﻿1
00:01:59,141 --> 00:02:00,559
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:06,440 --> 00:02:08,150
‫وادفعي!‬

3
00:02:16,033 --> 00:02:17,493
‫مرة أخرى‬

4
00:02:18,535 --> 00:02:19,912
‫أنا لا...‬

5
00:02:21,622 --> 00:02:22,998
‫ادفعي!‬

6
00:02:26,585 --> 00:02:27,961
‫الرأس!‬

7
00:02:41,225 --> 00:02:43,936
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:02:49,107 --> 00:02:50,567
‫دعيني أحمله‬

9
00:02:58,617 --> 00:03:01,078
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:16,385 --> 00:03:17,761
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:19,096 --> 00:03:23,392
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:26,853 --> 00:03:28,230
‫لماذا؟‬

13
00:03:38,323 --> 00:03:40,993
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:03:41,118 --> 00:03:42,995
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:00,679 --> 00:04:03,974
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:04:39,259 --> 00:04:41,094
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:04:41,219 --> 00:04:42,679
‫المشيمة‬

18
00:04:52,522 --> 00:04:55,400
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:04:55,525 --> 00:04:56,902
‫أحسنت‬

20
00:04:57,903 --> 00:05:00,781
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:00,906 --> 00:05:02,282
‫الآن؟‬

22
00:05:03,283 --> 00:05:05,577
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:05,702 --> 00:05:08,288
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:08,413 --> 00:05:10,582
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:15,295 --> 00:05:17,214
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:19,007 --> 00:05:20,384
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:25,013 --> 00:05:29,768
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:05:30,227 --> 00:05:32,020
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:05:32,145 --> 00:05:34,064
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:05:34,189 --> 00:05:37,025
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:05:42,197 --> 00:05:43,573
‫ما الخطب؟‬

32
00:05:44,366 --> 00:05:45,826
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:05:46,618 --> 00:05:50,414
‫تباً! سر، سر‬

34
00:05:55,919 --> 00:05:58,338
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:05:59,840 --> 00:06:01,383
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:06,138 --> 00:06:10,809
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:11,143 --> 00:06:12,811
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:13,103 --> 00:06:18,066
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:25,824 --> 00:06:29,745
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:29,870 --> 00:06:33,165
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:06:51,099 --> 00:06:52,476
‫هذا سخيف‬

42
00:07:09,701 --> 00:07:11,161
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:28,595 --> 00:07:32,390
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:07:34,142 --> 00:07:38,188
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:07:38,563 --> 00:07:40,524
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:07:40,941 --> 00:07:43,860
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:07:44,194 --> 00:07:46,154
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:07:47,239 --> 00:07:48,615
‫جلالتك‬

49
00:07:54,871 --> 00:07:57,999
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:07:59,417 --> 00:08:01,169
‫أين هو؟‬

51
00:08:01,545 --> 00:08:04,548
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:06,466 --> 00:08:08,385
‫ها هو‬

53
00:08:11,763 --> 00:08:14,975
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:15,851 --> 00:08:20,105
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:20,397 --> 00:08:23,024
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:23,149 --> 00:08:28,989
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:08:31,908 --> 00:08:34,411
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:08:36,371 --> 00:08:37,747
‫ألست كذلك؟‬

59
00:08:43,336 --> 00:08:47,674
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:08:47,799 --> 00:08:49,175
‫بالطبع‬

61
00:08:51,094 --> 00:08:52,470
‫برفق‬

62
00:09:01,354 --> 00:09:03,106
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:05,275 --> 00:09:07,152
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:08,320 --> 00:09:12,490
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:19,205 --> 00:09:21,583
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:22,208 --> 00:09:24,586
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:09:39,059 --> 00:09:42,938
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:09:43,313 --> 00:09:48,526
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:09:49,110 --> 00:09:52,072
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:09:53,073 --> 00:09:55,659
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:08,004 --> 00:10:11,591
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:16,680 --> 00:10:19,224
‫أمي، انظري‬

73
00:10:24,771 --> 00:10:27,315
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:28,316 --> 00:10:30,652
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:10:30,777 --> 00:10:32,946
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:10:33,738 --> 00:10:36,032
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:10:36,157 --> 00:10:39,160
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:10:40,870 --> 00:10:43,164
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:10:44,374 --> 00:10:46,459
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:10:51,297 --> 00:10:53,883
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:10:54,384 --> 00:10:55,760
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:10:57,137 --> 00:11:00,140
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:02,684 --> 00:11:04,102
‫بالطبع‬

84
00:11:05,186 --> 00:11:06,938
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:14,654 --> 00:11:18,867
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:19,284 --> 00:11:22,495
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:22,620 --> 00:11:24,706
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:11:35,925 --> 00:11:38,928
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:11:40,764 --> 00:11:42,557
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:11:42,682 --> 00:11:45,894
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:10,585 --> 00:12:11,961
‫توقف‬

92
00:12:16,382 --> 00:12:17,801
‫دعاه يأتي‬

93
00:12:38,071 --> 00:12:39,489
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:12:39,614 --> 00:12:41,032
‫اخدم‬

95
00:12:47,622 --> 00:12:48,998
‫توقف‬

96
00:12:54,879 --> 00:12:56,339
‫أحسنت‬

97
00:13:15,942 --> 00:13:17,318
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:18,027 --> 00:13:21,072
‫- (فيرماكس)‬
‫- توقف! توقف!‬

99
00:13:28,037 --> 00:13:30,957
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:13:33,084 --> 00:13:35,211
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:13:42,218 --> 00:13:46,431
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:13:50,059 --> 00:13:51,895
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:13:58,985 --> 00:14:00,820
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:23,468 --> 00:14:25,595
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:26,888 --> 00:14:29,057
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:14:30,934 --> 00:14:33,811
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:14:33,937 --> 00:14:39,567
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:14:39,734 --> 00:14:42,320
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:14:42,654 --> 00:14:44,489
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:14:52,789 --> 00:14:55,917
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:14:58,461 --> 00:15:01,256
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:16:38,436 --> 00:16:42,982
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:16:43,775 --> 00:16:47,612
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:16:50,531 --> 00:16:55,995
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:16:57,705 --> 00:17:00,041
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:01,959 --> 00:17:03,878
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:06,047 --> 00:17:09,175
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:12,762 --> 00:17:14,263
‫جلالتك‬

119
00:17:15,723 --> 00:17:19,310
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:19,435 --> 00:17:22,063
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:22,188 --> 00:17:23,940
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:24,065 --> 00:17:28,111
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:28,319 --> 00:17:30,947
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:17:31,072 --> 00:17:34,325
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:17:35,326 --> 00:17:39,497
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:17:39,622 --> 00:17:41,124
‫أعرف ذلك‬

127
00:17:42,333 --> 00:17:43,709
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:17:47,672 --> 00:17:50,466
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:17:50,758 --> 00:17:53,553
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:17:53,678 --> 00:17:58,266
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:17:58,391 --> 00:18:01,686
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:01,811 --> 00:18:04,814
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:07,024 --> 00:18:09,902
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:13,865 --> 00:18:18,035
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:18,161 --> 00:18:20,246
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:20,371 --> 00:18:23,958
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:26,669 --> 00:18:28,880
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:18:37,430 --> 00:18:42,810
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:18:44,437 --> 00:18:49,150
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:18:49,734 --> 00:18:51,486
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:18:51,736 --> 00:18:54,655
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:18:54,780 --> 00:18:57,992
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:18:58,534 --> 00:19:02,663
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:03,164 --> 00:19:05,458
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:06,000 --> 00:19:08,294
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:10,922 --> 00:19:14,926
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:15,134 --> 00:19:18,930
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:20,640 --> 00:19:24,852
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:26,646 --> 00:19:28,898
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:19:35,530 --> 00:19:37,114
‫كيف تعرف؟‬

151
00:19:38,741 --> 00:19:42,203
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:19:44,497 --> 00:19:46,165
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:19:50,211 --> 00:19:57,176
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:05,518 --> 00:20:07,603
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:18,197 --> 00:20:20,324
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:20,449 --> 00:20:24,453
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:24,620 --> 00:20:26,414
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:29,250 --> 00:20:31,419
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:20:31,544 --> 00:20:34,839
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:20:34,964 --> 00:20:36,340
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:20:36,465 --> 00:20:39,051
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:20:39,176 --> 00:20:41,053
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:20:42,054 --> 00:20:45,349
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:20:45,725 --> 00:20:49,186
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:20:49,812 --> 00:20:51,188
‫عاهرة مدللة‬

166
00:20:57,236 --> 00:20:59,739
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:02,992 --> 00:21:08,289
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:09,498 --> 00:21:12,668
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:21:31,687 --> 00:21:33,564
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:21:38,361 --> 00:21:42,198
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:21:43,282 --> 00:21:46,952
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:21:47,703 --> 00:21:50,956
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:21:51,123 --> 00:21:53,250
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:21:53,376 --> 00:21:57,213
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:21:57,338 --> 00:22:01,592
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:01,717 --> 00:22:04,387
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:06,055 --> 00:22:12,478
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:12,603 --> 00:22:13,979
‫إذن؟‬

179
00:22:14,355 --> 00:22:17,441
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:20,111 --> 00:22:25,157
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:26,409 --> 00:22:27,952
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:28,911 --> 00:22:31,664
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:22:32,415 --> 00:22:34,166
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:22:34,291 --> 00:22:38,129
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:22:43,008 --> 00:22:45,553
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:22:46,011 --> 00:22:50,766
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:22:52,017 --> 00:22:54,520
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:03,612 --> 00:23:05,239
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:00,961 --> 00:24:02,505
‫انفث النار!‬

190
00:24:30,241 --> 00:24:32,576
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:24:32,701 --> 00:24:35,412
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:24:35,538 --> 00:24:38,749
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:24:38,874 --> 00:24:41,168
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:24:42,545 --> 00:24:46,340
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:24:46,465 --> 00:24:50,302
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:24:50,427 --> 00:24:53,639
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:24:53,764 --> 00:24:57,142
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:24:59,562 --> 00:25:01,981
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:05,401 --> 00:25:07,611
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:08,070 --> 00:25:12,950
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:13,075 --> 00:25:15,703
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:15,828 --> 00:25:18,080
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:18,330 --> 00:25:19,707
‫ماذا؟‬

204
00:25:20,249 --> 00:25:23,377
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:26,046 --> 00:25:29,842
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:25:30,467 --> 00:25:36,849
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:25:37,141 --> 00:25:41,186
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:25:41,645 --> 00:25:46,692
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:25:50,195 --> 00:25:54,491
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:25:54,992 --> 00:25:59,455
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:25:59,580 --> 00:26:02,333
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:02,708 --> 00:26:08,756
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:10,090 --> 00:26:13,886
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:14,053 --> 00:26:17,389
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:18,307 --> 00:26:22,102
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:22,603 --> 00:26:27,316
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:26:31,987 --> 00:26:36,200
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:07,022 --> 00:27:09,525
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:09,650 --> 00:27:13,362
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:13,946 --> 00:27:16,365
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:16,490 --> 00:27:18,909
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:19,034 --> 00:27:24,581
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:25,541 --> 00:27:28,335
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:27:30,129 --> 00:27:34,008
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:27:39,471 --> 00:27:41,348
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:27:41,473 --> 00:27:44,435
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:27:44,560 --> 00:27:47,229
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:27:48,022 --> 00:27:51,817
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:27:57,990 --> 00:28:01,326
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:01,452 --> 00:28:03,954
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:04,079 --> 00:28:10,794
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:12,963 --> 00:28:18,594
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:28:52,419 --> 00:28:55,380
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:28:56,632 --> 00:28:58,342
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:28:58,467 --> 00:29:00,427
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:01,095 --> 00:29:06,767
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:07,518 --> 00:29:10,437
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:11,021 --> 00:29:12,856
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:15,359 --> 00:29:17,861
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:29,123 --> 00:29:30,541
‫(إيغون)‬

241
00:29:31,917 --> 00:29:36,380
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:29:36,755 --> 00:29:39,133
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:29:39,967 --> 00:29:42,094
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:29:42,469 --> 00:29:43,971
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:11,498 --> 00:30:13,208
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:18,797 --> 00:30:21,925
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:24,595 --> 00:30:28,807
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:29,516 --> 00:30:31,894
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:30:32,519 --> 00:30:36,231
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:30:39,776 --> 00:30:41,278
‫حسناً‬

251
00:30:44,198 --> 00:30:47,701
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:30:50,913 --> 00:30:52,748
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:30:55,334 --> 00:30:57,836
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:30:57,961 --> 00:31:00,923
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:03,759 --> 00:31:05,510
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:06,386 --> 00:31:07,763
‫اشتبكا‬

257
00:31:31,662 --> 00:31:33,330
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:31:36,541 --> 00:31:40,837
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:31:40,963 --> 00:31:43,257
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:31:45,467 --> 00:31:46,843
‫أنت!‬

261
00:31:48,095 --> 00:31:51,056
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:31:51,390 --> 00:31:54,935
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:31:58,438 --> 00:31:59,815
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:01,733 --> 00:32:03,151
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:04,403 --> 00:32:05,779
‫كفى!‬

266
00:32:07,322 --> 00:32:09,449
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:10,075 --> 00:32:11,910
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:12,035 --> 00:32:13,578
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:16,164 --> 00:32:19,584
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:22,546 --> 00:32:25,716
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:28,093 --> 00:32:31,096
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:32:33,140 --> 00:32:34,599
‫أو أخ‬

273
00:32:35,475 --> 00:32:36,852
‫أو ابن‬

274
00:32:53,452 --> 00:32:54,828
‫تراجع!‬

275
00:32:55,120 --> 00:32:58,623
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:32:59,583 --> 00:33:01,001
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:04,129 --> 00:33:05,672
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:05,797 --> 00:33:09,092
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:11,887 --> 00:33:13,305
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:13,805 --> 00:33:16,725
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:26,610 --> 00:33:28,653
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:28,779 --> 00:33:31,907
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:33:32,032 --> 00:33:36,244
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:33:36,370 --> 00:33:40,165
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:33:40,290 --> 00:33:42,167
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:33:42,292 --> 00:33:43,794
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:33:43,919 --> 00:33:45,921
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:33:47,672 --> 00:33:53,261
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:33:53,428 --> 00:33:55,931
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:33:58,350 --> 00:34:00,519
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:02,062 --> 00:34:08,402
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:08,902 --> 00:34:12,239
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:13,657 --> 00:34:19,413
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:19,538 --> 00:34:21,581
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:23,792 --> 00:34:27,629
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:28,130 --> 00:34:32,551
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:34:33,927 --> 00:34:36,805
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:34:37,055 --> 00:34:39,433
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:34:39,558 --> 00:34:42,060
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:34:42,436 --> 00:34:47,649
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:34:50,652 --> 00:34:53,447
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:01,913 --> 00:35:03,540
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:16,178 --> 00:35:18,722
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:19,014 --> 00:35:20,724
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:35:39,326 --> 00:35:42,287
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:35:45,123 --> 00:35:46,666
‫لقد وقعت‬

307
00:35:48,418 --> 00:35:50,670
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:35:50,879 --> 00:35:52,506
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:35:53,590 --> 00:35:55,842
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:35:55,967 --> 00:36:00,514
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:00,639 --> 00:36:04,351
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:15,487 --> 00:36:19,282
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:20,408 --> 00:36:24,871
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:25,956 --> 00:36:28,458
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:28,583 --> 00:36:31,586
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:36:34,506 --> 00:36:40,345
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:36:43,014 --> 00:36:46,101
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:36:46,309 --> 00:36:51,606
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:36:52,732 --> 00:36:56,695
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:36:57,195 --> 00:37:01,783
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:05,579 --> 00:37:08,498
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:12,377 --> 00:37:14,462
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:16,256 --> 00:37:17,757
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:19,092 --> 00:37:23,847
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:23,972 --> 00:37:25,682
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:26,641 --> 00:37:30,520
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:37:30,979 --> 00:37:35,984
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:37:36,985 --> 00:37:42,407
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:37:42,532 --> 00:37:46,328
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:37:47,454 --> 00:37:52,042
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:37:52,167 --> 00:37:55,462
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:37:57,922 --> 00:37:59,633
‫ومحارب‬

333
00:38:00,175 --> 00:38:05,305
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:06,431 --> 00:38:09,142
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:10,560 --> 00:38:13,605
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:14,648 --> 00:38:19,444
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:19,569 --> 00:38:26,326
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:26,451 --> 00:38:29,579
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:38:30,705 --> 00:38:37,170
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:38:37,796 --> 00:38:42,175
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:38:52,811 --> 00:38:55,146
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:38:56,523 --> 00:39:03,905
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:24,592 --> 00:39:27,178
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:27,887 --> 00:39:31,057
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:39:34,144 --> 00:39:35,520
‫لا تفقس‬

346
00:39:38,148 --> 00:39:42,652
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:39:43,319 --> 00:39:47,198
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:39:48,783 --> 00:39:51,661
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:39:52,162 --> 00:39:55,874
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:00,378 --> 00:40:03,965
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:04,424 --> 00:40:08,136
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:08,970 --> 00:40:13,224
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:16,436 --> 00:40:19,939
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:22,859 --> 00:40:27,197
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:29,157 --> 00:40:34,078
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:40:41,044 --> 00:40:42,962
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:20,625 --> 00:41:22,669
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:24,087 --> 00:41:26,798
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:28,591 --> 00:41:35,223
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:41:36,724 --> 00:41:39,644
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:41:42,063 --> 00:41:44,691
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:41:46,651 --> 00:41:48,611
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:41:49,988 --> 00:41:52,949
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:41:53,908 --> 00:41:57,036
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:41:58,663 --> 00:42:01,124
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:08,923 --> 00:42:11,885
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:12,802 --> 00:42:15,221
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:15,346 --> 00:42:18,933
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:19,434 --> 00:42:24,397
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:24,522 --> 00:42:30,320
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:42:30,445 --> 00:42:33,031
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:42:33,156 --> 00:42:36,951
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:42:40,580 --> 00:42:42,957
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:42:43,917 --> 00:42:47,420
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:42:48,212 --> 00:42:49,756
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:42:50,715 --> 00:42:52,717
‫لقد تقبّلته‬

377
00:42:56,638 --> 00:42:58,556
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:00,725 --> 00:43:03,394
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:11,361 --> 00:43:16,658
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:16,783 --> 00:43:19,369
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:19,494 --> 00:43:21,955
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:22,080 --> 00:43:25,166
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:25,291 --> 00:43:29,587
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:29,712 --> 00:43:33,216
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:43:34,217 --> 00:43:37,720
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:43:37,845 --> 00:43:42,684
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:43:45,728 --> 00:43:48,815
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:43:48,982 --> 00:43:52,151
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:43:53,027 --> 00:43:56,280
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:43:59,325 --> 00:44:00,952
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:01,411 --> 00:44:06,749
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:06,874 --> 00:44:12,296
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:12,422 --> 00:44:15,591
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:15,717 --> 00:44:18,720
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:18,970 --> 00:44:23,391
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:24,934 --> 00:44:27,353
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:27,854 --> 00:44:30,023
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:44:30,440 --> 00:44:35,445
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:44:35,653 --> 00:44:38,239
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:44:38,364 --> 00:44:40,158
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:44:40,283 --> 00:44:45,163
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:44:45,288 --> 00:44:47,790
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:44:47,915 --> 00:44:49,751
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:44:51,544 --> 00:44:54,505
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:44:55,631 --> 00:44:57,467
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:44:57,592 --> 00:45:00,219
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:03,056 --> 00:45:07,018
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:12,440 --> 00:45:16,235
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:20,823 --> 00:45:23,785
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:25,536 --> 00:45:27,246
‫اجلسوا‬

411
00:45:36,047 --> 00:45:42,178
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:45:42,428 --> 00:45:44,847
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:45:47,558 --> 00:45:51,062
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:45:53,439 --> 00:45:55,608
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:45:56,692 --> 00:46:00,321
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:06,911 --> 00:46:09,580
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:09,705 --> 00:46:12,500
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:14,210 --> 00:46:17,755
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:19,298 --> 00:46:23,094
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:28,141 --> 00:46:31,686
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:46:31,811 --> 00:46:37,859
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:46:41,070 --> 00:46:42,446
‫(رينيرا)‬

423
00:46:50,371 --> 00:46:52,790
‫يا للجحيم!‬

424
00:46:55,251 --> 00:46:59,380
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:00,923 --> 00:47:04,177
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:04,594 --> 00:47:06,637
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:09,849 --> 00:47:11,225
‫نعم‬

428
00:47:17,732 --> 00:47:21,152
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:21,277 --> 00:47:24,530
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:24,655 --> 00:47:26,699
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:26,824 --> 00:47:29,160
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:29,285 --> 00:47:33,831
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:47:34,373 --> 00:47:36,918
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:47:38,211 --> 00:47:42,006
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:47:42,215 --> 00:47:44,300
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:47:45,760 --> 00:47:47,637
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:47:48,721 --> 00:47:50,973
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:47:52,058 --> 00:47:53,434
‫(أليسنت)‬

439
00:47:54,977 --> 00:47:56,354
‫(أليسنت)‬

440
00:48:19,669 --> 00:48:21,295
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:25,216 --> 00:48:28,511
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:28,844 --> 00:48:30,429
‫سأقابله‬

443
00:48:31,597 --> 00:48:33,224
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:48:40,231 --> 00:48:43,109
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:48:43,693 --> 00:48:48,030
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:48:49,365 --> 00:48:51,909
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:48:54,328 --> 00:48:55,955
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:48:58,249 --> 00:49:01,085
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:02,378 --> 00:49:07,049
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:07,258 --> 00:49:10,219
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:10,344 --> 00:49:13,973
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:14,640 --> 00:49:17,727
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:17,852 --> 00:49:19,729
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:27,403 --> 00:49:32,616
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:49:34,410 --> 00:49:38,456
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:49:39,248 --> 00:49:42,043
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:49:43,502 --> 00:49:45,254
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:49:46,297 --> 00:49:50,426
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:49:50,551 --> 00:49:53,179
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:49:54,722 --> 00:49:56,390
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:49:57,641 --> 00:49:59,852
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:00,269 --> 00:50:04,607
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:12,823 --> 00:50:14,200
‫لا أستطيع‬

464
00:50:15,993 --> 00:50:18,412
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:18,537 --> 00:50:20,081
‫قلت لا‬

466
00:50:20,873 --> 00:50:23,000
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:24,418 --> 00:50:26,921
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:29,048 --> 00:50:33,886
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:50:34,428 --> 00:50:38,265
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:50:38,391 --> 00:50:41,060
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:50:44,105 --> 00:50:45,481
‫افعل هذا‬

472
00:51:05,835 --> 00:51:07,545
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:51:47,668 --> 00:51:50,254
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:51:50,379 --> 00:51:52,840
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:51:53,132 --> 00:51:55,968
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:51:56,093 --> 00:51:58,721
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:51:58,846 --> 00:52:02,641
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:07,313 --> 00:52:10,024
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:10,149 --> 00:52:13,694
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:13,944 --> 00:52:16,739
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:16,864 --> 00:52:20,618
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:22,119 --> 00:52:25,706
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:27,791 --> 00:52:31,670
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:52:33,214 --> 00:52:37,009
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:52:37,134 --> 00:52:41,180
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:52:41,597 --> 00:52:44,141
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:52:45,017 --> 00:52:49,188
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:52:51,106 --> 00:52:52,858
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:52:59,615 --> 00:53:03,160
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:03,285 --> 00:53:07,373
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:08,791 --> 00:53:11,502
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:11,627 --> 00:53:14,880
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:15,714 --> 00:53:20,052
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:20,511 --> 00:53:25,057
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:25,558 --> 00:53:28,644
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:29,103 --> 00:53:30,854
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:53:30,980 --> 00:53:32,398
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:53:32,523 --> 00:53:36,569
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:53:36,694 --> 00:53:38,821
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:53:48,372 --> 00:53:51,166
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:17,526 --> 00:54:20,404
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:24,700 --> 00:54:31,081
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:54:32,333 --> 00:54:36,670
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:54:38,547 --> 00:54:40,799
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:54:43,594 --> 00:54:46,889
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:54:48,182 --> 00:54:51,602
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:54:52,394 --> 00:54:53,771
‫لا!‬

508
00:55:15,751 --> 00:55:19,588
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:20,798 --> 00:55:22,883
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:23,008 --> 00:55:24,510
‫ادفعي!‬

511
00:55:26,220 --> 00:55:28,263
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:28,597 --> 00:55:30,015
‫ادفعي!‬

513
00:55:32,434 --> 00:55:36,146
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:55:37,523 --> 00:55:38,941
‫ادفعي!‬

515
00:55:57,292 --> 00:55:59,545
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:01,171 --> 00:56:03,006
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:05,467 --> 00:56:07,428
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:13,058 --> 00:56:14,476
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:16,311 --> 00:56:18,355
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:19,314 --> 00:56:22,901
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:24,570 --> 00:56:27,531
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:27,656 --> 00:56:29,825
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:56:31,535 --> 00:56:32,911
‫لا‬

524
00:57:03,484 --> 00:57:06,111
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:11,033 --> 00:57:12,534
‫انفث النار!‬

526
00:57:15,037 --> 00:57:16,705
‫انفث النار!‬

527
00:57:20,834 --> 00:57:22,294
‫انفث...‬

528
00:57:23,253 --> 00:57:25,172
‫انفث النار!‬

529
00:57:27,299 --> 00:57:28,926
‫انفث النار!‬

530
00:57:49,530 --> 00:57:50,906
‫(لينا)!‬

531
00:58:13,720 --> 00:58:17,307
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:20,936 --> 00:58:22,771
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:26,275 --> 00:58:27,693
‫(جيس)‬

534
00:58:34,366 --> 00:58:35,742
‫سأعود‬

535
00:58:38,370 --> 00:58:39,746
‫أعدك‬

536
00:58:54,761 --> 00:58:58,682
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:15,824 --> 00:59:17,200
‫سمو الأميرة‬

538
00:59:39,014 --> 00:59:42,768
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
00:59:42,893 --> 00:59:45,103
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
00:59:49,566 --> 00:59:51,318
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
00:59:55,781 --> 00:59:57,366
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
00:59:59,451 --> 01:00:00,827
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:25,727 --> 01:00:27,187
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:00:33,485 --> 01:00:35,821
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:00:37,406 --> 01:00:39,491
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:00:42,285 --> 01:00:45,038
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:00:45,163 --> 01:00:48,542
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:00:48,667 --> 01:00:53,463
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:00:57,342 --> 01:00:58,969
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:00:59,469 --> 01:01:01,263
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:07,060 --> 01:01:08,895
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:09,021 --> 01:01:14,192
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:14,901 --> 01:01:18,572
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:20,407 --> 01:01:24,286
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:26,621 --> 01:01:28,582
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:02:39,986 --> 01:02:43,740
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:02:45,200 --> 01:02:48,078
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:02:48,745 --> 01:02:50,122
‫(هاروين)!‬

559
01:02:50,580 --> 01:02:52,124
‫(هاروين)!‬

560
01:03:15,897 --> 01:03:19,776
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:23,029 --> 01:03:24,406
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:25,866 --> 01:03:27,576
‫"إخفاق؟"‬

563
01:03:33,039 --> 01:03:38,211
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:03:53,560 --> 01:03:58,398
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:01,276 --> 01:04:04,070
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:15,624 --> 01:04:19,836
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:23,006 --> 01:04:26,801
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:26,927 --> 01:04:30,972
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:04:39,231 --> 01:04:44,361
‫"الحب دمار"‬

570
01:04:49,532 --> 01:04:52,869
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:04:54,704 --> 01:04:56,373
‫إن أردت رأيي‬

572
01:04:59,709 --> 01:05:01,086
‫لقد ماتا‬

573
01:05:01,211 --> 01:05:04,047
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:05,757 --> 01:05:10,011
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:10,428 --> 01:05:13,265
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:15,600 --> 01:05:18,186
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:18,728 --> 01:05:22,190
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:22,607 --> 01:05:25,819
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:27,862 --> 01:05:29,781
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:05:31,241 --> 01:05:34,619
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:05:36,830 --> 01:05:40,208
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:05:42,419 --> 01:05:46,798
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:05:49,050 --> 01:05:56,141
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:06:10,155 --> 01:06:13,283
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

