﻿1
00:02:29,198 --> 00:02:30,616
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:36,497 --> 00:02:38,207
‫وادفعي!‬

3
00:02:46,090 --> 00:02:47,550
‫مرة أخرى‬

4
00:02:48,592 --> 00:02:49,969
‫أنا لا...‬

5
00:02:51,679 --> 00:02:53,055
‫ادفعي!‬

6
00:02:56,642 --> 00:02:58,018
‫الرأس!‬

7
00:03:11,282 --> 00:03:13,993
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:03:19,164 --> 00:03:20,624
‫دعيني أحمله‬

9
00:03:28,674 --> 00:03:31,135
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:46,442 --> 00:03:47,818
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:49,153 --> 00:03:53,449
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:56,910 --> 00:03:58,287
‫لماذا؟‬

13
00:04:08,380 --> 00:04:11,050
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:04:11,175 --> 00:04:13,052
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:30,736 --> 00:04:34,031
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:05:09,316 --> 00:05:11,151
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:05:11,276 --> 00:05:12,736
‫المشيمة‬

18
00:05:22,579 --> 00:05:25,457
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:05:25,582 --> 00:05:26,959
‫أحسنت‬

20
00:05:27,960 --> 00:05:30,838
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:30,963 --> 00:05:32,339
‫الآن؟‬

22
00:05:33,340 --> 00:05:35,634
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:35,759 --> 00:05:38,345
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:38,470 --> 00:05:40,639
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:45,352 --> 00:05:47,271
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:49,064 --> 00:05:50,441
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:55,070 --> 00:05:59,825
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:06:00,284 --> 00:06:02,077
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:06:02,202 --> 00:06:04,121
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:06:04,246 --> 00:06:07,082
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:06:12,254 --> 00:06:13,630
‫ما الخطب؟‬

32
00:06:14,423 --> 00:06:15,883
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:06:16,675 --> 00:06:20,471
‫تباً! سر، سر‬

34
00:06:25,976 --> 00:06:28,395
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:06:29,897 --> 00:06:31,440
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:36,195 --> 00:06:40,866
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:41,200 --> 00:06:42,868
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:43,160 --> 00:06:48,123
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:55,881 --> 00:06:59,802
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:59,927 --> 00:07:03,222
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:07:21,156 --> 00:07:22,533
‫هذا سخيف‬

42
00:07:39,758 --> 00:07:41,218
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:58,652 --> 00:08:02,447
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:08:04,199 --> 00:08:08,245
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:08:08,620 --> 00:08:10,581
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:08:10,998 --> 00:08:13,917
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:08:14,251 --> 00:08:16,211
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:08:17,296 --> 00:08:18,672
‫جلالتك‬

49
00:08:24,928 --> 00:08:28,056
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:08:29,474 --> 00:08:31,226
‫أين هو؟‬

51
00:08:31,602 --> 00:08:34,605
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:36,523 --> 00:08:38,442
‫ها هو‬

53
00:08:41,820 --> 00:08:45,032
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:45,908 --> 00:08:50,162
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:50,454 --> 00:08:53,081
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:53,206 --> 00:08:59,046
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:09:01,965 --> 00:09:04,468
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:09:06,428 --> 00:09:07,804
‫ألست كذلك؟‬

59
00:09:13,393 --> 00:09:17,731
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:09:17,856 --> 00:09:19,232
‫بالطبع‬

61
00:09:21,151 --> 00:09:22,527
‫برفق‬

62
00:09:31,411 --> 00:09:33,163
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:35,332 --> 00:09:37,209
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:38,377 --> 00:09:42,547
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:49,262 --> 00:09:51,640
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:52,265 --> 00:09:54,643
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:10:09,116 --> 00:10:12,995
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:10:13,370 --> 00:10:18,583
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:10:19,167 --> 00:10:22,129
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:10:23,130 --> 00:10:25,716
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:38,061 --> 00:10:41,648
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:46,737 --> 00:10:49,281
‫أمي، انظري‬

73
00:10:54,828 --> 00:10:57,372
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:58,373 --> 00:11:00,709
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:11:00,834 --> 00:11:03,003
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:11:03,795 --> 00:11:06,089
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:11:06,214 --> 00:11:09,217
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:11:10,927 --> 00:11:13,221
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:11:14,431 --> 00:11:16,516
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:11:21,354 --> 00:11:23,940
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:11:24,441 --> 00:11:25,817
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:11:27,194 --> 00:11:30,197
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:32,741 --> 00:11:34,159
‫بالطبع‬

84
00:11:35,243 --> 00:11:36,995
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:44,711 --> 00:11:48,924
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:49,341 --> 00:11:52,552
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:52,677 --> 00:11:54,763
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:12:05,982 --> 00:12:08,985
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:12:10,821 --> 00:12:12,614
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:12:12,739 --> 00:12:15,951
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:40,642 --> 00:12:42,018
‫توقف‬

92
00:12:46,439 --> 00:12:47,858
‫دعاه يأتي‬

93
00:13:08,128 --> 00:13:09,546
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:13:09,671 --> 00:13:11,089
‫اخدم‬

95
00:13:17,679 --> 00:13:19,055
‫توقف‬

96
00:13:24,936 --> 00:13:26,396
‫أحسنت‬

97
00:13:45,999 --> 00:13:47,375
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:48,084 --> 00:13:51,129
‫- (فيرماكس)‬
‫- توقف! توقف!‬

99
00:13:58,094 --> 00:14:01,014
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:14:03,141 --> 00:14:05,268
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:14:12,275 --> 00:14:16,488
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:14:20,116 --> 00:14:21,952
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:14:29,042 --> 00:14:30,877
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:53,525 --> 00:14:55,652
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:56,945 --> 00:14:59,114
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:15:00,991 --> 00:15:03,868
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:15:03,994 --> 00:15:09,624
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:15:09,791 --> 00:15:12,377
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:15:12,711 --> 00:15:14,546
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:15:22,846 --> 00:15:25,974
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:15:28,518 --> 00:15:31,313
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:17:08,493 --> 00:17:13,039
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:17:13,832 --> 00:17:17,669
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:17:20,588 --> 00:17:26,052
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:17:27,762 --> 00:17:30,098
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:32,016 --> 00:17:33,935
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:36,104 --> 00:17:39,232
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:42,819 --> 00:17:44,320
‫جلالتك‬

119
00:17:45,780 --> 00:17:49,367
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:49,492 --> 00:17:52,120
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:52,245 --> 00:17:53,997
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:54,122 --> 00:17:58,168
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:58,376 --> 00:18:01,004
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:18:01,129 --> 00:18:04,382
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:18:05,383 --> 00:18:09,554
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:18:09,679 --> 00:18:11,181
‫أعرف ذلك‬

127
00:18:12,390 --> 00:18:13,766
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:18:17,729 --> 00:18:20,523
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:18:20,815 --> 00:18:23,610
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:18:23,735 --> 00:18:28,323
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:18:28,448 --> 00:18:31,743
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:31,868 --> 00:18:34,871
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:37,081 --> 00:18:39,959
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:43,922 --> 00:18:48,092
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:48,218 --> 00:18:50,303
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:50,428 --> 00:18:54,015
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:56,726 --> 00:18:58,937
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:19:07,487 --> 00:19:12,867
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:19:14,494 --> 00:19:19,207
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:19:19,791 --> 00:19:21,543
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:19:21,793 --> 00:19:24,712
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:19:24,837 --> 00:19:28,049
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:19:28,591 --> 00:19:32,720
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:33,221 --> 00:19:35,515
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:36,057 --> 00:19:38,351
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:40,979 --> 00:19:44,983
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:45,191 --> 00:19:48,987
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:50,697 --> 00:19:54,909
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:56,703 --> 00:19:58,955
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:20:05,587 --> 00:20:07,171
‫كيف تعرف؟‬

151
00:20:08,798 --> 00:20:12,260
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:20:14,554 --> 00:20:16,222
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:20:20,268 --> 00:20:27,233
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:35,575 --> 00:20:37,660
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:48,254 --> 00:20:50,381
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:50,506 --> 00:20:54,510
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:54,677 --> 00:20:56,471
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:59,307 --> 00:21:01,476
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:21:01,601 --> 00:21:04,896
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:21:05,021 --> 00:21:06,397
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:21:06,522 --> 00:21:09,108
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:21:09,233 --> 00:21:11,110
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:21:12,111 --> 00:21:15,406
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:21:15,782 --> 00:21:19,243
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:21:19,869 --> 00:21:21,245
‫عاهرة مدللة‬

166
00:21:27,293 --> 00:21:29,796
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:33,049 --> 00:21:38,346
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:39,555 --> 00:21:42,725
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:22:01,744 --> 00:22:03,621
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:22:08,418 --> 00:22:12,255
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:22:13,339 --> 00:22:17,009
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:22:17,760 --> 00:22:21,013
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:22:21,180 --> 00:22:23,307
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:22:23,433 --> 00:22:27,270
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:22:27,395 --> 00:22:31,649
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:31,774 --> 00:22:34,444
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:36,112 --> 00:22:42,535
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:42,660 --> 00:22:44,036
‫إذن؟‬

179
00:22:44,412 --> 00:22:47,498
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:50,168 --> 00:22:55,214
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:56,466 --> 00:22:58,009
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:58,968 --> 00:23:01,721
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:23:02,472 --> 00:23:04,223
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:23:04,348 --> 00:23:08,186
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:23:13,065 --> 00:23:15,610
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:23:16,068 --> 00:23:20,823
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:23:22,074 --> 00:23:24,577
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:33,669 --> 00:23:35,296
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:31,018 --> 00:24:32,562
‫انفث النار!‬

190
00:25:00,298 --> 00:25:02,633
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:25:02,758 --> 00:25:05,469
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:25:05,595 --> 00:25:08,806
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:25:08,931 --> 00:25:11,225
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:25:12,602 --> 00:25:16,397
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:25:16,522 --> 00:25:20,359
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:25:20,484 --> 00:25:23,696
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:25:23,821 --> 00:25:27,199
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:25:29,619 --> 00:25:32,038
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:35,458 --> 00:25:37,668
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:38,127 --> 00:25:43,007
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:43,132 --> 00:25:45,760
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:45,885 --> 00:25:48,137
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:48,387 --> 00:25:49,764
‫ماذا؟‬

204
00:25:50,306 --> 00:25:53,434
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:56,103 --> 00:25:59,899
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:26:00,524 --> 00:26:06,906
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:26:07,198 --> 00:26:11,243
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:26:11,702 --> 00:26:16,749
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:26:20,252 --> 00:26:24,548
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:26:25,049 --> 00:26:29,512
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:26:29,637 --> 00:26:32,390
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:32,765 --> 00:26:38,813
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:40,147 --> 00:26:43,943
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:44,110 --> 00:26:47,446
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:48,364 --> 00:26:52,159
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:52,660 --> 00:26:57,373
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:27:02,044 --> 00:27:06,257
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:37,079 --> 00:27:39,582
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:39,707 --> 00:27:43,419
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:44,003 --> 00:27:46,422
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:46,547 --> 00:27:48,966
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:49,091 --> 00:27:54,638
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:55,598 --> 00:27:58,392
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:28:00,186 --> 00:28:04,065
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:28:09,528 --> 00:28:11,405
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:28:11,530 --> 00:28:14,492
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:28:14,617 --> 00:28:17,286
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:28:18,079 --> 00:28:21,874
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:28:28,047 --> 00:28:31,383
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:31,509 --> 00:28:34,011
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:34,136 --> 00:28:40,851
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:43,020 --> 00:28:48,651
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:29:22,476 --> 00:29:25,437
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:29:26,689 --> 00:29:28,399
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:29:28,524 --> 00:29:30,484
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:31,152 --> 00:29:36,824
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:37,575 --> 00:29:40,494
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:41,078 --> 00:29:42,913
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:45,416 --> 00:29:47,918
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:59,180 --> 00:30:00,598
‫(إيغون)‬

241
00:30:01,974 --> 00:30:06,437
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:30:06,812 --> 00:30:09,190
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:30:10,024 --> 00:30:12,151
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:30:12,526 --> 00:30:14,028
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:41,555 --> 00:30:43,265
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:48,854 --> 00:30:51,982
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:54,652 --> 00:30:58,864
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:59,573 --> 00:31:01,951
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:31:02,576 --> 00:31:06,288
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:31:09,833 --> 00:31:11,335
‫حسناً‬

251
00:31:14,255 --> 00:31:17,758
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:31:20,970 --> 00:31:22,805
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:31:25,391 --> 00:31:27,893
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:31:28,018 --> 00:31:30,980
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:33,816 --> 00:31:35,567
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:36,443 --> 00:31:37,820
‫اشتبكا‬

257
00:32:01,719 --> 00:32:03,387
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:32:06,598 --> 00:32:10,894
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:32:11,020 --> 00:32:13,314
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:32:15,524 --> 00:32:16,900
‫أنت!‬

261
00:32:18,152 --> 00:32:21,113
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:32:21,447 --> 00:32:24,992
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:32:28,495 --> 00:32:29,872
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:31,790 --> 00:32:33,208
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:34,460 --> 00:32:35,836
‫كفى!‬

266
00:32:37,379 --> 00:32:39,506
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:40,132 --> 00:32:41,967
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:42,092 --> 00:32:43,635
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:46,221 --> 00:32:49,641
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:52,603 --> 00:32:55,773
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:58,150 --> 00:33:01,153
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:33:03,197 --> 00:33:04,656
‫أو أخ‬

273
00:33:05,532 --> 00:33:06,909
‫أو ابن‬

274
00:33:23,509 --> 00:33:24,885
‫تراجع!‬

275
00:33:25,177 --> 00:33:28,680
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:33:29,640 --> 00:33:31,058
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:34,186 --> 00:33:35,729
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:35,854 --> 00:33:39,149
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:41,944 --> 00:33:43,362
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:43,862 --> 00:33:46,782
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:56,667 --> 00:33:58,710
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:58,836 --> 00:34:01,964
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:34:02,089 --> 00:34:06,301
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:34:06,427 --> 00:34:10,222
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:34:10,347 --> 00:34:12,224
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:34:12,349 --> 00:34:13,851
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:34:13,976 --> 00:34:15,978
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:34:17,729 --> 00:34:23,318
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:34:23,485 --> 00:34:25,988
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:34:28,407 --> 00:34:30,576
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:32,119 --> 00:34:38,459
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:38,959 --> 00:34:42,296
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:43,714 --> 00:34:49,470
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:49,595 --> 00:34:51,638
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:53,849 --> 00:34:57,686
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:58,187 --> 00:35:02,608
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:35:03,984 --> 00:35:06,862
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:35:07,112 --> 00:35:09,490
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:35:09,615 --> 00:35:12,117
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:35:12,493 --> 00:35:17,706
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:35:20,709 --> 00:35:23,504
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:31,970 --> 00:35:33,597
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:46,235 --> 00:35:48,779
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:49,071 --> 00:35:50,781
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:36:09,383 --> 00:36:12,344
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:36:15,180 --> 00:36:16,723
‫لقد وقعت‬

307
00:36:18,475 --> 00:36:20,727
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:36:20,936 --> 00:36:22,563
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:36:23,647 --> 00:36:25,899
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:36:26,024 --> 00:36:30,571
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:30,696 --> 00:36:34,408
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:45,544 --> 00:36:49,339
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:50,465 --> 00:36:54,928
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:56,013 --> 00:36:58,515
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:58,640 --> 00:37:01,643
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:37:04,563 --> 00:37:10,402
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:37:13,071 --> 00:37:16,158
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:37:16,366 --> 00:37:21,663
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:37:22,789 --> 00:37:26,752
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:37:27,252 --> 00:37:31,840
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:35,636 --> 00:37:38,555
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:42,434 --> 00:37:44,519
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:46,313 --> 00:37:47,814
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:49,149 --> 00:37:53,904
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:54,029 --> 00:37:55,739
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:56,698 --> 00:38:00,577
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:38:01,036 --> 00:38:06,041
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:38:07,042 --> 00:38:12,464
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:38:12,589 --> 00:38:16,385
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:38:17,511 --> 00:38:22,099
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:38:22,224 --> 00:38:25,519
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:38:27,979 --> 00:38:29,690
‫ومحارب‬

333
00:38:30,232 --> 00:38:35,362
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:36,488 --> 00:38:39,199
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:40,617 --> 00:38:43,662
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:44,705 --> 00:38:49,501
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:49,626 --> 00:38:56,383
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:56,508 --> 00:38:59,636
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:39:00,762 --> 00:39:07,227
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:39:07,853 --> 00:39:12,232
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:39:22,868 --> 00:39:25,203
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:39:26,580 --> 00:39:33,962
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:54,649 --> 00:39:57,235
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:57,944 --> 00:40:01,114
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:40:04,201 --> 00:40:05,577
‫لا تفقس‬

346
00:40:08,205 --> 00:40:12,709
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:40:13,376 --> 00:40:17,255
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:40:18,840 --> 00:40:21,718
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:40:22,219 --> 00:40:25,931
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:30,435 --> 00:40:34,022
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:34,481 --> 00:40:38,193
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:39,027 --> 00:40:43,281
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:46,493 --> 00:40:49,996
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:52,916 --> 00:40:57,254
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:59,214 --> 00:41:04,135
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:41:11,101 --> 00:41:13,019
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:50,682 --> 00:41:52,726
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:54,144 --> 00:41:56,855
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:58,648 --> 00:42:05,280
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:42:06,781 --> 00:42:09,701
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:42:12,120 --> 00:42:14,748
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:42:16,708 --> 00:42:18,668
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:42:20,045 --> 00:42:23,006
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:42:23,965 --> 00:42:27,093
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:42:28,720 --> 00:42:31,181
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:38,980 --> 00:42:41,942
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:42,859 --> 00:42:45,278
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:45,403 --> 00:42:48,990
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:49,491 --> 00:42:54,454
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:54,579 --> 00:43:00,377
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:43:00,502 --> 00:43:03,088
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:43:03,213 --> 00:43:07,008
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:43:10,637 --> 00:43:13,014
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:43:13,974 --> 00:43:17,477
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:43:18,269 --> 00:43:19,813
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:43:20,772 --> 00:43:22,774
‫لقد تقبّلته‬

377
00:43:26,695 --> 00:43:28,613
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:30,782 --> 00:43:33,451
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:41,418 --> 00:43:46,715
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:46,840 --> 00:43:49,426
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:49,551 --> 00:43:52,012
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:52,137 --> 00:43:55,223
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:55,348 --> 00:43:59,644
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:59,769 --> 00:44:03,273
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:44:04,274 --> 00:44:07,777
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:44:07,902 --> 00:44:12,741
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:44:15,785 --> 00:44:18,872
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:44:19,039 --> 00:44:22,208
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:44:23,084 --> 00:44:26,337
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:44:29,382 --> 00:44:31,009
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:31,468 --> 00:44:36,806
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:36,931 --> 00:44:42,353
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:42,479 --> 00:44:45,648
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:45,774 --> 00:44:48,777
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:49,027 --> 00:44:53,448
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:54,991 --> 00:44:57,410
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:57,911 --> 00:45:00,080
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:45:00,497 --> 00:45:05,502
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:45:05,710 --> 00:45:08,296
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:45:08,421 --> 00:45:10,215
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:45:10,340 --> 00:45:15,220
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:45:15,345 --> 00:45:17,847
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:45:17,972 --> 00:45:19,808
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:45:21,601 --> 00:45:24,562
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:45:25,688 --> 00:45:27,524
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:45:27,649 --> 00:45:30,276
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:33,113 --> 00:45:37,075
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:42,497 --> 00:45:46,292
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:50,880 --> 00:45:53,842
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:55,593 --> 00:45:57,303
‫اجلسوا‬

411
00:46:06,104 --> 00:46:12,235
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:46:12,485 --> 00:46:14,904
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:46:17,615 --> 00:46:21,119
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:46:23,496 --> 00:46:25,665
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:46:26,749 --> 00:46:30,378
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:36,968 --> 00:46:39,637
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:39,762 --> 00:46:42,557
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:44,267 --> 00:46:47,812
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:49,355 --> 00:46:53,151
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:58,198 --> 00:47:01,743
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:47:01,868 --> 00:47:07,916
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:47:11,127 --> 00:47:12,503
‫(رينيرا)‬

423
00:47:20,428 --> 00:47:22,847
‫يا للجحيم!‬

424
00:47:25,308 --> 00:47:29,437
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:30,980 --> 00:47:34,234
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:34,651 --> 00:47:36,694
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:39,906 --> 00:47:41,282
‫نعم‬

428
00:47:47,789 --> 00:47:51,209
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:51,334 --> 00:47:54,587
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:54,712 --> 00:47:56,756
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:56,881 --> 00:47:59,217
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:59,342 --> 00:48:03,888
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:48:04,430 --> 00:48:06,975
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:48:08,268 --> 00:48:12,063
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:48:12,272 --> 00:48:14,357
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:48:15,817 --> 00:48:17,694
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:48:18,778 --> 00:48:21,030
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:48:22,115 --> 00:48:23,491
‫(أليسنت)‬

439
00:48:25,034 --> 00:48:26,411
‫(أليسنت)‬

440
00:48:49,726 --> 00:48:51,352
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:55,273 --> 00:48:58,568
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:58,901 --> 00:49:00,486
‫سأقابله‬

443
00:49:01,654 --> 00:49:03,281
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:49:10,288 --> 00:49:13,166
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:49:13,750 --> 00:49:18,087
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:49:19,422 --> 00:49:21,966
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:49:24,385 --> 00:49:26,012
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:49:28,306 --> 00:49:31,142
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:32,435 --> 00:49:37,106
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:37,315 --> 00:49:40,276
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:40,401 --> 00:49:44,030
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:44,697 --> 00:49:47,784
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:47,909 --> 00:49:49,786
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:57,460 --> 00:50:02,673
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:50:04,467 --> 00:50:08,513
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:50:09,305 --> 00:50:12,100
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:50:13,559 --> 00:50:15,311
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:50:16,354 --> 00:50:20,483
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:50:20,608 --> 00:50:23,236
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:50:24,779 --> 00:50:26,447
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:50:27,698 --> 00:50:29,909
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:30,326 --> 00:50:34,664
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:42,880 --> 00:50:44,257
‫لا أستطيع‬

464
00:50:46,050 --> 00:50:48,469
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:48,594 --> 00:50:50,138
‫قلت لا‬

466
00:50:50,930 --> 00:50:53,057
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:54,475 --> 00:50:56,978
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:59,105 --> 00:51:03,943
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:51:04,485 --> 00:51:08,322
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:51:08,448 --> 00:51:11,117
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:51:14,162 --> 00:51:15,538
‫افعل هذا‬

472
00:51:35,892 --> 00:51:37,602
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:52:17,725 --> 00:52:20,311
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:52:20,436 --> 00:52:22,897
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:52:23,189 --> 00:52:26,025
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:52:26,150 --> 00:52:28,778
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:52:28,903 --> 00:52:32,698
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:37,370 --> 00:52:40,081
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:40,206 --> 00:52:43,751
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:44,001 --> 00:52:46,796
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:46,921 --> 00:52:50,675
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:52,176 --> 00:52:55,763
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:57,848 --> 00:53:01,727
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:53:03,271 --> 00:53:07,066
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:53:07,191 --> 00:53:11,237
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:53:11,654 --> 00:53:14,198
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:53:15,074 --> 00:53:19,245
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:53:21,163 --> 00:53:22,915
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:53:29,672 --> 00:53:33,217
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:33,342 --> 00:53:37,430
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:38,848 --> 00:53:41,559
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:41,684 --> 00:53:44,937
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:45,771 --> 00:53:50,109
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:50,568 --> 00:53:55,114
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:55,615 --> 00:53:58,701
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:59,160 --> 00:54:00,911
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:54:01,037 --> 00:54:02,455
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:54:02,580 --> 00:54:06,626
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:54:06,751 --> 00:54:08,878
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:54:18,429 --> 00:54:21,223
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:47,583 --> 00:54:50,461
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:54,757 --> 00:55:01,138
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:55:02,390 --> 00:55:06,727
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:55:08,604 --> 00:55:10,856
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:55:13,651 --> 00:55:16,946
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:55:18,239 --> 00:55:21,659
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:55:22,451 --> 00:55:23,828
‫لا!‬

508
00:55:45,808 --> 00:55:49,645
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:50,855 --> 00:55:52,940
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:53,065 --> 00:55:54,567
‫ادفعي!‬

511
00:55:56,277 --> 00:55:58,320
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:58,654 --> 00:56:00,072
‫ادفعي!‬

513
00:56:02,491 --> 00:56:06,203
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:56:07,580 --> 00:56:08,998
‫ادفعي!‬

515
00:56:27,349 --> 00:56:29,602
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:31,228 --> 00:56:33,063
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:35,524 --> 00:56:37,485
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:43,115 --> 00:56:44,533
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:46,368 --> 00:56:48,412
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:49,371 --> 00:56:52,958
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:54,627 --> 00:56:57,588
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:57,713 --> 00:56:59,882
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:57:01,592 --> 00:57:02,968
‫لا‬

524
00:57:33,541 --> 00:57:36,168
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:41,090 --> 00:57:42,591
‫انفث النار!‬

526
00:57:45,094 --> 00:57:46,762
‫انفث النار!‬

527
00:57:50,891 --> 00:57:52,351
‫انفث...‬

528
00:57:53,310 --> 00:57:55,229
‫انفث النار!‬

529
00:57:57,356 --> 00:57:58,983
‫انفث النار!‬

530
00:58:19,587 --> 00:58:20,963
‫(لينا)!‬

531
00:58:43,777 --> 00:58:47,364
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:50,993 --> 00:58:52,828
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:56,332 --> 00:58:57,750
‫(جيس)‬

534
00:59:04,423 --> 00:59:05,799
‫سأعود‬

535
00:59:08,427 --> 00:59:09,803
‫أعدك‬

536
00:59:24,818 --> 00:59:28,739
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:45,881 --> 00:59:47,257
‫سمو الأميرة‬

538
01:00:09,071 --> 01:00:12,825
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
01:00:12,950 --> 01:00:15,160
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
01:00:19,623 --> 01:00:21,375
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
01:00:25,838 --> 01:00:27,423
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
01:00:29,508 --> 01:00:30,884
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:55,784 --> 01:00:57,244
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:01:03,542 --> 01:01:05,878
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:01:07,463 --> 01:01:09,548
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:01:12,342 --> 01:01:15,095
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:01:15,220 --> 01:01:18,599
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:01:18,724 --> 01:01:23,520
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:01:27,399 --> 01:01:29,026
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:01:29,526 --> 01:01:31,320
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:37,117 --> 01:01:38,952
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:39,078 --> 01:01:44,249
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:44,958 --> 01:01:48,629
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:50,464 --> 01:01:54,343
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:56,678 --> 01:01:58,639
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:03:10,043 --> 01:03:13,797
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:03:15,257 --> 01:03:18,135
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:03:18,802 --> 01:03:20,179
‫(هاروين)!‬

559
01:03:20,637 --> 01:03:22,181
‫(هاروين)!‬

560
01:03:45,954 --> 01:03:49,833
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:53,086 --> 01:03:54,463
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:55,923 --> 01:03:57,633
‫"إخفاق؟"‬

563
01:04:03,096 --> 01:04:08,268
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:04:23,617 --> 01:04:28,455
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:31,333 --> 01:04:34,127
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:45,681 --> 01:04:49,893
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:53,063 --> 01:04:56,858
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:56,984 --> 01:05:01,029
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:05:09,288 --> 01:05:14,418
‫"الحب دمار"‬

570
01:05:19,589 --> 01:05:22,926
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:05:24,761 --> 01:05:26,430
‫إن أردت رأيي‬

572
01:05:29,766 --> 01:05:31,143
‫لقد ماتا‬

573
01:05:31,268 --> 01:05:34,104
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:35,814 --> 01:05:40,068
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:40,485 --> 01:05:43,322
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:45,657 --> 01:05:48,243
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:48,785 --> 01:05:52,247
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:52,664 --> 01:05:55,876
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:57,919 --> 01:05:59,838
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:06:01,298 --> 01:06:04,676
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:06:06,887 --> 01:06:10,265
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:06:12,476 --> 01:06:16,855
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:06:19,107 --> 01:06:26,198
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:06:40,212 --> 01:06:43,340
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

