﻿1
00:00:13,388 --> 00:00:14,931
‫أُسعدتِ صباحًا يا أختاه.‬

2
00:00:16,224 --> 00:00:17,183
‫اقعدي على كرسيك.‬

3
00:00:17,850 --> 00:00:20,812
‫جلبت لك مشروب القهوة بالكراميل‬
‫الذي تحبّين.‬

4
00:00:22,021 --> 00:00:24,190
‫لستُ متوحشًا. ثم إنني أردت تناول الكعك.‬

5
00:00:24,273 --> 00:00:27,735
‫- أرجوك، أنت لا تعي مغبة ما تفعله.‬
‫- بلى، أعي ما أفعله.‬

6
00:00:27,819 --> 00:00:30,988
‫أسترجع شركة العائلة، ورثي الشرعي.‬

7
00:00:31,072 --> 00:00:32,949
‫يمكنك أن تأخذ الشركة اللعينة.‬

8
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
‫لكن "ريتا" تريد أن تقتلني.‬

9
00:00:36,411 --> 00:00:40,206
‫أخبرتني أنها ستقتلني‬
‫وتنتحل شخصيتي على الدوام.‬

10
00:00:42,583 --> 00:00:45,169
‫ستقولين أي شيء كي تخرجي من هنا.‬

11
00:00:45,753 --> 00:00:48,881
‫لحسن الحظ، لستُ ساذجًا مثل زوجك.‬

12
00:00:49,882 --> 00:00:53,553
‫حدّد "بلايك" موعدًا لتوقيع‬
‫عقد نقل الشركة بعد يومين.‬

13
00:00:53,636 --> 00:00:56,556
‫سأتركك تخرجين‬
‫ما إن أسلك سبيلي إلى "المسكيك".‬

14
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
‫أوَتحسب أنك ستكون في أمان هناك؟‬

15
00:00:58,224 --> 00:01:02,186
‫- ما إن أخبر أبينا بما فعلت...‬
‫- كفي ثرثرةً في أبينا و"بلايك".‬

16
00:01:02,270 --> 00:01:04,021
‫تكررين كلامك مثل مسجلة معطوبة.‬

17
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
‫لستُ قلِقًا. لن يصدّق أحد حكايتك.‬

18
00:01:07,775 --> 00:01:10,903
‫الامرأة التي تُماثلك شبهًا‬
‫استولت على حياتك.‬

19
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
‫الوحيدة المحبوسة هنا هي أنت.‬

20
00:01:14,198 --> 00:01:17,785
‫بدّلت رأيي، سآخذ الشراب لنفسي.‬

21
00:01:26,335 --> 00:01:29,630
‫- عندي سؤال لك.‬
‫- وقت ملائم. عندي سؤال لك أيضًا.‬

22
00:01:29,714 --> 00:01:32,049
‫لا أعرف كيف يكون‬
‫الوقت ملائمًا لي، لكن لا بأس.‬

23
00:01:32,133 --> 00:01:34,844
‫سأعرض "مُجمَّع (كارينغتون) للعطلات"‬
‫في السوق العقاري‬

24
00:01:34,927 --> 00:01:37,513
‫وسأُخصص عوائده لميزانية‬

25
00:01:37,597 --> 00:01:38,931
‫مطار "بي بي آي" الجديد.‬

26
00:01:39,015 --> 00:01:40,933
‫هل تريدين أي شيء من المنزل هناك؟‬

27
00:01:41,976 --> 00:01:45,104
‫لم يخطر على بالي ذاك المكان‬
‫من أعوام، لذا، لا أريد.‬

28
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
‫كان ذاك من الماضي‬
‫وأُولي تركيزي على المستقبل،‬

29
00:01:47,523 --> 00:01:51,235
‫مما يعود بنا إلى سؤالي، وهو عن الماضي.‬

30
00:01:53,279 --> 00:01:58,159
‫هل كنتما متفقَين أنت و"إليكسيس"‬
‫في قرار إنجاب الأبناء؟‬

31
00:01:59,619 --> 00:02:02,914
‫هل سأصير جدًا؟‬
‫هل يجب أن أُنشيء حسابات وصاية مصرفية؟‬

32
00:02:02,997 --> 00:02:06,417
‫لا، لا تتحمس،‬
‫رغم أنني فاتحت "ليام" في الموضوع.‬

33
00:02:06,501 --> 00:02:08,753
‫- ثم؟‬
‫- ذهب إلى "لوس أنجلوس"‬

34
00:02:08,836 --> 00:02:11,672
‫لالتقاء منتجي فيلمه، ولم أسمع منه بعد.‬

35
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
‫من الغريب‬

36
00:02:13,007 --> 00:02:16,052
‫أن إنجاب الأطفال هو الشيء الوحيد‬
‫الذي اتفقنا حوله أنا و"إليكسيس".‬

37
00:02:16,135 --> 00:02:20,348
‫في الواقع، لقد حملت في "أدم"‬
‫في مُجمَّع "كارينغتون".‬

38
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
‫وهذا سبب آخر للتخلص من هذا المكان.‬

39
00:02:24,602 --> 00:02:26,687
‫حسنًا، "ليام" في طريقه إلى البيت،‬

40
00:02:26,771 --> 00:02:28,856
‫لذا سنكف عن الحديث عن هذا الموضوع‬

41
00:02:28,940 --> 00:02:31,817
‫قبل أن تخبرني أين حملت أمي فيّ. لا تقل.‬

42
00:02:34,654 --> 00:02:38,449
‫أستمتع حقًا بفطور العمل الأسبوعي‬
‫الخاص بـ"دوميستيك".‬

43
00:02:38,533 --> 00:02:39,575
‫وأنا بالمثل.‬

44
00:02:39,659 --> 00:02:44,539
‫وأيضًا، تهانئي على تقريرك الرائع‬
‫في مجلة "وال ستريت".‬

45
00:02:44,622 --> 00:02:47,625
‫أيها السيد المُنقذ لـ"فالون أنليميتيد".‬

46
00:02:48,209 --> 00:02:49,126
‫شكرًا.‬

47
00:02:49,210 --> 00:02:51,545
‫كل ما فعلتُه هو تثبيت سعر السهم‬

48
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
‫وإبقاء المعنويات مرتفعة‬
‫فيما "فالون" بعيدة.‬

49
00:02:54,006 --> 00:02:57,009
‫كوالدتك، أنا فخورة بك لأنك استعدت سمعتك.‬

50
00:02:57,093 --> 00:02:58,469
‫وكشريكة عمل،‬

51
00:02:58,552 --> 00:03:01,681
‫استأتُ لأنك لم تأتِ على ذكر "دوميستيك".‬

52
00:03:01,764 --> 00:03:05,142
‫الإتيان على ذِكر نجاح والدتي‬
‫في تقرير يخص "فالون أنليميتيد"‬

53
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
‫لن يكون عمليًا.‬

54
00:03:08,646 --> 00:03:11,857
‫فلنكف عن الحديث عني.‬
‫ما أخبار عقد "نورديك ستار"؟‬

55
00:03:11,941 --> 00:03:15,611
‫أنا على وشك توسيع نشاطي العالَمي‬

56
00:03:15,695 --> 00:03:19,156
‫من خلال البيع المباشر‬
‫عن طريق بث "إنستغرام" الحي.‬

57
00:03:19,240 --> 00:03:20,574
‫ذلك سيجذب المتابعين.‬

58
00:03:20,658 --> 00:03:24,578
‫سألفت الانتباه إلى "دوميستيك"‬
‫سواء أرادوا أو لا.‬

59
00:03:24,662 --> 00:03:26,080
‫تبدو خطوة ممتازة.‬

60
00:03:26,163 --> 00:03:29,583
‫ربما يمكنك الاتصال بالمجلة‬
‫وإخبارهم بتعديل المقال.‬

61
00:03:30,376 --> 00:03:31,669
‫أنا أمزح.‬

62
00:03:33,045 --> 00:03:33,963
‫في صحتك.‬

63
00:03:34,922 --> 00:03:36,966
‫وهذا مفتاحك.‬

64
00:03:37,049 --> 00:03:38,426
‫تمتع بإقامتك في الجناح الجديد.‬

65
00:03:38,509 --> 00:03:40,344
‫- إنه جناح ممتاز.‬
‫- جناح؟‬

66
00:03:40,428 --> 00:03:43,514
‫لا أصدّق مدى كرم الآنسة "كارينغتون".‬

67
00:03:43,598 --> 00:03:46,017
‫لم أتوقع ترقية مع الوظيفة.‬

68
00:03:46,100 --> 00:03:49,353
‫تستحق مساحة متسعة، بما أن مكوثك سيطول.‬

69
00:03:49,437 --> 00:03:52,148
‫لا تقبل "فالون" إلا بالأفضل،‬
‫يشمل ذلك مدرّب الأحصنة خاصتها.‬

70
00:03:52,231 --> 00:03:55,443
‫- يبدو أنها صديقة رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

71
00:03:59,989 --> 00:04:04,160
‫هل رأيت للتو "كارتر تيتوم"‬
‫في المطعم يقوم بجلسة تصوير؟‬

72
00:04:04,243 --> 00:04:07,246
‫إذا كنت تعنين الشخص المثليّ الشهير‬
‫الناطق الرسمي للتعاون المُشترَك‬

73
00:04:07,330 --> 00:04:10,291
‫بين فندق "لا ميراج"‬
‫وشركة "تريس غاتوس تيكيلا"، فنعم.‬

74
00:04:10,374 --> 00:04:12,960
‫- تغطيته هي كل ما أريد لمستقبلي.‬
‫- ومن سمعك.‬

75
00:04:13,044 --> 00:04:16,547
‫دائمًا ما يسهر في النادي، أو على يخت،‬
‫أو يتسكع في "توركس أند كايكوس".‬

76
00:04:16,631 --> 00:04:17,882
‫أشعر بغيرة قاتلة.‬

77
00:04:18,883 --> 00:04:22,637
‫- أين "توركس أند كايكوس"؟‬
‫- لا أعرف. أريد الذهاب إلى أي منها.‬

78
00:04:22,720 --> 00:04:26,974
‫صرت أعيش حياتي في الفندق‬
‫حتى نسيت طعم الاستمتاع،‬

79
00:04:27,058 --> 00:04:29,018
‫سأتآكل في نفسي حين أصير في الـ32 من عمري.‬

80
00:04:29,101 --> 00:04:30,895
‫حسبتُ أن عمرك الآن 32.‬

81
00:04:30,978 --> 00:04:32,730
‫اصمتي أيتها الصغيرة.‬

82
00:04:32,813 --> 00:04:35,858
‫ما أعنيه هو، إذا أمكن لـ"فالون" أن تتوازن‬
‫بين العمل والحياة الخاصة،‬

83
00:04:35,941 --> 00:04:37,485
‫فسيمكنني ذلك حتمًا.‬

84
00:04:37,568 --> 00:04:41,822
‫لنرَ. "توركس أند كايكوس".‬

85
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
‫هل تريد قريدس؟‬

86
00:04:49,163 --> 00:04:51,874
‫يجب أن نلغي الاجتماع بالمحامين.‬

87
00:04:52,458 --> 00:04:54,794
‫لماذا؟ حسبتُ أنه موعد موّكد.‬

88
00:04:54,877 --> 00:04:59,090
‫لا أستطيع التخلّص من شعور‬
‫أن "بيتو" يحمل المزيد من الخدع في جعبته.‬

89
00:04:59,173 --> 00:05:02,259
‫لا يتعامل بإنصاف.‬
‫أرى ألّا تمنحيه ملكية الشركة.‬

90
00:05:02,343 --> 00:05:04,011
‫أتفهّم ما يقلقك،‬

91
00:05:04,845 --> 00:05:08,099
‫لكنني أرى أننا نتخذ القرار الصائب.‬

92
00:05:08,182 --> 00:05:11,102
‫- ماذا تفعلين؟ لا يمكنك شرب ذلك.‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

93
00:05:11,185 --> 00:05:14,772
‫تحدثنا عن مدى خطورة‬
‫خلط شراب الغريبفروت مع دوائك.‬

94
00:05:14,855 --> 00:05:19,443
‫يبدو أن الضغوط التي أواجهها‬
‫في ما يخص الشركة تشتت ذاكرتي.‬

95
00:05:19,527 --> 00:05:21,570
‫سآخذ بعض الطعام في الطريق إلى المكتب.‬

96
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
‫تمهّل، لحظة واحدة.‬

97
00:05:23,906 --> 00:05:27,952
‫هل من الممكن أن "كريستال"‬
‫لديها رد فعل تحسسيّ من أدوية السرطان؟‬

98
00:05:28,035 --> 00:05:31,539
‫كانت تشعر بالدوار من عدة ليال مضت،‬
‫والآن هي تعاني النسيان.‬

99
00:05:31,622 --> 00:05:33,708
‫لا، ليس بالأمر الجلل.‬

100
00:05:33,791 --> 00:05:36,419
‫- إنه الإرهاق.‬
‫- لا يمكنك أن تأخذي كل الحيطة.‬

101
00:05:36,502 --> 00:05:38,963
‫اقترب الوقت لتعملي كشف‬
‫ما بعد العملية النصف سنوي.‬

102
00:05:39,046 --> 00:05:40,005
‫لمَ لا تأتين إلى المشفى؟‬

103
00:05:40,089 --> 00:05:42,633
‫نقوم بعمل تحاليل دم شاملة.‬
‫يمكنك أن تأتي معي الآن.‬

104
00:05:44,969 --> 00:05:47,221
‫عندي موعد لتدريم أظافري بعد ساعة.‬

105
00:05:48,639 --> 00:05:52,309
‫أنتم جميعكم تبالغون.‬
‫أنا بخير. شكرًا لك، "أدم".‬

106
00:05:52,393 --> 00:05:55,813
‫- حسنًا.‬
‫- أريد أن نوقّع العقد.‬

107
00:05:55,896 --> 00:05:58,190
‫لن أوقّع على أي شيء الآن.‬

108
00:05:59,483 --> 00:06:02,278
‫لن نتمّم شيئًا حتى نتأكد‬
‫من أن صحتك على ما يُرام.‬

109
00:06:02,361 --> 00:06:04,530
‫إذا لم تذهبي إلى المستشفى اليوم،‬
‫فستذهبي غدًا.‬

110
00:06:06,407 --> 00:06:10,119
‫بالطبع يا حبيبي.‬
‫شكرًا لأنك تعتني بي خير اعتناء.‬

111
00:06:11,787 --> 00:06:13,372
‫يريدون البدء في الإنتاج التنفيذي قريبًا‬

112
00:06:13,456 --> 00:06:15,583
‫لأن لدى "نينا" مشروعَي إخراج آخرين،‬

113
00:06:15,666 --> 00:06:17,751
‫أي أن عليّ إنهاء النص السينمائي فورًا.‬

114
00:06:17,835 --> 00:06:20,671
‫وبين هذا والسفر ذهابًا إلى "لوس أنجلوس"‬
‫وإيابًا منها لحضور الاجتماعات،‬

115
00:06:20,754 --> 00:06:23,841
‫جدولي على وشك أن يصير جنونيًا.‬

116
00:06:23,924 --> 00:06:26,510
‫انظر إلى حالك منشغلًا بجنون. هذا مثير.‬

117
00:06:29,221 --> 00:06:31,015
‫بالحديث عن الجنون،‬

118
00:06:31,932 --> 00:06:36,687
‫هل تسنّى لك الوقت لتفكر‬
‫فيما قلتُه قبل أن تغادر؟‬

119
00:06:36,770 --> 00:06:39,106
‫- لا ضير إن لم تفعل.‬
‫- بلى، فكرت فيما قلت.‬

120
00:06:42,651 --> 00:06:44,820
‫فكرت فيه مليًا في الحقيقة.‬

121
00:06:44,904 --> 00:06:49,783
‫وقد كنتُ واضحًا من البداية‬
‫حول مشاعري تجاه إنجاب الأطفال.‬

122
00:06:51,160 --> 00:06:52,661
‫- صحيح.‬
‫- وأنا الآن...‬

123
00:06:52,745 --> 00:06:55,748
‫- على وشك الدخول في مُعتَرك عمل.‬
‫- بالطبع، أتفهّم ذلك.‬

124
00:06:55,831 --> 00:06:59,210
‫- إنه ليس الوقت الملائم وحسب.‬
‫- قلت "على وشك الانشغال".‬

125
00:07:00,127 --> 00:07:04,673
‫ممّا يجعله الوقت المثالي‬
‫لمحاولة إتمام الحمل.‬

126
00:07:04,757 --> 00:07:05,716
‫يا إلهي.‬

127
00:07:06,592 --> 00:07:09,136
‫- هل أنت جاد؟ حقًا؟‬
‫- أجل. نعم.‬

128
00:07:11,806 --> 00:07:15,309
‫حسنًا، أريد أن أعرف وحسب،‬
‫ما الذي بدّل رأيك؟‬

129
00:07:15,392 --> 00:07:18,062
‫لنقل إنك لست الوحيدة التي تأثرت‬

130
00:07:18,145 --> 00:07:19,980
‫بتجربة اقترابك من الموت.‬

131
00:07:20,481 --> 00:07:22,483
‫وأنا جاهز لأن تتسع عائلتنا.‬

132
00:07:22,566 --> 00:07:25,361
‫حسنًا، الأيام الثلاثة القادمة‬
‫هو وقت تخصيبي.‬

133
00:07:25,444 --> 00:07:28,113
‫هل تناولت إحدى منشطات التخصيب تلك؟‬

134
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
‫واضح أنك توقعت أن أوافق.‬

135
00:07:30,282 --> 00:07:32,409
‫لا، لكنني أغالب الكدر بالعلم.‬

136
00:07:32,493 --> 00:07:34,328
‫لا، أعرف حوائج جسدي،‬

137
00:07:34,411 --> 00:07:37,081
‫والآن لا يحتاج جسدي سوى الجنس.‬

138
00:07:37,164 --> 00:07:40,334
‫وأنا في وقت تخصيب‬
‫مثلي مثل آلهة الإخصاب الأرجنتينية.‬

139
00:07:40,417 --> 00:07:42,127
‫سنحظى بطفل!‬

140
00:07:42,837 --> 00:07:45,256
‫أو على الأقل سنحظى بوقت رائع‬
‫في محاولةِ ذلك.‬

141
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
‫"لا أطيق صبرًا حتى ليلة الجاز غدًا‬

142
00:08:16,829 --> 00:08:18,038
‫{\an8}ستكون ليلة مثيرة"‬

143
00:08:20,291 --> 00:08:24,336
‫- يا لهذا، "كارتر" مثير حقًا.‬
‫- مَن؟‬

144
00:08:24,420 --> 00:08:26,005
‫كنت أتحدث عن الموسيقى.‬

145
00:08:26,088 --> 00:08:27,339
‫{\an8}وأتحدّث عن "كارتر"،‬

146
00:08:27,423 --> 00:08:30,551
‫{\an8}عارض الأزياء المثير ذاك‬
‫الذي أريد أن أطلب إليه مواعَدتي.‬

147
00:08:30,634 --> 00:08:33,012
‫{\an8}كنت أحاول معرفة‬
‫كيف يمكنني أن أحذو حذو حياته،‬

148
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
‫ورأيت أنني يمكنني أن أعيش معه.‬

149
00:08:34,972 --> 00:08:37,474
‫{\an8}هل بحثي عن شريك الحياة ألهمك؟‬

150
00:08:38,475 --> 00:08:40,978
‫{\an8}نعم، ألهمني أن أفعل النقيض تمامًا.‬

151
00:08:41,896 --> 00:08:45,107
‫{\an8}يحتاج "سامي جو" أن ينعم بحياته،‬
‫فتمنّ لي وافر الحظ.‬

152
00:08:45,941 --> 00:08:48,152
‫{\an8}- مرحبًا، تسرني رؤيتك مجددًا.‬
‫- "سام".‬

153
00:08:51,238 --> 00:08:53,032
‫- هل تريد تناول الشراب؟‬
‫- نعم.‬

154
00:08:55,117 --> 00:08:55,993
‫مرحبًا.‬

155
00:08:56,702 --> 00:08:59,914
‫{\an8}عرضتُ خطتك لبث "إنستغرام" المباشر‬
‫على القسم القانوني.‬

156
00:08:59,997 --> 00:09:02,416
‫{\an8}أخبروني بأن عقدك يمنعك‬

157
00:09:02,499 --> 00:09:05,294
‫{\an8}من بيع منتجاتك على أية منصة‬
‫ما عدا في منصة شركتنا.‬

158
00:09:06,587 --> 00:09:09,673
‫- يجب أن تلغي تلك الفكرة.‬
‫- هذا لن يحدث.‬

159
00:09:09,757 --> 00:09:12,760
‫{\an8}يُعد هذا خرقًا لبنود العقد،‬
‫ولن أسمح بحدوث هذا على مرأى مني.‬

160
00:09:12,843 --> 00:09:15,512
‫{\an8}ما رأيك في أن تغض الطرف؟ أعني، ألّا ترى.‬

161
00:09:15,596 --> 00:09:17,598
‫{\an8}لا يمكنني ألّا أرى ما رأيتُه فعلًا.‬

162
00:09:17,681 --> 00:09:20,935
‫{\an8}- ولا أستطيع المحاباة يا أمي.‬
‫- بالطبع تستطيع.‬

163
00:09:21,018 --> 00:09:23,604
‫{\an8}أنا أمك وشريكتك في العمل.‬

164
00:09:23,687 --> 00:09:25,814
‫{\an8}ومصلحة "دوميستيك" هي مصلحتك.‬

165
00:09:25,898 --> 00:09:28,859
‫{\an8}أُعيد بناء سمعتي العملية‬
‫من لدن "فالون أنليميتيد".‬

166
00:09:28,943 --> 00:09:32,613
‫{\an8}ولن أهدر ذلك بأن أُبدّي‬
‫مصلحتي الشخصية على مصلحة العمل.‬

167
00:09:32,696 --> 00:09:35,449
‫{\an8}حسنًا. ضع مصلحتي الشخصية أولًا إذًا.‬

168
00:09:36,325 --> 00:09:39,119
‫تحدّث مع "فالون". اشرح لها الوضع.‬

169
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
‫{\an8}تكون مُقنِعًا جدًا حين تريد ذلك.‬

170
00:09:41,580 --> 00:09:42,706
‫{\an8}أجل، بطبيعة الحال.‬

171
00:09:44,500 --> 00:09:47,169
‫{\an8}اسمعي، سأحاول مرة أخرى مع "فالون"، لكن...‬

172
00:09:47,252 --> 00:09:49,088
‫رائع. أخبرني حين يتم الأمر.‬

173
00:09:52,675 --> 00:09:53,884
‫جرّب هذا.‬

174
00:09:53,968 --> 00:09:57,262
‫هذا شراب "سازراك"،‬
‫وصفة "نيو أورلينز" الأصلية.‬

175
00:09:58,889 --> 00:10:01,141
‫راق لي. شراب ملائم لليلة جاز.‬

176
00:10:01,225 --> 00:10:03,686
‫أرأيت؟ لقد استمعت لنصحك.‬

177
00:10:03,769 --> 00:10:04,603
‫شكرًا لك.‬

178
00:10:04,687 --> 00:10:08,440
‫- وشكرًا لمساعدتي في تنسيق المكان.‬
‫- بالطبع. دائمًا في الخدمة.‬

179
00:10:08,524 --> 00:10:11,652
‫أريد إتمام الكثير من الأمور والاستعداد‬
‫لموعدي مع "كارتر" غدًا.‬

180
00:10:11,735 --> 00:10:14,238
‫هاك الملابس كي تختار منها من أجل التزلج.‬

181
00:10:14,321 --> 00:10:16,573
‫التزلج؟ لمَ لم تجلبي سراويل رياضية؟‬

182
00:10:17,449 --> 00:10:18,617
‫- ليست جميلة.‬
‫- لا.‬

183
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
‫إنه يمزح بالتأكيد. أنت تمزح، صحيح؟‬

184
00:10:22,454 --> 00:10:24,289
‫هل تريدني أن أرتدي معطفًا بمرفق جلدي؟‬

185
00:10:24,373 --> 00:10:26,041
‫ليست فكرة سيئة.‬

186
00:10:26,625 --> 00:10:28,961
‫ماذا؟ أراعي دقة التفاصيل.‬

187
00:10:29,044 --> 00:10:30,713
‫حسنًا، شكرًا لك يا أبي.‬

188
00:10:30,796 --> 00:10:34,550
‫ستُنشر صورة "سام" على "الإنترنت"‬
‫وسيراها جميع متابعي "كارتر"‬

189
00:10:34,633 --> 00:10:35,801
‫ومَن يدري من سيراها أيضًا.‬

190
00:10:35,884 --> 00:10:37,594
‫أريد أن يوحي مظهري بالشاعرية،‬

191
00:10:37,678 --> 00:10:41,056
‫وليس كشخص ألبسته أمه المتحكِمة‬
‫أو ألبسه شريكه في العمل.‬

192
00:10:45,144 --> 00:10:46,186
‫مرحبًا، "دانيال".‬

193
00:10:47,187 --> 00:10:49,648
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. أرجو أنني لا أقاطعكم.‬

194
00:10:49,732 --> 00:10:51,275
‫لا، بالطبع لا.‬

195
00:10:51,358 --> 00:10:53,610
‫كيف أخدمك؟ هل كل شيء ممتاز في الجناح؟‬

196
00:10:53,694 --> 00:10:56,280
‫الجناح مثالي. في الواقع، كنت أبحث عنك.‬

197
00:10:57,322 --> 00:10:59,908
‫أتساءل إذا كنت تريد أن نتناول الغداء معًا.‬

198
00:11:01,493 --> 00:11:03,871
‫حسنًا، شكرًا لك. هذا إطراء لي.‬

199
00:11:03,954 --> 00:11:05,789
‫لكن الليلة ليست ملائمة.‬

200
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
‫عندي انشغالات في الفندق.‬

201
00:11:08,625 --> 00:11:11,545
‫- لكن ربما في وقت لاحق؟‬
‫- بالطبع. آسف.‬

202
00:11:11,628 --> 00:11:15,007
‫- لم أعن أن ألح عليك.‬
‫- لا مشكلة البتة.‬

203
00:11:15,090 --> 00:11:18,010
‫لم أشعر أنك ألححت. أنا رائق كما ترى.‬

204
00:11:18,093 --> 00:11:20,095
‫لذا أتمنى لك ليلة سعيدة.‬

205
00:11:20,179 --> 00:11:21,513
‫اعتن بنفسك.‬

206
00:11:22,639 --> 00:11:23,766
‫لمَ رفضت؟‬

207
00:11:23,849 --> 00:11:25,851
‫للتو قلت إنك تبحث عن رفيق.‬

208
00:11:25,934 --> 00:11:27,770
‫قلت إنني أريد الاستمتاع بوقتي.‬

209
00:11:27,853 --> 00:11:31,148
‫ومواعدة مدرّب أحصنة "فالون"‬
‫ليست طريقة ملائمة لذلك.‬

210
00:11:31,231 --> 00:11:33,776
‫قد يكون شخصًا مرحًا. لكنه يكبرك سنًا.‬

211
00:11:33,859 --> 00:11:38,447
‫لا. لا أريد تشتيت تركيزي‬
‫بينما أواعد "كارتر"، هذا كل ما في الأمر.‬

212
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
‫والآن يجب أن أذهب‬
‫لتدريم أظافري وتدليك وجهي.‬

213
00:11:41,700 --> 00:11:44,119
‫ما زلنا نرتّب المكان. درّم أظافرك غدًا.‬

214
00:11:44,203 --> 00:11:47,164
‫سأحصل على عناية وجه قيمتها 1800 دولار‬
‫طوال الليل بقناع شد مرطّب‬

215
00:11:47,247 --> 00:11:49,374
‫يحتوي على فيتامين "سي" وحمض الهيالورونيك.‬

216
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
‫لذا يجب أن أذهب.‬

217
00:11:51,710 --> 00:11:53,128
‫- الآن.‬
‫- بالطبع.‬

218
00:11:53,212 --> 00:11:55,756
‫لمَ لم تقل ذلك من البداية؟‬

219
00:12:03,722 --> 00:12:05,933
‫أعددت المكان بعناية هنا.‬

220
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
‫أشعر بالسوء.‬

221
00:12:07,309 --> 00:12:08,977
‫أثمة شيء مميز‬

222
00:12:09,061 --> 00:12:10,479
‫يمكنني تقديمه لك؟‬

223
00:12:10,562 --> 00:12:13,482
‫في الواقع، أجل.‬

224
00:12:13,982 --> 00:12:16,193
‫أن تزيد من فرصة حدوث الحمل،‬

225
00:12:16,276 --> 00:12:18,654
‫قرأت أنه من المفيد للرجل‬

226
00:12:18,737 --> 00:12:22,533
‫أن يدعو لآلهة الخصوبة في لحظة الذروة.‬

227
00:12:26,036 --> 00:12:27,913
‫- لن أدعو...‬
‫- كنت أمزح. كانت دعابة.‬

228
00:12:27,996 --> 00:12:30,082
‫يُفترض بنا أن نتمتع بوقتنا.‬

229
00:12:30,165 --> 00:12:31,583
‫سأُريك كيف هي المتعة.‬

230
00:12:32,793 --> 00:12:34,920
‫أيًا تكون، ارحل من فضلك.‬

231
00:12:36,255 --> 00:12:38,173
‫- "أدم"!‬
‫- ألم تأذني لي بالدخول؟‬

232
00:12:38,257 --> 00:12:39,424
‫لا، إطلاقًا.‬

233
00:12:39,508 --> 00:12:42,469
‫لقد ذكر "بلايك" أنه سيصبح جدًا قريبًا.‬

234
00:12:42,553 --> 00:12:44,847
‫وأريد أن أقدّم نصيحتي كطبيب.‬

235
00:12:44,930 --> 00:12:46,557
‫نصيحتك لي هي أن تخرج من هنا.‬

236
00:12:46,640 --> 00:12:50,894
‫سأفعل، لكن أرى أنكما يجب أن تعرفا‬
‫الأوضاع المثالية لإخصاب...‬

237
00:12:50,978 --> 00:12:51,979
‫اخرج!‬

238
00:12:53,355 --> 00:12:56,024
‫- لستِ مضطرة لإخباري مرتين.‬
‫- ربما خمس مرات أخرى.‬

239
00:12:56,108 --> 00:12:57,818
‫- هل تمانعان...؟‬
‫- مع السلامة، "أدم".‬

240
00:13:02,406 --> 00:13:03,907
‫- هل ما زلت تريدين...؟‬
‫- وأنت؟‬

241
00:13:03,991 --> 00:13:07,786
‫إلا إن أردتِ أن أفكّر‬
‫في أخيك في لحظة الذروة.‬

242
00:13:07,870 --> 00:13:11,039
‫إن لم تذهب القريحة فعلًا،‬
‫فقد قتلتَها بقولك الآن.‬

243
00:13:11,123 --> 00:13:12,082
‫خطة جديدة.‬

244
00:13:12,165 --> 00:13:13,750
‫نغادر غدًا فجرًا.‬

245
00:13:13,834 --> 00:13:17,004
‫أعرف أين نذهب للحصول على بعض الخصوصية.‬

246
00:13:18,338 --> 00:13:21,884
‫لمَ لم ترجئي عمل تحليل الدم‬
‫إلى بعد الاجتماع بالمحامين؟‬

247
00:13:21,967 --> 00:13:23,844
‫لا نعرف حتى إن كنت تحملين زمرة الدم نفسها.‬

248
00:13:23,927 --> 00:13:26,513
‫حاولت المُماطَلة، لكن "بلايك" أبى أن يذعن.‬

249
00:13:26,597 --> 00:13:28,056
‫لكن عندي خبرًا سارًا.‬

250
00:13:29,516 --> 00:13:32,895
‫عجيب ما يمكن لتلك المستشفى‬
‫أن تقدّمه لفرد من عائلة "كارينغتون"،‬

251
00:13:32,978 --> 00:13:34,813
‫خاصةً لفرد أنشأ العيادة.‬

252
00:13:35,647 --> 00:13:38,191
‫هذا كل ما نحتاجه لأخذ عينة من الدم.‬

253
00:13:39,568 --> 00:13:40,444
‫أحسنت صُنعًا.‬

254
00:13:42,029 --> 00:13:44,406
‫هل تعرفين من أراه أعجوبة؟‬

255
00:13:44,489 --> 00:13:46,033
‫إنه ابن زوجك.‬

256
00:13:46,116 --> 00:13:48,911
‫يكثرث كثيرًا بصحتك.‬

257
00:13:49,912 --> 00:13:52,831
‫هل كنتما...؟‬

258
00:13:53,665 --> 00:13:55,375
‫تبدّى لي ذلك الشعور.‬

259
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
‫أنت مقززة.‬

260
00:13:57,669 --> 00:13:59,713
‫أحاول الحصول على العقار وحسب.‬

261
00:14:00,213 --> 00:14:01,506
‫لا تكوني مُرهَفَة الحس هكذا.‬

262
00:14:03,342 --> 00:14:06,762
‫"بيتو"، يجب أن تدرك مدى جنون ما تفعله.‬

263
00:14:06,845 --> 00:14:09,264
‫لن أدع أمر عينة الدم هذه تقف عقبة أمامي.‬

264
00:14:10,933 --> 00:14:12,476
‫أنصحك ألّا تتحركي من مكانك.‬

265
00:14:12,559 --> 00:14:17,272
‫لا أريد أن أتسبب في أذى لك.‬
‫لستُ مختصًا كما تعرفين.‬

266
00:14:30,008 --> 00:14:31,510
‫هذا المنزل جميل.‬

267
00:14:32,010 --> 00:14:34,971
‫ظننتُ حين تحدثت عن المنزل العتيق،‬
‫أنه سيكون أكثر رثاثةً.‬

268
00:14:35,055 --> 00:14:36,640
‫إنها الرثاثة في مفهوم عائلة "كارينغتون".‬

269
00:14:36,723 --> 00:14:39,559
‫إنه جميل فقط لأنه ما من أحد يسكنه.‬

270
00:14:40,727 --> 00:14:43,772
‫اعتدت أخذ القيلولة على هذه الأريكة‬
‫فيما كانت تحك لي جدتي ظهري.‬

271
00:14:43,855 --> 00:14:47,401
‫- يا لها من ذكرى جميلة.‬
‫- أجل، ذكرى رائعة. فلنقم بالأمر.‬

272
00:14:49,903 --> 00:14:51,571
‫لن أرفض.‬

273
00:14:51,655 --> 00:14:53,615
‫أريد أن أثبت حضوري.‬

274
00:14:53,698 --> 00:14:55,742
‫- "وينستون"؟‬
‫- من هو "وينستون"؟‬

275
00:14:55,826 --> 00:14:58,787
‫"وينستون" هو الشخص الذي يريد‬
‫أن يعرف إذا ما كان من اللباقة أن ينظر.‬

276
00:14:58,870 --> 00:15:01,957
‫"وينستون" يرعى المنزل منذ أن كنت طفلة.‬

277
00:15:02,040 --> 00:15:05,877
‫وبالطبع يمكنك أن تفتح عينيك.‬
‫هذا زوجي "ليام".‬

278
00:15:07,212 --> 00:15:08,171
‫من دواعي سروري.‬

279
00:15:08,713 --> 00:15:12,008
‫ويسرني أن أرى من يستفيد‬
‫من عضويته في نادي الرياضة.‬

280
00:15:12,801 --> 00:15:15,595
‫أعتذر عن إزعاجكما يا سيدة "كارينغتون".‬
‫لم أعرف أنك ستأتين إلى هنا.‬

281
00:15:15,679 --> 00:15:18,890
‫وأعتذر لك أيضًا.‬
‫كنا نأمل في الحصول على بعض الخصوصية.‬

282
00:15:18,974 --> 00:15:21,726
‫ربما يمكنك أن تذهب‬
‫إلى جناح الموظفين الرئيس‬

283
00:15:21,810 --> 00:15:24,813
‫وتحظى بقيلولة فيما نحاول‬
‫أنا و"ليام" إنجاب طفل.‬

284
00:15:24,896 --> 00:15:28,358
‫للأسف لا يمكنني ذلك. لقد أفرغت ذلك الجناح‬
‫من المنزل للتحضير لبيعه.‬

285
00:15:28,442 --> 00:15:30,986
‫أمامي يومَين فقط لإنهاء كل التوضيبات هنا.‬

286
00:15:31,069 --> 00:15:34,030
‫وأمامنا يومَين لإتمام مهمتنا بالمثل.‬

287
00:15:36,616 --> 00:15:38,869
‫هل في رأيك أن نحجز غرفة في فندق؟‬

288
00:15:38,952 --> 00:15:42,497
‫هل تريدين أن تخبري ابننا المستقبليّ‬
‫بأننا أخصبناه في فندق عام؟‬

289
00:15:42,581 --> 00:15:46,001
‫ما خطب الرجال يريدون أن يخبروا‬
‫أبناءهم أين أخصبوهم؟‬

290
00:15:46,084 --> 00:15:47,377
‫لكنني فهمت وجهة نظرك.‬

291
00:15:47,461 --> 00:15:50,881
‫لكن الأمر مزعج‬
‫مع وجود "وينستون" في المنزل.‬

292
00:15:50,964 --> 00:15:53,633
‫- أنت تتفهّم الأمر.‬
‫- بكل تأكيد.‬

293
00:15:53,717 --> 00:15:55,177
‫لم أشأ أن أكون هنا أيضًا،‬

294
00:15:55,260 --> 00:15:58,180
‫أشتتكما عن هذه المهمة السهلة.‬

295
00:15:59,598 --> 00:16:01,933
‫ما رأيك في مساعدة "وينستون"‬
‫في توضيب المنزل؟‬

296
00:16:02,017 --> 00:16:04,311
‫نساعده كي يفرغ في يوم بدلًا من يومين.‬

297
00:16:04,394 --> 00:16:06,688
‫- حقًا؟ هل تفعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

298
00:16:07,397 --> 00:16:09,107
‫لك لياقة ولباقة.‬

299
00:16:09,816 --> 00:16:10,942
‫عندنا فائز.‬

300
00:16:13,111 --> 00:16:17,240
‫لمَ لا تبدآن كلَيكما من هذه الغرفة؟‬
‫سأكون في الغرفة المجاورة.‬

301
00:16:18,700 --> 00:16:20,452
‫اكتسبت صديقًا جديدًا.‬

302
00:16:20,535 --> 00:16:23,622
‫لنبدأ بحزم هذه الأغراض فنفرغ منها‬

303
00:16:23,705 --> 00:16:26,374
‫ومنه بأسرع وقت ممكن.‬

304
00:16:30,629 --> 00:16:32,881
‫لم أتزلج منذ زمن بعيد.‬

305
00:16:32,964 --> 00:16:37,010
‫عرفت ذلك من الطريقة‬
‫التي التبست فيها بالشُجيرة. مرتان.‬

306
00:16:37,093 --> 00:16:40,055
‫أخفى الأولاد تلك الشُجيرة.‬
‫وقد كانت تلك وجهتي.‬

307
00:16:41,556 --> 00:16:44,059
‫- التقطنا بعض الصور الطريفة.‬
‫- دعني أرى.‬

308
00:16:44,768 --> 00:16:47,395
‫ستكون جاهزة للنشر خلال ساعة.‬
‫تعرف كيف يكون الأمر.‬

309
00:16:47,479 --> 00:16:48,897
‫أجل.‬

310
00:16:48,980 --> 00:16:50,732
‫فهمت. سأراها لاحقًا.‬

311
00:16:50,815 --> 00:16:52,609
‫أمامي مشروع آخر.‬

312
00:16:52,692 --> 00:16:56,154
‫لكنني أُقيم حفلًا في حانة موسيقى‬
‫في "ميدتاون" الليلة.‬

313
00:16:56,696 --> 00:16:59,199
‫- هل تريد أن تأتي؟‬
‫- يبدو هذا ممتعًا.‬

314
00:16:59,699 --> 00:17:02,202
‫وأريد الاستمتاع.‬

315
00:17:04,704 --> 00:17:07,249
‫في هذه الحالة، سأذهب إلى "بيليز"‬

316
00:17:07,332 --> 00:17:09,834
‫مع بعض الأصدقاء في نهاية الأسبوع القادم‬
‫بطائرتي الخاصة.‬

317
00:17:09,918 --> 00:17:11,127
‫سنتمتع أيما متعة.‬

318
00:17:12,504 --> 00:17:17,050
‫- تعال.‬
‫- يا إلهي. سآتي.‬

319
00:17:17,133 --> 00:17:20,387
‫رحلة إلى "بيليز" هي الإجازة‬
‫التي لطالما تمنيتُها.‬

320
00:17:20,470 --> 00:17:23,723
‫ممتاز. فقط تذكّر أن تبدّل ثيابك‬
‫قبل حفل الليلة.‬

321
00:17:24,349 --> 00:17:27,602
‫لا أريدك أن تُحرَج‬
‫من ارتداء الزي نفسه مرتين.‬

322
00:17:28,603 --> 00:17:29,521
‫بربك.‬

323
00:17:29,604 --> 00:17:32,107
‫لا أرتدي الزي نفسه مرتين.‬

324
00:17:32,190 --> 00:17:34,901
‫إلا إن حدثت كارثة أزياء، لكن...‬

325
00:17:34,985 --> 00:17:38,280
‫لا تأبه. سأجلب المزيد من البِدَل.‬

326
00:17:38,363 --> 00:17:41,032
‫لن تحتاج إلى الكثير من البِدَل في الرحلة.‬

327
00:17:47,455 --> 00:17:49,416
‫أشعر بدوار خفيف.‬

328
00:17:49,499 --> 00:17:53,169
‫- هل تريدين عصير التفاح؟‬
‫- سيكون هذا رائع.‬

329
00:18:01,678 --> 00:18:02,721
‫مفاجأة!‬

330
00:18:05,265 --> 00:18:06,349
‫لقد أفزعتني.‬

331
00:18:07,559 --> 00:18:09,019
‫آسف. رأيت ممرضتك.‬

332
00:18:09,102 --> 00:18:11,563
‫أردت أن أطمئن عليك،‬

333
00:18:11,646 --> 00:18:13,732
‫وأعطيك عصير التفاح.‬

334
00:18:13,815 --> 00:18:15,483
‫هل لا تزالين تشعرين بالدوار؟‬

335
00:18:15,567 --> 00:18:17,652
‫أشعر بالوهن.‬

336
00:18:18,528 --> 00:18:19,988
‫أنا مثيرة للشفقة.‬

337
00:18:20,071 --> 00:18:22,782
‫- لا، لا.‬
‫- هلّا تعطيني العصير؟‬

338
00:18:22,866 --> 00:18:23,992
‫أجل، بالطبع.‬

339
00:18:24,993 --> 00:18:28,663
‫من الطبيعي أن تشعري بالدوار‬

340
00:18:28,747 --> 00:18:30,415
‫بعد أخذ عينة الدم.‬

341
00:18:34,961 --> 00:18:36,004
‫هاك العصير.‬

342
00:18:37,339 --> 00:18:38,173
‫أنت منقذي.‬

343
00:18:40,925 --> 00:18:43,094
‫- أشعر بتحسّن بالفعل.‬
‫- رائع.‬

344
00:18:44,638 --> 00:18:46,264
‫سآخذ عينة الدم.‬

345
00:18:49,768 --> 00:18:50,602
‫أجل.‬

346
00:18:54,981 --> 00:18:58,443
‫- هل تريدين مني الاتصال بـ"بلايك" كي يقلك؟‬
‫- لدي السائق.‬

347
00:19:00,570 --> 00:19:02,405
‫- أراك في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

348
00:19:10,413 --> 00:19:12,248
‫شكرًا لأنك تقومين بذلك معي.‬

349
00:19:12,332 --> 00:19:15,835
‫إن كنتُ ستُلتَقط لي صور طوال الوقت،‬
‫فيجب أن أخسر 400 درجة حرارية في اليوم.‬

350
00:19:15,919 --> 00:19:18,505
‫لستُ أقوم بذلك من أجلك وحسب.‬
‫سأعود إلى مُزاوَلة عرض الأزياء.‬

351
00:19:18,588 --> 00:19:20,715
‫أريد التقاط صور كي أحصل على وكيل أعمال.‬

352
00:19:20,799 --> 00:19:23,593
‫سأظل أقنع نفسي أنك هنا دعمًا لي‬

353
00:19:23,677 --> 00:19:25,762
‫لأن هذا يساعدني في اجتياز المران الرياضي.‬

354
00:19:29,391 --> 00:19:30,350
‫هذا "كارتر".‬

355
00:19:30,975 --> 00:19:32,602
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أجب على اتصاله.‬

356
00:19:32,686 --> 00:19:33,645
‫حسنًا.‬

357
00:19:34,938 --> 00:19:35,897
‫مرحبًا؟‬

358
00:19:36,981 --> 00:19:37,899
‫مرحبًا.‬

359
00:19:39,526 --> 00:19:41,277
‫لستُ ألهث.‬

360
00:19:42,654 --> 00:19:43,655
‫لا.‬

361
00:19:44,614 --> 00:19:47,033
‫يمكننا إتمام الحفل في نادي "ساهارا".‬

362
00:19:47,117 --> 00:19:50,078
‫لا، ليست مشكلة. البتة. حسنًا، رائع.‬

363
00:19:51,037 --> 00:19:53,206
‫أراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

364
00:19:54,708 --> 00:19:55,917
‫ما كان ذلك؟‬

365
00:19:56,000 --> 00:20:00,046
‫التغى حفل الحانة، فعرضتُ عليه إقامته‬
‫في نادي "ساهارا" الليلة.‬

366
00:20:00,714 --> 00:20:02,966
‫ألا يُقام حفل جاز "كولهاين" الليلة؟‬

367
00:20:03,591 --> 00:20:04,884
‫يمكننا إرجاؤه يومًا.‬

368
00:20:05,385 --> 00:20:08,972
‫- حفلات الجاز دائمة.‬
‫- في هذه الحال، سأحضر أنا الأخرى.‬

369
00:20:09,055 --> 00:20:12,892
‫التقاط بعض الصور في حشد للـ"إنستغرام"‬
‫سيلفت نظر وكيل جديد.‬

370
00:20:12,976 --> 00:20:16,688
‫أشعر بأنني مُستغَل، لكنني راضٍ على نحو ما.‬

371
00:20:19,816 --> 00:20:23,236
‫هذه أنا حين فزت بجائزة‬
‫"(جورجيا) لسيدات الأعمال اليافعات".‬

372
00:20:23,319 --> 00:20:25,655
‫- تبدين في سن العاشرة.‬
‫- كنت في الثامنة.‬

373
00:20:27,866 --> 00:20:31,286
‫انظر، هذه رسمة لي رسمتُها لأول حصان لي.‬

374
00:20:31,369 --> 00:20:32,662
‫"بيبيروني".‬

375
00:20:32,746 --> 00:20:34,706
‫ماذا؟ كنت أعشق "البيتزا".‬

376
00:20:34,789 --> 00:20:36,958
‫تملكين الكثير من الذكريات الجميلة‬
‫في هذا المكان.‬

377
00:20:37,041 --> 00:20:38,460
‫هذا صحيح.‬

378
00:20:39,252 --> 00:20:41,087
‫فلنصنع ذكرى جميلة جديدة الآن.‬

379
00:20:46,342 --> 00:20:48,219
‫أرجوك لا تقولي لي إنه "وينستون".‬

380
00:20:48,303 --> 00:20:49,262
‫انظر إلى ذلك.‬

381
00:20:54,267 --> 00:20:56,644
‫- ما من شيء هناك.‬
‫- بالضبط.‬

382
00:20:56,728 --> 00:21:00,940
‫كان يوجد هنا شعار‬
‫عائلة "كارينغتون" منذ القِدم.‬

383
00:21:01,024 --> 00:21:02,484
‫لم نحزمها بعد.‬

384
00:21:02,567 --> 00:21:05,111
‫لم يحزم "وينستون" أي شيء هنا. فأين هو؟‬

385
00:21:05,195 --> 00:21:08,531
‫سنغض النظر عن حقيقة‬
‫وجود شعار عائلة "كارينغتون"؟‬

386
00:21:08,615 --> 00:21:09,783
‫أجل سنفعل.‬

387
00:21:09,866 --> 00:21:12,994
‫فلوح شطرنج العاج الذي استعمله "أندريس"‬

388
00:21:13,077 --> 00:21:16,247
‫لتعليم "بلايك" أصول اللعب كان هناك أيضًا.‬

389
00:21:16,331 --> 00:21:19,709
‫وكذا شمعدان الجدّة "كارينغتون" البلوري‬
‫الذي طالما كان مكانه هنا،‬

390
00:21:19,793 --> 00:21:22,754
‫وقاطع الكعك الذهبي ليس في المطبخ.‬

391
00:21:22,837 --> 00:21:25,840
‫- أين الأغراض جميعها؟‬
‫- من الذي سيسرق هذه الأغراض؟‬

392
00:21:25,924 --> 00:21:29,093
‫ربما شخص يألف المكان هنا‬

393
00:21:29,177 --> 00:21:31,471
‫ومُعجَب بك.‬

394
00:21:31,554 --> 00:21:34,808
‫تعنين "وينستون"؟ "فالون"، لمَ قد يفعل ذلك؟‬

395
00:21:34,891 --> 00:21:37,435
‫إنه غاضب لأنه بلا عمل أو مكان للسكن.‬

396
00:21:37,519 --> 00:21:41,022
‫- فتصرّف بأن حاز حزمة أغراض من هنا.‬
‫- إذًا يجب أن نستدعي الشرطة.‬

397
00:21:42,148 --> 00:21:47,779
‫أو... يمكننا الانتظار حتى يحين‬
‫وقت حراسته الليلية،‬

398
00:21:47,862 --> 00:21:51,699
‫نتسلل إلى جناح الموظفين،‬
‫ونرى ما عنده من أغراض يخبئها.‬

399
00:21:51,783 --> 00:21:53,576
‫أرى أن ننفذ الخيار الثاني.‬

400
00:21:53,660 --> 00:21:55,912
‫- أجل.‬
‫- ماذا عن الوقت المتاح عندك للإخصاب؟‬

401
00:21:55,995 --> 00:21:57,497
‫الوقت متاح حتى يومين آخرين.‬

402
00:21:57,580 --> 00:22:00,500
‫ثم لن أركّز وإرث عائلتي مفقود.‬

403
00:22:00,583 --> 00:22:02,544
‫لنجد الأغراض، ونمسك به،‬

404
00:22:02,627 --> 00:22:05,672
‫ثم نعود لنصنع إرثًا خاصًا بعائلتنا نحن.‬

405
00:22:09,968 --> 00:22:13,471
‫- قال "أدم" إنك كدتِ تفقدين الوعي.‬
‫- كنت متوترة.‬

406
00:22:14,097 --> 00:22:18,685
‫من يدري ما ستكون نتائج التحليل؟‬
‫لقد بالغ "أدم" في رد فعله.‬

407
00:22:18,768 --> 00:22:20,979
‫كنت قلقًا عليك.‬
‫لكن تبيّن أنك على خير ما يُرام.‬

408
00:22:21,062 --> 00:22:23,690
‫ليس من خطب. نتيجة التحاليل طبيعية.‬

409
00:22:24,315 --> 00:22:25,733
‫تلك أخبار ممتازة.‬

410
00:22:25,817 --> 00:22:27,318
‫تلك أخبار رائعة.‬

411
00:22:31,030 --> 00:22:36,077
‫- هل كنت تتمرّن؟‬
‫- على أية حال، سأترككما تحتفلان.‬

412
00:22:36,619 --> 00:22:38,204
‫أراحني الخبر.‬

413
00:22:38,288 --> 00:22:40,707
‫ليس بمثل راحتي حين تقابل المحامين.‬

414
00:22:40,790 --> 00:22:44,794
‫لقد وعدتني أنك ستُتمم نقل الشركة‬
‫ما إن تطمئن على صحتي.‬

415
00:22:45,461 --> 00:22:47,672
‫لقد سمعت "أدم". أنا بخير.‬

416
00:22:47,755 --> 00:22:50,883
‫ألم الرأس الوحيد‬
‫هو ثقل الشركة الرازح عليّ.‬

417
00:22:50,967 --> 00:22:51,968
‫حسنًا.‬

418
00:22:52,635 --> 00:22:54,095
‫أنت محقة. أتفق معك.‬

419
00:22:54,721 --> 00:22:57,640
‫سأؤكد الموعد مع المحامين غدًا صباحًا.‬

420
00:22:58,558 --> 00:22:59,726
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

421
00:23:11,279 --> 00:23:13,615
‫"دانيال". متفاجيء لرؤيتك هنا.‬

422
00:23:13,698 --> 00:23:16,909
‫لم أحسب أنك تهتم‬
‫لأنشطة المؤثرين الافتراضيين.‬

423
00:23:16,993 --> 00:23:19,871
‫لا أحسب أنني كذلك. ولا أعرف ما يكون ذلك.‬

424
00:23:21,205 --> 00:23:24,959
‫- حسبت أنها ليلة موسيقى الجاز.‬
‫- صحيح، لقد تأجل ذاك الحفل.‬

425
00:23:25,043 --> 00:23:28,046
‫اضطُررت لاستقبال عميل مهم للغاية.‬

426
00:23:29,172 --> 00:23:30,798
‫أنت تذهلني يا "سام".‬

427
00:23:30,882 --> 00:23:34,761
‫أرى كم أنت مُجد في عملك،‬
‫ويسرني أن أراك تحظى بوقت ممتع أيضًا.‬

428
00:23:35,428 --> 00:23:37,013
‫لقد أجهدتُ نفسي في العمل.‬

429
00:23:37,096 --> 00:23:39,766
‫- أحقًا ذلك؟‬
‫- ولا أزال، بصراحة.‬

430
00:23:40,516 --> 00:23:42,018
‫قضيت وقتًا طويلًا برفقة الأحصنة‬

431
00:23:42,101 --> 00:23:45,021
‫حتى أنني فقدت بعض علاقاتي الخاصة.‬

432
00:23:45,521 --> 00:23:48,274
‫يبدو أنني كنت آلف الأحصنة أكثر من الناس.‬

433
00:23:49,108 --> 00:23:50,360
‫لا يمكنها أن تؤذيك.‬

434
00:23:51,152 --> 00:23:54,113
‫- إلا إذا ركلتك في رأسك.‬
‫- صحيح.‬

435
00:23:55,198 --> 00:23:58,076
‫أندم على بعض القرارات التي اتخذتُها‬

436
00:23:58,159 --> 00:24:01,079
‫لكنني أحاول تغيير ذلك.‬

437
00:24:01,162 --> 00:24:03,915
‫أجل، وأنا أحاول تغيير حياتي أيضًا.‬

438
00:24:05,249 --> 00:24:09,087
‫- نتشارك نحن الاثنين في ذلك.‬
‫- لكنه ليس بالسهولة.‬

439
00:24:10,254 --> 00:24:12,382
‫أنا واثق أنك تريد العودة إلى أصدقائك.‬

440
00:24:12,465 --> 00:24:15,635
‫آمل أن تفكر في أن نتناول العشاء في وقت ما.‬

441
00:24:20,723 --> 00:24:21,933
‫لا أفهم.‬

442
00:24:22,684 --> 00:24:27,814
‫لن تمنحني "فالون" استثناءً،‬
‫ولذا لن تمنحني بدورك استثناءً؟‬

443
00:24:28,398 --> 00:24:30,400
‫أرى أنك تعين الأمر.‬

444
00:24:30,483 --> 00:24:32,568
‫- لا تتظارف معي.‬
‫- أنا آسف.‬

445
00:24:32,652 --> 00:24:34,237
‫العقد هو العقد.‬

446
00:24:34,987 --> 00:24:37,448
‫لا أرى أي حل متاح.‬

447
00:24:37,532 --> 00:24:39,200
‫هذا ليس حلًا.‬

448
00:24:39,283 --> 00:24:42,995
‫الحل هو أننا سنفض الشراكة‬
‫التي بيننا في "دوميستيك".‬

449
00:24:43,079 --> 00:24:47,375
‫- سأشتري حصة ملكيتك.‬
‫- ماذا؟ كيف بهذا أن يحل أية مشكلة؟‬

450
00:24:47,458 --> 00:24:51,087
‫يساعدني أن أعرف أن المالك‬
‫يضع مصلحة الشركة أولًا.‬

451
00:24:51,170 --> 00:24:53,506
‫أنت تبالغين في رد فعلك.‬

452
00:24:54,132 --> 00:24:55,925
‫وحسبتُ أننا متفقَين.‬

453
00:24:56,008 --> 00:24:58,469
‫وأرى أن ذلك موكول بأن أفعل ما تريدين؟‬

454
00:24:58,553 --> 00:25:00,430
‫نحن متفقان.‬

455
00:25:00,513 --> 00:25:01,764
‫هذا ليس شأنًا شخصيًا.‬

456
00:25:02,390 --> 00:25:04,475
‫تواجه تعارضًا في المصالح.‬

457
00:25:04,559 --> 00:25:06,394
‫وأريد أن أولي شركتي اهتمامي،‬

458
00:25:06,477 --> 00:25:08,062
‫وتولي أنت اهتمامك على شركتك.‬

459
00:25:08,146 --> 00:25:09,480
‫هذا مجرد عمل.‬

460
00:25:11,357 --> 00:25:12,191
‫حسنًا.‬

461
00:25:12,775 --> 00:25:15,570
‫سأطلب من محاميّ أن يحضّر وثائق بيع حصتي.‬

462
00:25:18,448 --> 00:25:23,578
‫بغض النظر عن الشراكة، ما زلت لا يمكنك‬
‫أن تبيعي أزياءك عبر أي مكان غير الشركة.‬

463
00:25:23,661 --> 00:25:24,954
‫سنرى في هذه المسألة.‬

464
00:25:28,791 --> 00:25:32,211
‫"نادي (ساهارا) في (لا ميراج)"‬

465
00:25:37,633 --> 00:25:38,760
‫هذا مذهل.‬

466
00:25:39,302 --> 00:25:42,930
‫نشر "كارتر" للتو صورة لنا،‬
‫أصبح عندي متابعون جدد كثُر فعلًا.‬

467
00:25:43,014 --> 00:25:47,560
‫- ربما يكون أحدهم وكيلك المستقبليّ.‬
‫- من يدري. فلنأمل ذلك.‬

468
00:25:47,643 --> 00:25:49,520
‫أظن أنني ثمل للغاية.‬

469
00:25:49,604 --> 00:25:52,899
‫يبين لي ذلك من طريقة رقصك، ويروق لي هذا.‬

470
00:25:53,524 --> 00:25:56,444
‫هذا هو تحديدًا المرح الذي كنت أعنيه.‬

471
00:25:58,863 --> 00:26:01,574
‫- مرحبًا.‬
‫- قمت بإلغاء ليلة الجاز كي تقيم حفلًا‬

472
00:26:01,657 --> 00:26:03,534
‫- ولم تخبرني حتى؟‬
‫- بئسًا لي.‬

473
00:26:03,618 --> 00:26:07,914
‫كنت أنوي أن أخبرك،‬
‫وأدركت أن هذا لا يشبه أن أخبرك فعلًا.‬

474
00:26:07,997 --> 00:26:12,335
‫هذا خطئي. لكن هذا ليس مجرد حفل.‬
‫هذا حفل يصب في صالح النادي.‬

475
00:26:12,418 --> 00:26:14,378
‫هؤلاء الناس لديهم الملايين من المتابعين.‬

476
00:26:14,462 --> 00:26:17,507
‫لذا فأنا أعيش أجمل ما في حياتي‬
‫لمصلحتنا معًا.‬

477
00:26:18,132 --> 00:26:22,136
‫إن كان عيش أفضل ما في حياتك‬
‫يعني أن تفسد مصلحة شريكك وصديقك‬

478
00:26:22,220 --> 00:26:27,058
‫للتسكع مع أناس بالكاد تعرفهم،‬
‫فيجب عليك أن تعيد النظر في أولوياتك.‬

479
00:26:27,141 --> 00:26:29,185
‫لم أعن أن أفسد عليك أي شيء.‬

480
00:26:29,268 --> 00:26:31,354
‫تملكتني الحماسة.‬

481
00:26:31,437 --> 00:26:34,649
‫لكنك لا تفهم الأمر وحسب.‬

482
00:26:34,732 --> 00:26:36,943
‫لا، لا أفهم.‬

483
00:26:38,110 --> 00:26:39,070
‫بالمرة.‬

484
00:26:41,239 --> 00:26:42,865
‫كنت أبحث عنك.‬

485
00:26:42,949 --> 00:26:43,950
‫لماذا؟‬

486
00:26:49,247 --> 00:26:51,332
‫حسنًا، ها قد وجدتني.‬

487
00:26:54,085 --> 00:26:55,503
‫بالطبع،‬

488
00:26:55,586 --> 00:26:59,715
‫هلّا تزيح نفسك قليلًا‬
‫وتميل برأسك في الناحية الأخرى؟‬

489
00:27:00,925 --> 00:27:03,010
‫الإضاءة أوضح من هذه الزاوية.‬

490
00:27:04,971 --> 00:27:06,264
‫لنجرّب مرة أخرى؟‬

491
00:27:07,390 --> 00:27:09,809
‫هل تحاول أن تنشر‬
‫قُبلتنا الأولى على بثك المباشر؟‬

492
00:27:09,892 --> 00:27:13,771
‫فعلًا، هذه قُبلتنا الثانية، لكن...‬

493
00:27:16,107 --> 00:27:18,317
‫- ستكون هذه أفضل.‬
‫- حسنًا.‬

494
00:27:30,997 --> 00:27:35,042
‫ها هو لوح الشطرنج.‬
‫وشمعدان الجدّة "كارينغتون".‬

495
00:27:35,126 --> 00:27:36,127
‫كل الأغراض هنا.‬

496
00:27:36,210 --> 00:27:39,422
‫اهدئي. لسنا متأكدَين أن "وينستون" يسرق.‬

497
00:27:39,505 --> 00:27:40,631
‫حقًا، أيها المتشكك؟‬

498
00:27:40,715 --> 00:27:42,091
‫لأن الأمر واضح أمامي.‬

499
00:27:42,174 --> 00:27:45,595
‫يطري الرجل عضلاتك المفتولة،‬
‫والآن هو لا يفعل الشائنة؟‬

500
00:27:45,678 --> 00:27:48,806
‫ليست المرة الأولى‬
‫التي يأخذ "وينستون" شيئًا لا يخصه.‬

501
00:27:48,890 --> 00:27:52,310
‫أعدت التفكير وأرى أنك ربما تكونين‬
‫محقة في حكمك عليه.‬

502
00:27:52,977 --> 00:27:54,145
‫ماذا تفعل؟‬

503
00:27:55,521 --> 00:27:59,108
‫السؤال هو، ماذا تفعلان؟‬

504
00:28:06,282 --> 00:28:07,325
‫سمعت صوتًا.‬

505
00:28:07,408 --> 00:28:09,410
‫فرفعت في وجهنا بندقية؟‬

506
00:28:09,493 --> 00:28:12,455
‫هذه تحفة. لا تُطلق نارًا.‬
‫البنادق الحقيقية تخيفني.‬

507
00:28:12,538 --> 00:28:16,208
‫أحملها كي أخيف أي أحد في أثناء جولاتي.‬

508
00:28:16,292 --> 00:28:19,462
‫هذه حكمة يقولها الرجل‬
‫الذي يسرق من أغراض عائلتي.‬

509
00:28:19,545 --> 00:28:21,797
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- قلت لنا‬

510
00:28:21,881 --> 00:28:23,841
‫- إنك أفرغت جناح الموظفين.‬
‫- أجل.‬

511
00:28:23,925 --> 00:28:27,678
‫وأستطيع أن أرى أن الشيء الوحيد‬
‫الذي أفرغته هو نصف تاريخ عائلتي.‬

512
00:28:27,762 --> 00:28:29,263
‫لا أعرف كيف وصلت هذه الأغراض إلى هنا.‬

513
00:28:29,347 --> 00:28:32,350
‫لم أكن لألمسها. ولا حتى أنت.‬

514
00:28:32,433 --> 00:28:33,935
‫هذه أغراض حساسة للغاية.‬

515
00:28:34,018 --> 00:28:37,897
‫- أعرف. كانت ملكًا لجدتي.‬
‫- لا أريدك أن تكسريها.‬

516
00:28:37,980 --> 00:28:41,442
‫- أرجوك. أرجوك...‬
‫- أبعد يديك عني.‬

517
00:28:43,069 --> 00:28:44,904
‫هل ركلتني للتو؟ أنت...‬

518
00:28:47,198 --> 00:28:49,242
‫اهدآ! أنتما الاثنين، اهدآ!‬

519
00:28:49,992 --> 00:28:53,287
‫أنت يا حارس أمن سوق تجاري‬
‫من الدرجة الثانية.‬

520
00:28:53,371 --> 00:28:55,998
‫لا أكترث لما تقولين عني، أيتها الأفعى.‬

521
00:28:56,082 --> 00:28:57,500
‫أنتما الاثنان، اهدآ!‬

522
00:28:58,918 --> 00:29:00,378
‫- إليك عني.‬
‫- لا.‬

523
00:29:00,461 --> 00:29:04,465
‫سأتركك بعد أن أقحم هذا الشمعدان في حلقك.‬

524
00:29:06,759 --> 00:29:07,677
‫كُفا!‬

525
00:29:10,137 --> 00:29:12,807
‫تعاني مشاكل الغضب منذ كانت طفلة.‬

526
00:29:12,890 --> 00:29:15,768
‫- الطلاق يتسبب في ذلك.‬
‫- تتصرفان كالأطفال.‬

527
00:29:15,851 --> 00:29:18,729
‫- يمكننا التفاهم كالراشدين.‬
‫- أنا راشدة.‬

528
00:29:21,107 --> 00:29:24,402
‫لكانت أتت الجدة "كارينغتون" مهرولة‬
‫من قبرها إن عرفت ما فعلتِ.‬

529
00:29:24,485 --> 00:29:26,737
‫أن تتهمينني بالسرقة.‬

530
00:29:27,989 --> 00:29:29,365
‫- أنا أستقيل.‬
‫- أحسن.‬

531
00:29:29,448 --> 00:29:31,409
‫لأنك مفصول.‬

532
00:29:35,454 --> 00:29:37,832
‫لطالما كان هذا المكان مريحًا للغاية.‬

533
00:29:41,168 --> 00:29:42,628
‫ما زلت لا أثق فيك.‬

534
00:29:42,712 --> 00:29:46,173
‫أفعل ذلك لأنني حريص على صحة "كريستال".‬

535
00:29:46,257 --> 00:29:49,719
‫يجدر بك ذلك. ليست على حالها مؤخرًا.‬

536
00:29:49,802 --> 00:29:54,432
‫آمل أن يجعلك إتمام الأمر أقل توترًا‬
‫ويعيدك إلى حالتك الطبيعية.‬

537
00:29:54,515 --> 00:29:55,558
‫متأكدة أنني سأفعل.‬

538
00:29:56,100 --> 00:29:57,935
‫لنقم بإنهاء الأمر.‬

539
00:29:59,061 --> 00:30:00,271
‫- "بلايك"؟‬
‫- نعم.‬

540
00:30:02,481 --> 00:30:04,317
‫يجب أن توقّعي هنا وحسب.‬

541
00:30:07,945 --> 00:30:10,406
‫يجب أن توقّع هنا.‬

542
00:30:19,623 --> 00:30:20,583
‫ما الخطب؟‬

543
00:30:21,709 --> 00:30:23,586
‫- هل تحتاج نظارتك؟‬
‫- لا.‬

544
00:30:29,967 --> 00:30:33,846
‫آسف. لا يمكنني القيام بهذا.‬
‫أعرف أنني وافقت. لكنني... لا أستطيع.‬

545
00:30:34,597 --> 00:30:37,266
‫هذه غلطة عظيمة. ستندمين عليها.‬

546
00:30:37,350 --> 00:30:39,310
‫"بلايك"، ناقشنا هذا.‬

547
00:30:39,393 --> 00:30:42,897
‫ستتحسن حياتنا من دون رزح‬
‫أعمال "فلوريس" علينا.‬

548
00:30:42,980 --> 00:30:44,648
‫بربك. بيننا اتفاق.‬

549
00:30:44,732 --> 00:30:48,611
‫يراودني شعور سيئ.‬
‫وأحيانًا يجب على المرء أن ينصت لحدسه.‬

550
00:30:48,694 --> 00:30:50,321
‫وهذا واحد من تلك الأوقات.‬

551
00:30:50,404 --> 00:30:53,324
‫لا تتخل عن سعادتي من أجل شعور سيئ.‬

552
00:30:53,407 --> 00:30:55,451
‫لا أتخلى عن سعادتك يا حبيبتي، بل أحميها.‬

553
00:30:55,951 --> 00:30:58,371
‫"أرثر"، أرجو أن ترافق‬
‫السيد "فلوريس" إلى الخارج.‬

554
00:30:59,747 --> 00:31:01,207
‫مزق تلك العقود.‬

555
00:31:04,794 --> 00:31:06,087
‫لم ينته هذا الأمر بعد.‬

556
00:31:14,261 --> 00:31:16,389
‫شكرًا لتلبية دعوة احتساء القهوة.‬

557
00:31:16,472 --> 00:31:18,641
‫حسبتُ أنك تتسكع مع فريق عملك.‬

558
00:31:19,141 --> 00:31:21,811
‫التقاط صور لأناس يحتفلون،‬

559
00:31:21,894 --> 00:31:23,938
‫التقاط صور لأناس يتبادلون القُبل،‬

560
00:31:24,021 --> 00:31:27,233
‫التقاط صور لأناس يلتقطون صورًا.‬

561
00:31:27,316 --> 00:31:28,401
‫هل اطّلعتَ على حسابه؟‬

562
00:31:28,484 --> 00:31:31,237
‫أجل.‬
‫أردت معرفة الغاية من تلك الدعاية كلها.‬

563
00:31:32,405 --> 00:31:37,284
‫- هل هذا نمط الحياة الذي تريده لنفسك الآن؟‬
‫- في الواقع، لا، البتة.‬

564
00:31:37,368 --> 00:31:41,288
‫اندفعت في محاولة الحصول على إعجاب "كارتر".‬

565
00:31:41,372 --> 00:31:43,624
‫لم أنتبه لمدى تعاسة حياته.‬

566
00:31:44,166 --> 00:31:45,584
‫كله في الواجهة.‬

567
00:31:46,710 --> 00:31:49,713
‫هل تقول أن كل الذي يُنشر‬
‫على "الإنترنت" ليس كما يبدو عليه؟‬

568
00:31:52,550 --> 00:31:56,011
‫آسف لأنني ألغيت ليلة الجاز ولم أتحدث معك.‬

569
00:31:56,095 --> 00:31:57,388
‫فنحن شريكان سواء.‬

570
00:31:57,471 --> 00:32:00,266
‫- لم تكن تستحق ذلك.‬
‫- لا، لا أستحقه.‬

571
00:32:01,100 --> 00:32:04,228
‫لكنك لم تفعل ذلك عن عمد. لذا أسامحك.‬

572
00:32:05,146 --> 00:32:07,064
‫أظن أنك تعلمت من خطئك.‬

573
00:32:07,148 --> 00:32:11,569
‫صحيح. جانبي الأيسر‬
‫هو الأفضل للتقبيل في الصورة.‬

574
00:32:11,652 --> 00:32:13,362
‫يا إلهي.‬

575
00:32:13,446 --> 00:32:15,573
‫لكن أيضًا، حين أُقبّل شخصًا ما،‬

576
00:32:15,656 --> 00:32:17,950
‫لا أريد التفكير في الزاوية أو الإضاءة.‬

577
00:32:18,033 --> 00:32:22,037
‫كانت ليلة الجاز لتكون رائعة.‬

578
00:32:22,121 --> 00:32:24,373
‫وبالتأكيد سأقوم بإقامتها.‬

579
00:32:24,457 --> 00:32:29,545
‫أرى أن التأثير الناضج،‬
‫وليس المؤثر، هو ما أنا بحاجته.‬

580
00:32:31,088 --> 00:32:34,300
‫وقد التقيتُه واتصلنا على نحو حقيقي.‬

581
00:32:35,301 --> 00:32:37,553
‫وهذا ليس على "الإنترنت" حتى. في صحة ذلك.‬

582
00:32:37,636 --> 00:32:38,721
‫تأمّل حالك.‬

583
00:32:41,223 --> 00:32:42,266
‫مرحبًا يا أمي.‬

584
00:32:42,349 --> 00:32:47,813
‫تريد نصف الأرباح بشكل دائم؟‬

585
00:32:48,314 --> 00:32:49,773
‫هذا إجراء روتينيّ،‬

586
00:32:49,857 --> 00:32:53,444
‫للتأكد من حصولي على تعويض عادل‬
‫على جهودي في تأسيس الشركة.‬

587
00:32:53,527 --> 00:32:56,780
‫مما يذكرني بأنني أريد الحصول‬
‫على أجري المبدئي كمساهم.‬

588
00:32:56,864 --> 00:32:57,990
‫هل هذه مزحة؟‬

589
00:32:58,073 --> 00:33:00,034
‫لن يستمر أي مشروع بذلك النمط.‬

590
00:33:00,117 --> 00:33:03,454
‫- هذا يعتمد على طبيعة المشروع.‬
‫- حسنًا، ليس هذا المشروع.‬

591
00:33:04,246 --> 00:33:08,083
‫إن كنت تريد خوض مباراة حامية،‬
‫فيجب أن تكون مستعدًا للنزال.‬

592
00:33:09,043 --> 00:33:10,294
‫لا مشكلة يا أمي.‬

593
00:33:11,420 --> 00:33:14,298
‫هذا مجرد عمل، أليس كذلك؟‬

594
00:33:23,891 --> 00:33:26,602
‫أنا مُنهَك وأحتاج أن أنام القيلولة.‬

595
00:33:26,685 --> 00:33:28,771
‫أبقيتِني مستيقظًا طوال الليل‬
‫من تقلّبك على الفراش.‬

596
00:33:28,854 --> 00:33:31,732
‫أعرف. عندي الكثير من "الأدرينالين".‬

597
00:33:31,815 --> 00:33:34,068
‫لكن أظن أن الإخصاب عندي انخفض درجة الآن.‬

598
00:33:34,151 --> 00:33:36,946
‫يصعب عليّ التركيز في الأمر بعد كل ما حدث.‬

599
00:33:37,029 --> 00:33:39,281
‫أجل. أو ليس صعبًا بناءً على ما حدث.‬

600
00:33:39,907 --> 00:33:42,451
‫- لا ترمي باللوم عليّ.‬
‫- أعرف. أمزح.‬

601
00:33:42,535 --> 00:33:44,328
‫والآن، ملاحظة مهمة...‬

602
00:33:45,120 --> 00:33:46,956
‫- اخلع عنك سروالك.‬
‫- ماذا؟‬

603
00:33:47,748 --> 00:33:49,166
‫- هنا؟‬
‫- حسنًا.‬

604
00:33:49,250 --> 00:33:52,211
‫انتظر حتى نصير في الأعلى.‬
‫لكن هذا أكثر ما سأنتظره.‬

605
00:33:52,294 --> 00:33:54,505
‫يجب أن نتم هذا الحمل. الوقت ينفد منا.‬

606
00:33:54,588 --> 00:33:57,174
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا؟ لمَ "بلايك" يتصل بي؟‬

607
00:33:58,133 --> 00:34:00,594
‫حسنًا، لا بأس. سألتقيك في الأعلى.‬

608
00:34:00,678 --> 00:34:02,555
‫- حاضر أيتها القبطان.‬
‫- لا تفعل هذا.‬

609
00:34:02,638 --> 00:34:05,349
‫قلت إنك ستطلق سراحي‬
‫فور أن يعيد لك "بلايك" الشركة.‬

610
00:34:05,432 --> 00:34:07,643
‫سأفعل. لكن "بلايك" رفض أن يوقّع.‬

611
00:34:07,726 --> 00:34:09,853
‫لأنه يعرف أن ثمة خطبًا يحدث.‬

612
00:34:10,521 --> 00:34:12,731
‫كم سيطول بك تهرّبك‬
‫من مغبة ما تفعله في رأيك؟‬

613
00:34:12,815 --> 00:34:14,817
‫قدر ما يتطلب حتى نحصل على ما نريد.‬

614
00:34:18,654 --> 00:34:21,532
‫لا تقلقي. جلبت ملابس تبدّلين بها.‬

615
00:34:22,408 --> 00:34:24,868
‫لا تقولي إنني لم أفعل شيئًا من أجلك.‬

616
00:34:25,536 --> 00:34:27,162
‫أصبحت أعرف "بلايك".‬

617
00:34:27,246 --> 00:34:31,709
‫ولن يكف عن حماية "كريستال"‬
‫المسكينة الضعيفة.‬

618
00:34:34,878 --> 00:34:37,381
‫- زوجي يحبني.‬
‫- بالطبع يحبك يا حلوة.‬

619
00:34:37,881 --> 00:34:41,176
‫لهذا يجب أن نزيحه من طريقنا.‬

620
00:34:45,139 --> 00:34:48,726
‫هذا الشيء الذي تحدّثنا عنه.‬
‫يجب أن يؤدّي المطلوب.‬

621
00:34:48,809 --> 00:34:51,645
‫ما ذاك؟ ماذا ستفعلان به؟‬

622
00:34:51,729 --> 00:34:55,524
‫ربما يُفضَّل ألّا تعرفي. لا نريد إغضابك.‬

623
00:35:02,197 --> 00:35:04,533
‫هل اتصلت، أو ما زلت تتصل؟‬

624
00:35:04,617 --> 00:35:07,411
‫تحدثت إلى "وينستون" الغاضب جدًا للتو.‬

625
00:35:07,494 --> 00:35:10,706
‫غاضب لأننا عرفنا بأنه يسرق أغراضنا؟‬

626
00:35:10,789 --> 00:35:13,334
‫- "وينستون" لم يسرق أي شيء.‬
‫- لا يخدعنّك أسلوبه.‬

627
00:35:13,917 --> 00:35:14,960
‫ربما تكون هذه غلطتي.‬

628
00:35:15,753 --> 00:35:19,882
‫طلبت إلى مدير المنزل‬
‫أن ينقل أغراض الإرث إلى مسكن الموظفين،‬

629
00:35:19,965 --> 00:35:22,926
‫ويبدو أنني نسيت أن أخبر "وينستون".‬

630
00:35:23,719 --> 00:35:25,471
‫- أو أخبرك.‬
‫- أتقول إنها ربما تكون غلطتك؟‬

631
00:35:25,554 --> 00:35:28,223
‫لكنت وفرت عليّ بعض الكدمات.‬

632
00:35:28,307 --> 00:35:32,645
‫مهلًا. هذا يعني أنه ما من مفقودات؟‬
‫وأنه لا يبيع أغراضنا الآن؟‬

633
00:35:32,728 --> 00:35:35,022
‫كل شيء موجود ما عدا شعار العائلة،‬

634
00:35:35,105 --> 00:35:36,357
‫ومتأكد أنه محفوظ في صندوق ما.‬

635
00:35:37,232 --> 00:35:39,902
‫حسنًا. ربما أدين لـ"وينستون" باعتذار بسيط.‬

636
00:35:39,985 --> 00:35:43,530
‫لقد لطّفت الموقف معه.‬
‫وافق أن ينهي خدمته مقابل مكافأة.‬

637
00:35:43,614 --> 00:35:45,532
‫ذكر لي كيف أن الموقف يشبه‬

638
00:35:45,616 --> 00:35:48,160
‫وقت اتهمتِه في موسم صيف‬
‫بسرقة كعكات "كشافة الفتيات".‬

639
00:35:48,243 --> 00:35:51,664
‫أجل. ولم يكن هو الفاعل وقتها أيضًا.‬

640
00:35:51,747 --> 00:35:56,043
‫كانت "أليكسيس"، تغش في حمية‬
‫كانت تقوم بها بتناول رقائق النعناع.‬

641
00:35:56,126 --> 00:35:59,505
‫لم أحسب أنك ستكترثين‬
‫بأغراض عائلتنا القديمة‬

642
00:35:59,588 --> 00:36:02,216
‫لأنك أخبرتني أن أبيع المُجمَّع.‬

643
00:36:02,299 --> 00:36:04,343
‫ما زلت أرى أنك يجب أن تبيعه.‬

644
00:36:05,219 --> 00:36:07,221
‫- ولكنني أريد أن أشتريه.‬
‫- حقًا؟‬

645
00:36:07,304 --> 00:36:09,682
‫عنى هذا المكان لي أكثر مما كنت أتخيّل.‬

646
00:36:09,765 --> 00:36:12,184
‫سأطلب إلى "وينستون" أن يبقى.‬
‫ستحتاجين وجوده فيه.‬

647
00:36:12,267 --> 00:36:13,560
‫هل أنت متأكد؟‬

648
00:36:14,144 --> 00:36:15,521
‫حسنًا، لا بأس.‬

649
00:36:15,604 --> 00:36:19,108
‫والآن، أستميحك عذرًا، عندي موعد في الأعلى.‬

650
00:36:25,948 --> 00:36:29,284
‫هل تمانعين في أن تدوني تهديداتك كتابةً؟‬
‫لأنني منشغل قليلًا.‬

651
00:36:29,368 --> 00:36:31,829
‫هل تحدّثني عن التهديدات؟‬

652
00:36:31,912 --> 00:36:34,039
‫ماذا عن طلباتك الرعناء؟‬

653
00:36:34,123 --> 00:36:36,709
‫إلا إذا كنت تحاول ابتزاز أمك،‬

654
00:36:36,792 --> 00:36:38,627
‫فستكون تلك التهديدات غير حقيقية.‬

655
00:36:38,711 --> 00:36:41,380
‫- بالطبع حقيقية.‬
‫- لا أصدّقك.‬

656
00:36:41,922 --> 00:36:45,426
‫لا أفهم وحسب كيف تهدر وقتَينا‬

657
00:36:45,509 --> 00:36:49,513
‫بفرض شروط تعرف أنني لن أوافق عليها.‬

658
00:36:50,180 --> 00:36:51,140
‫بصراحة؟‬

659
00:36:52,933 --> 00:36:55,477
‫أخشى أن نفقد الصلة التي بيننا.‬

660
00:36:55,561 --> 00:36:57,563
‫بالكاد وصلنا إلى ما نحن عليه الآن.‬

661
00:36:57,646 --> 00:37:01,358
‫ولكن إن لم أكن شريكًا لك في "دوميستيك"،‬
‫فلن تتسنى لي رؤيتك كثيرًا.‬

662
00:37:02,067 --> 00:37:03,736
‫لن أجد حجة لنتشارك الفطور معًا.‬

663
00:37:06,405 --> 00:37:08,699
‫ما رأيك لأنك ابني،‬

664
00:37:08,782 --> 00:37:11,785
‫أن نُبقي على فطورنا الأسبوعي على نحو دائم؟‬

665
00:37:11,869 --> 00:37:13,370
‫لن أتخلى عن ذلك.‬

666
00:37:14,705 --> 00:37:15,789
‫سواء عملنا معًا أم لم نعمل.‬

667
00:37:16,457 --> 00:37:19,460
‫والآن، هل أنت مستعد أن تتنازل‬
‫عن طلباتك المزيفة‬

668
00:37:19,543 --> 00:37:23,839
‫وتبيع لي نصف "دوميستيك" بسعر عادل؟‬

669
00:37:23,922 --> 00:37:25,340
‫بالطبع سأفعل.‬

670
00:37:26,049 --> 00:37:29,178
‫لكن أيضًا، راجعت عقدك‬
‫مع "فالون أنليميتيد"،‬

671
00:37:29,261 --> 00:37:33,766
‫والذي ينص على عدم إمكانيتك‬
‫بيع مُنتَجك في غير منصة الشركة.‬

672
00:37:33,849 --> 00:37:36,268
‫لقد أوضحت لي هذه النقطة، لكن شكرًا لك.‬

673
00:37:36,351 --> 00:37:39,563
‫لكن لا يذكر العقد بندًا على ما لا تبيعينه.‬

674
00:37:39,646 --> 00:37:41,356
‫هل يُفترض بي أن أفهم قصدك؟‬

675
00:37:41,440 --> 00:37:43,817
‫لا يمكنك بيع الملابس الأنثوية‬
‫على "الإنترنت".‬

676
00:37:43,901 --> 00:37:49,281
‫لكن يمكنك بيع الحُلي، والحقائب،‬
‫وحقائب اليد، والمجوهرات، أينما يحلو لك.‬

677
00:37:49,364 --> 00:37:51,742
‫لكن ليس عندي خط مُنتَجات حُلي.‬

678
00:37:53,744 --> 00:37:54,745
‫ليس بعد.‬

679
00:38:01,418 --> 00:38:03,212
‫إذًا سنشتري المُجمَّع؟‬

680
00:38:03,295 --> 00:38:05,130
‫نعم، أريد إبقاءه ضمن العائلة.‬

681
00:38:05,214 --> 00:38:08,550
‫لي ذكريات كثيرة فيه.‬
‫أريد أن أورث ذلك لأبنائنا.‬

682
00:38:09,051 --> 00:38:10,385
‫وأريد ذلك لأبنانا أيضًا.‬

683
00:38:10,469 --> 00:38:13,514
‫كنت أولي تركيزي على المستقبل،‬
‫وتجاهلت الماضي تمامًا،‬

684
00:38:13,597 --> 00:38:14,890
‫لكنهما متصلان معًا.‬

685
00:38:14,973 --> 00:38:17,684
‫وبذكر المتصلَين معًا...‬

686
00:38:22,147 --> 00:38:24,483
‫شُد عندي وتر الركبة‬
‫حين كنت أتعارك مع "وينستون".‬

687
00:38:24,566 --> 00:38:25,859
‫يمكنني تحمل الألم.‬

688
00:38:25,943 --> 00:38:28,570
‫ليس عليك أن تتحملي ألمًا كي تحملي.‬

689
00:38:28,654 --> 00:38:32,658
‫على الأقل حتى نهاية مدة الحمل.‬
‫ليس علينا القيام بذلك الليلة.‬

690
00:38:33,408 --> 00:38:36,203
‫لمَ تتصرفين وكأنك ستُرسَلين إلى الحرب؟‬

691
00:38:39,873 --> 00:38:41,083
‫لأنني قلِقة.‬

692
00:38:41,792 --> 00:38:44,086
‫ستغدو منشغلًا في تنفيذ فيلمك.‬

693
00:38:44,169 --> 00:38:47,714
‫وأنا على وشك العودة إلى العمل.‬
‫ولن يمكنني التركيز على أي أمر آخر.‬

694
00:38:47,798 --> 00:38:49,132
‫ماذا لو فاتنا الوقت الملائم؟‬

695
00:38:49,216 --> 00:38:52,010
‫سيكون لدينا الشهر القادم والذي بعده‬

696
00:38:52,094 --> 00:38:54,012
‫وكل الوقت بينهما.‬

697
00:38:54,555 --> 00:38:56,932
‫حتى لو لم تكوني آلهة الخصوبة الأرجنتينية.‬

698
00:38:58,100 --> 00:39:00,602
‫- ماذا لو بدّلتَ رأيك؟‬
‫- ماذا؟‬

699
00:39:00,686 --> 00:39:02,771
‫أهذا ما يُقلقك حقًا؟‬

700
00:39:02,855 --> 00:39:06,567
‫هذا لن يحدث أبدًا يا عزيزتي.‬

701
00:39:07,442 --> 00:39:10,654
‫أريد ذلك مثلك مئة بالمئة.‬

702
00:39:10,737 --> 00:39:11,947
‫شكرًا لك.‬

703
00:39:12,656 --> 00:39:16,118
‫لقد أثرت فيّ لحظة الضعف هذه على نحو ما.‬

704
00:39:16,201 --> 00:39:18,579
‫وغريب كيف أنها أشعلت غريزتي.‬

705
00:39:21,915 --> 00:39:24,877
‫لا، لا، لا يمكنني القيام بذلك.‬
‫سيبرز وتر ركبتي.‬

706
00:39:24,960 --> 00:39:26,211
‫أنا أستسلم.‬

707
00:39:38,599 --> 00:39:40,601
‫"سام". مرحبًا.‬

708
00:39:40,684 --> 00:39:41,602
‫مرحبًا.‬

709
00:39:42,352 --> 00:39:45,188
‫قد يبدو هذا غريبًا، لكن أرجوك ألّا توقفني،‬

710
00:39:45,272 --> 00:39:47,482
‫لأنني قد أفقد جرأتي.‬

711
00:39:48,609 --> 00:39:51,820
‫أشعر أننا اتصلنا على نحو ما‬
‫ليلة البارحة في النادي.‬

712
00:39:51,904 --> 00:39:53,238
‫لكنني فقدتُه تقريبًا‬

713
00:39:53,322 --> 00:39:56,575
‫لأنني كنت موجهًا تركيزي‬
‫على الأمور الخاطئة في الحياة.‬

714
00:39:56,658 --> 00:40:00,913
‫على أية حال، آسف لأنني أضعت فرصة‬
‫العشاء معك ليلة البارحة.‬

715
00:40:01,705 --> 00:40:03,081
‫ويسعدني أنك كررت طلبك،‬

716
00:40:03,165 --> 00:40:06,001
‫لأنني أود مواعدتك.‬

717
00:40:09,504 --> 00:40:12,758
‫آسف، لكن يبدو أن ثمة سوء تفاهم في ما حصل.‬

718
00:40:13,592 --> 00:40:14,801
‫سوء تفاهم؟‬

719
00:40:14,885 --> 00:40:18,680
‫حسبتُ أنك تريد تناول العشاء معي.‬

720
00:40:18,764 --> 00:40:21,308
‫صحيح. لكن فقط بسبب...‬

721
00:40:22,851 --> 00:40:25,270
‫حسنًا، لأنك ابني.‬

722
00:40:55,467 --> 00:40:57,970
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

