﻿1
00:00:10,903 --> 00:00:12,112
‫هل تشم تلك الرائحة؟‬

2
00:00:12,988 --> 00:00:13,822
‫فطيرة "وافل"؟‬

3
00:00:13,906 --> 00:00:16,116
‫لا، هذا عبق مستقبلنا، "ليام".‬

4
00:00:16,200 --> 00:00:17,618
‫- والذي يبدأ اليوم.‬
‫- شكرًا لك.‬

5
00:00:17,701 --> 00:00:18,535
‫لا أعرف.‬

6
00:00:18,619 --> 00:00:21,121
‫وكأن للرائحة نفحة من خبز "البريوش".‬

7
00:00:21,205 --> 00:00:23,665
‫تبدو مُفعَمًا بالنشاط رغم استيقاظك‬
‫في الساعة الـ2 فجرًا‬

8
00:00:23,749 --> 00:00:26,210
‫وأنت تطبع على المفاتيح‬
‫على نحو غير اعتيادي.‬

9
00:00:26,293 --> 00:00:30,005
‫هل أيقظتك؟ آسف. واتتني فكرة قصة "فرح"؟‬

10
00:00:30,089 --> 00:00:32,466
‫وأردت تدوينها قبل أن أنساها.‬

11
00:00:32,549 --> 00:00:34,676
‫لا تعتذر. أحب فكرة أنك شغوف.‬

12
00:00:34,760 --> 00:00:38,263
‫وأتمنى لو لم تكن شغوفًا بالطقطقة‬
‫على مفاتيح الحاسوب بمطرقة.‬

13
00:00:38,347 --> 00:00:40,307
‫سأستعمل الريش من الآن فصاعدًا.‬

14
00:00:40,390 --> 00:00:43,393
‫ورغم إنني سأكون منشغلًا للغاية‬
‫في الأيام القادمة،‬

15
00:00:43,477 --> 00:00:47,439
‫إلا أنني ملتزم تمامًا بإنجاب هذا الطفل.‬

16
00:00:48,023 --> 00:00:50,234
‫تضحيتك نبيلة. مَن يدري؟‬

17
00:00:50,317 --> 00:00:53,028
‫لربما يكبر هذا الجنين الآن في رحمي‬

18
00:00:53,112 --> 00:00:54,488
‫حاملًا صفات عينيك وشَعري‬

19
00:00:54,571 --> 00:00:57,908
‫ومن دون ولا صفة واحدة من أجداده.‬

20
00:00:57,991 --> 00:00:59,034
‫فلنأمل ذلك.‬

21
00:00:59,118 --> 00:01:01,161
‫- شكرًا لك.‬
‫- والآن يجب أن أذهب إلى العمل.‬

22
00:01:01,245 --> 00:01:04,790
‫كي نتأكد من صنع‬
‫إرث للطفل القادم في يوم ما.‬

23
00:01:04,873 --> 00:01:07,167
‫- حسنًا، وهذا يكون؟‬
‫- العمل قيد التنفيذ.‬

24
00:01:10,546 --> 00:01:13,507
‫"كريستال"، ليس من عادتك‬
‫أن تفوّتي موعد ركضك الصباحي.‬

25
00:01:13,590 --> 00:01:14,591
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

26
00:01:15,217 --> 00:01:16,051
‫أنا بخير.‬

27
00:01:16,677 --> 00:01:18,595
‫احتجتُ إلى يوم راحة وحسب.‬

28
00:01:18,679 --> 00:01:20,597
‫لربما يجب عليّ‬

29
00:01:20,681 --> 00:01:25,352
‫توقيع وثيقة ما، أو إتمام صفقة ما،‬
‫لكنها ليست صفقة بيع "فلوريس إنكوربورادو"،‬

30
00:01:25,435 --> 00:01:28,063
‫لكنني أجد كل هذا ساحقًا.‬

31
00:01:28,147 --> 00:01:31,483
‫سأتولى أمر "فلوريس".‬
‫لا تدعي هذا الأمر يجهدك.‬

32
00:01:31,567 --> 00:01:35,404
‫لربما نعطي "بيتو" كل ما يريد‬
‫ثم نذهب إلى "كانكون".‬

33
00:01:35,487 --> 00:01:37,698
‫ليس علينا أن نعطيه كل شيء للذهاب في إجازة.‬

34
00:01:37,781 --> 00:01:40,868
‫أمر مروع أن يتعايش فرد من "كارينغتون"‬
‫في هذه الأحياء الفقيرة.‬

35
00:01:40,951 --> 00:01:43,120
‫لستُ أعارض فكرة الذهاب إلى مكان استوائيّ.‬

36
00:01:43,203 --> 00:01:44,329
‫هل هذه صحيفة أخبار اليوم؟‬

37
00:01:46,957 --> 00:01:49,793
‫أنا ممتنة لكونك زوجي.‬

38
00:01:51,587 --> 00:01:52,671
‫أنا ممتن لكونك زوجتي.‬

39
00:01:54,840 --> 00:01:56,967
‫هيا، لنذهب للركض معًا.‬

40
00:01:57,050 --> 00:01:59,428
‫سيفيدنا الهواء الطلق.‬

41
00:02:02,639 --> 00:02:03,765
‫الركض.‬

42
00:02:06,810 --> 00:02:11,482
‫كنت أعرف أنك ستقوم بعمل رائع،‬
‫لكن هذا فاق توقعاتي.‬

43
00:02:11,565 --> 00:02:12,941
‫- شكرًا لك.‬
‫- بل شكرًا لك أنت.‬

44
00:02:13,025 --> 00:02:14,943
‫إطلاق حملة تكتل إعلامي عالَمية‬

45
00:02:15,027 --> 00:02:16,945
‫أقنع الجميع أنني عدت.‬

46
00:02:17,029 --> 00:02:20,657
‫لديّ عروض عديدة ولم يسأل أحدًا‬
‫عن "مارس" لأسابيع.‬

47
00:02:20,741 --> 00:02:22,367
‫أعجبتني فكرة "مارس".‬

48
00:02:22,451 --> 00:02:24,661
‫شكرًا، لكن لم ينسَها الجميع، حتى أنا.‬

49
00:02:24,745 --> 00:02:27,748
‫أردت أن أجعل العالَم مكانًا أفضل. وما زلت.‬

50
00:02:27,831 --> 00:02:30,167
‫ولهذا السبب أريد أن أقدّم آخر عمل لي هنا‬

51
00:02:30,250 --> 00:02:33,879
‫بأن أُخفّض نسبة استخدام "الكربون"‬
‫في شركة "فالون أنليميتيد" إلى الصفر.‬

52
00:02:33,962 --> 00:02:35,714
‫أو قريب من ذلك قدر المستطاع.‬

53
00:02:35,797 --> 00:02:36,882
‫أعجبتني الفكرة.‬

54
00:02:36,965 --> 00:02:39,051
‫لم أعرض عليك دراسة التكلفة المالية بعد.‬

55
00:02:39,134 --> 00:02:39,968
‫لا حاجة لي بذلك.‬

56
00:02:40,052 --> 00:02:42,471
‫كنتُ أفكّر كثيرًا بخصوص إرثي.‬

57
00:02:42,554 --> 00:02:45,224
‫تربُّح الكثير من المال ليس كافيًا.‬
‫أريد أن أقوم بالعمل الخيري.‬

58
00:02:45,307 --> 00:02:46,642
‫العمل الخيري رائع،‬

59
00:02:46,725 --> 00:02:50,062
‫لكن إصلاح العالَم أفضل فكرة.‬

60
00:02:50,145 --> 00:02:52,481
‫ما زلت أريد تربُّح الكثير من المال.‬

61
00:02:52,564 --> 00:02:54,107
‫أجل، بالطبع.‬

62
00:02:54,650 --> 00:02:56,985
‫ألقي نظرة. لقد وضعت الخطة كاملة.‬

63
00:02:57,069 --> 00:02:59,446
‫أول خطوة هي شراء شركة "موريل غرين إنيرجي".‬

64
00:02:59,529 --> 00:03:02,449
‫الشركة التي أسسناها‬
‫قبل أن كنا على وشك الزواج؟‬

65
00:03:02,532 --> 00:03:05,535
‫الشركة التي أقنعتِني أن أُموّلها‬
‫قبل ادّعاء أنك ستتزوجينني،‬

66
00:03:05,619 --> 00:03:06,870
‫كي يمكنك سرقتها من أجل والدك.‬

67
00:03:07,454 --> 00:03:08,872
‫- لا فرق.‬
‫- حسنًا.‬

68
00:03:08,956 --> 00:03:12,292
‫لا تزال "موريل" في الطليعة‬
‫في سوق الطاقة المتجددة.‬

69
00:03:12,376 --> 00:03:15,712
‫يمكن لمصادرها المتجددة‬
‫أن تفي بمتطلبات شركتك.‬

70
00:03:15,796 --> 00:03:18,757
‫ليس عليك أن تحاول إقناعي بذلك. أنا موافقة.‬

71
00:03:18,840 --> 00:03:21,093
‫ولا أريد الخوض في التفاصيل.‬

72
00:03:21,176 --> 00:03:23,512
‫لذا، ماذا يجب أن أفعل كي أحصل على "موريل"؟‬

73
00:03:23,595 --> 00:03:25,931
‫تملكها الآن شركة اسمها "تورو".‬

74
00:03:26,014 --> 00:03:28,392
‫سيحضر رئيس مجلس إدارتها‬
‫للاجتماع بنا بعد عصر اليوم.‬

75
00:03:28,475 --> 00:03:29,935
‫- شكرًا لك.‬
‫- رائع.‬

76
00:03:32,187 --> 00:03:34,606
‫يمكنني الاحتفاظ بساقية القهوة، صحيح؟‬

77
00:03:35,691 --> 00:03:36,858
‫{\an8}إن كسرتها فيجب أن تشتريها.‬

78
00:03:36,942 --> 00:03:39,403
‫{\an8}حين أرى ابن الخامسة فسأخبره بذلك.‬

79
00:03:39,486 --> 00:03:40,320
‫{\an8}"الاستقبال"‬

80
00:03:40,404 --> 00:03:42,864
‫{\an8}ما تعنيه "نينا" هو أنها تشكرك على خدمتك.‬

81
00:03:42,948 --> 00:03:44,116
‫جرت الموافقة على التصاريح.‬

82
00:03:44,199 --> 00:03:45,826
‫لم يكن لنا أن نتمم كل شيء على الموعد‬

83
00:03:45,909 --> 00:03:49,079
‫لو لم تمنحنا مكانًا في الفندق والملهى،‬
‫لذا فنحن ممتنون حقًا.‬

84
00:03:49,162 --> 00:03:49,997
‫أليس كذلك يا "نينا"؟‬

85
00:03:50,080 --> 00:03:52,583
‫وافقت على التصوير هنا وليس على الزواج.‬

86
00:03:53,166 --> 00:03:54,501
‫نراك في يوم الـ17.‬

87
00:03:55,127 --> 00:03:56,753
‫هل قلت تاريخ 17؟‬

88
00:03:57,337 --> 00:03:59,339
‫لأنك بدوت تتمتمين.‬

89
00:03:59,423 --> 00:04:02,009
‫الـ17. هل هذا واضح كفايةً؟‬

90
00:04:02,759 --> 00:04:04,595
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- البتة.‬

91
00:04:05,512 --> 00:04:06,513
‫رائع.‬

92
00:04:08,265 --> 00:04:10,684
‫- هل أفهم أن ثمة مشكلة؟‬
‫- أجل.‬

93
00:04:10,767 --> 00:04:13,061
‫- هل يجب أن أتصل بـ"سام"؟‬
‫- لا، سأتولى الأمر.‬

94
00:04:13,145 --> 00:04:17,357
‫لا تزعج "سام".‬
‫إنه منشغل بأمور مهمة للفندق.‬

95
00:04:17,441 --> 00:04:18,817
‫لمَ لستَ تعمل؟‬

96
00:04:19,568 --> 00:04:21,445
‫لأنني أقوم بعمل طائرات ورقية.‬

97
00:04:21,528 --> 00:04:24,489
‫وأيضًا أتجنّب أبي المزعوم "دانيال"،‬

98
00:04:24,573 --> 00:04:27,492
‫الذي يظهر لي فجأةً كلما ذهبت إلى البهو.‬

99
00:04:27,576 --> 00:04:32,789
‫ربما يجب أن تنصت إلى ما يريد قوله‬
‫بدلًا من أن تقوم بتنفيذ مشروع الأطفال هذا.‬

100
00:04:32,873 --> 00:04:36,376
‫أو يمكنني الاستمرار في مشروعي اليدوي‬
‫حتى ظهور اختبار الحمض النووي‬

101
00:04:36,460 --> 00:04:39,880
‫وإثبات أنه نصاب يحاول الحصول‬
‫على مبلغ من المال.‬

102
00:04:43,592 --> 00:04:44,593
‫مَن أخدع هنا؟‬

103
00:04:44,676 --> 00:04:47,512
‫سيفلح طالب الثالث الإبتدائي‬
‫في هذا أفضل مني.‬

104
00:04:47,596 --> 00:04:50,557
‫- شتتي تفكيري.‬
‫- أريدك أن تشتت تفكيري أنت.‬

105
00:04:50,641 --> 00:04:55,395
‫اتصلت بـ"غريتشن" اليوم، وكيلتي السابقة،‬
‫لأرى إن كانت توافق على قبولي عارضة أزياء.‬

106
00:04:55,479 --> 00:04:58,023
‫لم تعاود الاتصال بي.‬
‫لهذا نفدت مثلجات رقائق النعناع.‬

107
00:04:59,691 --> 00:05:01,276
‫هذه أخبار سيئة رائعة.‬

108
00:05:01,360 --> 00:05:04,446
‫إقناع "غريتشن" بقبولك للعمل معها مجددًا‬
‫أفضل تشتيت لتفكيرنا كلينا.‬

109
00:05:06,073 --> 00:05:08,784
‫أنا "سام جونز" أريد التحدث مع "غريتشن"،‬

110
00:05:08,867 --> 00:05:10,327
‫الوكيلة؟‬

111
00:05:11,620 --> 00:05:12,579
‫أجل.‬

112
00:05:12,663 --> 00:05:16,291
‫أرغب في عرض ضعفي‬
‫سعر السوق لاستعادة "موريل".‬

113
00:05:16,375 --> 00:05:19,294
‫- ما معلوماتنا عن رئيس مجلس إدارتها؟‬
‫- القليل.‬

114
00:05:19,378 --> 00:05:22,839
‫"تورو" شركة حديثة،‬
‫تركز على الأنشطة البيئية.‬

115
00:05:22,923 --> 00:05:25,676
‫ليس لديهم أي منشور‬
‫عن هيكلة نظامهم الإداري.‬

116
00:05:25,759 --> 00:05:28,512
‫رائع، يعملون بعيدًا عن الأنظار،‬
‫حديثي عهد بالمجال.‬

117
00:05:28,595 --> 00:05:30,389
‫سنأخذها منهم أخذنا لحلوى من طفل صغير.‬

118
00:05:31,098 --> 00:05:33,558
‫"سيد (كولبي)، وصل رئيس مجلس إدارة (تورو)."‬

119
00:05:33,642 --> 00:05:34,810
‫رائع. دعه يدخل.‬

120
00:05:36,520 --> 00:05:37,354
‫حسنًا.‬

121
00:05:39,773 --> 00:05:41,858
‫- "باتي"؟‬
‫- "فالون" ورفيقها هنا أيضًا؟‬

122
00:05:41,942 --> 00:05:44,152
‫أجدكما أنتما الاثنين؟‬

123
00:05:44,236 --> 00:05:46,113
‫هذا يوم لا يُنسى.‬

124
00:05:46,196 --> 00:05:48,031
‫أقل ما يُقال.‬

125
00:05:56,494 --> 00:05:58,621
‫أنت رئيس مجلس إدارة "تورو"؟‬

126
00:05:58,704 --> 00:06:01,874
‫مساعدك قال إنني سألتقي بصاحب الشركة.‬

127
00:06:01,958 --> 00:06:03,751
‫{\an8}لأنني أردت أن أفاجئك.‬

128
00:06:03,835 --> 00:06:05,503
‫{\an8}مثل تجمُّع صغير للم شمل رفاق الثانوية.‬

129
00:06:06,796 --> 00:06:09,423
‫{\an8}لمَ لا تؤصلان هذا الاجتماع؟‬

130
00:06:09,507 --> 00:06:11,759
‫{\an8}اعقدا هذا الاجتماع‬
‫في المقعد الخلفي لسيارة "جيف".‬

131
00:06:11,843 --> 00:06:12,677
‫{\an8}هذا مضحك.‬

132
00:06:12,760 --> 00:06:15,471
‫{\an8}ذلك لا يشرح سبب عدم معرفة الناس‬

133
00:06:15,555 --> 00:06:19,642
‫{\an8}بأن شركتك للأنظمة البيئية مملوكة لعائلة‬
‫"دي فيلبيس" صاحبة شركة النفط.‬

134
00:06:19,725 --> 00:06:21,894
‫{\an8}نريد تركيز اهتمامنا على العمل الخيري.‬

135
00:06:21,978 --> 00:06:25,022
‫قد يتسبب ربط الشركة بشركة النفط‬
‫في خلط الأمور.‬

136
00:06:25,106 --> 00:06:26,107
‫حقاً؟‬

137
00:06:26,190 --> 00:06:29,527
‫{\an8}نحن ممتنان لأنك منحتنا وقتك للاجتماع بنا.‬

138
00:06:29,610 --> 00:06:32,405
‫{\an8}لن أفوّت فرصة الاجتماع‬
‫بالظهير الثالث المُفضَّل عندي.‬

139
00:06:32,488 --> 00:06:35,366
‫{\an8}قل لي إنها تتحدث عن المرة‬
‫التي لعبت فيها مع فريق "بينلي بايريتس".‬

140
00:06:35,449 --> 00:06:39,203
‫كيف تملكين بالضبط شركة‬
‫"موريل غرين إنيرجي"، "باتي"؟‬

141
00:06:39,287 --> 00:06:41,289
‫{\an8}حين تهاوت شركة "كارينغتون أتلانتيك"،‬

142
00:06:41,372 --> 00:06:43,958
‫اقتنص والدي بعضاً من أصولها.‬

143
00:06:44,041 --> 00:06:46,294
‫{\an8}لسوء الحظ،‬
‫لم تلائم "موريل" الخط التجاري نفسه.‬

144
00:06:46,377 --> 00:06:48,254
‫فتخلى والدي عنها،‬

145
00:06:48,337 --> 00:06:50,131
‫{\an8}وجعلني رئيسة مجلس إدارتها.‬

146
00:06:50,214 --> 00:06:52,758
‫{\an8}بصراحة، هو الآمر الناهي.‬
‫أقوم بالأعمال التنفيذية وحسب.‬

147
00:06:52,842 --> 00:06:56,220
‫{\an8}لكن أظن أنني أحسنت عملي فيها.‬
‫لقد ازدهرت "موريل".‬

148
00:06:56,304 --> 00:06:58,890
‫من السهل إنماء حديقة‬
‫إن كان ثمة من يقوم بأعمال الزراعة.‬

149
00:06:58,973 --> 00:07:02,560
‫{\an8}نتّفق جميعًا أن البيئة هي الأولوية هنا.‬

150
00:07:03,185 --> 00:07:06,856
‫{\an8}لهذا السبب نحن جاهزان لتقديم عرض‬
‫سخي للغاية لشراء "موريل".‬

151
00:07:06,939 --> 00:07:08,065
‫لا أريد بيعها.‬

152
00:07:09,108 --> 00:07:10,443
‫{\an8}إذًا لمَ جئت؟‬

153
00:07:10,526 --> 00:07:12,195
‫أخبرتك، لرؤية "جيف".‬

154
00:07:12,278 --> 00:07:13,613
‫وبما أنني هنا،‬

155
00:07:13,696 --> 00:07:17,033
‫{\an8}لمَ لا تحضران حفلي الذي أقيمه غدًا؟‬

156
00:07:17,116 --> 00:07:20,912
‫{\an8}لقد حصلت "موريل" على عقد مشروع‬
‫تحويل مبنى البلدية إلى الطاقة الخضراء.‬

157
00:07:20,995 --> 00:07:23,497
‫{\an8}يمكن القول إنه احتفال بتنصيبي‬
‫رئيسة مجلس الإدارة.‬

158
00:07:23,581 --> 00:07:26,125
‫{\an8}أود أن أريكما ماذا فعلنا بشركتكما.‬

159
00:07:26,209 --> 00:07:28,711
‫- لا أعتقد...‬
‫- سنكون هناك.‬

160
00:07:28,794 --> 00:07:30,004
‫رائع.‬

161
00:07:30,087 --> 00:07:33,507
‫{\an8}نطلب من الحاضرين ارتداء زي الفصيلة‬
‫المُهدَّدة بالانقراض المُفضّلة عندهم.‬

162
00:07:33,591 --> 00:07:35,218
‫لذا، جهّزا زيكما.‬

163
00:07:36,928 --> 00:07:40,640
‫{\an8}لمَ قبلت دعوتها؟ لن يمكننا تبديل رأيها.‬

164
00:07:40,723 --> 00:07:43,643
‫{\an8}سأجد وسيلة ما. اسم "موريل" يخص عائلتي.‬

165
00:07:43,726 --> 00:07:47,104
‫{\an8}ولن أسمح لـ"باتي" أن تلطخه ما دمت حية.‬

166
00:07:47,188 --> 00:07:48,814
‫{\an8}تلك مهمة "أليكسيس".‬

167
00:07:48,898 --> 00:07:51,901
‫{\an8}- هذا المكان مثالي.‬
‫- لديّ أفضل منه.‬

168
00:07:51,984 --> 00:07:53,110
‫قاعة الرقص.‬

169
00:07:54,445 --> 00:07:56,948
‫{\an8}يُفترض بها أن تكون قصة حب.‬

170
00:07:57,031 --> 00:08:00,368
‫{\an8}لا شيء أفضل من أن يتعانق العشاق‬
‫في قاعة للرقص.‬

171
00:08:01,911 --> 00:08:06,165
‫{\an8}وهذا المكان معتم ورائق.‬
‫بالكاد يمكنني الوقوف هنا.‬

172
00:08:06,249 --> 00:08:09,126
‫{\an8}ولهذا فهو مثالي لإقامة حفل طلاق.‬

173
00:08:09,210 --> 00:08:11,629
‫- شكرًا لرأيك غير المرغوب فيه.‬
‫- حسنًا.‬

174
00:08:11,712 --> 00:08:14,882
‫{\an8}حسنًا، هل فكرت في هندسة توزيع الصوت؟‬

175
00:08:14,966 --> 00:08:17,218
‫تأسس الملهى على مضخمات الصوت.‬

176
00:08:17,301 --> 00:08:19,470
‫{\an8}سيذاع الصدى في كل المكان.‬

177
00:08:19,553 --> 00:08:21,764
‫ألم تحل تلك المشكلة التي تحدثتَ عنها؟‬

178
00:08:21,847 --> 00:08:24,809
‫{\an8}حجز منتجوك الملهى في الـ13 من الشهر.‬

179
00:08:24,892 --> 00:08:26,602
‫{\an8}والملهى محجوز لحفل زفاف في الـ17 منه.‬

180
00:08:26,686 --> 00:08:30,231
‫{\an8}- ألا يمكنك تغيير الموعد؟‬
‫- حاولت لكن العروس محامية وهددت بمقاضاتنا.‬

181
00:08:30,314 --> 00:08:32,984
‫حسنًا، اعطِ العروس المُرعبة قاعة الرقص.‬
‫سمعت أنها رومانسية.‬

182
00:08:33,067 --> 00:08:37,113
‫{\an8}حاولت. تريد مكانًا فريدًا،‬
‫حيث لم يقم أحد حفل زفاف أبدًا.‬

183
00:08:37,196 --> 00:08:41,951
‫{\an8}استخدمت كذلك طاقم تصوير كبيرًا‬
‫كي لا تضيع تميز حفل الزفاف.‬

184
00:08:42,034 --> 00:08:47,081
‫{\an8}اسمعا،‬
‫يمكنني التغيير إلى أي يوم أو مكان آخر...‬

185
00:08:47,164 --> 00:08:49,166
‫{\an8}سنُضطر بذلك إلى طلب تصاريح جديدة.‬

186
00:08:49,250 --> 00:08:52,670
‫{\an8}وسيأخذ ذلك أسابيع.‬
‫هذا وقتي المتاح للـ18 شهرًا التالية.‬

187
00:08:52,753 --> 00:08:57,341
‫{\an8}فإذا لم نتمكن من حل هذه المشكلة،‬
‫سنُضطر إلى إرجاء ذلك إلى أجل غير مُسمى.‬

188
00:08:58,884 --> 00:09:00,094
‫مهلًا.‬

189
00:09:00,928 --> 00:09:04,807
‫{\an8}"هايلي"، العروس المرعبة،‬
‫ستجيء غدًا لإلقاء نظرة نهائية.‬

190
00:09:05,391 --> 00:09:06,934
‫ربما يمكننا معًا إقناعها؟‬

191
00:09:12,440 --> 00:09:13,482
‫مرحبًا.‬

192
00:09:14,275 --> 00:09:16,944
‫لا أفترض أنك رأيت أخي في مكان ما.‬

193
00:09:17,028 --> 00:09:20,823
‫ربما يأخذ غفوة في كفن ما،‬
‫أو يتسكع تحت جسر.‬

194
00:09:20,906 --> 00:09:23,034
‫ترك البلدة ليلة البارحة.‬

195
00:09:23,617 --> 00:09:24,577
‫أنت تمزحين.‬

196
00:09:24,660 --> 00:09:27,830
‫أحسب أنه فعل.‬
‫أنا وهو نتجنب بعضنا بعضًا مؤخرًا.‬

197
00:09:27,913 --> 00:09:30,082
‫لا أجد سبيلًا للتملص منه،‬

198
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
‫إلا حينما أحتاجه.‬

199
00:09:31,751 --> 00:09:35,004
‫"كيربي"، ها أنت هنا. ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

200
00:09:35,087 --> 00:09:36,047
‫لا بأس.‬

201
00:09:36,130 --> 00:09:38,341
‫عندي خبر رائع. احزري.‬

202
00:09:38,424 --> 00:09:39,550
‫"غريتشن" عاودت الاتصال بي.‬

203
00:09:39,633 --> 00:09:40,885
‫أحقًا؟‬

204
00:09:40,968 --> 00:09:43,262
‫ستأتي هي وضيفة معها إلى الفندق للعشاء.‬

205
00:09:43,346 --> 00:09:45,264
‫أخبرتها أنه عرض تقديمي.‬

206
00:09:45,348 --> 00:09:48,392
‫لكن بالطبع، ستأتين على حين غرة وقتها،‬

207
00:09:48,476 --> 00:09:50,895
‫وتتناولين سلطة، أو حتى طبق لحم.‬

208
00:09:50,978 --> 00:09:53,356
‫لا نريدها أن تظن أنك فتاة قروية.‬

209
00:09:53,439 --> 00:09:56,567
‫المعذرة، من هي "غريتشن"،‬
‫وما هي الفتاة القروية؟‬

210
00:09:57,443 --> 00:09:58,277
‫هذا لطيف.‬

211
00:09:59,195 --> 00:10:00,946
‫هل أنت متاحة غدًا مساءً؟‬

212
00:10:01,030 --> 00:10:03,491
‫لأن "كيربي" تحتاج إلى رفيقة عشاء‬
‫كي لا تبدو بائسة.‬

213
00:10:03,574 --> 00:10:06,452
‫"أدم" غير موجود،‬
‫و"أليكسيس" في "دبي"، لذا...‬

214
00:10:06,535 --> 00:10:08,954
‫- فأنا متفرغة تمامًا.‬
‫- رائع.‬

215
00:10:09,038 --> 00:10:10,539
‫بعد أن نتحدث عن احتياجك‬

216
00:10:10,623 --> 00:10:12,917
‫عن الأصدقاء في السن القانونية‬
‫وليست أمك من بينهم.‬

217
00:10:13,542 --> 00:10:15,795
‫- لمَ لست سعيدة؟‬
‫- عندي خبر.‬

218
00:10:16,629 --> 00:10:18,547
‫أتت نتيجة اختبار الحمض النووي.‬

219
00:10:23,636 --> 00:10:26,347
‫لا أظن أنني مستعد.‬
‫ماذا لو كان "دانيال" هو أبي فعلًا؟‬

220
00:10:26,430 --> 00:10:29,225
‫كيف أسامحه على هجره لأمي؟‬

221
00:10:30,142 --> 00:10:31,352
‫افتحيها أنت.‬

222
00:10:31,435 --> 00:10:34,063
‫ماذا؟ لا. ماذا لو كانت تحمل خبرًا سيئًا،‬
‫وتلومني عليه للأبد؟‬

223
00:10:34,146 --> 00:10:35,147
‫"كيربي"، أرجوك.‬

224
00:10:35,231 --> 00:10:36,774
‫- لا.‬
‫- حسنًا، سأفتحه أنا.‬

225
00:10:43,322 --> 00:10:44,448
‫ماذا تقول؟‬

226
00:10:47,910 --> 00:10:50,538
‫لمَ تضعين خاتم خطبة‬
‫"كريستال" النسخة الأولى؟‬

227
00:10:50,621 --> 00:10:53,124
‫لمَ لم ندفنها معه؟ أمزح.‬

228
00:10:53,207 --> 00:10:56,710
‫نسخة "كريستال" الأولى‬
‫كانت سيئة الحدس تقريبًا في كل شيء،‬

229
00:10:56,794 --> 00:10:58,379
‫لكن كان لها ذوق رفيع في انتقاء المجوهرات.‬

230
00:10:58,462 --> 00:11:01,257
‫- هل تريدين شيئًا يا "فالون"؟‬
‫- أجل.‬

231
00:11:01,340 --> 00:11:03,884
‫أريد القضاء على إحداهن بطريقة لبقة،‬

232
00:11:03,968 --> 00:11:05,428
‫وأحتاج نصحك.‬

233
00:11:05,511 --> 00:11:08,389
‫تريدين مساعدتي في القضاء‬
‫على أحد ما بلباقة؟‬

234
00:11:08,472 --> 00:11:11,767
‫لأنك الوحيدة في هذا المنزل‬
‫تتحلين باللباقة.‬

235
00:11:11,851 --> 00:11:14,937
‫لذا فكانت خطتي الأولى أن أبتزها.‬

236
00:11:15,020 --> 00:11:18,524
‫لكن محقّقي الخاص يخبرني بأن تاريخها‬
‫خالٍ من الشوائن.‬

237
00:11:18,607 --> 00:11:21,318
‫وتحت هيئتها الأقل من عادية‬

238
00:11:21,402 --> 00:11:23,320
‫يوجد شخص نزيه وممل.‬

239
00:11:23,404 --> 00:11:25,865
‫لا يوجد أحد نزيه تمامًا. صدّقيني.‬

240
00:11:25,948 --> 00:11:28,492
‫حتى أفضل الأظافر المتلونة‬
‫تحمل بعض الأوساخ تحتها.‬

241
00:11:28,576 --> 00:11:29,451
‫لكن ليست "باتي".‬

242
00:11:29,535 --> 00:11:33,164
‫يجب أن تجرّي تلك الأظافر في الطين،‬
‫كي تجعليها أقل جمالًا.‬

243
00:11:35,499 --> 00:11:40,087
‫عليّ بالقول، هذه أكثر مرة أفدتِني فيها.‬

244
00:11:40,171 --> 00:11:42,715
‫وأقلّها توقعًا. شكرًا لك.‬

245
00:11:47,469 --> 00:11:50,014
‫هل أعطيتِ "بلايك" هديتي بعد؟‬

246
00:11:51,765 --> 00:11:52,600
‫"سام؟"‬

247
00:11:52,683 --> 00:11:56,061
‫اشرح لي كيف لك أن تكون أبي‬
‫ولم أسمع بك من قبل.‬

248
00:11:58,189 --> 00:12:00,191
‫لقد وُلدت في "كاراكاس" مثلك.‬

249
00:12:00,900 --> 00:12:03,194
‫ترعرعت بجانب منزل والدتك.‬

250
00:12:03,277 --> 00:12:05,988
‫كانت "أيريس" أول صديقة لي. تشاركنا كل شيء.‬

251
00:12:06,071 --> 00:12:07,364
‫الألعاب والكتب...‬

252
00:12:07,448 --> 00:12:08,532
‫الفراش؟‬

253
00:12:09,200 --> 00:12:10,326
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.‬

254
00:12:11,911 --> 00:12:14,371
‫تزوجت "أليخاندرو". ولم أعد أراها أبدًا.‬

255
00:12:14,455 --> 00:12:15,289
‫أجل، هو...‬

256
00:12:17,291 --> 00:12:18,876
‫لم تكن تروق له حياتها الاجتماعية.‬

257
00:12:20,502 --> 00:12:22,755
‫بعد رحيله، بدأت تزور الإسطبل.‬

258
00:12:22,838 --> 00:12:26,634
‫أخبرتني أنها تحب رفقة الأحصنة،‬
‫وأنا كنت أحب رفقتها هي.‬

259
00:12:26,717 --> 00:12:29,220
‫ثم أدركت أنها أحبت رفقتي بالمثل.‬

260
00:12:29,303 --> 00:12:31,722
‫إذًا فقد أقمت معها علاقة‬
‫في ذاك الوقت في الإسطبل،‬

261
00:12:31,805 --> 00:12:34,767
‫ثم اختفيت بعد أن عرفت أنها كانت حبلى؟‬

262
00:12:34,850 --> 00:12:36,602
‫لا. لم أعرف.‬

263
00:12:36,685 --> 00:12:39,605
‫لكنت حاربت من أجلها بعد عودة "أليخاندرو".‬

264
00:12:39,688 --> 00:12:40,606
‫لقد أحببت "أيريس".‬

265
00:12:42,024 --> 00:12:45,361
‫لكنها أخبرتني أنها أحبت زوجها.‬
‫وانفطر قلبي لذلك.‬

266
00:12:45,444 --> 00:12:48,614
‫لذا قبلت بأبعد وظيفة حصلت عليها.‬
‫في "كاليفورنيا".‬

267
00:12:48,697 --> 00:12:50,449
‫متى عرفت بوجودي؟‬

268
00:12:51,492 --> 00:12:54,495
‫حين ماتت أمي،‬
‫عدت إلى "كاراكاس" كي أبيع منزلها.‬

269
00:12:54,578 --> 00:12:59,500
‫ثم ذهبت لزيارة "أيريس"،‬
‫ورأيتك تلعب في الفناء.‬

270
00:13:00,417 --> 00:13:04,088
‫كنت في سن الخامسة تقريبًا،‬
‫وقمت بحساب الوقت.‬

271
00:13:04,171 --> 00:13:05,506
‫لمَ لم تقل شيئًا؟‬

272
00:13:05,589 --> 00:13:09,885
‫لأنني كنت يافعًا ومزهوًا بنفسي،‬
‫ولم تخبرني هي لسبب في علمها.‬

273
00:13:10,886 --> 00:13:14,932
‫ومن أنانيتي، لم أعد إلى الديار،‬
‫خشية أن أدمر سيرتي المهنية.‬

274
00:13:15,015 --> 00:13:17,726
‫لا أعرف ما أقول.‬

275
00:13:17,810 --> 00:13:19,937
‫أردت فرصة لأتعرّف إلى ابني.‬

276
00:13:20,479 --> 00:13:22,982
‫لهذا السبب حجزت في الفندق حيث تعمل،‬

277
00:13:23,065 --> 00:13:25,234
‫وقبلت العرض للعمل لدى "فالون".‬

278
00:13:25,317 --> 00:13:28,570
‫- هل تريد أن تبدأ من الصفر الآن؟‬
‫- إذا سمحت لي.‬

279
00:13:31,031 --> 00:13:33,867
‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار في هذا.‬

280
00:13:33,951 --> 00:13:39,039
‫عندي عائلة جديدة، وأرى أنه من الأفضل‬
‫أن نُبقي على علاقتنا في إطار العمل.‬

281
00:13:46,620 --> 00:13:49,498
‫كيف أسترخي وأنا أراك تحاول إغلاق مشروعنا؟‬

282
00:13:49,581 --> 00:13:50,499
‫لا أفهم.‬

283
00:13:50,582 --> 00:13:52,959
‫حسبتك قلت إن سعة استيعاب الملهى 325 شخصًا.‬

284
00:13:53,043 --> 00:13:56,671
‫واقفون. ولمناسبة يقعد فيها الضيوف،‬
‫السعة 250 فقط.‬

285
00:13:56,755 --> 00:13:58,340
‫هلّا تساعدنا؟‬

286
00:13:58,423 --> 00:14:01,343
‫اسمع، أنا مستعد لأجعل هذا يستحق وقتك.‬

287
00:14:01,426 --> 00:14:03,345
‫أتحاول رشوة موظّف حكومي؟‬

288
00:14:03,428 --> 00:14:06,014
‫لا.‬

289
00:14:06,098 --> 00:14:08,767
‫لكنني مستعد لاستضافة حفلك التالي.‬

290
00:14:08,850 --> 00:14:11,853
‫والذي سيساع 250 شخصًا كما في هذا الزفاف.‬

291
00:14:13,730 --> 00:14:17,651
‫آسف للغاية، "هايلي". هذا خطئي.‬
‫سأرد لك كامل المبلغ.‬

292
00:14:17,734 --> 00:14:20,529
‫حفل زفاف بسيط، هذا أفضل خبر على الإطلاق.‬

293
00:14:20,612 --> 00:14:24,699
‫كنت أتوق لإنقاص 75 ضيفًا‬
‫من أصدقاء حميي المزعجين.‬

294
00:14:24,783 --> 00:14:26,368
‫والآن صار عندي سبب لذلك.‬

295
00:14:26,451 --> 00:14:29,079
‫لذا فبصراحة، كلنا راضين. هذا رائع.‬

296
00:14:31,873 --> 00:14:34,000
‫قلت إن السعة 250 شخصًا؟‬

297
00:14:34,084 --> 00:14:36,586
‫هل أنت واثق من أنه ليس أقل من ذلك؟‬

298
00:14:36,670 --> 00:14:39,423
‫قلت 250 لأن هذا ما أخبرني رئيسي.‬

299
00:14:39,506 --> 00:14:41,633
‫لا يمكنني ملء الغرفة بهذه السعة.‬

300
00:14:41,716 --> 00:14:44,010
‫ربما يمكنك معاودة التحقق من الرقم.‬

301
00:14:44,094 --> 00:14:46,096
‫عربة الإطفاء تلك غادرت المركز فعلًا.‬

302
00:14:46,179 --> 00:14:49,349
‫لذا شكرًا لك لأنك أحضرتني هنا من دون سبب.‬

303
00:14:52,978 --> 00:14:56,106
‫رجل الإطفاء ذاك حسّاس بطريقة غريبة،‬

304
00:14:56,898 --> 00:14:57,774
‫لكنه مثير.‬

305
00:14:58,608 --> 00:15:00,402
‫أتساءل ما إذا كان يقدّم‬
‫حفلات توديع العزوبية.‬

306
00:15:11,455 --> 00:15:12,456
‫ها أنت ذي.‬

307
00:15:12,998 --> 00:15:16,626
‫هلّا تقومين بتدليك كتفَيّ بطريقتك تلك؟‬

308
00:15:16,710 --> 00:15:18,128
‫فهما تؤلمانني.‬

309
00:15:18,753 --> 00:15:19,713
‫بالطبع.‬

310
00:15:19,796 --> 00:15:22,174
‫ذكّرني أية طريقة مجددًا.‬

311
00:15:23,133 --> 00:15:26,344
‫لا أعرف اسمها.‬
‫إنها الطريقة التي تفعلينها كل مرة.‬

312
00:15:26,428 --> 00:15:29,431
‫قرأت للتو عن طرق تدليك "شياتسو".‬

313
00:15:29,514 --> 00:15:30,724
‫- هل أحاول واحدة منها؟‬
‫- حسنًا.‬

314
00:15:32,058 --> 00:15:34,060
‫إذا كنت تتساءلين لمَ أنا متوتر،‬

315
00:15:34,144 --> 00:15:36,855
‫فهذا لأن "دانيال" يريد أن يتقرّب مني.‬

316
00:15:36,938 --> 00:15:38,023
‫وهل هذا شيء سيىء؟‬

317
00:15:38,106 --> 00:15:40,609
‫أجل، عندي أب غائب واحد وكفاني.‬

318
00:15:40,692 --> 00:15:42,819
‫هل يجب عليّ أن أخوض تلك التجربة مجددًا؟‬

319
00:15:42,903 --> 00:15:44,613
‫صحيح. إذًا فلتُنه الأمر.‬

320
00:15:45,572 --> 00:15:49,576
‫أجل، لكن ماذا لو كنت أرتكب غلطة؟‬
‫ماذا لو كان "دانيال" شخصًا طيبًا؟‬

321
00:15:51,536 --> 00:15:53,288
‫هل تحاولين تغيير مكان عمودي الفقري؟‬

322
00:15:53,371 --> 00:15:55,457
‫تحمَّل. هكذا يعمل تدليل "شياتسو".‬

323
00:15:55,540 --> 00:15:56,374
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

324
00:15:56,458 --> 00:15:59,127
‫أفظع الخيانات في حياتي أتتني من عائلتي.‬

325
00:15:59,211 --> 00:16:01,838
‫لهذا أومن بفضيلة اختيار أفراد العائلة.‬

326
00:16:02,923 --> 00:16:08,303
‫حقًا؟ لطالما تحدثتِ عن حب العائلة،‬
‫حتى أتت قضية "مارك جينينغز".‬

327
00:16:10,180 --> 00:16:11,014
‫بالضبط.‬

328
00:16:11,097 --> 00:16:14,476
‫هل تمانع ألّا نتحدث عن هذا الأمر؟‬
‫ما زال يؤلمني ذكره.‬

329
00:16:15,268 --> 00:16:17,687
‫أجل، بالطبع.‬

330
00:16:18,939 --> 00:16:21,107
‫العائلة التي أختارها هي الأهم،‬

331
00:16:21,191 --> 00:16:24,444
‫لذا سأنسى أمر "دانيال"،‬
‫وسأذهب لمساعدة "كيربي".‬

332
00:16:24,986 --> 00:16:25,904
‫أهذا "إسبريسو مارتيني"؟‬

333
00:16:27,113 --> 00:16:29,491
‫كنت المُدلّكة الخاصة بك،‬
‫ثم صرت نادلة القهوة؟‬

334
00:16:30,158 --> 00:16:30,992
‫اصنع كوبك بنفسك.‬

335
00:16:33,703 --> 00:16:34,829
‫"(موريل)‬
‫المستقبل المتجدد"‬

336
00:16:34,913 --> 00:16:37,290
‫لا أعرف لمَ تعتقدين‬
‫أن هلام البحر على وشك الانقراض.‬

337
00:16:37,374 --> 00:16:41,545
‫أليست كل الحيوانات توشك على الانقراض‬
‫إذا لم ينقذ البشر الأرض؟‬

338
00:16:41,628 --> 00:16:43,880
‫ثم إنني لكنت حلقت حاجباي‬

339
00:16:43,964 --> 00:16:46,800
‫قبل أن أواجه "باتي"‬
‫مرتدية زي الحوت الأزرق.‬

340
00:16:46,883 --> 00:16:48,760
‫كنت أتحدث عن شيطان "تسمانيا"‬
‫المُهدَّد بالانقراض.‬

341
00:16:48,843 --> 00:16:50,971
‫- مرحبًا، "باتي" الجميلة.‬
‫- مرحبًا بكما.‬

342
00:16:51,054 --> 00:16:53,765
‫في الواقع أنا ثعلب "داروين".‬

343
00:16:53,848 --> 00:16:56,434
‫تبقّى منها على الأرض أقل من 400 ثعلب.‬

344
00:16:56,977 --> 00:16:59,938
‫وهل تكونين راقصة باليه مصعوقة بالكهرباء؟‬

345
00:17:00,021 --> 00:17:01,439
‫أجل، بالضبط.‬

346
00:17:01,523 --> 00:17:02,983
‫انظري إلى السيد السلحفاة.‬

347
00:17:03,066 --> 00:17:05,151
‫تمنيت فجأة لو أنني أرنب،‬

348
00:17:05,235 --> 00:17:07,404
‫كي نتسابق معًا.‬

349
00:17:08,488 --> 00:17:10,240
‫شكرًا، ربما.‬

350
00:17:10,323 --> 00:17:13,451
‫لا أطيق صبرًا كي أريك‬
‫تقنيتنا الجديدة للطاقة الخضراء.‬

351
00:17:13,535 --> 00:17:17,581
‫نحن نسخّر طاقة الراقصين‬
‫لتوليد الطاقة للأضواء العليا.‬

352
00:17:17,664 --> 00:17:20,083
‫وهناك ركن "بايو".‬

353
00:17:20,166 --> 00:17:22,460
‫تعني "ولّد طاقتك".‬

354
00:17:22,544 --> 00:17:24,045
‫انتظر حتى غروب الشمس.‬

355
00:17:24,129 --> 00:17:26,756
‫سنشعل أرجاء المكان بالأضواء.‬

356
00:17:26,840 --> 00:17:28,508
‫- هلّا تراقصني لاحقًا؟‬
‫- أجل.‬

357
00:17:31,928 --> 00:17:34,598
‫لا أصدّق أنك اصطحبت‬
‫تلك الفتاة إلى حفل التخرج.‬

358
00:17:34,681 --> 00:17:37,058
‫فلنصعد إلى السطح‬
‫ونفصل كابل الخلايا الشمسية.‬

359
00:17:37,142 --> 00:17:39,269
‫أريد أن أزيل صورة السلحفاة من ذهني.‬

360
00:17:39,352 --> 00:17:41,771
‫هل إغلاق مصدر الطاقة فكرة حسنة؟‬

361
00:17:41,855 --> 00:17:44,816
‫ما أكثر إحراجًا من حفل للطاقة من دون طاقة؟‬

362
00:17:44,899 --> 00:17:46,067
‫سيبدون غير أكفاء.‬

363
00:17:46,151 --> 00:17:49,863
‫سيهرع والدها للتخلص‬
‫من إدارة الشركة ومن سجلها المالي.‬

364
00:17:49,946 --> 00:17:51,573
‫ذاك هو هناك. هل تراه؟‬

365
00:17:51,656 --> 00:17:53,908
‫"بيتر". يبدو "بلايك" قديسًا أمامه.‬

366
00:17:53,992 --> 00:17:55,869
‫قد يكون أبيها شيطانًا، لكنها ليست مثله.‬

367
00:17:55,952 --> 00:17:58,455
‫ويبدو أن "موريل" تقوم بعمل جيد.‬

368
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
‫- لربما يجب أن نعيد النظر في هذا الأمر.‬
‫- وظننت السمكة الهلامية لا عمود فقري لها.‬

369
00:18:02,751 --> 00:18:04,044
‫لسنا نؤذي أحدًا،‬

370
00:18:04,127 --> 00:18:07,339
‫نريد إحراج "باتي" وحسب، ثم استعادة شركتنا.‬

371
00:18:07,422 --> 00:18:09,257
‫فكّر في الصورة الأكبر أيها السلحفاة.‬

372
00:18:18,058 --> 00:18:21,478
‫شيء حلو لحبيبي الحلو.‬

373
00:18:22,187 --> 00:18:23,563
‫"مارتيني" بنكهة "إسبريسو".‬

374
00:18:23,647 --> 00:18:25,482
‫ثمة من يطيل مشاهدة‬
‫مسلسل "سيكس أند ذا سيتي".‬

375
00:18:25,565 --> 00:18:27,567
‫سأكتفي بـ"سكوتش"، شكرًا لك.‬

376
00:18:27,651 --> 00:18:29,736
‫كنت تجهد نفسك في مسألة "فلوريس".‬

377
00:18:29,819 --> 00:18:33,323
‫ففكرت في أنه يمكن أن تستفيد‬
‫من الحكول والكافيين معًا.‬

378
00:18:33,406 --> 00:18:34,824
‫لا بد أنك تقرئين أفكاري.‬

379
00:18:34,908 --> 00:18:38,161
‫أنا بالفعل أقوم بتحويق‬
‫بنود عقد "فلوريس" الآن.‬

380
00:18:39,204 --> 00:18:40,038
‫عقود جديدة؟‬

381
00:18:40,872 --> 00:18:42,874
‫سعادتك أغلى من كل الشركات.‬

382
00:18:42,957 --> 00:18:45,001
‫لذا سنعيد "فلوريس" إلى "بيتو"،‬

383
00:18:45,085 --> 00:18:48,797
‫ونتخلص من هذا الصبي المزعج إلى الأبد.‬

384
00:18:57,305 --> 00:19:01,768
‫لو كنت أعرف أنك ستتصرفين على هذا النحو،‬
‫لكنت تخلصت من مسألة "فلوريس" من أيام مضت.‬

385
00:19:03,395 --> 00:19:05,063
‫ارتحت كثيرًا وحسب.‬

386
00:19:10,110 --> 00:19:12,737
‫حسنًا، نحتاج العثور على شاشة مفاتيح الشبكة‬

387
00:19:12,821 --> 00:19:16,241
‫المتحكمة في الخلايا الشمسية‬
‫وربطها بشبكة عن بُعد من حاسوبي.‬

388
00:19:16,324 --> 00:19:19,285
‫إن كنت أعرف التصرف في أي مما قلته،‬
‫لما احتجتك لتكون هنا معي.‬

389
00:19:20,745 --> 00:19:21,579
‫وجدته.‬

390
00:19:21,663 --> 00:19:23,081
‫"شركة (موريل) للطاقة الخضراء"‬

391
00:19:24,833 --> 00:19:25,917
‫حسنًا.‬

392
00:19:26,000 --> 00:19:29,254
‫أسرع. أريد قطع الكهرباء‬
‫قبل مغادرة فريق الصحافة.‬

393
00:19:29,337 --> 00:19:31,172
‫تشتيت تركيزي لن يجعلني أكون أسرع.‬

394
00:19:31,256 --> 00:19:36,010
‫حسنًا، وها نحن نفصل الكهرباء‬
‫عن هذا المكان في 3، 2، 1.‬

395
00:19:39,055 --> 00:19:40,348
‫لمَ لا يزال هذا الضوء مُشعَلًا؟‬

396
00:19:40,432 --> 00:19:44,144
‫انطفأت 5 في المئة من كهرباء المبنى‬
‫حين قطعت عنها الخلايا الشمسية.‬

397
00:19:44,227 --> 00:19:47,188
‫قالت "باتي" إن كهرباء مبنى البلدية كله‬
‫قائمة على الطاقة الخضراء.‬

398
00:19:47,272 --> 00:19:50,442
‫كما أرى،‬
‫هذا يشمل مواقف السيارات الغربية فقط.‬

399
00:19:50,525 --> 00:19:54,821
‫حاول شخص ما تمويه الأمر،‬
‫لكن معظم الكهرباء تتولد من مصدر خارجي.‬

400
00:19:54,904 --> 00:19:58,032
‫يا لـ"باتي" الخرقاء. إنها عملية غسل أموال.‬

401
00:19:58,908 --> 00:19:59,743
‫هل تظنين ذلك؟‬

402
00:19:59,826 --> 00:20:02,912
‫بالتأكيد. إنها أقدم حيلة لشركات النفط.‬

403
00:20:02,996 --> 00:20:05,206
‫جعل الجميع ينظرون إلى المبنى‬
‫الذي يعمل بالطاقة الخضراء‬

404
00:20:05,290 --> 00:20:07,792
‫كي لا يلاحظون أكوام الفحم التي تكدسها.‬

405
00:20:07,876 --> 00:20:10,128
‫أتساءل ما نوع الطاقة التي يستخدمونها‬
‫مصدرًا للكهرباء.‬

406
00:20:10,211 --> 00:20:14,507
‫أظن أن خزانة أحذيتي مصنوعة من النفط‬
‫الذي تصدّره عائلة "دي فيلبيس".‬

407
00:20:16,634 --> 00:20:19,512
‫صحيح. الخلايا الشمسية هذه‬
‫ليست إلا للاستعراض.‬

408
00:20:19,596 --> 00:20:21,431
‫كنت أعرف أن هذا بعيد عن الحقيقة.‬

409
00:20:21,514 --> 00:20:23,308
‫ستتعرض "باتي" للإهانة‬

410
00:20:23,391 --> 00:20:26,352
‫حين نخبر العالَم أجمع ما الذي فعله أبيها.‬

411
00:20:26,436 --> 00:20:30,356
‫ونكون محظوظين لو انفجرت‬
‫أنابيب النفط في أرجاء الحي.‬

412
00:20:30,440 --> 00:20:33,109
‫للحظ مفهوم مختلف لدى كل واحد منا.‬

413
00:20:33,193 --> 00:20:36,654
‫نريد أن يعترف "بيتر دي فيلبيس" بأنه مخادع‬

414
00:20:36,738 --> 00:20:38,531
‫ثم نهدده بالفضيحة‬

415
00:20:38,615 --> 00:20:41,034
‫إذا لم يُعِد لنا "موريل" في آخر اليوم.‬

416
00:20:41,117 --> 00:20:42,911
‫أحيانًا يكون الأمر يسيرًا.‬

417
00:20:56,988 --> 00:20:58,073
‫"الأمن"‬

418
00:20:58,202 --> 00:20:59,870
‫هذا لا يبشر بخير.‬

419
00:20:59,954 --> 00:21:02,957
‫أجل، تحليل رائع. هل أخبرك حاسوبك بذلك؟‬

420
00:21:03,541 --> 00:21:07,169
‫انظر، ها هي "باتي"‬
‫التي من الواضح أنها ما زالت تحبك.‬

421
00:21:07,253 --> 00:21:09,463
‫أرجوك، اذهب ولاطفها‬
‫كي يمكننا الخروج من هنا.‬

422
00:21:09,547 --> 00:21:12,591
‫لا أريد أن أخدع "باتي".‬
‫إنها ليست امرأة سيئة.‬

423
00:21:12,675 --> 00:21:15,177
‫لا أطلب منك أن تضاجعها مجددًا.‬

424
00:21:15,261 --> 00:21:17,430
‫ماطل كي أستطيع الهرب. اذهب.‬

425
00:21:17,513 --> 00:21:18,347
‫لا.‬

426
00:21:18,431 --> 00:21:20,349
‫"باتي". مرحبًا.‬

427
00:21:20,433 --> 00:21:22,685
‫"جيف"، ما الذي تفعله هنا؟‬

428
00:21:22,768 --> 00:21:25,354
‫أتأمل صفحات الخلايا الشمسية،‬

429
00:21:25,438 --> 00:21:26,564
‫والمنظر الخلاب،‬

430
00:21:26,647 --> 00:21:29,483
‫الذي صار أجمل.‬

431
00:21:31,277 --> 00:21:32,111
‫إنذار كاذب.‬

432
00:21:32,695 --> 00:21:33,612
‫لا يوجد خطب هنا.‬

433
00:21:35,865 --> 00:21:39,910
‫أردت أن أعرف كيف حصلت‬
‫على العقد مع البلدية.‬

434
00:21:39,994 --> 00:21:42,371
‫أخبريني عن سرّك في الإقناع.‬

435
00:21:42,913 --> 00:21:44,248
‫دعني أخبرك...‬

436
00:21:45,624 --> 00:21:48,252
‫لا يمكنني الهروب.‬
‫لقد أوضحت هذا الأمر فعلًا.‬

437
00:21:48,335 --> 00:21:50,629
‫- هل هذا ضروري حقًا؟‬
‫- هذا فقط إجراء احتياطي.‬

438
00:21:50,713 --> 00:21:53,758
‫أريدك أن تبقي مكانك‬
‫إلى أن أخرج أنا من البلاد في أمان.‬

439
00:21:54,467 --> 00:21:57,011
‫- هل ستغادر؟‬
‫- وأنت كذلك. قريبًا.‬

440
00:21:57,094 --> 00:21:59,430
‫وقّع "بلايك" أخيرًا‬
‫عقد بيع "فلوريس إنكوربورادو".‬

441
00:21:59,513 --> 00:22:02,349
‫ما إن تُحضر لي "ريتا" العقود،‬
‫يمكننا الاحتفال معًا.‬

442
00:22:02,433 --> 00:22:04,518
‫- لن يفعل "بلايك" ذلك.‬
‫- بل فعل.‬

443
00:22:04,602 --> 00:22:06,395
‫لا تقلقي، فور صعودي على الطائرة،‬

444
00:22:06,479 --> 00:22:09,982
‫ستتلقى الشرطة بلاغًا من مجهول بمكانك‬
‫وستعودين إلى قصرك الفاره.‬

445
00:22:10,066 --> 00:22:13,444
‫لن تسمح "ريتا" بحدوث ذلك.‬
‫إنها تحاول أن تسرق مني حياتي.‬

446
00:22:13,527 --> 00:22:16,072
‫"ريتا" مجرد فاشلة التقيتُها في الحانة،‬
‫وليست مجرمة.‬

447
00:22:17,615 --> 00:22:20,284
‫إذا غادرت، فلا أريد أن أسمع منك مجددًا.‬

448
00:22:20,868 --> 00:22:22,453
‫لا تتصل بي.‬

449
00:22:22,536 --> 00:22:23,662
‫لا تعد.‬

450
00:22:26,415 --> 00:22:28,042
‫هذا فراق بيننا.‬

451
00:22:32,171 --> 00:22:33,422
‫أتمنى لك حياة سعيدة يا أختاه.‬

452
00:22:36,467 --> 00:22:37,510
‫عناق أخير.‬

453
00:23:07,289 --> 00:23:08,624
‫سيد "دي فيلبيس"؟‬

454
00:23:08,707 --> 00:23:11,085
‫- واثقة أنك لا تتذكرني...‬
‫- "فالون كارينغتون".‬

455
00:23:11,168 --> 00:23:12,670
‫كيف لي أن أنسى؟‬

456
00:23:13,254 --> 00:23:16,632
‫رؤيتك تتأرجحين على ظهر حصان أصيل‬

457
00:23:16,715 --> 00:23:19,468
‫جعل حصان "باتي" يبدو مقبولًا.‬

458
00:23:19,552 --> 00:23:21,971
‫سيد "دي فيلبيس"،‬
‫كنا في المدرسة الثانوية معًا.‬

459
00:23:22,054 --> 00:23:24,473
‫السن القانونية في "جورجيا" 16 عامًا،‬

460
00:23:24,557 --> 00:23:26,767
‫ولا يُعد النظر‬
‫إلى الفتيات مخالفًا للقانون.‬

461
00:23:27,643 --> 00:23:31,647
‫يجب أن أخبرك كم يعجبني ما فعلتموه هنا.‬

462
00:23:31,730 --> 00:23:35,109
‫أخبرني ما هي الفكرة الذكية‬
‫التي زادت أرباح "موريل".‬

463
00:23:35,192 --> 00:23:36,360
‫ما هي "موريل"؟‬

464
00:23:37,278 --> 00:23:38,195
‫إنها شركة.‬

465
00:23:38,279 --> 00:23:39,947
‫تملكها أنت.‬

466
00:23:40,030 --> 00:23:41,740
‫وهذا الحفل يُقام من أجلها.‬

467
00:23:43,576 --> 00:23:44,618
‫"موريل"، أجل.‬

468
00:23:44,702 --> 00:23:46,120
‫أجل، صحيح.‬

469
00:23:46,203 --> 00:23:48,747
‫"موريل" جزء من "تورو".‬

470
00:23:49,290 --> 00:23:53,085
‫و"تورو" هي قسم صغير أنشأته لإبعاد ابنتي‬

471
00:23:53,168 --> 00:23:56,797
‫من تدمير ممتلكاتي أكثر مما فعلت.‬

472
00:23:56,881 --> 00:23:57,715
‫هل كانت بذاك السوء؟‬

473
00:23:57,798 --> 00:24:02,469
‫في العام الماضي،‬
‫خسرت أكبر عملائي لصالح "كندا".‬

474
00:24:03,554 --> 00:24:05,139
‫أنا على وشك إبعادها نهائيًا.‬

475
00:24:05,222 --> 00:24:08,434
‫لكن إبعاد ابنتك بسبب صفقات خاسرة،‬

476
00:24:08,517 --> 00:24:11,645
‫تصرّف قاس حتى عليك، ألا توافقني؟‬

477
00:24:11,729 --> 00:24:14,648
‫في مثل عائلتنا، لا مكان للعاطلين.‬

478
00:24:14,732 --> 00:24:18,152
‫ربما تجربة العالَم الواقعي سيعلّمها درسًا.‬

479
00:24:19,320 --> 00:24:22,781
‫لطالما أملت أن تتمثل "باتي" بك.‬

480
00:24:23,365 --> 00:24:25,409
‫لن ندخل في تفاصيل ذلك.‬

481
00:24:27,912 --> 00:24:31,290
‫لنذهب إلى مكان أكثر خصوصية‬
‫لنكمل حديثنا المنفرد هذا.‬

482
00:24:31,373 --> 00:24:34,126
‫يا له من عرض.‬

483
00:24:34,752 --> 00:24:35,753
‫دعني أرى.‬

484
00:24:40,466 --> 00:24:43,302
‫يا لهذا، لم أعن أن أركلك.‬

485
00:24:43,385 --> 00:24:45,638
‫أظن أنني متأرجحة الحركة.‬

486
00:24:49,058 --> 00:24:52,019
‫أريد أن أتحدث عن عمل خصم خاص بعملائك.‬

487
00:24:52,102 --> 00:24:54,229
‫عارضات الأزياء يحببن هذا المكان.‬

488
00:24:54,313 --> 00:24:56,315
‫في الواقع، لدينا عارضة أزياء هنا الليلة.‬

489
00:24:56,982 --> 00:24:59,026
‫"غريتشن"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

490
00:24:59,109 --> 00:25:00,611
‫"كيربي"، مرحبًا.‬

491
00:25:01,236 --> 00:25:03,489
‫أتناول العشاء مع زميلة لي.‬

492
00:25:03,572 --> 00:25:06,283
‫"تشارلي"، هذه "كيربي أندريس"، عميلة سابقة.‬

493
00:25:06,367 --> 00:25:07,201
‫سُررت بلقائك.‬

494
00:25:07,284 --> 00:25:08,661
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه "أماندا".‬

495
00:25:09,453 --> 00:25:11,497
‫إنها فنانة تصوير حديث من "لندن".‬

496
00:25:11,580 --> 00:25:13,999
‫نعمل على مشروع معًا.‬

497
00:25:14,083 --> 00:25:18,462
‫أعيش للتصوير. هل تريدان الانضمام إلينا؟‬

498
00:25:19,129 --> 00:25:20,631
‫- هل لديك مانع؟‬
‫- البتة.‬

499
00:25:20,714 --> 00:25:21,924
‫أرجوكن، استمتعن.‬

500
00:25:22,007 --> 00:25:23,634
‫- شكراً لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

501
00:25:27,346 --> 00:25:28,347
‫هذا ليس وقتًا ملائمًا.‬

502
00:25:28,430 --> 00:25:31,100
‫أردت أن أعطيك هذا.‬

503
00:25:31,183 --> 00:25:33,978
‫ما الداعي؟‬
‫فاتك عيد "كريسماس" وأعياد مولدي.‬

504
00:25:34,061 --> 00:25:37,773
‫ذاك اليوم الذي رأيتك في الفناء،‬
‫كنت سعيدًا مع طائرتك الصغيرة.‬

505
00:25:37,856 --> 00:25:41,318
‫اشتريت واحدة حين ذهبت‬
‫إلى "إنجلترا" بعدها بأشهر.‬

506
00:25:41,402 --> 00:25:43,487
‫واحتفظت بها كل هذا الوقت.‬

507
00:25:43,570 --> 00:25:44,405
‫تحسبًا.‬

508
00:25:44,488 --> 00:25:46,824
‫هل تعرف لمَ أحب الطائرات إلى هذه الدرجة؟‬

509
00:25:48,200 --> 00:25:50,160
‫لأنني كنت أحلم بالطيران‬

510
00:25:50,244 --> 00:25:53,372
‫أبعد ما يمكنني بعيدًا عن أبي "أليخاندرو"،‬

511
00:25:53,455 --> 00:25:56,041
‫الذي كان يحب أن يبرحني ضربًا‬
‫أنا وأمي كلما ثمل وكان ذلك غالبًا.‬

512
00:25:56,125 --> 00:25:57,001
‫لم أعرف ذلك يا "سام".‬

513
00:25:57,084 --> 00:25:58,752
‫صحيح، لم تكن تعرف.‬

514
00:25:59,420 --> 00:26:03,340
‫لأنك هربت تاركًا ابنك‬
‫البالغ خمس سنوات ليعيش مع وحش.‬

515
00:26:05,092 --> 00:26:08,762
‫كنت أحاول أن أتصرّف بلباقة،‬
‫لكن من الواضح أنني لم أكن واضحًا كفاية.‬

516
00:26:09,430 --> 00:26:11,765
‫لا أريد أن أوسّع أفراد عائلتي.‬

517
00:26:13,892 --> 00:26:15,561
‫جد لك مكانًا آخر تقيم فيه.‬

518
00:26:20,274 --> 00:26:21,525
‫هل هذا المكان شاغر؟‬

519
00:26:21,608 --> 00:26:22,443
‫لقد تأخرت.‬

520
00:26:25,738 --> 00:26:29,616
‫لم أتمكن من مقاومة اختيار واحدة من سيارات‬
‫"الفيراري" الخاصة بآل "كارينغتون".‬

521
00:26:29,700 --> 00:26:31,160
‫هل جلبت حقيبتي؟‬

522
00:26:31,243 --> 00:26:32,244
‫أية حقيبة؟‬

523
00:26:33,454 --> 00:26:37,082
‫تلك التي تشبه الحقيبة‬
‫وفيها ملابسي الأصلية كلها.‬

524
00:26:37,166 --> 00:26:39,293
‫سأعود إلى البيت بنفسي.‬

525
00:26:39,376 --> 00:26:40,919
‫لا عليك، كم سيستغرق ذلك منك؟‬

526
00:26:41,003 --> 00:26:43,756
‫أريد إبلاغ الشرطة حين نخرج من البلدة.‬

527
00:26:43,839 --> 00:26:46,967
‫قارب الوقت على مغادرة رحلتي.‬
‫آخر رحلة مغادرة إلى "المكسيك".‬

528
00:26:47,051 --> 00:26:49,053
‫لن أبقى في هذه المدينة ليلة أخرى.‬

529
00:26:50,095 --> 00:26:52,681
‫- اذهب. سأتولى الأمر.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

530
00:26:53,432 --> 00:26:56,643
‫لا تقلق. سيسرّني أن أتولى أمر "كريستال".‬

531
00:26:58,020 --> 00:27:00,439
‫حسنًا، سأغادر. سأكون على اتصال.‬

532
00:27:07,613 --> 00:27:09,823
‫لم أكن قد غسلت الملابس بنفسي قبل الآن.‬

533
00:27:09,907 --> 00:27:11,742
‫وكانت الساعة الثانية بعد منتصف الليل.‬

534
00:27:11,825 --> 00:27:14,536
‫وكنت أخشى أن تغضب لأنني لطّخت معطفك.‬

535
00:27:14,620 --> 00:27:17,456
‫لم يخبرني أحد أن الصوف يتكرمش مع غسله.‬

536
00:27:18,040 --> 00:27:20,918
‫لقد نسيت هذه القصة.‬

537
00:27:22,419 --> 00:27:25,339
‫- أسعدني الحديث معك.‬
‫- وأنا بالمثل.‬

538
00:27:26,965 --> 00:27:28,926
‫أخبرني ماذا كنت تفعل حقًا على السطح.‬

539
00:27:30,803 --> 00:27:36,058
‫حسنًا. ربما كنت أحاول‬
‫القيام بالتجسس على شركتك.‬

540
00:27:37,726 --> 00:27:40,813
‫لكن بما أنني غير قادر‬
‫على إقناع صاحبة "موريل" لبيع الشركة.‬

541
00:27:40,896 --> 00:27:43,440
‫يبدو أنه عليّ أن أبدأ‬
‫شركتي للطاقة الخضراء.‬

542
00:27:44,066 --> 00:27:47,069
‫لا أمانع سرقة الأسرار من المنافسين.‬

543
00:27:48,153 --> 00:27:49,279
‫يجب أن أكون غاضبة.‬

544
00:27:50,239 --> 00:27:52,116
‫من الجيد أنني أستلطفك.‬

545
00:27:54,409 --> 00:27:57,830
‫الأمر أني، كنت أتفقد شبكة الطاقة،‬

546
00:27:58,580 --> 00:28:01,166
‫ووجدت أن هذا المكان‬
‫لا يعمل بالطاقة الخضراء كليًا.‬

547
00:28:01,250 --> 00:28:04,962
‫ثمة مَن وجد طريقة لزيادة أرباح "موريل".‬

548
00:28:06,839 --> 00:28:09,716
‫- لا أعرف ما تعني.‬
‫- أنا مندهش.‬

549
00:28:10,259 --> 00:28:14,596
‫سمعت أن "بيتر دي فيلبيس" مخادع،‬
‫لكنه ذكيًا أيضًا.‬

550
00:28:15,347 --> 00:28:17,474
‫هل تظن أن أبي استعمل خلايا وهمية؟‬

551
00:28:18,058 --> 00:28:21,311
‫في المرة السابقة كان واعيًا كفاية‬
‫كي يقوم بمثل هذا الفعل،‬

552
00:28:21,395 --> 00:28:22,646
‫كان ذلك وقت رئاسة "ريغان".‬

553
00:28:23,272 --> 00:28:25,232
‫انتظري، مهلًا، هل تعنين‬

554
00:28:25,315 --> 00:28:28,819
‫أن الأخت "باتي"، القديسة الراعية‬
‫للأعمال الخيرية والقضايا البائسة،‬

555
00:28:28,902 --> 00:28:30,696
‫هي خلف هذا العمل الشرير؟‬

556
00:28:30,779 --> 00:28:34,032
‫أحب أن أسمّي نفسي الجميلة والذكية.‬

557
00:28:37,619 --> 00:28:38,620
‫أخبريني بالمزيد.‬

558
00:28:49,089 --> 00:28:50,007
‫معاهدة سلام.‬

559
00:28:50,799 --> 00:28:53,427
‫يبدو أن اعتذاري لك...‬

560
00:28:54,470 --> 00:28:55,471
‫صار عادة.‬

561
00:28:56,346 --> 00:28:59,808
‫إذا قلت إنه لا يوجد ما تعتذر عليه،‬
‫فهل ما زلت سأحصل على "الدونات"؟‬

562
00:28:59,892 --> 00:29:01,018
‫أجل، كلها لك.‬

563
00:29:02,311 --> 00:29:05,147
‫لم يكن يصح أن أنهرك.‬

564
00:29:05,230 --> 00:29:09,359
‫رجل إطفاء حقيقي لم يكن ليفعل ذلك،‬

565
00:29:09,443 --> 00:29:11,570
‫أو حتى يضعك في هذا الموقف.‬

566
00:29:11,653 --> 00:29:13,238
‫كنت متوترًا وحسب.‬

567
00:29:13,322 --> 00:29:15,073
‫لذا أعتذر.‬

568
00:29:15,157 --> 00:29:18,327
‫يبدو أنك بحاجة إلى شيء أقوى من "الدونات".‬

569
00:29:19,536 --> 00:29:21,705
‫- تحدّث إليّ يا صاحبي.‬
‫- الأمر أنني...‬

570
00:29:23,957 --> 00:29:26,168
‫نحاول أنا و"فالون" أن ننجب طفلًا.‬

571
00:29:27,711 --> 00:29:28,545
‫صحيح.‬

572
00:29:28,629 --> 00:29:31,256
‫هذه مسألة ذات شأن.‬

573
00:29:31,340 --> 00:29:35,135
‫وهي تعمل على صُنع الإرث‬
‫الذي سنخلفه لأبنائنا.‬

574
00:29:35,219 --> 00:29:39,348
‫وكنت أفكّر في أنني يجب أن أشارك في ذلك.‬

575
00:29:39,431 --> 00:29:41,391
‫- هل توقف مشروع الفيلم؟‬
‫- على الأغلب.‬

576
00:29:41,475 --> 00:29:44,561
‫من دون "نينا" فسنعود بالمشروع‬
‫إلى نقطة الصفر.‬

577
00:29:44,645 --> 00:29:47,231
‫لم يكن يجدر بي أن أطلب إليك‬
‫أن تنقذ مشروع الفيلم‬

578
00:29:47,314 --> 00:29:50,067
‫حين أفسدت المنتجة كل شيء.‬

579
00:29:50,150 --> 00:29:52,152
‫لذا، فأنا آسف حقًا.‬

580
00:29:52,236 --> 00:29:53,278
‫لا عليك.‬

581
00:29:53,946 --> 00:29:56,448
‫محاولة حل هذه المشكلة‬
‫كانت أكثر شيء ممتع فعلتُه طوال أشهر.‬

582
00:29:56,532 --> 00:29:58,450
‫كل شيء هنا يسير على ما يُرام.‬

583
00:29:58,534 --> 00:30:01,328
‫أُثير جنون الموظفين‬
‫كي أجعل الجميع منشغلين.‬

584
00:30:01,411 --> 00:30:03,705
‫أنا مستعد تمامًا لمغامرة جديدة في حياتي،‬

585
00:30:03,789 --> 00:30:04,915
‫ولتكن ما تكون.‬

586
00:30:04,998 --> 00:30:05,832
‫اسمع.‬

587
00:30:06,875 --> 00:30:10,003
‫في صحة مغامراتنا التالية.‬

588
00:30:10,087 --> 00:30:12,172
‫- عسانا نجدها قريبًا.‬
‫- آمين.‬

589
00:30:12,256 --> 00:30:14,466
‫العروس المرعبة تريد أن تكون‬
‫نجمة فيلمها الخاص.‬

590
00:30:14,550 --> 00:30:15,551
‫فقضت على فيلمي أنا.‬

591
00:30:15,634 --> 00:30:18,095
‫كنت سأتقبل السخرية السوداوية‬
‫لو لم أكن مغتاظًا.‬

592
00:30:22,349 --> 00:30:24,726
‫ها أنت ذا.‬

593
00:30:24,810 --> 00:30:29,106
‫اتضح أن "بيتر دي فيلبيس" مذنب‬
‫في جرائم عديدة في حق الإنسانية،‬

594
00:30:29,189 --> 00:30:31,483
‫لكن غسيل الأموال ليس واحدًا منها.‬

595
00:30:31,567 --> 00:30:34,611
‫- أجل، كانت فكرة "باتي".‬
‫- لن أتفاجأ.‬

596
00:30:34,695 --> 00:30:37,406
‫اعترفت بكل شيء وسجّلتُ اعترافها عندي.‬

597
00:30:37,489 --> 00:30:39,408
‫يمكننا أن نقضي عليها الآن.‬

598
00:30:39,491 --> 00:30:42,035
‫أجل، لكن لن نفعل.‬

599
00:30:42,119 --> 00:30:44,621
‫كنت محقًا، "باتي" ليست شخص سيئة،‬

600
00:30:44,705 --> 00:30:47,791
‫رغم أنها مزعجة للغاية،‬
‫وتواجه مشاكلًا مع والدها.‬

601
00:30:47,874 --> 00:30:51,545
‫لا بد أنك تمزحين.‬
‫هل تريدين أن نغادر هكذا والآن؟‬

602
00:30:51,628 --> 00:30:53,880
‫"جيف"، السبب في خسارتنا لـ"موريل"‬

603
00:30:53,964 --> 00:30:57,551
‫هو لأننا كنا نتشاجر معًا‬
‫كي نحظى بإرضاء ذوينا.‬

604
00:30:57,634 --> 00:31:00,721
‫ولن يجدي أن ندفع "باتي"‬
‫لأن تفعل الشيء نفسه.‬

605
00:31:00,804 --> 00:31:04,474
‫سنفعل ما اقترحت، إنشاء شركة على نحو صحيح.‬

606
00:31:04,558 --> 00:31:05,767
‫لن أفعل ذلك.‬

607
00:31:05,851 --> 00:31:09,438
‫هل أنت تؤيد وجهة نظري الآن؟‬
‫متى أصبحنا نتبادل الأدوار؟‬

608
00:31:09,521 --> 00:31:12,024
‫"باتي" تتعمد تسميم المجتمع.‬

609
00:31:12,107 --> 00:31:14,610
‫لا يمكننا أن نتجاهل الأمر. اسمعي.‬

610
00:31:14,693 --> 00:31:18,405
‫يسعدني أن أرى "فالون كارينغتون"‬
‫وقد صارت متعاطفة‬

611
00:31:18,488 --> 00:31:20,532
‫لكن لننتظر حتى الغد لتتصرّفي كذلك.‬

612
00:31:20,616 --> 00:31:23,744
‫سيتبرأ أبوها منها. قد يدمّر ذلك حياتها.‬

613
00:31:23,827 --> 00:31:26,496
‫ربما ولكن إن لم نفعل ذلك،‬

614
00:31:26,580 --> 00:31:29,583
‫سيدمّر ذلك حيًا بأكمله يعيش فيه‬
‫أشخاص أبرياء.‬

615
00:31:29,666 --> 00:31:31,585
‫كما اعتاد آل "كارينغتون" أن يفعلوا.‬

616
00:31:32,544 --> 00:31:35,339
‫ليست كل مسألة تُحمل على محمل‬
‫الصواب والخطأ وحسب.‬

617
00:31:35,422 --> 00:31:37,424
‫أحيانًا تكون إما سيئة أو أسوأ.‬

618
00:31:40,385 --> 00:31:42,971
‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟‬
‫هل تريدين شراب الطاقة؟‬

619
00:31:43,055 --> 00:31:46,558
‫هل ستذهبين إلى "نيويورك"‬
‫لتصوير إعلان مطبوع؟‬

620
00:31:46,642 --> 00:31:47,601
‫"غريتشن" استبعدتني.‬

621
00:31:47,684 --> 00:31:49,102
‫ماذا؟ كيف؟‬

622
00:31:49,186 --> 00:31:52,397
‫قالت إنها لم تنسَ كارثة عرض الأزياء‬
‫في العام الفائت.‬

623
00:31:52,481 --> 00:31:55,275
‫- أنا سلعة تالفة كما يبدو.‬
‫- لا أصدّق هذا.‬

624
00:31:55,359 --> 00:31:57,319
‫قدّمتُ لها فطائر الدجاج مجانًا.‬

625
00:31:57,402 --> 00:31:59,154
‫الوكلاء حمقى.‬

626
00:31:59,237 --> 00:32:00,322
‫ليس الوكلاء جميعهم.‬

627
00:32:00,906 --> 00:32:03,283
‫كيف تجرئين لتعودي وتريني وجهك مرة أخرى؟‬

628
00:32:03,367 --> 00:32:05,661
‫أتعرفين؟ "كيربي" نضجت وتطورت.‬

629
00:32:05,744 --> 00:32:07,454
‫والمرأة الواقفة أمامك اليوم‬

630
00:32:07,537 --> 00:32:11,083
‫من أكثر الناس اجتهادًا، وموهبةً،‬
‫وإخلاصًا لعملها.‬

631
00:32:11,166 --> 00:32:12,876
‫و"غريتشن" ارتكبت غلطة فادحة.‬

632
00:32:12,959 --> 00:32:14,586
‫- أتفق معك.‬
‫- حقًا؟‬

633
00:32:14,670 --> 00:32:16,046
‫- مهلًا، حقًا ما تقولين؟‬
‫- نعم.‬

634
00:32:16,129 --> 00:32:18,465
‫وأريد أن أكون وكيلتك، إن كان الأمر يهمّك.‬

635
00:32:18,548 --> 00:32:22,052
‫تريدين أن تكوني وكيلة لعارضة‬
‫نعتتها رئيستك بأنها بضاعة تالفة؟‬

636
00:32:22,135 --> 00:32:23,804
‫"غريتشن" ليست رئيستي في العمل.‬

637
00:32:23,887 --> 00:32:26,306
‫وأنا أؤمن بوجود الفرص الثانية.‬

638
00:32:26,390 --> 00:32:27,933
‫يخطئ الجميع عندما يكونون يافعين وخائفين‬

639
00:32:28,016 --> 00:32:32,729
‫إن ضغنتَ لي أشياء ارتكبتُها في شبابي،‬
‫فستظل تظن بي السوء.‬

640
00:32:32,813 --> 00:32:34,606
‫دائمًا ما يُستهان بمنح الفرص الثانية.‬

641
00:32:36,191 --> 00:32:37,442
‫يجب أن أذهب.‬

642
00:32:37,526 --> 00:32:40,028
‫اقبلي بالعمل معها قبل أن تبدّل رأيها.‬

643
00:32:45,283 --> 00:32:46,618
‫مرحبًا.‬

644
00:32:46,702 --> 00:32:48,745
‫اسمي "باتي دي فيلبيس".‬

645
00:32:48,829 --> 00:32:51,581
‫أنا رئيسة مجلس إدارة شركات "تورو".‬

646
00:32:53,834 --> 00:32:56,044
‫أريد أن أشكركم جميعًا شخصيًا‬

647
00:32:56,128 --> 00:32:58,964
‫بالانضمام إلى "موريل"‬
‫ونحن نحيل مبنى البلدية إلى الطاقة الخضراء.‬

648
00:32:59,047 --> 00:33:01,425
‫هذه لحظة تاريخية لمدينتنا،‬

649
00:33:01,508 --> 00:33:04,177
‫أول خطوة في طريق مستقبل الطاقة الخضراء.‬

650
00:33:04,261 --> 00:33:08,098
‫هذه نظرة خاطفة للأنشطة الأخرى‬
‫التي يمكننا تحقيقها.‬

651
00:33:11,309 --> 00:33:12,352
‫"أخبريني المزيد."‬

652
00:33:13,520 --> 00:33:15,272
‫ما هذا؟ هذا ملف خطأ.‬

653
00:33:15,355 --> 00:33:17,566
‫"لا يمكن للطاقة الشمسية‬
‫أن تغطّي شبكة ممتدة مثل هذه.‬

654
00:33:17,649 --> 00:33:20,736
‫لكن لن يتحقق أحد في جودة هذه الخلايا.‬

655
00:33:20,819 --> 00:33:23,572
‫لقد سال لعاب العمدة حين قلت (طاقة خضراء)."‬

656
00:33:23,655 --> 00:33:24,489
‫أغلقه...‬

657
00:33:24,573 --> 00:33:27,659
‫"يوجد تسريب هائل من الأنابيب النفطية.‬

658
00:33:28,285 --> 00:33:29,786
‫ماذا إن لاحظ أحدًا ذلك؟‬

659
00:33:29,870 --> 00:33:32,122
‫في هذه المدينة؟ بربك.‬

660
00:33:32,205 --> 00:33:35,125
‫وإن حصل، لا أحد منهم يمكنه‬
‫أن يتحمل تكلفة توكيل محام."‬

661
00:33:38,253 --> 00:33:41,673
‫كنت أعرف أنك ستفسدين هذا الأمر‬
‫كما أفسدت كل شيء قبله.‬

662
00:33:41,757 --> 00:33:44,217
‫أريدك أن تتركي جناحك الليلة.‬

663
00:33:44,301 --> 00:33:45,218
‫أبي، أرجوك.‬

664
00:33:45,302 --> 00:33:48,930
‫شركة "فالون أنليميتيد" على استعداد‬
‫لشراء "موريل" بسعر منافس.‬

665
00:33:49,014 --> 00:33:51,475
‫هل ستشترين هذا الهرج بعد كل الذي حدث؟‬

666
00:33:52,684 --> 00:33:54,811
‫فلتحظي بهذا الصداع كله.‬

667
00:33:54,895 --> 00:33:57,522
‫اجعلي محامييك يرسلون لي العقود.‬

668
00:33:59,399 --> 00:34:00,484
‫انتظر.‬

669
00:34:00,567 --> 00:34:01,568
‫أبي.‬

670
00:34:02,110 --> 00:34:02,944
‫أرجوك.‬

671
00:34:03,945 --> 00:34:05,322
‫قمنا بالعمل الصائب.‬

672
00:34:06,031 --> 00:34:07,991
‫لمَ لا يبدو لي ذلك إذًا؟‬

673
00:34:11,203 --> 00:34:12,120
‫خبر سار.‬

674
00:34:12,204 --> 00:34:13,872
‫لقد استعاد "بيتو" "فلوريس".‬

675
00:34:14,623 --> 00:34:17,584
‫و"بلايك" ينتظر في البيت للاحتفال مع زوجته.‬

676
00:34:18,376 --> 00:34:19,711
‫والخبر السيىء.‬

677
00:34:19,795 --> 00:34:21,713
‫أن زوجته على وشك أن تموت‬

678
00:34:21,797 --> 00:34:23,173
‫في حريق هائل.‬

679
00:34:23,256 --> 00:34:26,218
‫ولحسن الحظ،‬
‫"كريستال" النسخة الثالثة تنتظر ومستعدة.‬

680
00:34:26,301 --> 00:34:27,928
‫أو هي النسخة الرابعة؟‬

681
00:34:28,011 --> 00:34:30,430
‫أقرّ بأنه لم يعد في وسعي تتبع تلك القصة.‬

682
00:34:31,264 --> 00:34:32,098
‫آسفة.‬

683
00:34:32,682 --> 00:34:34,643
‫الموت حرقًا ليست طريقة مُحبَّبة للموت،‬

684
00:34:35,894 --> 00:34:38,271
‫ولكن لا يمكنني إحضار أحد يتعرف على الجثة.‬

685
00:34:38,814 --> 00:34:40,023
‫ولن يتعرف عليها أحد.‬

686
00:35:07,425 --> 00:35:09,135
‫- سأقتلك.‬
‫- "كريستال".‬

687
00:35:17,180 --> 00:35:18,682
‫ماذا تفعل هنا؟‬

688
00:35:24,229 --> 00:35:26,857
‫تتبعت هاتفك لأنك تتصرفين‬
‫على غير طبيعتك مؤخرًا.‬

689
00:35:26,940 --> 00:35:30,152
‫لاحظت أن أثر خاتم الزواج على إصبعك اختفى.‬

690
00:35:30,235 --> 00:35:32,279
‫حسبت أنك تقيمين علاقة غرامية مع رجل آخر.‬

691
00:35:32,362 --> 00:35:34,614
‫ولم أتخيّل أن أرى هذا، أيما يكن هذا.‬

692
00:35:34,698 --> 00:35:36,992
‫إنها بديلة نصابة قامت باختطافي.‬

693
00:35:37,075 --> 00:35:39,411
‫- هي البديلة النصابة.‬
‫- أيتها الكاذبة السافلة.‬

694
00:35:39,494 --> 00:35:40,579
‫كفى.‬

695
00:35:40,662 --> 00:35:42,789
‫لا تتحركا كلتاكما وإلا سأستدعي الشرطة.‬

696
00:35:45,500 --> 00:35:46,626
‫أرياني يديكما.‬

697
00:35:48,503 --> 00:35:50,046
‫سأتفقد أثر الخاتم على إصبعيكما.‬

698
00:35:56,595 --> 00:35:58,930
‫أخبراني بشيء لا يعرفه أحد غيرنا.‬

699
00:35:59,014 --> 00:36:01,641
‫في العام الماضي،‬
‫تناولنا العشاء في مطعم "مونا ليزا".‬

700
00:36:01,725 --> 00:36:04,186
‫كانت من أجمل الليالي في حياتي.‬

701
00:36:05,103 --> 00:36:09,399
‫تلك العطلة الرائعة وقت تزلجنا‬
‫في المنتجع الصغير في "زيرمات".‬

702
00:36:10,025 --> 00:36:12,986
‫حسنًا. ما هو المطعم المُفضَّل عندك؟‬

703
00:36:13,069 --> 00:36:15,197
‫- "باكاناليا".‬
‫- ما المطعم المُفضَّل عندي؟‬

704
00:36:15,280 --> 00:36:17,199
‫لا تحب أن يطهو لك أي طاه‬

705
00:36:17,282 --> 00:36:18,825
‫أفضل من سيدة "غانرسون".‬

706
00:36:22,495 --> 00:36:26,833
‫ما أول شيء قلتِه لي بعد تجديد عهود زواجنا؟‬

707
00:36:28,668 --> 00:36:31,630
‫بأنني سأظل أحبك حتى مماتي يا "حبيبي".‬

708
00:36:36,968 --> 00:36:38,762
‫"لا أصدّق أنك احتذيت هذا الحذاء."‬

709
00:36:38,845 --> 00:36:40,847
‫شكرًا لله يا "كريستال".‬

710
00:36:42,849 --> 00:36:46,186
‫لا تتقدمي خطوة إضافية.‬
‫سائقي ينتظرني خارجًا وهو مُسلَّح.‬

711
00:36:48,104 --> 00:36:49,356
‫اتصلي بالشرطة.‬

712
00:36:51,942 --> 00:36:53,068
‫"سام".‬

713
00:36:53,902 --> 00:36:54,903
‫هلّا أدلف؟‬

714
00:36:58,240 --> 00:36:59,741
‫آسف، كنت سأغادر في أقرب فرصة،‬

715
00:36:59,824 --> 00:37:02,494
‫لكن "أليغرا" أصر على تناول العشاء.‬

716
00:37:03,119 --> 00:37:04,663
‫سأنتهي من تحقيب أغراضي قريبًا.‬

717
00:37:04,746 --> 00:37:06,331
‫هذا ليس سبب مجيئي.‬

718
00:37:07,332 --> 00:37:11,294
‫لم يكن يجدر بي أن أحكم عليك‬
‫للأخطاء التي ارتكبتَها منذ عقدَين.‬

719
00:37:12,045 --> 00:37:12,963
‫ماذا تعني؟‬

720
00:37:14,923 --> 00:37:16,883
‫كنت أخشى أن أتألم مجددًا،‬

721
00:37:17,634 --> 00:37:19,844
‫مما جعلني أبعدك عني.‬

722
00:37:19,928 --> 00:37:23,348
‫ولكن ليس منصفًا أن أحكم‬
‫على ما كنت عليه في الماضي.‬

723
00:37:23,431 --> 00:37:27,018
‫لذا فإن كنت لا تمانع أن تمنحني فرصة ثانية،‬

724
00:37:27,102 --> 00:37:29,271
‫أريد التعرّف إلى أبي عن قرب.‬

725
00:37:30,647 --> 00:37:32,274
‫لا أريد أكثر من ذلك.‬

726
00:37:36,486 --> 00:37:37,654
‫هل تريد أن...؟‬

727
00:37:41,741 --> 00:37:46,329
‫أُفضّل الأنواع الحقيقية‬
‫والطائرات الخاصة هذه الأيام.‬

728
00:37:46,413 --> 00:37:48,123
‫لمَ لا نبدأ بتناول وجبة معًا؟‬

729
00:37:49,499 --> 00:37:51,751
‫هذا رائع.‬

730
00:37:55,422 --> 00:37:57,132
‫توخ الحذر، إن كسرته فستدفع ثمنه.‬

731
00:37:57,215 --> 00:37:59,718
‫ردًا ظريفًا. أعد هذه إلى الأعلى.‬

732
00:38:01,594 --> 00:38:04,597
‫الملهى محجوز لكما في يوم 17.‬
‫وافقت العروس على تغيير موعد زفافها.‬

733
00:38:04,681 --> 00:38:06,725
‫حقًا؟ كيف؟‬

734
00:38:06,808 --> 00:38:08,184
‫واتتني فكرة بسيطة.‬

735
00:38:08,268 --> 00:38:10,186
‫- كنت متأكدة.‬
‫- ليس بالأمر الجلل.‬

736
00:38:10,270 --> 00:38:12,814
‫أخبرتها بأنك ستصورين حفل زفافها.‬

737
00:38:15,191 --> 00:38:17,319
‫أنا؟ أصوّر حفل زفاف؟‬

738
00:38:17,402 --> 00:38:19,154
‫مثل مصوّر مأجور؟‬

739
00:38:19,237 --> 00:38:23,325
‫ما عدا أنك لن تنالي أجرًا،‬
‫لذا فأنت مصوّرة وحسب.‬

740
00:38:23,408 --> 00:38:25,994
‫تعرف أنني شاركت في مهرجان "ساندانس"‬
‫السينمائي ثلاث مرات.‬

741
00:38:26,077 --> 00:38:28,163
‫كنت في قائمة أفضل 30 فيلمًا مرتين.‬

742
00:38:28,246 --> 00:38:31,583
‫- المرة الأولى حين كان عمري 31.‬
‫- تريد "هايلي" أن تحظى بزفاف فريد.‬

743
00:38:31,666 --> 00:38:35,086
‫ما هو أكثر تميزاً من تصوير مصورة الأفلام‬
‫المستقلة المعروفة "نينا فورنيه" لزفافك؟‬

744
00:38:35,170 --> 00:38:36,296
‫لتصوير حفل الزفاف؟‬

745
00:38:38,089 --> 00:38:39,174
‫لم تكن فكرتي.‬

746
00:38:39,257 --> 00:38:41,760
‫- لا يمكنني تصوير حفل زفاف.‬
‫- إنها ليلة واحدة وحسب.‬

747
00:38:42,886 --> 00:38:45,513
‫- سنمدّك بالكحول الذي تريدين.‬
‫- حسنًا.‬

748
00:38:45,597 --> 00:38:49,142
‫ذكّرني كي أشكر منتجيي الحمقى‬
‫في "لوس أنجلوس" على هذا.‬

749
00:38:50,101 --> 00:38:52,020
‫يمكننا الاتفاق مع منتج من هنا.‬

750
00:38:52,103 --> 00:38:54,606
‫هل تعرف أحدًا مستعدًا أن يترك أعماله كلها،‬

751
00:38:54,689 --> 00:38:57,067
‫ويأتي إلى "أتلانتا"، ويبدأ العمل غدًا؟‬

752
00:39:00,612 --> 00:39:03,448
‫- ما قولك؟‬
‫- أنا؟ أقوم بالإنتاج الفني؟‬

753
00:39:03,531 --> 00:39:06,910
‫نعم، يدور الأمر حول التنظيم‬
‫وحل المشكلات وابتداع الأفكار.‬

754
00:39:06,993 --> 00:39:09,204
‫كما أنني كنت تبحث عن مغامرة جديدة.‬

755
00:39:09,287 --> 00:39:11,331
‫نعم ولكنني لا أعرف شيئًا عن صناعة الأفلام.‬

756
00:39:11,414 --> 00:39:14,584
‫أقلّها تسهل معرفة‬
‫الفكرة السيئة حين سماعها.‬

757
00:39:15,919 --> 00:39:17,212
‫أوَتعرفين؟‬

758
00:39:17,837 --> 00:39:19,214
‫أنا سريع التعلُّم.‬

759
00:39:19,297 --> 00:39:20,632
‫سأقبل بالوظيفة.‬

760
00:39:23,176 --> 00:39:24,052
‫كيف حالك؟‬

761
00:39:25,178 --> 00:39:28,890
‫أستيقظ في سريري الخاص لأول مرة منذ أسابيع.‬

762
00:39:29,974 --> 00:39:30,809
‫أنا في حال رائعة.‬

763
00:39:31,976 --> 00:39:35,480
‫لا أصدّق أنني كنت أضطجع‬
‫إلى جانب امرأة غريبة كل ذلك الوقت.‬

764
00:39:36,189 --> 00:39:38,191
‫كان يجب أن أعرف. آسف للغاية.‬

765
00:39:40,151 --> 00:39:41,444
‫لم تكن غلطتك.‬

766
00:39:42,487 --> 00:39:44,989
‫من الواضح أن "بيتو"‬
‫أجاد تدريب تلك المُختَلّة.‬

767
00:39:45,073 --> 00:39:48,118
‫لكنك عرفتني حين لزم الأمر.‬

768
00:39:54,916 --> 00:39:57,961
‫تمنيت لو لم يسرق "بيتو"‬
‫"فلوريس إنكوربورادو".‬

769
00:39:58,044 --> 00:39:59,754
‫تحققت أمنيتك، فهو لم يحصل عليها.‬

770
00:39:59,838 --> 00:40:03,049
‫طلبت من محاميّ أن يكتب عقودًا مزيفة‬
‫كي يمنحني مزيدًا من الوقت‬

771
00:40:03,133 --> 00:40:05,927
‫لمعرفة ما كان يحدث معك، أعني معها.‬

772
00:40:06,010 --> 00:40:07,387
‫تلك الأوراق لم تعنِ شيئًا.‬

773
00:40:09,556 --> 00:40:11,474
‫وإذا حاول "بيتو" أن يعود أبدًا؟‬

774
00:40:11,558 --> 00:40:13,226
‫ستكون الشرطة الفيدرالية في انتظاره.‬

775
00:40:16,146 --> 00:40:17,021
‫ما هذا؟‬

776
00:40:17,897 --> 00:40:18,731
‫خاتم جديد.‬

777
00:40:20,275 --> 00:40:22,444
‫الخاتم السابق أفسدته "ريتا".‬

778
00:40:25,155 --> 00:40:26,364
‫أحبك.‬

779
00:40:26,448 --> 00:40:27,490
‫أحبك.‬

780
00:40:31,286 --> 00:40:32,370
‫شكرًا على مجيئك.‬

781
00:40:32,454 --> 00:40:33,580
‫لمَ أنا هنا؟‬

782
00:40:33,663 --> 00:40:36,666
‫نأمل أن تقبلي بالعمل في "فالون أنليميتيد".‬

783
00:40:36,749 --> 00:40:39,252
‫من الواضح أنك ذكية ومجتهدة،‬

784
00:40:39,335 --> 00:40:42,755
‫وإن نسينا ما قد حصل،‬

785
00:40:42,839 --> 00:40:44,716
‫فسيكون هذا منصبًا رائعًا.‬

786
00:40:45,967 --> 00:40:49,053
‫أخذت كل شيء مني تقريبًا.‬

787
00:40:49,137 --> 00:40:51,431
‫وتريدين مني احترامي لنفسي؟‬

788
00:40:52,056 --> 00:40:53,141
‫لن أقبل.‬

789
00:40:53,850 --> 00:40:56,394
‫لن أسامحك أبدًا، "فالون كارينغتون".‬

790
00:40:57,145 --> 00:41:00,440
‫وسأجعلك تدفعين الثمن بأية وسيلة كانت.‬

791
00:41:05,820 --> 00:41:06,779
‫لقد سار الأمر جيدًا.‬

792
00:41:06,863 --> 00:41:09,616
‫نعم، لم أتفاجأ، لكن كان هذا لطفًا منك.‬

793
00:41:09,699 --> 00:41:11,284
‫أقوم بتحسين حس التعاطف عندي، أنسيت؟‬

794
00:41:11,367 --> 00:41:14,913
‫وبالمناسبة، لقد كنت محقًا.‬

795
00:41:14,996 --> 00:41:19,042
‫تنتهج عائلتي نمط تجاهل الأفراد المطحونين.‬

796
00:41:19,125 --> 00:41:23,046
‫لكن مع وجود شركة "موريل"،‬
‫لديّ فرصة تقديم العمل الخيريّ.‬

797
00:41:23,129 --> 00:41:26,341
‫وآمل أن نكون قادرين‬
‫على البدء في غسل خطايانا.‬

798
00:41:27,175 --> 00:41:28,051
‫صُنع إرث.‬

799
00:41:29,260 --> 00:41:32,430
‫الإرث. أردت أن أختبر اختصار الكلمات.‬

800
00:41:32,514 --> 00:41:36,601
‫ليس الأمر وكأن آل "كولبي"‬
‫مُقدَّر لهم أن يكونوا قديسين.‬

801
00:41:37,185 --> 00:41:40,855
‫لهذا السبب أريد أن أكون قائمًا‬
‫على شركة "موريل".‬

802
00:41:41,564 --> 00:41:42,732
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

803
00:41:42,815 --> 00:41:45,109
‫يبدو أن كل شيء جرى تنسيقه على أكمل وجه.‬

804
00:41:46,215 --> 00:41:47,549
‫ولكن أريد رئاسة مجلس الإدارة.‬

805
00:41:51,261 --> 00:41:52,095
‫هذه أنا.‬

806
00:41:52,930 --> 00:41:55,515
‫لقد سرقت "فالون كارينغتون" ما هو ملكي.‬

807
00:41:55,599 --> 00:41:59,645
‫وأريد مساعدتك للتأكّد‬
‫من أنها لن تفلت بفعلتها.‬

808
00:42:27,256 --> 00:42:29,758
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

