا يمكنني العودة إلى الزنزانة مجددا.‬

174
00:10:00,140 --> 00:10:02,970
‫حسنا، رائع، نجونا. بكم أدين لك؟‬

175
00:10:03,180 --> 00:10:04,850
‫استرخ، لا تدين لي بشيء.‬

176
00:10:05,640 --> 00:10:07,190
‫هذا أحسن. شكرا.‬

177
00:10:07,690 --> 00:10:10,230
‫"تشارلي". يجب أن ندفع لك مقابل وقتك.‬

178
00:10:10,900 --> 00:10:12,190
‫أيها الهيبي.‬

179
00:10:13,320 --> 00:10:16,950
‫حسنا، يمكنكم أن تقوموا بتبرع‬
‫لجمعيتي الخيرية.‬

180
00:10:17,490 --> 00:10:19,490
‫ما هي؟ "محامون بلا يختات"؟‬

181
00:10:21,990 --> 00:10:24,540
‫لا، إنها من أجل أطفال المدينة.‬

182
00:10:24,750 --> 00:10:26,000
‫يأتون إلى مزرعتي مرة شهريا،‬

183
00:10:26,210 --> 00:10:28,540
‫ليتعلموا ركوب الخيل‬
‫ويتنزهوا في الهواء الطلق.‬

184
00:10:28,920 --> 00:10:32,590
‫هذا رائع. أحب الخيول. كنت أركبها دائما.‬

185
00:10:32,800 --> 00:10:35,380
‫- هل يمكنني أن أحرر شيكا؟‬
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.‬

186
00:10:36,220 --> 00:10:38,300
‫- لمن سأحرره.‬
‫- "داننيلز دارلينغز".‬

187
00:10:38,720 --> 00:10:40,300
‫- من هي "دانييل"؟‬
‫- زوجتي المتوفية.‬

188
00:10:40,510 --> 00:10:42,510
‫- أنا آسف للغاية.‬
‫- شكرا.‬

189
00:10:42,720 --> 00:10:46,600
‫أسست هذه الجمعية لأخلد ذكراها.‬
‫كانت تحب الخيول.‬

190
00:10:49,270 --> 00:10:51,150
‫تبا. هذا صفر إضافي.‬

191
00:10:55,070 --> 00:10:56,110
‫تفضل.‬

192
00:10:57,570 --> 00:10:59,410
‫هذا كرم كبير. شكرا.‬

193
00:11:00,240 --> 00:11:01,700
‫على الرحب والسعة.‬

194
00:11:04,990 --> 00:11:06,500
‫لدينا ركوب في الطبيعة‬

195
00:11:06,700 --> 00:11:09,000
‫وشواء للأطفال هذا السبت. يجب أن تأتي.‬

196
00:11:09,210 --> 00:11:11,830
‫حقا؟ هذا رائع. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

197
00:11:12,790 --> 00:11:14,500
‫هل يتسابق الأطفال على الأحصنة؟‬

198
00:11:15,340 --> 00:11:16,880
‫ماذا؟ لا.‬

199
00:11:17,420 --> 00:11:19,680
‫- ليس هنالك حركة.‬
‫- ليس هنالك حركة.‬

200
00:11:20,590 --> 00:11:21,720
‫لا أفهم السبب.‬

201
00:11:23,470 --> 00:11:24,720
‫إنه يمزح فحسب.‬

202
00:11:24,930 --> 00:11:26,930
‫لست أمزح. لا أفهم السبب حقا.‬

203
00:11:28,730 --> 00:11:31,650
‫حسنا، إذا غيرتم رأيكم، هذه هي المعلومات.‬
‫سيسرنا أن نراكم.‬

204
00:11:31,850 --> 00:11:34,070
‫- شكرا. قد نحضر.‬
‫- حسنا.‬

205
00:11:34,270 --> 00:11:35,440
‫أجل، ربما.‬

206
00:11:40,150 --> 00:11:41,160
‫شكرا جزيلا يا "براد".‬

207
00:11:41,360 --> 00:11:43,030
‫يسرني دائما أن أحمل أخبارا طيبة للموكل.‬

208
00:11:43,240 --> 00:11:45,450
‫وأفضل الأخبار هي أن السجل الإجرامي‬

209
00:11:45,660 --> 00:11:48,540
‫سيجعل ملفي لمعلومات المواعدة‬
‫على الإنترنت أكثر جاذبية.‬

210
00:11:48,750 --> 00:11:50,330
‫وقد أنشر صورتي في المخفر.‬

211
00:11:55,330 --> 00:11:57,210
‫"جمعية 'دانييلز دارلينغز'"‬

212
00:11:57,410 --> 00:11:59,290
‫"مرح - طعام - أصدقاء"‬

213
00:11:59,500 --> 00:12:00,960
‫أليس "براد" رائعا؟‬

214
00:12:02,800 --> 00:12:04,130
‫من هو "براد"؟‬

215
00:12:05,460 --> 00:12:06,760
‫محامي "آلان".‬

216
00:12:08,130 --> 00:12:09,510
‫أظن أنه لا بأس به.‬

217
00:12:10,140 --> 00:12:13,510
‫تظن؟ ليس أنه يملك مكتب محاماة ناجح فحسب،‬

218
00:12:13,720 --> 00:12:16,140
‫بل يفعل الكثير لمساعدة الأطفال المساكين.‬

219
00:12:16,680 --> 00:12:20,100
‫ماذا؟ بوضعهم على خيول؟ كيف سيساعدهم هذا؟‬

220
00:12:20,310 --> 00:12:22,360
‫ليتدبر أمر حصولهم على عمل‬
‫عند "بوني إكسبرس"؟‬

221
00:12:23,190 --> 00:12:24,530
‫الأمر لا يتعلق بالعمل.‬

222
00:12:24,730 --> 00:12:27,280
‫الموضوع هو إخراجهم‬
‫من المدينة إلى الهواء العليل.‬

223
00:12:27,490 --> 00:12:30,490
‫الهواء العليل؟ هل شممت رائحة حصان يوما ما؟‬

224
00:12:31,030 --> 00:12:35,370
‫أنت تعرف ما أعنيه.‬
‫وهل سمعت الأسلوب الذي تكلم فيه عن العائلة؟‬

225
00:12:35,580 --> 00:12:37,000
‫من الواضح أنها تعني له الكثير.‬

226
00:12:37,910 --> 00:12:39,960
‫العائلة عنت الكثير لـ"تشارلز مانسون" أيضا.‬

227
00:12:40,920 --> 00:12:42,670
‫هذا الذي قلته فظيع.‬

228
00:12:44,040 --> 00:12:45,250
‫آسف.‬

229
00:12:47,170 --> 00:12:48,420
‫بمناسبة الحديث عن ركوب الخيل،‬

230
00:12:48,670 --> 00:12:51,300
‫لم لا تركبين وسأسابقك إلى النهاية؟‬

231
00:12:51,590 --> 00:12:53,640
‫أتعلم؟ ليس لدي مزاج.‬

232
00:12:53,850 --> 00:12:56,220
‫لا بأس. لدي مزاج يكفي كلانا.‬

233
00:12:57,060 --> 00:12:58,350
‫عمت مساء يا "تشارلي".‬

234
00:13:00,560 --> 00:13:02,730
‫ولكن "تشارلي" حصان محبط.‬

235
00:13:02,940 --> 00:13:04,360
‫نم.‬

236
00:13:12,240 --> 00:13:14,330
‫كنت معطاء جدا اليوم.‬

237
00:13:16,700 --> 00:13:19,460
‫أظن أن روح العطاء لا تصل إلى غرفة النوم.‬

238
00:13:20,370 --> 00:13:22,000
‫عمت مساء يا "تشارلي".‬

239
00:13:31,050 --> 00:13:32,340
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

240
00:13:33,720 --> 00:13:35,390
‫- ألا تستطيع النوم؟‬
‫- لا.‬

241
00:13:36,510 --> 00:13:37,680
‫ولا أنا.‬

242
00:13:37,970 --> 00:13:39,930
‫رغم أنني نجوت من الرصاصة القاتلة،‬

243
00:13:40,140 --> 00:13:43,230
‫لا زالت هنالك أشياء تتجمع داخلي.‬

244
00:13:43,440 --> 00:13:45,060
‫أخشى على نفسي من الانفجار.‬

245
00:13:45,690 --> 00:13:47,320
‫أخشى أنني لن أنفجر.‬

246
00:13:50,900 --> 00:13:53,610
‫قبل أيام انفجرت في الحانة.‬

247
00:13:54,240 --> 00:13:56,240
‫وكأنني صرت شخصا آخر.‬

248
00:13:56,910 --> 00:13:59,080
‫حسنا، لا بد أن ذلك كان تغييرا جيدا لك.‬

249
00:14:01,620 --> 00:14:03,250
‫أنا خائف يا "تشارلي".‬

250
00:14:03,460 --> 00:14:05,210
‫أعني أن قسما مني‬

251
00:14:05,420 --> 00:14:09,210
‫تمتع حقا بلكم الوجه الأحمق لذلك الغبي‬

252
00:14:09,420 --> 00:14:11,880
‫ومشاهدته يتهاوى إلى الأرض متألما.‬

253
00:14:12,090 --> 00:14:13,220
‫إذن مما أنت خائف؟‬

254
00:14:14,180 --> 00:14:15,680
‫ماذا لو أن هذه كانت البداية؟‬

255
00:14:16,220 --> 00:14:20,390
‫ماذا لو أنني أيقظت‬
‫مسخا نائما منذ زمن داخلي‬

256
00:14:21,680 --> 00:14:23,440
‫يتمتع بالعنف؟‬

257
00:14:24,310 --> 00:14:27,150
‫ماذا لو أنني لا أستطيع التحكم بالمسخ؟‬

258
00:14:30,030 --> 00:14:31,650
‫ماذا لو أن المسخ سيطر؟‬

259
00:14:39,910 --> 00:14:41,660
‫أنت بخير. اذهب إلى النوم أيها المسخ.‬

260
00:14:43,460 --> 00:14:44,960
‫حسنا، عمت مساء.‬

261
00:14:50,630 --> 00:14:51,670
‫ماذا حدث ليدك؟‬

262
00:14:55,840 --> 00:14:57,470
‫لن أكذب عليك.‬

263
00:14:57,680 --> 00:15:00,180
‫تورطت في شجار في الحانة‬
‫ولكمت شخصا في وجهه.‬

264
00:15:01,520 --> 00:15:02,930
‫أجل، صحيح.‬

265
00:15:04,060 --> 00:15:05,940
‫لا، أنا جاد. وأمضيت الليلة في السجن.‬

266
00:15:06,980 --> 00:15:09,900
‫حسنا، لا تخبرني. كنت أود التحدث فقط.‬

267
00:15:11,070 --> 00:15:12,110
‫أنا أحذرك.‬

268
00:15:12,320 --> 00:15:15,150
‫هنالك مسخ داخلي وليس من صالحك إيقاظه!‬

269
00:15:16,610 --> 00:15:17,820
‫حار.‬

270
00:15:19,910 --> 00:15:23,330
‫هل حرق المسخ فمه بشرب البابونج؟‬

271
00:15:24,000 --> 00:15:25,370
‫إنه شاي صيني.‬

272
00:15:26,750 --> 00:15:28,040
‫أين "تشيلسي"؟‬

273
00:15:28,500 --> 00:15:31,840
‫ذهبت إلى تلك الجمعية الخيرية‬
‫لخيول المدينة.‬

274
00:15:37,380 --> 00:15:38,510
‫وهل تركتها تذهب وحدها؟‬

275
00:15:39,430 --> 00:15:42,890
‫ولماذا أذهب بحق الجحيم؟‬
‫أنا أكره الأطفال وأخاف من الخيول.‬

276
00:15:43,770 --> 00:15:47,020
‫ربما لم تلاحظ الطريقة التي كان‬
‫ينظر بها محامي إلى خطيبتك.‬

277
00:15:47,600 --> 00:15:50,650
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أو الطريقة التي كانت تنظر فيها إليه.‬

278
00:15:50,860 --> 00:15:52,070
‫هذا سخيف.‬

279
00:15:52,270 --> 00:15:55,780
‫أؤكد لك أنه كان هنالك انجذاب بينهما.‬

280
00:15:56,900 --> 00:15:57,950
‫هل تظن ذلك؟‬

281
00:15:58,530 --> 00:16:00,700
‫"تشارلي"، ذلك الشخص هو عكسك تماما.‬

282
00:16:01,580 --> 00:16:02,870
‫حسنا، ماذا تقصد؟‬

283
00:16:03,370 --> 00:16:04,750
‫هو يحب الناس،‬

284
00:16:06,040 --> 00:16:07,710
‫ويحب أمه،‬

285
00:16:08,250 --> 00:16:09,380
‫ويعمل مع الأطفال،‬

286
00:16:09,580 --> 00:16:12,540
‫ولا يتعثر في الحياة بحيث تفوح منه‬
‫رائحة الويسكي وجل "كاي-واي".‬

287
00:16:14,050 --> 00:16:16,090
‫مهلا، جل "كاي-واي" عديم الرائحة.‬

288
00:16:16,300 --> 00:16:17,470
‫لا يكون هكذا حيث تضعه.‬

289
00:16:22,300 --> 00:16:24,890
‫أن أقول فحسب إنه لو كانت "تشيلسي" خطيبتي،‬

290
00:16:25,100 --> 00:16:27,100
‫ما كنت سأتركها وحدها مع هذا الشخص.‬

291
00:16:27,310 --> 00:16:29,690
‫لو كانت "تشيلسي" خطيبتك،‬
‫كانت متاعبك ستصبح أكبر.‬

292
00:16:29,900 --> 00:16:32,730
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل كونك آخر شخص على وجه الأرض.‬

293
00:16:37,990 --> 00:16:40,070
‫لا أفهم لماذا علي أن أذهب إلى هذا الشيء.‬

294
00:16:40,280 --> 00:16:43,620
‫لأن عمك يريد أن يستخدمك‬
‫كتغطية خوفه المتزايد‬

295
00:16:43,830 --> 00:16:46,040
‫من كون صديقته مهتمة بشخص آخر.‬

296
00:16:46,250 --> 00:16:47,870
‫مهلا، ليس عندي خوف.‬

297
00:16:48,080 --> 00:16:52,170
‫بالطبع لا. لقد صار عندك‬
‫شوق مفاجئ للشواء والخيول.‬

298
00:16:52,960 --> 00:16:54,750
‫هل سيكون هنالك خيول مشوية؟‬

299
00:16:56,710 --> 00:16:57,970
‫لطيف.‬

300
00:16:58,630 --> 00:17:01,090
‫أين مزرعة هذا المحامي الغبية بحق الجحيم؟‬

301
00:17:01,300 --> 00:17:03,890
‫لا بد أنك تجاوزت المنعطف.‬
‫ربما علينا إعادة جهاز "جي بي إس".‬

302
00:17:04,100 --> 00:17:05,640
‫لا أحتاج إلى "جي بي إس".‬

303
00:17:05,850 --> 00:17:08,390
‫عد بالاتجاه المعاكس‬
‫في المنعطف القانوني التالي.‬

304
00:17:08,600 --> 00:17:11,690
‫ثم تابع ٣٥ كلم إلى الطريق الرئيسي.‬

305
00:17:13,440 --> 00:17:15,650
‫- حسنا، التف.‬
‫- ما من مكان.‬

306
00:17:15,860 --> 00:17:17,610
‫- حسنا، إذن ارجع إلى الخلف.‬
‫- ٣٥ كلم؟‬

307
00:17:17,860 --> 00:17:19,360
‫فقط إلى مكان يمكنك الالتفاف به.‬

308
00:17:20,610 --> 00:17:23,120
‫- أنا جائع.‬
‫- نكاد نصل.‬

309
00:17:23,450 --> 00:17:25,530
‫لا أظن ذلك. كنت سأشم رائحة الشوي.‬

310
00:17:26,120 --> 00:17:29,160
‫"جيك"، هل تستطيع السكوت لكي أركز على...‬

311
00:17:31,120 --> 00:17:32,170
‫تبا.‬

312
00:17:32,370 --> 00:17:34,790
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

313
00:17:36,380 --> 00:17:37,800
‫لا أظن ذلك.‬

314
00:17:43,300 --> 00:17:45,470
‫- غير معقول.‬
‫- لا تزال الإشارة مفقودة.‬

315
00:17:45,680 --> 00:17:48,970
‫بالطبع الإشارة مفقودة. نحن وسط المجهول.‬

316
00:17:49,180 --> 00:17:50,560
‫أنا أتضور جوعا.‬

317
00:17:50,810 --> 00:17:52,350
‫ماذا تريد مني؟ اذهب وأمسك بسنجاب.‬

318
00:17:52,560 --> 00:17:56,400
‫لهذا السبب أخبرك دائما‬
‫بأن تحتفظ بمجموعة طوارئ في سيارتك.‬

319
00:17:56,650 --> 00:17:58,190
‫- أجل.‬
‫- مهما يحدث،‬

320
00:17:58,400 --> 00:18:00,990
‫أعلم أنه يوجد في صندوقي بطانية حرارية،‬

321
00:18:01,200 --> 00:18:05,370
‫ومصباح يدوي، وبطاريات،‬
‫وماء وقطع بروتين منوعة.‬

322
00:18:05,570 --> 00:18:07,990
‫هل سمعت يا "جيك"؟ لديك إرث.‬

323
00:18:09,750 --> 00:18:12,000
‫أكلت قطع البروتين بالفعل.‬

324
00:18:14,670 --> 00:18:16,210
‫كنت على حق يا "آلان".‬

325
00:18:16,420 --> 00:18:18,670
‫كلما أمضت "تشيلسي"‬
‫وقتا أطول مع "براد" هذا،‬

326
00:18:18,880 --> 00:18:21,340
‫يكون لديها وقت أكثر للمقارنة.‬

327
00:18:21,550 --> 00:18:23,550
‫لن تكون نتيجتي جيدة.‬

328
00:18:23,760 --> 00:18:27,050
‫اسمع، إن كنت قلقا عليها حقا‬
‫من الانجذاب إلى رجل أفضل منك،‬

329
00:18:27,260 --> 00:18:29,220
‫لم لا تصبح أنت رجلا أفضل؟‬

330
00:18:29,430 --> 00:18:31,770
‫"لم لا تصبح أنت رجلا أفضل؟"‬

331
00:18:32,730 --> 00:18:34,310
‫أجل، بهذه الطريقة.‬

332
00:18:45,950 --> 00:18:48,580
‫هل تظنان أنه توجد أسود جبال هنا؟‬

333
00:18:48,780 --> 00:18:50,540
‫لم أفكر بالأمر مليا.‬

334
00:18:51,750 --> 00:18:53,250
‫حتى الآن.‬

335
00:18:53,910 --> 00:18:56,380
‫استرخ، لا توجد أسود جبال هنا.‬

336
00:18:59,630 --> 00:19:03,170
‫هذه هو المكان الذي تسوء فيه الأمور‬
‫في أفلام الرعب عادة.‬

337
00:19:05,300 --> 00:19:08,600
‫يتوقف شخص قليلا‬
‫ليدخن المرهوانة عادة أو ليضاجع،‬

338
00:19:08,800 --> 00:19:10,930
‫فيتم قطع رأسه.‬

339
00:19:11,310 --> 00:19:14,810
‫حسنا، ليكن هذا درسا لك‬
‫عن المخدرات والجنس قبل الزواج.‬

340
00:19:15,640 --> 00:19:17,850
‫- تربية حسنة يا "آلان".‬
‫- شكرا.‬

341
00:19:21,190 --> 00:19:23,240
‫أسد الجبال!‬

342
00:19:27,030 --> 00:19:29,030
‫تبا. انتظرا!‬

343
00:19:38,880 --> 00:19:40,040
‫أسحب كلامي.‬

344
00:19:54,160 --> 00:19:56,490
‫لا أصدق أنكما ظننتما حقا أنني أسد جبال.‬

345
00:19:57,950 --> 00:19:59,000
‫اذهب إلى غرفتك.‬

346
00:20:00,210 --> 00:20:02,000
‫أنت تعاقبني لمجرد كونك سريع التصديق؟‬

347
00:20:02,540 --> 00:20:03,840
‫أجل، هذا صحيح.‬

348
00:20:08,510 --> 00:20:10,130
‫لا تزال غير مضحكة!‬

349
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
‫"تشيلسي" ليست في البيت.‬

350
00:20:17,560 --> 00:20:20,230
‫لماذا ليست في البيت بعد؟‬
‫انتهت تلك المناسبة قبل ساعات.‬

351
00:20:20,560 --> 00:20:22,350
‫هل أنت قلق أنها قد تخونك مع "براد"؟‬

352
00:20:22,730 --> 00:20:25,440
‫لا، كنت أشك بمتاعب في السيارة، ولكن شكرا.‬

353
00:20:27,570 --> 00:20:28,740
‫آسف.‬

354
00:20:29,440 --> 00:20:31,860
‫اسمع، أنا و"تشيلسي" معا منذ أكثر من سنة.‬

355
00:20:32,070 --> 00:20:33,530
‫نحن مخطوبان لنتزوج.‬

356
00:20:33,740 --> 00:20:35,450
‫ما هو احتمال أن تتركني من أجل محام‬

357
00:20:35,660 --> 00:20:39,000
‫لمجرد أنه لطيف وثري‬
‫ووسيم وكريم ويحب عائلته‬

358
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
‫وأطلق اسم زوجته المتوفاة‬
‫على جمعيته الخيرية؟‬

359
00:20:41,870 --> 00:20:43,170
‫لا أعلم. مراهنة بمبلغ معادل؟‬

360
00:20:44,330 --> 00:20:45,540
‫على الأقل.‬

361
00:20:48,170 --> 00:20:49,710
‫١٠ دولارات لجعل الأمر مثيرا للاهتمام؟‬

362
00:20:53,430 --> 00:20:56,430
‫سيتبع...‬

363
00:21:00,600 --> 00:25:22,330
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

