﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:07,668
‫لقد اتخذت قراري.‬

2
00:00:07,752 --> 00:00:09,045
‫وما هو؟‬

3
00:00:09,128 --> 00:00:10,713
‫كنتَ محقًا.‬

4
00:00:10,796 --> 00:00:14,759
‫في ذاك اليوم في مكتبي، كان وداعًا.‬

5
00:00:15,510 --> 00:00:19,805
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار‬
‫في علاقتنا. أحب "كاتلر".‬

6
00:00:19,889 --> 00:00:22,350
‫حبّنا حقيقي.‬

7
00:00:23,434 --> 00:00:27,271
‫آسفة، "ليونيل"، ولكن انتهى ما بيننا.‬

8
00:00:34,654 --> 00:00:36,280
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

9
00:00:36,364 --> 00:00:39,408
‫لم أبك بتلك الطريقة أبدًا في حياتي.‬

10
00:00:39,492 --> 00:00:42,453
‫ألست أنا المنتج هنا؟‬
‫لمَ تتدخلين في اختيار الممثلين؟‬

11
00:00:42,536 --> 00:00:46,624
‫بُنيت الشخصية عليّ.‬
‫يعتقد "ليام" أنني أملك البصيرة.‬

12
00:00:46,707 --> 00:00:49,210
‫مَن سمح لغريبي الأطوار أولاء‬
‫بأن يدخلوا إلى منزلنا؟‬

13
00:00:49,293 --> 00:00:51,504
‫قالت "نينا" إن القيام بتجربة الأداء هنا‬

14
00:00:51,587 --> 00:00:53,089
‫سيساعدهم في تقمّص الشخصية.‬

15
00:00:53,172 --> 00:00:56,842
‫لم ينجح الأمر.‬
‫ثم أن الممثلين لصوص سيئي السمعة.‬

16
00:00:56,926 --> 00:01:00,096
‫لاحظت أن صابون الزينة كله مفقود‬
‫من دورة المياه الشرقية.‬

17
00:01:02,348 --> 00:01:05,726
‫اتفقنا على أنه غير مسموح لك‬
‫بالاطّلاع على لقطات الأداء التجريبي.‬

18
00:01:05,810 --> 00:01:08,312
‫لست متأكدة أننا اتفقنا حول ذلك.‬

19
00:01:08,396 --> 00:01:12,066
‫حسنًا، لا يهم،‬
‫بما أن تلك السيدات جميعهن بديلات...‬

20
00:01:12,650 --> 00:01:13,985
‫لهذه.‬

21
00:01:14,068 --> 00:01:16,112
‫"جانيل كراولي".‬

22
00:01:16,195 --> 00:01:18,614
‫نعم. هذه التي أتحدث عنها.‬

23
00:01:18,698 --> 00:01:21,033
‫- إن كانت أية واحدة ستلعب دور "فالون"...‬
‫- "فرح".‬

24
00:01:21,117 --> 00:01:23,744
‫فيجب أن تكون مذهلة كالشخصية الحقيقية.‬

25
00:01:23,828 --> 00:01:25,913
‫إنها خليفة "ميريل"، تتميّز بغموض "غاغا"‬

26
00:01:25,997 --> 00:01:28,207
‫وإنسانوية "دي كابريو".‬

27
00:01:28,291 --> 00:01:31,836
‫يهدد المسؤولون الماليون بإغلاق المشروع‬
‫إذا لم نقدّم عملًا ضخمًا.‬

28
00:01:31,919 --> 00:01:35,381
‫- لم أحسب أنها مهتمة بالعرض.‬
‫- حدثت أمور طارئة.‬

29
00:01:35,881 --> 00:01:37,049
‫أمر طارىء حساس.‬

30
00:01:37,675 --> 00:01:40,636
‫تريد "جانيل" أن ترافق "فالون" لـ48 ساعة‬
‫بدءًا من اليوم‬

31
00:01:40,720 --> 00:01:42,555
‫قبل أن تتخذ قرارها.‬

32
00:01:43,806 --> 00:01:46,309
‫- إن كان هذا طلبًا مُبالَغًا فيه...‬
‫- لا.‬

33
00:01:46,392 --> 00:01:48,978
‫لا يوجد شيء كثير عليك.‬

34
00:01:49,061 --> 00:01:50,563
‫بعد كل الذي قمتَ به،‬

35
00:01:50,646 --> 00:01:52,940
‫كنت أترقّب فرصة لرد جميلك.‬

36
00:01:53,024 --> 00:01:54,650
‫- وها قد جاءت.‬
‫- شكرًا لك.‬

37
00:01:54,734 --> 00:01:58,696
‫لا داعي لذكر بأن وجودي‬
‫مع ناشطة بيئية معروفة‬

38
00:01:58,779 --> 00:02:01,157
‫يمكنه أن يعزز ثقة المستهلكين‬

39
00:02:01,240 --> 00:02:03,242
‫فيما نعيد إطلاق نشاط شركة "موريل غرين".‬

40
00:02:03,326 --> 00:02:05,286
‫وثمة دافع خفيّ.‬

41
00:02:05,369 --> 00:02:07,079
‫وقع كلمة "خفيّ" قبيح للغاية.‬

42
00:02:07,163 --> 00:02:08,748
‫ولكن هل يمكنك الصمود لـ48 ساعة‬

43
00:02:08,831 --> 00:02:11,834
‫من دون التشكيك‬
‫في نوايا الناشطة "جانيل كراولي"؟‬

44
00:02:11,917 --> 00:02:15,129
‫بالطبع. أنا كالكتاب المفتوح.‬
‫ليس عندي ما أُخفيه.‬

45
00:02:18,674 --> 00:02:20,217
‫يجب أن أذهب. عندي لقاء عائليّ.‬

46
00:02:20,301 --> 00:02:22,928
‫أخبر فريق "جانيل"‬
‫أنني جاهزة لجلسة التصوير.‬

47
00:02:23,012 --> 00:02:24,764
‫يجري حاليًا توسيع شركة الطيران.‬

48
00:02:24,847 --> 00:02:27,975
‫لكن الشركة تحتاج إلى ما هو أكثر‬
‫من دعاية مطبوعة كي تنجو.‬

49
00:02:28,059 --> 00:02:30,061
‫تكلفة البناء مرتفعة للغاية.‬

50
00:02:30,144 --> 00:02:32,146
‫هل هذه نشرة تمهيدية لشركة الطيران؟‬

51
00:02:32,229 --> 00:02:34,482
‫هل يُفترض بنا أن نعرف‬
‫ماذا تعني "بي بي آي"؟‬

52
00:02:34,565 --> 00:02:37,234
‫"برايم تايم آير". إنها شركة الطيران خاصتي.‬

53
00:02:37,318 --> 00:02:40,154
‫أحتاج عميلًا رئيسيًا لرفع حد‬
‫العملاء الأدنى.‬

54
00:02:40,237 --> 00:02:44,617
‫كلّي آذان صاغية لأفكاركم.‬
‫أي شيء لتعزيز حركة الرحلات.‬

55
00:02:44,700 --> 00:02:47,203
‫هل فاتني الفطور مع والدي من أجل هذا؟‬

56
00:02:47,286 --> 00:02:48,662
‫أعرف أنني جديدة هنا،‬

57
00:02:48,746 --> 00:02:52,083
‫لكن لا أرى هذا يستأهل‬
‫اجتماعًا عائليًا شخصيًا.‬

58
00:02:53,042 --> 00:02:54,377
‫وثمة مسألة أخرى.‬

59
00:02:54,460 --> 00:02:57,129
‫قد يبدو وقع هذا غريبًا،‬
‫لكن للأسابيع الثلاثة الماضية،‬

60
00:02:57,213 --> 00:03:01,592
‫المرأة التي كنا نحسبها "كريستال"‬
‫كانت منتحلة لشخصيتها اسمها "ريتا".‬

61
00:03:02,760 --> 00:03:05,096
‫- "يبدو" وقعه غريبًا؟‬
‫- كيف يُعقَل ذلك؟‬

62
00:03:05,179 --> 00:03:07,848
‫إن كانت منتحلة لشخصيتك، فأين كنتِ أنت؟‬

63
00:03:07,932 --> 00:03:11,018
‫اختطفني "بيتو" وحبسني في قبو‬

64
00:03:11,102 --> 00:03:14,355
‫كي يمكنه استغلال‬
‫هذه المرأة لاستعادة الشركة.‬

65
00:03:14,438 --> 00:03:16,565
‫لكنه رحل، وهي الآن في السجن.‬

66
00:03:16,649 --> 00:03:19,693
‫إذًا فقد جعلتُ مدلِّكة غير محترفة‬
‫تدلّك فقرات عمودي الفقري؟‬

67
00:03:20,903 --> 00:03:23,155
‫أعني... هل أنت بخير؟‬

68
00:03:23,906 --> 00:03:28,119
‫أنا بخير. وسأصير أفضل حالًا‬
‫إذا توقفت عن التفكير في الأمر.‬

69
00:03:28,202 --> 00:03:29,662
‫لا أصدّق أننا لم نكن نعرف.‬

70
00:03:29,745 --> 00:03:32,248
‫لكنني استغربت كونك أسديتِني نصيحة سديدة.‬

71
00:03:32,331 --> 00:03:35,876
‫لم يكن لأحدكم أن يعرف.‬
‫فـ"بيتو" درّب "ريتا" على نحو مثالي.‬

72
00:03:35,960 --> 00:03:36,961
‫لكن الأمر انتهى الآن.‬

73
00:03:37,044 --> 00:03:39,630
‫وسأمضي قُدُمًا. وعلينا جميعًا فعل ذلك.‬

74
00:03:41,006 --> 00:03:41,966
‫حسنًا، هذا جيد.‬

75
00:03:43,008 --> 00:03:44,552
‫رُفعت الجلسة العائلية.‬

76
00:03:45,219 --> 00:03:46,053
‫حسنًا.‬

77
00:03:50,641 --> 00:03:53,686
‫أرسلتُ طلباتك إلى وكالة توفير العارضات.‬

78
00:03:53,769 --> 00:03:56,397
‫- تخيفينني بنبرتك هذه.‬
‫- ليست نبرة مخيفة.‬

79
00:03:56,480 --> 00:03:58,399
‫طالما لم نتلق ردودًا فورية...‬

80
00:03:58,482 --> 00:04:00,151
‫عرفت أننا أرسلنا صورًا خاطئة.‬

81
00:04:00,234 --> 00:04:04,071
‫كان عندي سواد تحت العينين في ذاك اليوم.‬
‫وأتحدث عن علامات بائنة وليست باهتة.‬

82
00:04:04,155 --> 00:04:05,865
‫- هذا ليس ما عنيتُه.‬
‫- لا بأس.‬

83
00:04:05,948 --> 00:04:07,700
‫التقطي صورًا جديدة.‬
‫يمكنني تعهُّد جلسة تصوير.‬

84
00:04:07,783 --> 00:04:11,787
‫"كيربي". أرجوك، توقّفي عن الكلام‬
‫ودعيني أتحدث للحظة.‬

85
00:04:12,371 --> 00:04:15,875
‫لا تحتاجين الظهور في إعلانات مطبوعة لأنني‬
‫حجزتُ لك في تصوير إعلان مرئي لغسول شعر.‬

86
00:04:15,958 --> 00:04:17,251
‫- وسيبدأ التصوير غدًا.‬
‫- حقًا؟‬

87
00:04:17,334 --> 00:04:19,920
‫إعلانات غسول الشعر يشبه‬
‫الكأس المُقدسة في عالَم عرض الأزياء.‬

88
00:04:20,004 --> 00:04:21,422
‫ويُقام التصوير غدًا؟‬

89
00:04:21,505 --> 00:04:23,340
‫- هل أنا أحلم؟‬
‫- هل تريدين مني أن أقرصك؟‬

90
00:04:23,424 --> 00:04:24,592
‫أجل.‬

91
00:04:29,805 --> 00:04:33,142
‫- لم أقم بالتمثيل سابقًا.‬
‫- لا بأس إذا كان شَعرك قادرًا على التمثيل.‬

92
00:04:33,225 --> 00:04:35,686
‫دعينا لا نُفصح عن الفوارغ‬
‫الزمنية في سيرتك الذاتية.‬

93
00:04:35,770 --> 00:04:38,439
‫أخبرت العميل أنك ممثلة ذات خبرة.‬

94
00:04:39,273 --> 00:04:43,402
‫الوقفة الـ33 في جولتنا الكبيرة: غرفة نومي.‬

95
00:04:43,486 --> 00:04:45,237
‫رائع. أريد استراحة.‬

96
00:04:45,321 --> 00:04:48,449
‫هذا المكان ضخم. لم أعد شابًا كما كنت.‬

97
00:04:48,532 --> 00:04:49,366
‫ومَن سمعك.‬

98
00:04:49,450 --> 00:04:52,286
‫يمكنني الخروج للرقص 3 ليال‬
‫في الأسبوع فقط مؤخرًا.‬

99
00:04:52,369 --> 00:04:54,413
‫سهم العمر يمر سريعًا.‬

100
00:04:56,582 --> 00:04:57,958
‫- ماذا؟‬
‫- ما الخطب؟‬

101
00:04:58,042 --> 00:05:01,837
‫أُضرم نار في الجناح الرئاسي‬
‫حيث تقيم فرقة غنائية.‬

102
00:05:01,921 --> 00:05:03,964
‫أستميحك لحظة واحدة كي أتصرف في الموضوع.‬

103
00:05:04,507 --> 00:05:06,550
‫مرحبًا؟ ماذا تعني؟‬

104
00:05:20,397 --> 00:05:23,067
‫- هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

105
00:05:23,150 --> 00:05:25,778
‫أنت "بلايك"، صحيح؟‬
‫لا أحسب أننا التقينا قط.‬

106
00:05:25,861 --> 00:05:29,615
‫صحيح. "دانيال"، مدرّب حصان "فالون".‬

107
00:05:30,783 --> 00:05:32,201
‫نادِني السيد "كارينغتون".‬

108
00:05:32,284 --> 00:05:34,578
‫وأخبرني ماذا كنت تفعل للتو.‬

109
00:05:35,913 --> 00:05:37,706
‫آسف، كان إنذارًا زائفًا.‬

110
00:05:38,207 --> 00:05:40,417
‫حرفيًا. إنذارات الحرائق عندنا‬
‫حساسة للغاية.‬

111
00:05:40,501 --> 00:05:42,711
‫أعرف أننا نبالغ في الصرف على الأمن.‬

112
00:05:43,212 --> 00:05:45,172
‫- أرى أنكما التقيتما.‬
‫- أجل التقينا.‬

113
00:05:45,839 --> 00:05:48,384
‫- هل لي بكلمة على انفراد؟‬
‫- أجل، ربما لاحقًا.‬

114
00:05:48,467 --> 00:05:52,179
‫سأترك أبي يرتاح قليلًا ثم نُكمل جولتنا.‬

115
00:05:52,263 --> 00:05:54,640
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل. رائع.‬

116
00:05:55,391 --> 00:05:57,184
‫- هل تريد عصير الليمونادة؟‬
‫- نعم، لو سمحت.‬

117
00:06:02,690 --> 00:06:06,318
‫تُعد شركة "موريل غرين"‬
‫مثل النجمة المرشدة البيئية لنا.‬

118
00:06:06,402 --> 00:06:08,320
‫وبقيادة "جيف كولبي"،‬

119
00:06:08,404 --> 00:06:13,158
‫سيتبع سائر الشركة خطاه‬
‫فيما نقوم ببناء عالَم أفضل.‬

120
00:06:15,202 --> 00:06:16,537
‫سيصل إلى هنا في أية لحظة.‬

121
00:06:16,620 --> 00:06:17,746
‫حين تسلّمت هذا العرض،‬

122
00:06:17,830 --> 00:06:20,457
‫{\an8}اعتقدت أن الدور لشخصية‬
‫وريثة مُدلَّلة وحسب.‬

123
00:06:20,541 --> 00:06:23,377
‫{\an8}والآن، مع رؤية جانب الوعي البيئيّ‬
‫اليقظ عندك...‬

124
00:06:24,295 --> 00:06:26,505
‫{\an8}عرفت أن لديك جوانب أخرى كثيرة.‬

125
00:06:26,589 --> 00:06:28,257
‫{\an8}ما أقول، فأنا مثل بصلة.‬

126
00:06:28,340 --> 00:06:31,427
‫{\an8}أشعر بالإطراء لقبولك تمثيل الدور.‬

127
00:06:31,510 --> 00:06:34,138
‫{\an8}أنا مُعجَبة بك منذ رأيتك في ذلك المسلسل.‬

128
00:06:34,221 --> 00:06:36,974
‫{\an8}دورك حيث كنت مسعِفة ترتدي زي السباحة.‬

129
00:06:37,057 --> 00:06:39,727
‫"طبيبة الشاطىء". أنت حقًا مُعجَبة.‬

130
00:06:39,810 --> 00:06:43,731
‫{\an8}كيف كان شعور تقبيل "رايان غوسلينغ"‬
‫في فيلم الإعصار ذاك؟‬

131
00:06:44,440 --> 00:06:46,025
‫"فالون"، هل لي بكلمة معك؟‬

132
00:06:46,650 --> 00:06:48,861
‫أجل، "جيف" هذه...‬

133
00:06:49,403 --> 00:06:51,739
‫"جانيل كراولي". أنا مُعجَب كبير.‬

134
00:06:53,073 --> 00:06:54,950
‫ومتأكد أنك تسمعين هذا طوال الوقت.‬

135
00:06:55,034 --> 00:06:58,495
‫ودائمًا يسعدني ذلك، لذا شكرًا لك.‬

136
00:06:59,246 --> 00:07:00,414
‫بالطبع.‬

137
00:07:00,914 --> 00:07:03,167
‫كنت على وشك أن أخبر "جانيل"‬

138
00:07:03,250 --> 00:07:07,379
‫أن مدراء الشركة‬
‫يجب أن يغيّروا شركة نفط "باتي"‬

139
00:07:07,463 --> 00:07:11,091
‫- إلى مكب نفايات صحيّ مع نهاية اليوم.‬
‫- بورك به موقع صديق للبيئة.‬

140
00:07:11,717 --> 00:07:15,179
‫والآن، اسمحا لي،‬
‫سأذهب إلى دورة مياه السيدات.‬

141
00:07:15,262 --> 00:07:18,307
‫- لا تقومي بأي شيء مثير حتى أعود.‬
‫- لن أفعل.‬

142
00:07:22,603 --> 00:07:25,731
‫فلندع البركات جانبًا.‬
‫نواجه مشكلة مع "موريل".‬

143
00:07:25,814 --> 00:07:29,068
‫ثمة مشكلة في التخلص الآمن من النفايات.‬

144
00:07:29,151 --> 00:07:33,155
‫نتج عن انسكاب بعضها إلى تشكيل مستنقعات.‬

145
00:07:33,238 --> 00:07:35,824
‫- يا إلهي، هل هذه طيور البلشون؟‬
‫- نعم.‬

146
00:07:35,908 --> 00:07:39,203
‫- إن تسرب هذا الخبر فستكون كارثة تسويقية.‬
‫- أجل.‬

147
00:07:39,286 --> 00:07:42,414
‫ولن تقبل "جانيل" أن تمثّل دوري أبدًا.‬

148
00:07:42,498 --> 00:07:44,875
‫- هذا جائز.‬
‫- وسينهار مشروع فيلم "ليام".‬

149
00:07:45,459 --> 00:07:49,129
‫- ربما.‬
‫- حسنًا، هذه معضلة ضخمة.‬

150
00:07:56,220 --> 00:07:59,390
‫الأشخاص الواهنون يثيرون سخطي، "سينثيا".‬

151
00:07:59,473 --> 00:08:01,058
‫أريد كفاءة عالية. ابحثي.‬

152
00:08:01,141 --> 00:08:05,104
‫{\an8}وفيما تبحثين عن معنى الكلمة في القاموس،‬
‫جدي معنى كلمة "عاطل".‬

153
00:08:05,896 --> 00:08:09,233
‫{\an8}- صباح الخير.‬
‫- ها هو فارسي مرتديًا درعه الكشميري.‬

154
00:08:09,316 --> 00:08:11,652
‫{\an8}فكرت في أن القليل‬
‫من شاي الزعفران قد يكون مهدئًا لك.‬

155
00:08:11,735 --> 00:08:13,112
‫{\an8}أعرف أنني أبدو مستنفرة،‬

156
00:08:13,195 --> 00:08:15,864
‫{\an8}لكن إطلاق "أليكسام" بعد أسابيع قليلة،‬

157
00:08:15,948 --> 00:08:17,700
‫{\an8}وكل شيء يسير على نحو فوضوي.‬

158
00:08:18,784 --> 00:08:23,080
‫{\an8}اسمعي، أتفهّم سبب استنفارك،‬
‫لكنني أشتاق إلى "أليكس" قبل هذا كله.‬

159
00:08:23,163 --> 00:08:27,668
‫{\an8}المرأة الخالية من الهموم والمسترخية‬
‫في مكاننا المتواضع في "دبي".‬

160
00:08:27,751 --> 00:08:30,754
‫{\an8}لم أكن خالية من الهموم‬
‫حين هبّت تلك العاصفة الرملية‬

161
00:08:30,838 --> 00:08:33,757
‫{\an8}وقت كنا نجرّب المغطس الساخن.‬

162
00:08:34,591 --> 00:08:37,261
‫{\an8}كم مرة تنبّهتَ إلى طبعي المتغيّر هذا؟‬

163
00:08:37,344 --> 00:08:39,888
‫{\an8}ما يكفي لأعرف‬
‫أنك لم تكوني لطيفة مع "سينثيا".‬

164
00:08:39,972 --> 00:08:41,974
‫{\an8}صبري قليل.‬

165
00:08:42,057 --> 00:08:45,728
‫{\an8}أعرف أن هذا يُعد عائقًا إذا كنت سأعمل‬
‫مع فريق من الفاشلين كي أكون منتجة.‬

166
00:08:45,811 --> 00:08:48,856
‫{\an8}بدايةً، لا تنعتي موظفيك بالفاشلين.‬

167
00:08:48,939 --> 00:08:52,818
‫{\an8}وثانيًا، ربما يمكنك أن تطلبي النصيحة‬
‫من شخص ما لتعديل نمطك الإداري.‬

168
00:08:53,694 --> 00:08:55,863
‫{\an8}ماذا عنك؟ أنت تدير صندوق استثمار.‬

169
00:08:55,946 --> 00:08:59,033
‫{\an8}كنت أفكر في شخص له مزاج مماثل.‬

170
00:08:59,575 --> 00:09:00,743
‫{\an8}فصبري طويل.‬

171
00:09:01,368 --> 00:09:02,619
‫أعرف هذا.‬

172
00:09:05,122 --> 00:09:08,625
‫{\an8}الأشخاص الذين تسببوا في التسريب‬
‫كانوا من بقايا موظفي شركة "باتي".‬

173
00:09:08,709 --> 00:09:12,296
‫{\an8}اعترفي بالأمر.‬
‫يكون إعلان الحقيقة ناجعًا أحيانًا.‬

174
00:09:12,379 --> 00:09:13,714
‫{\an8}لا أحد يكترث للحقيقة.‬

175
00:09:13,797 --> 00:09:14,798
‫{\an8}سيكتبون مقالات‬

176
00:09:14,882 --> 00:09:18,469
‫{\an8}مفادها أن "فالون أنليميتيد"‬
‫تدمّر البيئة وتقتل الطيور‬

177
00:09:18,552 --> 00:09:22,848
‫{\an8}مُرفقة بصورة لطائر حزين‬
‫مع خلفية أغنية لـ"سارة ماغلاكان".‬

178
00:09:22,931 --> 00:09:26,060
‫{\an8}ستنخفض أسعار أسهمنا بسرعة‬
‫أسرع من انسحاب "جانيل" من هذا الفيلم.‬

179
00:09:26,143 --> 00:09:30,105
‫{\an8}نحتاج تنظيفًا سريعًا وسريًا لهذه الكارثة‬

180
00:09:30,189 --> 00:09:34,234
‫{\an8}ونقوم بفصل سريع وسريّ‬
‫لأي كان المسؤول عن ذلك.‬

181
00:09:34,318 --> 00:09:36,320
‫- هل يجب أن نُعلم نائب المدير العام؟‬
‫- "كيلي"؟‬

182
00:09:36,403 --> 00:09:38,822
‫{\an8}لا. إنها مصابة بالزكام. يا لحظها.‬

183
00:09:38,906 --> 00:09:40,282
‫{\an8}ماذا عن "جانيل"؟‬

184
00:09:40,365 --> 00:09:43,911
‫{\an8}إذا كانت سترافقك، فيجب أن تعرف بما يحدث.‬

185
00:09:44,828 --> 00:09:46,371
‫{\an8}ستأتي "أليكسيس" للزيارة.‬

186
00:09:46,455 --> 00:09:50,042
‫{\an8}سأجعلها تشتت انتباه "جانيل"‬
‫إلى أن تتبين أنت هذا الأمر.‬

187
00:09:50,125 --> 00:09:53,170
‫{\an8}مستحيل أن تعرف بالأمر.‬
‫لن يوليني "ليام" الثقة لمساعدته مجددًا.‬

188
00:09:55,756 --> 00:09:56,590
‫كيف أبدو؟‬

189
00:09:56,673 --> 00:09:58,759
‫{\an8}متألقة، كالعادة.‬

190
00:09:59,426 --> 00:10:02,471
‫{\an8}حسبت أنك قلت إنك لن تحملي‬
‫حقيبة اليد تلك ثانيةً.‬

191
00:10:02,554 --> 00:10:04,431
‫{\an8}لم أقل ذلك أبدًا. لمَ...؟‬

192
00:10:06,225 --> 00:10:07,768
‫لا بد أن "ريتا" هي من قالت ذلك.‬

193
00:10:08,519 --> 00:10:11,146
‫أريد أن أصفّي ذهني. اليوم مهم للغاية.‬

194
00:10:11,230 --> 00:10:13,398
‫- أيخص شؤون شركة "فلوريس"؟‬
‫- نوعًا ما.‬

195
00:10:14,733 --> 00:10:17,903
‫{\an8}سألتحق ببرنامج "إل"‬
‫لرائدات رئاسة مجلس الإدارات.‬

196
00:10:18,529 --> 00:10:21,990
‫الاختصار يعني‬
‫"أساسيات القيادة للسيدات التنفيذيات".‬

197
00:10:23,826 --> 00:10:27,121
‫تشبه نوادي الأخويات في ولايتي.‬

198
00:10:27,204 --> 00:10:29,790
‫دعيني أساعدك. ولهذا اسمي الأوسط‬
‫هو "أساسيات القيادة".‬

199
00:10:29,873 --> 00:10:32,960
‫شكرًا، لكن "جويس بيري"‬
‫هي الأفضل في هذه المهمة.‬

200
00:10:33,043 --> 00:10:35,963
‫وخبرتك كرئيس مجلس إدارة كرجل أبيض غيريّ‬

201
00:10:36,046 --> 00:10:38,549
‫ربما تكون مختلفة عن خبرتي.‬

202
00:10:38,632 --> 00:10:42,553
‫- لست متأكدًا حيال ذلك.‬
‫- فلنولِ التركيز عليّ أنا.‬

203
00:10:43,262 --> 00:10:46,014
‫رفض مجلس إدارة "فلوريس" خطة‬
‫توسيع الشركة التي تقدّمت بها.‬

204
00:10:46,098 --> 00:10:50,102
‫أريد طريقة لإحكام قبضتي‬
‫والحصول على ما أريد.‬

205
00:10:50,602 --> 00:10:52,146
‫ربما يجب أن تصبحي شريكة في شركة الطيران.‬

206
00:10:52,229 --> 00:10:55,816
‫أمنحك عقد خط رحلات جوية عالي المستوى.‬

207
00:10:55,899 --> 00:10:58,277
‫يمكن لذلك أن يلطّف خطتك للتوسعة.‬

208
00:10:58,360 --> 00:11:01,864
‫القيام بذلك بمساعدة زوجي‬
‫ليست الطريقة الملائمة لأُري المجلس‬

209
00:11:01,947 --> 00:11:03,949
‫مدى قوتي واستقلاليتي.‬

210
00:11:04,032 --> 00:11:05,159
‫حسنًا، أقنعتِني.‬

211
00:11:07,286 --> 00:11:09,580
‫هل أنت واثقة‬
‫أنك لا تحتاجين المزيد من الوقت؟‬

212
00:11:10,414 --> 00:11:12,249
‫نعم، واثقة.‬

213
00:11:13,375 --> 00:11:14,668
‫سأتدبّر أمري.‬

214
00:11:14,751 --> 00:11:17,963
‫لا أحد يجيد عمله. إذًا فمَ أنت فاعلة؟‬

215
00:11:18,046 --> 00:11:20,090
‫لمَ لا تفعلين ما اعتدت فعله؟‬

216
00:11:20,173 --> 00:11:22,801
‫- افصليهم ثم ابدئي بداية جديدة.‬
‫- ما عندي وقت كاف.‬

217
00:11:22,885 --> 00:11:24,887
‫ثم إنني أريد أن أتعلّم‬
‫كيف أكون ألطف من ذلك.‬

218
00:11:25,679 --> 00:11:29,600
‫ما حكاية انتشار "السوشي"؟‬
‫هل هو نباتي؟ هل ثمة شيء مماثل؟‬

219
00:11:29,683 --> 00:11:31,435
‫الأفضل من أجل أمي.‬

220
00:11:34,021 --> 00:11:35,439
‫هل هذه "جانيل كراولي"؟‬

221
00:11:36,440 --> 00:11:39,026
‫تبدو أكبر سنًا على الطبيعة.‬

222
00:11:39,109 --> 00:11:40,444
‫احتفظي برأيك لنفسك.‬

223
00:11:40,527 --> 00:11:44,781
‫تحاول أن تقرر ما إذا كانت ستؤدي‬
‫دور شخصيتي في فيلم "ليام".‬

224
00:11:44,865 --> 00:11:48,827
‫وأحتاج حقًا أن تذهبي‬
‫إلى هناك وتقومي بإلهائها،‬

225
00:11:48,911 --> 00:11:52,915
‫بسرد قصص من أيام شبابي‬
‫بينما أقوم بإنهاء مسألة خاصة.‬

226
00:11:52,998 --> 00:11:56,501
‫أتيت هنا للمُساعَدة وليس للتحادث‬
‫مع محبوبة "أمريكا".‬

227
00:11:57,002 --> 00:11:58,921
‫أعرف شخصًا يمكنه تقديم المُساعَدة.‬

228
00:11:59,004 --> 00:12:01,882
‫سأقوم بإعداد كل شيء إذا ذهبت‬
‫وتحدثت مع "جانيل".‬

229
00:12:01,965 --> 00:12:04,635
‫احرصي على أن تتحدثي بإيجابية‬
‫وبطريقة صديقة للبيئة.‬

230
00:12:05,344 --> 00:12:08,597
‫"جانيل"، هذه أمي،‬

231
00:12:08,680 --> 00:12:11,183
‫وسيسعدها كثيرًا‬

232
00:12:11,266 --> 00:12:14,269
‫أن تناقش معك كل شؤون "فالون كارينغتون".‬

233
00:12:14,353 --> 00:12:17,105
‫ما قولك لو نتبادل رفقاءنا؟‬

234
00:12:17,189 --> 00:12:20,901
‫- كنت أفكر في أننا...‬
‫- سنحظى بمحادثة رائعة.‬

235
00:12:24,071 --> 00:12:27,282
‫إذًا... عملية التنظيف‬
‫تسير كما يُرام حتى الآن.‬

236
00:12:27,366 --> 00:12:29,076
‫رائع. من سيجري فصله؟‬

237
00:12:29,159 --> 00:12:31,119
‫وظّفت "باتي" امرأة اسمها "ليندا بيرغرون".‬

238
00:12:31,203 --> 00:12:34,206
‫كسولة ومسؤولة تمامًا عن تجاهل أمر التنظيف.‬

239
00:12:34,289 --> 00:12:35,540
‫جيد، فلنتخلص منها.‬

240
00:12:35,624 --> 00:12:39,670
‫اجعلها توقع على"اتفاقية عدم الإفصاح"،‬
‫ثم ننسى أن هذا حدث قط.‬

241
00:12:39,753 --> 00:12:43,090
‫معروف أن الابنة ستخبر والدتها‬
‫حين تفقد عذريتها،‬

242
00:12:43,173 --> 00:12:45,258
‫لكنني عرفت من خلال الصحف.‬

243
00:12:45,342 --> 00:12:46,510
‫"السوشي" جاهز!‬

244
00:12:47,886 --> 00:12:50,055
‫يا له من خبر رائع بالنسبة إليّ.‬

245
00:12:50,138 --> 00:12:51,431
‫حسنًا، نظريًا، صحيح.‬

246
00:12:51,515 --> 00:12:55,644
‫لكنني إن أخطأت،‬
‫فيجب أن أزيل هذا الإعلان من حياتي.‬

247
00:12:55,727 --> 00:12:56,812
‫و"تشارلي" أيضًا.‬

248
00:12:56,895 --> 00:12:59,731
‫حسبت أن "تشارلي" كانت متحمسة‬
‫لإعطائك فرصة ثانية.‬

249
00:12:59,815 --> 00:13:00,983
‫كانت كذلك. هي كذلك.‬

250
00:13:01,066 --> 00:13:04,695
‫لكن فور أن تسمعني‬
‫أنطق الإعلان بكلام مُبهَم،‬

251
00:13:04,778 --> 00:13:08,198
‫ستلوذ بالفرار،‬
‫وهذا مؤسِف لأننا نشكل فريقًا جيدًا برأيي.‬

252
00:13:08,281 --> 00:13:09,366
‫تعنين، مثل...‬

253
00:13:10,325 --> 00:13:14,454
‫فريق مهني أو عاطفي؟‬

254
00:13:14,538 --> 00:13:16,707
‫أعني فريقًا مهنيًا، مئة في المئة.‬

255
00:13:17,666 --> 00:13:20,877
‫ربما ثمانون في المئة. يعتمد على ما ترتديه.‬

256
00:13:20,961 --> 00:13:23,422
‫إنها حقًا لطيفة. أفكّر فيها أحيانًا.‬

257
00:13:25,298 --> 00:13:27,592
‫- ما معنى هذه النظرة؟‬
‫- لا شيء.‬

258
00:13:27,676 --> 00:13:30,470
‫لمَ لا تقولين لـ"تشارلي" إنك متوترة؟‬

259
00:13:30,554 --> 00:13:33,807
‫فإن تفهّمت فستساعدك.‬

260
00:13:33,890 --> 00:13:36,226
‫يجب أن أعود لمُراجَعة‬
‫محاكاة تلك المُحاكَمة.‬

261
00:13:36,309 --> 00:13:37,728
‫من الذي تحاكينه؟‬

262
00:13:37,811 --> 00:13:40,647
‫هذا تدريب لمعرفة ما الذي قد ينجح‬

263
00:13:40,731 --> 00:13:42,858
‫أو لا ينجح إذا ما وصلت‬
‫هذه القضية إلى المحكمة.‬

264
00:13:42,941 --> 00:13:46,445
‫هذا ما أحتاجه. أريد محاكاة للإعلان.‬

265
00:13:46,528 --> 00:13:47,738
‫ساعديني في الاستعداد للإعلان،‬

266
00:13:47,821 --> 00:13:50,991
‫فأجيد أداء دوري،‬
‫ولن تعرف "تشارلي" أنني كنت أعاني.‬

267
00:13:51,074 --> 00:13:52,409
‫إنه فوز للأطراف الثلاثة.‬

268
00:13:52,492 --> 00:13:55,287
‫لا أعرف ما مفازتي في هذه الحالة.‬

269
00:13:55,370 --> 00:13:57,372
‫أنا. سأساعدك في مسألة المُحاكَمة.‬

270
00:13:57,456 --> 00:14:02,836
‫إذًا فأنت على دراية بالبند 3971‬
‫لقانون "جورجيا" الرسمي؟‬

271
00:14:03,754 --> 00:14:05,797
‫سأكون كذلك حتى يوم الغد.‬

272
00:14:09,760 --> 00:14:12,054
‫سيدة "كارينغتون"، مرحبًا بك.‬

273
00:14:12,137 --> 00:14:14,347
‫"جويس بيري". تشرفت بلقائك.‬

274
00:14:14,431 --> 00:14:17,434
‫لنرَ كيف تشعرين بعد أن تُنهي ورشة العمل‬
‫خلال اليومين القادمين.‬

275
00:14:17,517 --> 00:14:19,394
‫أتطلّع إلى ذلك.‬

276
00:14:19,978 --> 00:14:22,689
‫- هل كل تلك السيدات رئيسات مجلس إدارة؟‬
‫- نعم.‬

277
00:14:22,773 --> 00:14:26,610
‫لكن واحدة بينكن ستغادر بمنحة‬
‫إرشاد تحت الطلب لمدة عام‬

278
00:14:26,693 --> 00:14:27,527
‫وقد تكون أنت.‬

279
00:14:27,611 --> 00:14:30,197
‫رائع. أمامي الكثير لأتعلّمه.‬

280
00:14:30,822 --> 00:14:32,366
‫آمل أن أكون على قدر المُنافَسة.‬

281
00:14:32,449 --> 00:14:33,325
‫أنت لها بالطبع.‬

282
00:14:33,408 --> 00:14:37,079
‫بالتصرف المناسب، لن يعوقك أي شيء.‬

283
00:14:37,579 --> 00:14:39,373
‫حسنًا، وأنا جاهزة. يمكننا البدء.‬

284
00:14:41,958 --> 00:14:44,669
‫كنت أبحث عن برنامج تدريب‬
‫رئيسات مجلس الإدارة.‬

285
00:14:44,753 --> 00:14:48,256
‫هل أضعت طريقك‬
‫إلى نادي الزوجات الثانيات المهملات؟‬

286
00:14:56,640 --> 00:15:00,185
‫إذا كانت المرأة قوية وحازمة،‬

287
00:15:00,268 --> 00:15:03,355
‫فإنها بذلك قادرة على أن تكون قائدة.‬

288
00:15:03,438 --> 00:15:07,776
‫وإذا لم تكون حازمة بما فيه الكفاية،‬
‫فإنها بذلك منافِسة ضعيفة ولن تُقدَّر.‬

289
00:15:07,859 --> 00:15:09,361
‫يجب أن تكوني على دراية بذلك.‬

290
00:15:09,444 --> 00:15:13,281
‫كي تصرن مديرات ناجحات،‬
‫يجب أن تتعلّمن مواكَبة الأنماط المختلفة.‬

291
00:15:13,365 --> 00:15:15,909
‫وستحظَين بفرصة تعلّم ذلك‬
‫في نهاية هذا الأسبوع.‬

292
00:15:17,452 --> 00:15:18,703
‫"كشك نقانق (بيدمونت بارك)"‬

293
00:15:18,787 --> 00:15:22,082
‫ستقمن غدًا بإطلاق كشك‬
‫لبيع النقانق في المتنزه‬

294
00:15:22,165 --> 00:15:24,835
‫باستعمال رأس مال محدود قدره ألف دولار.‬

295
00:15:24,918 --> 00:15:27,045
‫كيف سيكون ذلك مفيدًا؟‬

296
00:15:27,129 --> 00:15:29,798
‫رفع لافتة لبيع النقانق لا يليق بي.‬

297
00:15:30,507 --> 00:15:34,344
‫التطبيق في الحياة العملية لتعليماتي‬
‫سيمنحك معلومات نيّرة.‬

298
00:15:34,428 --> 00:15:36,930
‫سيكون هذا مفيدًا للغاية لـ"أليكسيس".‬

299
00:15:37,013 --> 00:15:39,558
‫لقد قمت بتقسيمكن إلى فريق مؤلفة من شخصين‬

300
00:15:39,641 --> 00:15:41,810
‫بناءً على وقت التحاقكن بالورشة.‬

301
00:15:43,603 --> 00:15:45,564
‫- أية واحدة ما عداها.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

302
00:15:45,647 --> 00:15:47,691
‫آسفة. كنتما آخر من التحقن.‬

303
00:15:47,774 --> 00:15:51,319
‫إن كنتما تريدان التعامل مع المِحن‬
‫ومع الأشخاص غير المحببين إليكما،‬

304
00:15:51,403 --> 00:15:53,613
‫فغدًا سيكون يومكما كي تبدآ.‬

305
00:15:56,199 --> 00:15:59,911
‫أهذا ما كنت تريد أن تحدثني عنه،‬
‫أن أبي كان يعيث في حقيبتي؟‬

306
00:16:00,620 --> 00:16:01,705
‫كان هذا مثيرًا للريبة.‬

307
00:16:02,789 --> 00:16:05,083
‫حين سألته عن ذلك، تجمّد، ولم يملك تفسيرًا.‬

308
00:16:05,167 --> 00:16:08,670
‫"بلايك"، لا أقصد الإهانة،‬
‫لكن تكون مخيفًا أحيانًا.‬

309
00:16:08,753 --> 00:16:10,297
‫لمَ قد يهينني هذا؟‬

310
00:16:10,380 --> 00:16:12,716
‫واثق أن ثمة تفسيرًا معقولًا.‬

311
00:16:12,799 --> 00:16:15,218
‫"سام"، ما الذي تعرفه حتى عن الرجل؟‬

312
00:16:15,302 --> 00:16:16,845
‫ظهر في حياتك فجأةً.‬

313
00:16:16,928 --> 00:16:19,514
‫أين كان حين كنتَ مدمن مخدرات؟‬

314
00:16:19,598 --> 00:16:20,557
‫لا أقصد الإهانة.‬

315
00:16:21,433 --> 00:16:22,934
‫لمَ قد يهينني ذلك؟‬

316
00:16:24,603 --> 00:16:27,731
‫لقد مارست معه دور المتشكك‬
‫في الأسبوع الماضي فعلًا.‬

317
00:16:28,482 --> 00:16:30,358
‫هو يريد أن يكون أبي وحسب.‬

318
00:16:31,651 --> 00:16:33,028
‫أن يتعرّف بي.‬

319
00:16:33,778 --> 00:16:38,200
‫حسنًا، ربما يجب أن أتعرّف به بدوري.‬
‫يجب أن نذهب في نزهة ركوب غدًا.‬

320
00:16:38,867 --> 00:16:40,660
‫أي نركب الخيل؟‬

321
00:16:41,286 --> 00:16:42,787
‫سأعتبر تلك مُوافَقة.‬

322
00:16:43,538 --> 00:16:44,581
‫أراكما غدًا.‬

323
00:16:46,082 --> 00:16:46,917
‫حسنًا.‬

324
00:17:02,224 --> 00:17:03,808
‫"(كريستال) تعال إلى غرفة النوم."‬

325
00:17:07,521 --> 00:17:08,605
‫ما رأيك؟‬

326
00:17:08,688 --> 00:17:12,234
‫هذا ليس ما توقعتُه تحديدًا حين طلبتِني.‬

327
00:17:12,317 --> 00:17:16,404
‫{\an8}- كم تدفع في واحدة من تلك؟‬
‫- لا شيء. أُفضّل شطائر "البرغر".‬

328
00:17:16,488 --> 00:17:19,533
‫ما علاقة النقانق بتعزيز قدرات المرأة؟‬

329
00:17:19,616 --> 00:17:21,618
‫كنت أعرف أن ورشة العمل هذه مضيعة للوقت.‬

330
00:17:21,701 --> 00:17:23,912
‫تقول "جويس" إن مهارات القيادة متشابهة،‬

331
00:17:23,995 --> 00:17:27,374
‫سواء كنت تدير أفضل الشركات‬
‫أو كان كشكًا لبيع النقانق.‬

332
00:17:27,457 --> 00:17:31,336
‫- بالكاد يبدو هذا منطقيًا.‬
‫- المشكلة أن رفيقتي في الفريق "أليكسيس".‬

333
00:17:31,419 --> 00:17:35,215
‫"أليكسيس"؟ حسبتُ أنك قلت إنه برنامج فخري.‬

334
00:17:35,298 --> 00:17:38,260
‫- كيف تمكنت من الالتحاق بهذا البرنامج؟‬
‫- أجرت "فالون" اتصالًا من أجلها.‬

335
00:17:38,343 --> 00:17:41,304
‫إذا كنت ستواصل من سخريتك،‬
‫فسأقوم بالتدريب في مكان آخر.‬

336
00:17:41,388 --> 00:17:42,430
‫آسف. سأتوقف عن هذا.‬

337
00:17:44,224 --> 00:17:45,100
‫ما هذا؟‬

338
00:17:45,183 --> 00:17:48,728
‫هذا نظامك الغذائي لما قبل النوم،‬
‫كما طلبت في الأسبوع الماضي.‬

339
00:17:49,354 --> 00:17:52,357
‫يساعد شاي "الفاليرين" في إرخاء أعصابك،‬
‫هل تتذكرين قولك؟‬

340
00:17:52,440 --> 00:17:54,609
‫نعم، أتذكّر. شكرًا لك.‬

341
00:17:58,029 --> 00:18:00,949
‫"ريتا" تصرفت كأنها في بيتها حقًا.‬

342
00:18:02,659 --> 00:18:06,621
‫ليكن في علمك، لم نتجامع قط، في حال...‬

343
00:18:06,705 --> 00:18:09,916
‫دعنا لا نتحدث عن "ريتا" بشكل دائم.‬

344
00:18:10,709 --> 00:18:11,543
‫حسنًا.‬

345
00:18:14,546 --> 00:18:18,425
‫وأريد المقص أن يكون كبيرًا،‬
‫كأن يكون أكبر من ذراعي.‬

346
00:18:18,508 --> 00:18:19,551
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

347
00:18:19,634 --> 00:18:22,137
‫- لن أسأل.‬
‫- سأخبرك بأية حال.‬

348
00:18:22,220 --> 00:18:23,638
‫أحبت "جانيل" مُرافَقتي.‬

349
00:18:23,722 --> 00:18:26,391
‫وبما أنني تمكنت من إيجاد حل لمشكلة بسيطة،‬

350
00:18:26,474 --> 00:18:28,935
‫كنت أفكر في أن تقص هي الشريط‬

351
00:18:29,019 --> 00:18:30,562
‫حين نعيد افتتاح "موريل غرين".‬

352
00:18:30,645 --> 00:18:34,232
‫الشيء الوحيد الذي تقطعه "جانيل"‬
‫هو صلتها بالفيلم.‬

353
00:18:35,025 --> 00:18:37,027
‫- لقد تنحّت.‬
‫- ماذا فعلتِ؟‬

354
00:18:37,110 --> 00:18:39,654
‫لم أفعل شيئًا. لقد كنت امرأة مثالية معها.‬

355
00:18:40,280 --> 00:18:44,409
‫هل سمعت شيئًا عن المُخلَّفات السامة‬
‫والقاذورات النفطية؟‬

356
00:18:44,492 --> 00:18:45,368
‫"المعذورات" النفطية؟‬

357
00:18:45,452 --> 00:18:49,748
‫التسريب الكيميائي، والمستنقع الهادىء،‬
‫والطيور البديعة، ليسوا ذنبًا اقترفتُه.‬

358
00:18:49,831 --> 00:18:53,918
‫لا أعرف عما تتحدثين،‬
‫لكن أعتقد أنني سمعت خبرًا ليلة البارحة‬

359
00:18:54,002 --> 00:18:57,297
‫عن فصلك لمديرة مشروع‬
‫في "موريل" اسمها "ليندا"‬

360
00:18:57,380 --> 00:18:59,799
‫لأنها أرادت أن تقضي مزيدًا‬
‫من الوقت مع أسرتها.‬

361
00:18:59,883 --> 00:19:01,968
‫هل أنت جاد فيما تقول؟‬

362
00:19:02,052 --> 00:19:04,846
‫تلك الكاذبة الواشية.‬
‫أراهن أنها حتى لا أُسرة لها.‬

363
00:19:04,929 --> 00:19:07,223
‫أفترض أن الأمر له علاقة بالنفايات السامة؟‬

364
00:19:07,307 --> 00:19:08,475
‫نعم، هذا صحيح.‬

365
00:19:08,558 --> 00:19:12,562
‫لكنني لم أستطع أن أخبر "جانيل" بالحقيقة.‬
‫لأنني أردت أن أحمي مشروع الفيلم.‬

366
00:19:13,188 --> 00:19:14,230
‫آسفة يا "ليام".‬

367
00:19:15,148 --> 00:19:17,275
‫لا بأس. لكن يجب أن نذهب.‬

368
00:19:17,359 --> 00:19:20,862
‫أمامي يوم شاق ومقض بحثًا عن بديل ملائم.‬

369
00:19:22,989 --> 00:19:26,451
‫تعرفين أنك إذا لم تُصلحي هذا الأمر،‬
‫فلن يكون هناك أي فيلم.‬

370
00:19:26,534 --> 00:19:28,036
‫حسنًا، أعرف هذا الآن.‬

371
00:19:29,871 --> 00:19:32,582
‫هل تتناولين الكحول عادةً‬
‫قبل أن تبدئي في العمل؟‬

372
00:19:32,666 --> 00:19:34,376
‫الصودا تهدّىء معدتي.‬

373
00:19:35,543 --> 00:19:36,795
‫وهذا ما أحتاجه،‬

374
00:19:36,878 --> 00:19:40,215
‫لأن خطة "كريستال" لمشروعنا‬
‫تقتضي أن تتسبب لي في وعكة.‬

375
00:19:40,298 --> 00:19:43,009
‫لا تكوني قاسية معها.‬
‫لقد مرّت بالكثير مؤخرًا.‬

376
00:19:43,093 --> 00:19:45,345
‫هل فقدت واحدة من قلادات‬
‫اعتذار "بلايك" لها؟‬

377
00:19:45,428 --> 00:19:48,765
‫لا، أتحدث عن اختطاف أخيها لها‬

378
00:19:48,848 --> 00:19:51,559
‫وانتحال أخرى لشخصيتها لبضعة أسابيع‬
‫من دون أن يتنبه أحد.‬

379
00:19:51,643 --> 00:19:53,603
‫لكن أيضًا ربما يشمل ما قلتِه أيضًا.‬

380
00:19:53,687 --> 00:19:56,356
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لم أكن لأختلق ذلك.‬

381
00:19:56,439 --> 00:20:00,485
‫هذا ما أحتاجه تحديدًا قبل إعلان الحرب‬
‫العاطفية عليها.‬

382
00:20:00,568 --> 00:20:02,946
‫هذا هو خلاف السبب الذي أخبرك من أجله.‬

383
00:20:03,029 --> 00:20:07,617
‫أجل. حسبت أنك تريدين أن تصيري‬
‫مديرة أفضل وألطف.‬

384
00:20:07,701 --> 00:20:09,911
‫والتنمّر على شريكتك لا يشمل ذلك.‬

385
00:20:09,994 --> 00:20:11,621
‫"كريستال" ليست شريكتي.‬

386
00:20:11,705 --> 00:20:12,872
‫لكنها بالفعل كذلك.‬

387
00:20:14,165 --> 00:20:17,127
‫انظري إليها على أنها موظفة في "أليكسام"‬

388
00:20:17,210 --> 00:20:19,462
‫واعملي على تقوية صبرك.‬

389
00:20:19,546 --> 00:20:23,049
‫موظفتي؟ وكأنني كنت لأوظف تلك المنافقة...‬

390
00:20:26,511 --> 00:20:28,388
‫ليس الأمر على هذا النحو. صحيح. حسنًا.‬

391
00:20:29,347 --> 00:20:30,598
‫سأحاول.‬

392
00:20:30,682 --> 00:20:33,935
‫لكنني لن أنفّذ خطة عملها السخيفة.‬

393
00:20:34,018 --> 00:20:37,439
‫ليس عليك فعل ذلك.‬
‫كوني عملية ومُحترَمة وحسب.‬

394
00:20:38,857 --> 00:20:40,650
‫يجب أن يبيعوا تذاكر لمُشاهَدة هذا.‬

395
00:20:42,569 --> 00:20:43,737
‫كان هذا رائعًا.‬

396
00:20:43,820 --> 00:20:45,822
‫مر وقت طويل منذ أن ركبت حصانًا.‬

397
00:20:45,905 --> 00:20:47,615
‫"دانيال"، لك أسلوبك الخاص مع "أليغرا".‬

398
00:20:47,699 --> 00:20:50,827
‫شكرًا. أمضينا وقتًا طويلًا معًا‬
‫إعدادًا للسباق.‬

399
00:20:50,910 --> 00:20:54,205
‫لمَ لا تجلب قنينة "السكوتش"‬
‫من غرفة المؤونة يا "سام"؟‬

400
00:20:54,289 --> 00:20:56,791
‫لن يتسنى لي الالتقاء بوالدك كل يوم.‬

401
00:20:56,875 --> 00:20:57,709
‫فكرة رائعة.‬

402
00:20:58,835 --> 00:21:03,298
‫- هذا كرم منك.‬
‫- لن تنال رشفة من ذاك "السكوتش".‬

403
00:21:03,882 --> 00:21:06,092
‫ولن تنال ولو القليل من مال "سام" أيضًا،‬

404
00:21:06,176 --> 00:21:08,178
‫وهذا سبب وجودك هنا.‬

405
00:21:08,261 --> 00:21:10,972
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- أجريت بحثًا دقيقًا عنك. أنت مفلس.‬

406
00:21:11,055 --> 00:21:14,017
‫وشخص ناجح مثل "سام"‬
‫يُعد وجبة دسمة بالنسبة إليك.‬

407
00:21:14,100 --> 00:21:17,812
‫- أنت لا تعرف شيئًا عني.‬
‫- أحاول أن أحمي "سام".‬

408
00:21:17,896 --> 00:21:20,106
‫ويمكنني أن أساعدك أيضًا، لو سمحت لي.‬

409
00:21:22,984 --> 00:21:25,403
‫هذا أكثر خمسة أضعاف‬
‫مما يوجد في رصيدك المصرفي الحالي.‬

410
00:21:25,487 --> 00:21:28,239
‫خذه وكن ممتنًا وامضِ في حال سبيلك.‬

411
00:21:29,824 --> 00:21:33,119
‫أنا ممتن لأن "سام" استطاع‬
‫أن يصير شخصًا صالحًا‬

412
00:21:33,995 --> 00:21:35,663
‫بالرغم من كونه يعيش مع من مثلك.‬

413
00:21:35,747 --> 00:21:37,624
‫- لا أريد، شكرًا.‬
‫- لا تضع يدك عليّ.‬

414
00:21:37,707 --> 00:21:39,876
‫لا تضع افتراضات عن نواياي.‬

415
00:21:39,959 --> 00:21:42,462
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟‬

416
00:21:48,593 --> 00:21:51,346
‫يُفترض أن يكون أحدنا قادرًا‬
‫على الدفاع عن نفسه في ملكه الخاص.‬

417
00:21:51,429 --> 00:21:55,099
‫- أهاجمك "دانيال" من دون سبب؟‬
‫- عنده سبب، فهو يعرف أنني أحقق في شأنه.‬

418
00:21:55,183 --> 00:21:57,936
‫لو كنت رأيت ملامحه حين داهمته متلصصًا.‬

419
00:21:58,019 --> 00:22:00,271
‫لم أكن أتلصص. وما كنت أفعله ليس من شأنك.‬

420
00:22:00,355 --> 00:22:02,440
‫- إذًا فقد كنت تفعل شيئًا.‬
‫- لا.‬

421
00:22:03,066 --> 00:22:05,819
‫- بلى. لكن ليس ما تظنه.‬
‫- وما هو إذًا؟‬

422
00:22:05,902 --> 00:22:07,654
‫لأنني بت أتساءل الآن.‬

423
00:22:07,737 --> 00:22:10,073
‫- أنت تخفي شيئًا، اعترف بذلك.‬
‫- هل حقًا ذلك؟‬

424
00:22:11,199 --> 00:22:13,409
‫الحقيقة أنني كنت أحاول أن أضع شيئًا.‬

425
00:22:15,119 --> 00:22:18,456
‫صورة لي مع والدتك حين كنا يافعَين.‬

426
00:22:19,165 --> 00:22:21,835
‫فكرت في أنها ستكون مفاجأة لطيفة لك،‬

427
00:22:21,918 --> 00:22:23,836
‫لكن لم يكن يجدر بي الاكتراث.‬

428
00:22:24,504 --> 00:22:25,588
‫أبي، آسف للغاية.‬

429
00:22:25,672 --> 00:22:28,508
‫هلّا كففت عن مناداة هذا المحتال بأبيك؟‬

430
00:22:28,591 --> 00:22:32,887
‫هو محق. على الأقل حتى يمكنك أن تثق فيّ.‬

431
00:22:36,224 --> 00:22:38,268
‫عمل تحققيّ رائع، "بلايك".‬

432
00:22:38,351 --> 00:22:41,563
‫أين كان حرصك حين كانت تضطجع‬
‫امرأة غريبة في فراشك؟‬

433
00:22:43,147 --> 00:22:45,692
‫هذا جميل للغاية لدرجة كادت تبكيني.‬

434
00:22:45,775 --> 00:22:49,153
‫لقد استقر سعر أسهمنا.‬
‫ولم يحدث تسريب عن خبر التسريب.‬

435
00:22:49,237 --> 00:22:51,322
‫ثمة مسألة واحدة فقط يجب أن نتحدث عنها.‬

436
00:22:51,406 --> 00:22:53,658
‫لا تخبرني أن العصفورة أخبرت الصحف.‬

437
00:22:53,741 --> 00:22:57,412
‫أخبرني فريق التنظيف بأن التسريب‬
‫النفطي لم يكن حادثًا عارضًا.‬

438
00:22:57,495 --> 00:23:00,665
‫- ربما يكون حادثًا مُدبّرًا.‬
‫- آمل أنه بسبب تلك الطيور.‬

439
00:23:00,748 --> 00:23:03,751
‫ليس هذا السبب. ثمة أمر مريب حدث.‬

440
00:23:03,835 --> 00:23:06,963
‫رصد التقرير الأولي طرق زلقة كسبب رئيسي،‬

441
00:23:07,046 --> 00:23:09,007
‫لم يعد ثمة هطول للمطر.‬

442
00:23:09,090 --> 00:23:11,634
‫- سأعرف أصل الموضوع.‬
‫- شكرًا لك.‬

443
00:23:11,718 --> 00:23:15,722
‫لأنني سأذهب الآن‬
‫للقاء نجمة الأفلام الصغيرة.‬

444
00:23:15,805 --> 00:23:17,724
‫- مجددًا؟‬
‫- أجل.‬

445
00:23:19,976 --> 00:23:23,438
‫احصلي على اللون الطبيعي‬
‫الذي طالما رغبتِ فيه.‬

446
00:23:23,521 --> 00:23:26,024
‫هل آذيت رقبتك من كثرة ما لوّحت بشَعرك؟‬

447
00:23:26,107 --> 00:23:28,860
‫- تؤلمني كثيرًا.‬
‫- هذه المرة، لوّحي بحدة أقل.‬

448
00:23:31,654 --> 00:23:32,864
‫بإثارة أكثر؟‬

449
00:23:34,115 --> 00:23:35,116
‫بجدية أكثر.‬

450
00:23:35,199 --> 00:23:36,951
‫وكأنك غاضبة.‬

451
00:23:38,661 --> 00:23:41,372
‫حسنًا. أطلقي الحيوان‬
‫الذي بداخلك وكوني تلقائية.‬

452
00:23:43,791 --> 00:23:45,293
‫ودودة وواثقة.‬

453
00:23:45,376 --> 00:23:48,087
‫مصنوع من خلاصة "غلايسين سوجو" الطبيعي.‬

454
00:23:48,171 --> 00:23:50,715
‫قولي "سوجا". "سوجا".‬
‫لا تقوليها بلكنة كورية.‬

455
00:23:50,798 --> 00:23:52,133
‫- "سوجا"؟‬
‫- هكذا.‬

456
00:23:52,216 --> 00:23:53,885
‫حسنًا. سأجرب ثانيةً.‬

457
00:23:54,510 --> 00:23:56,596
‫- مصنوع من "أورغـ..."‬
‫- انتبهي.‬

458
00:24:01,100 --> 00:24:03,353
‫إن كنت متوترة من القيام بذلك أمامك،‬

459
00:24:03,436 --> 00:24:06,564
‫كيف سأقوم به أمام الكاميرات‬
‫وفريق التصوير و"تشارلي"؟‬

460
00:24:06,648 --> 00:24:08,274
‫الشعور بالتوتر أمر طبيعي.‬

461
00:24:08,358 --> 00:24:11,069
‫حين أكون في قاعة المحكمة،‬
‫أتصرف وكأنني "زينا" المحاربة من الخارج.‬

462
00:24:11,152 --> 00:24:14,197
‫لكن من الداخل،‬
‫تبدو معدتي مثل مهرجان للمفرقعات.‬

463
00:24:14,280 --> 00:24:16,699
‫- لكنك واثقة من نفسك.‬
‫- أدّعي ذلك.‬

464
00:24:17,367 --> 00:24:18,451
‫اسمعي.‬

465
00:24:20,953 --> 00:24:25,416
‫لا أحد يريد شعره جافًا‬
‫ومُجعَّدًا ومفتقِرًا إلى اللمعان.‬

466
00:24:25,500 --> 00:24:27,085
‫ولا حتى عميلي.‬

467
00:24:27,168 --> 00:24:31,422
‫يوجد سبب لوجود خلاصة‬
‫"غلايسين سوجا" في كل علبة غسول.‬

468
00:24:31,506 --> 00:24:33,758
‫الذنب الوحيد الذي ارتكبه عميلي‬

469
00:24:33,841 --> 00:24:37,345
‫هو أنه جعل شَعرك يبدو في أفضل أحواله.‬

470
00:24:37,428 --> 00:24:38,930
‫وإن كانت هذه جريمة...‬

471
00:24:39,972 --> 00:24:40,807
‫فضعني في السجن.‬

472
00:24:41,974 --> 00:24:44,394
‫شكرًا لك. شكرًا لك.‬

473
00:24:46,688 --> 00:24:47,814
‫يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

474
00:24:47,897 --> 00:24:50,900
‫أجل. أحتاج إقناع القاضي وهيئة المحلّفين‬
‫أن يشتروا غسول الشَعر.‬

475
00:24:50,983 --> 00:24:55,405
‫إن فشلت كل الحجج، فكري في الوجبة‬
‫التي ستكافئين نفسك بها بعد التصوير.‬

476
00:24:55,488 --> 00:24:57,073
‫يمكنني فعل ذلك.‬

477
00:24:57,156 --> 00:24:59,826
‫يمكنني تذوق فطيرة الدجاج التي سأتناولها.‬

478
00:24:59,909 --> 00:25:01,536
‫ليس قبل أن تفرغي.‬

479
00:25:04,497 --> 00:25:06,624
‫شكرًا جزيلًا لك لمساعدتي.‬

480
00:25:08,334 --> 00:25:12,213
‫أرجوك لا تعاقبي "ليام"‬
‫على أية مسألة تواجهينها معي.‬

481
00:25:12,296 --> 00:25:14,298
‫لا علاقة للأمر بالعقاب ولا بـ"ليام".‬

482
00:25:14,382 --> 00:25:16,092
‫إنه عن الخداع الأخلاقي،‬

483
00:25:16,175 --> 00:25:19,345
‫الذي يُعد أمر مهم بالنسبة إليّ كفنانة.‬

484
00:25:19,429 --> 00:25:21,848
‫في مسلسل "طبيبة الشاطىء"،‬
‫تعلّمت كيفية القيام بعملية جراحية.‬

485
00:25:21,931 --> 00:25:24,976
‫أرى ذلك. يمكنك إيهامي بأي شيء تريدينه.‬

486
00:25:25,059 --> 00:25:28,354
‫لا أستطيع. صورتك كما يراها "ليام"‬
‫مكتوبة من خلال نظارات وردية،‬

487
00:25:28,438 --> 00:25:29,981
‫وستظل دائمًا هكذا.‬

488
00:25:30,064 --> 00:25:33,401
‫وهل رد فعلك هذا سببه فصل "ليندا" من عملها؟‬

489
00:25:33,484 --> 00:25:34,986
‫لم تُفصَل من عملها.‬

490
00:25:35,069 --> 00:25:38,656
‫أنت فصلتِها من عملها‬
‫لأنها أرادت أن تقضي بعض الوقت مع أسرتها.‬

491
00:25:38,740 --> 00:25:42,410
‫"فالون" وبطبيعة الحال، "فرح"‬
‫التي تمثلها ليستا شخصيتين صالحتَين.‬

492
00:25:42,493 --> 00:25:45,455
‫يجب أن تكون "فرح" محبوبة‬
‫مثلها مثل الشخصية التي تؤديها.‬

493
00:25:45,538 --> 00:25:49,709
‫لا يمكنني أن أعطيك مقتضيات كل سبب بعينه،‬

494
00:25:49,792 --> 00:25:53,129
‫لكن يجب عليك أن تثقي فيّ حين أقول لك‬
‫إن فصل "ليندا" من عملها كان مُبرّرًا.‬

495
00:25:53,212 --> 00:25:57,091
‫يمكنك تبرير فعلتك كما تشائين،‬
‫لكن لمَ عليّ أن أثق فيك؟‬

496
00:25:57,175 --> 00:25:59,093
‫وهل ستصدّقين مواقع النميمة؟‬

497
00:25:59,177 --> 00:26:02,013
‫أنت أوعى من أن تصدقي كل شيء تقرئينه.‬

498
00:26:02,096 --> 00:26:05,266
‫فمثلًا، هل حقًا جلب "توم كروز"‬
‫ذاك الأسد إلى موقع التصوير‬

499
00:26:05,349 --> 00:26:07,769
‫كي يطعمه مخفوق الفانيليا؟‬

500
00:26:07,852 --> 00:26:10,730
‫- كانت تلك شائعة سخيفة.‬
‫- أرأيت؟ ها أنت تقولينها.‬

501
00:26:10,813 --> 00:26:13,483
‫كم أبغض أن أقرأ أمورًا عن الناس‬
‫ليست حقيقية.‬

502
00:26:13,566 --> 00:26:16,778
‫- أخبريني بكل القصص الحقيقية لاحقًا.‬
‫- لن نلتقي لاحقًا.‬

503
00:26:16,861 --> 00:26:20,406
‫عندي الكثير من العروض الأخرى.‬
‫وأُفضّل أن أقبل بواحدة منها.‬

504
00:26:20,490 --> 00:26:24,035
‫- أحب أن أكون الأنانية الوحيدة في الموقع.‬
‫- انتظري، انتظري، انتظري.‬

505
00:26:24,118 --> 00:26:26,913
‫فقط امنحيني فرصة كي أريك من أكون حقيقةً.‬

506
00:26:26,996 --> 00:26:28,790
‫لا أريد أن أخذل "ليام".‬

507
00:26:30,458 --> 00:26:31,459
‫أرجوكِ؟‬

508
00:26:33,169 --> 00:26:35,755
‫{\an8}انسي كل هذا. لدي خطة جديدة.‬

509
00:26:35,838 --> 00:26:39,842
‫لا تتحدثين بأي منطق كالعادة. ألم تلقي نظرة‬
‫على المواصفات التي أرسلتها إليك؟‬

510
00:26:39,926 --> 00:26:42,136
‫بلى. ومن هنا أتت الخطة الجديدة.‬

511
00:26:42,220 --> 00:26:45,640
‫نحتاج أن نصنع خطة ناجعة‬
‫لم تكوني تقومين بالأقل حتى.‬

512
00:26:45,723 --> 00:26:49,310
‫لذا خصصت ميزانية على فكرة‬
‫ستوجه علينا الأنظار.‬

513
00:26:50,102 --> 00:26:51,062
‫"الـ14 ألف نقانق الحارة"‬

514
00:26:51,145 --> 00:26:55,525
‫- لا يمكننا توفير ذلك بميزانيتنا المنخفضة.‬
‫- أظن أن الميزانية مجرد اقتراح.‬

515
00:26:55,608 --> 00:26:59,695
‫"جويس" ستُقدّر عدوانيتنا.‬
‫وبصراحة، هذا خطئي.‬

516
00:26:59,779 --> 00:27:03,282
‫لم يكن يجدر أن أدع مساعدتي‬
‫تقوم بدور الريادة. آسفة.‬

517
00:27:03,366 --> 00:27:05,618
‫هذا سببه أنني أكبرك في السن.‬

518
00:27:05,701 --> 00:27:07,495
‫والآن بدّلي ملابسك.‬

519
00:27:16,128 --> 00:27:19,090
‫هل هذا ليمون وفلفل حار؟‬
‫هل ما زال الناس يفعلون ذلك؟‬

520
00:27:19,173 --> 00:27:21,843
‫نعم. أطهّر معدتي.‬

521
00:27:21,926 --> 00:27:24,929
‫أحاول التخلص من السلبية المحيطة بي.‬

522
00:27:25,012 --> 00:27:27,723
‫من نافلة القول إنني أدين لك باعتذار.‬

523
00:27:27,807 --> 00:27:31,394
‫لا، بل هذا يستحق القول.‬
‫ولستُ متأكدًا أنني سأقبله.‬

524
00:27:32,019 --> 00:27:33,688
‫كون "ريتا" خدعتك‬

525
00:27:33,771 --> 00:27:36,274
‫لا يعني أن تصب ارتيابك في "دانيال".‬

526
00:27:36,357 --> 00:27:39,610
‫لم يكن ذلك سبب تصرفي على هذا النحو.‬

527
00:27:40,403 --> 00:27:43,155
‫رؤيتكما معًا، أثار غيـ...‬

528
00:27:44,448 --> 00:27:46,701
‫غيظك؟‬

529
00:27:47,326 --> 00:27:49,287
‫- شعرت بالغيرة.‬
‫- لماذا؟‬

530
00:27:49,370 --> 00:27:52,832
‫لأنني لطالما اعتبرتُ نفسي أبيك.‬

531
00:27:52,915 --> 00:27:54,750
‫وهذا لقب أفخر بحمله،‬

532
00:27:54,834 --> 00:27:58,629
‫وتؤلمني معرفة أنني أفقد ذلك بتلك السهولة.‬

533
00:28:00,423 --> 00:28:01,382
‫لذا...‬

534
00:28:03,092 --> 00:28:03,926
‫خذ هذا.‬

535
00:28:04,635 --> 00:28:06,679
‫- ما هذا؟‬
‫- اعتذار بسيط.‬

536
00:28:12,310 --> 00:28:15,646
‫أنت تعرف الطريق إلى قلبي.‬

537
00:28:16,689 --> 00:28:17,523
‫وإلى معصمي.‬

538
00:28:21,319 --> 00:28:22,403
‫أسامحك.‬

539
00:28:24,238 --> 00:28:26,449
‫وستظل في منزلة أب لي.‬

540
00:28:27,199 --> 00:28:30,870
‫بغض النظر عن عدد الآباء‬
‫بالولادة تأتي بهم الأقدار.‬

541
00:28:31,996 --> 00:28:33,998
‫سماعك تقول ذلك أراحني.‬

542
00:28:35,583 --> 00:28:38,211
‫كلماتك الرقيقة تلك لمستني.‬

543
00:28:38,294 --> 00:28:40,922
‫لذا سأعتذر من "دانيال"‬
‫وأزيح هذا الموقف من كاهلنا.‬

544
00:28:41,005 --> 00:28:43,633
‫إن لم يكن لديك مانع، أريد دعوته على العشاء‬

545
00:28:43,716 --> 00:28:46,928
‫بعد أن ينتهي من تدريب "أليغرا"‬
‫وأعتذر إليه أولًا.‬

546
00:28:47,011 --> 00:28:49,972
‫لم تكن الوحيد الذي تشكك من دوافعه.‬

547
00:28:57,772 --> 00:29:00,608
‫{\an8}قلت لك لن يشتري أحد نقانقًا بمئة دولار.‬

548
00:29:00,691 --> 00:29:03,861
‫{\an8}أريد أن أقول إن سلوكك لا يساعد في شيء،‬

549
00:29:03,945 --> 00:29:05,321
‫{\an8}وأحاول التدرب على اللطف.‬

550
00:29:05,404 --> 00:29:08,824
‫{\an8}عمومًا، حتى لو لم أكن أتدرب،‬
‫أريد أن أخبرك أنك بلا روح وغير مُلهَمة،‬

551
00:29:08,908 --> 00:29:11,869
‫{\an8}وبأن العمل معك يشبه عملي لوحدي.‬

552
00:29:11,953 --> 00:29:12,912
‫مرحبًا أيتها السيدتان.‬

553
00:29:13,663 --> 00:29:15,873
‫يبدو أن التجارة خاملة.‬

554
00:29:16,499 --> 00:29:18,876
‫{\an8}الطقس يُبعد الناس عن المتنزه.‬

555
00:29:18,960 --> 00:29:20,962
‫هل تعنين السماء الصافية والطقس الرائع؟‬

556
00:29:21,045 --> 00:29:24,257
‫لا علاقة لي بهذا الجنون.‬
‫إنها حتى لا تنصت إلى ما أقول.‬

557
00:29:24,340 --> 00:29:26,509
‫إذا لم تكوني مسموعة أو مرئية،‬

558
00:29:26,592 --> 00:29:29,971
‫فهذا لأنك لا تفرضين وجودك.‬

559
00:29:30,054 --> 00:29:33,391
‫والوحيد القادر على التحكم في ذلك هو أنت.‬

560
00:29:33,933 --> 00:29:35,268
‫لا تلومي "أليكسيس".‬

561
00:29:37,019 --> 00:29:38,813
‫{\an8}يا لها من امرأة حكيمة.‬

562
00:29:44,068 --> 00:29:46,070
‫{\an8}أين تذهبين بهذه النقانق؟‬

563
00:29:47,071 --> 00:29:50,533
‫أفترض أنه كان خطئي. لم أكن متأكدة حقًا.‬

564
00:29:50,616 --> 00:29:52,827
‫لم توكل "باتي" إليّ عملًا حقيقيًا.‬

565
00:29:52,910 --> 00:29:55,246
‫- كانت رئيسة طيبة حقًا.‬
‫- متأكدة.‬

566
00:29:55,329 --> 00:29:58,291
‫لربما تتساءلين عن سبب وجودك هنا.‬

567
00:29:58,374 --> 00:30:00,418
‫أجل، هذا سؤال جيد.‬

568
00:30:01,168 --> 00:30:04,297
‫بما أنني امرأة طيبة القلب...‬

569
00:30:05,798 --> 00:30:07,174
‫أود أن...‬

570
00:30:08,217 --> 00:30:09,635
‫أعيدك إلى وظيفتك.‬

571
00:30:10,344 --> 00:30:12,054
‫كنت مخطئة في فصلك عن وظيفتك.‬

572
00:30:12,138 --> 00:30:16,684
‫تبدين حقًا... تبدين...‬

573
00:30:18,352 --> 00:30:19,645
‫تصلك وجهة نظري.‬

574
00:30:19,729 --> 00:30:22,982
‫اسمعي، آسفة لأنني اضطُررت‬
‫إلى قول ما قلته للصحف،‬

575
00:30:23,065 --> 00:30:26,485
‫لكنني سعيدة أن ذلك جعلك تقدّرينني.‬

576
00:30:26,569 --> 00:30:27,653
‫هل ستعرضين عليّ الراتب؟‬

577
00:30:27,737 --> 00:30:30,781
‫أريد زيادة في الراتب للألم والمعاناة‬
‫اللذين عانيتُهما.‬

578
00:30:30,865 --> 00:30:35,745
‫تريدين التفاوض على راتب أعلى؟‬
‫لم يمر على الأمر ولا حتى 24 ساعة.‬

579
00:30:40,291 --> 00:30:43,252
‫أجل، بالطبع. ماذا في بالك؟‬

580
00:30:43,336 --> 00:30:45,504
‫زيادة 40 في المئة وعقد مدته 4 سنوات.‬

581
00:30:45,588 --> 00:30:49,717
‫وإذا لم تجرِ الأمور كما يُرام،‬
‫أريد ضمان حماية لأسرتي.‬

582
00:30:56,349 --> 00:30:58,476
‫حسنًا، تكسبين.‬

583
00:30:58,559 --> 00:31:00,227
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- رائع.‬

584
00:31:00,978 --> 00:31:03,689
‫مهلًا، أحضرتِني إلى هنا كي أشاهدك‬
‫ترجعين هذه المرأة إلى وظيفتها؟‬

585
00:31:03,773 --> 00:31:06,734
‫كنت منزعجة لأنني فصلتُها.‬

586
00:31:06,817 --> 00:31:09,487
‫فقمت بإعادتها إلى وظيفتها.‬
‫ماذا تريدين مني؟‬

587
00:31:09,570 --> 00:31:13,407
‫أردت أن أرى "فالون" على طبيعتها،‬
‫وقد رأيتها الآن.‬

588
00:31:13,491 --> 00:31:16,577
‫حسنًا، أوَتعرفين؟ هذا يكفي. أستسلم.‬

589
00:31:17,119 --> 00:31:20,039
‫لا، عنيت أنه أمر جيد.‬

590
00:31:20,122 --> 00:31:21,499
‫كنت مستعدة للتضحية‬

591
00:31:21,582 --> 00:31:24,293
‫من أجل زوجك الذي تحبين‬
‫وترجعين تلك المرأة غير الكفؤة إلى وظيفتها.‬

592
00:31:24,377 --> 00:31:26,587
‫- من فضلك.‬
‫- بربك.‬

593
00:31:26,670 --> 00:31:28,547
‫سأقبل بتمثيل الدور، بشرط واحد.‬

594
00:31:29,799 --> 00:31:33,094
‫دعيني أعيد فصل "ليندا" من وظيفتها،‬
‫متمثلة بشخصيتك.‬

595
00:31:34,595 --> 00:31:36,972
‫أجل، بالطبع. حسنًا، لك هذا.‬

596
00:31:42,144 --> 00:31:43,854
‫"ليندا"، لقد انتهيت هنا.‬

597
00:31:43,938 --> 00:31:47,775
‫أمامك 30 دقيقة لتجميع أغراض مكتبك البائس،‬
‫أو سأقوم بذلك بنفسي.‬

598
00:31:47,858 --> 00:31:50,528
‫وحين أقول سأفعل ذلك، فسأرمي بها جميعها‬
‫في مكب النفايات.‬

599
00:31:50,611 --> 00:31:54,115
‫- لكنتُ منحتُها 10 دقائق، لكن...‬
‫- هل هذا حقيقي؟‬

600
00:31:54,198 --> 00:31:55,408
‫- اخرجي.‬
‫- اخرجي.‬

601
00:31:58,869 --> 00:31:59,829
‫كيف تشعرين؟‬

602
00:31:59,912 --> 00:32:03,833
‫مستعدة، وواثقة، وأتضور جوعًا.‬

603
00:32:04,583 --> 00:32:06,335
‫- كيف أبدو؟‬
‫- فاتنة.‬

604
00:32:06,419 --> 00:32:09,004
‫وكيف يبدو شَعري؟ هل يسوّق لغسول شَعر؟‬

605
00:32:09,088 --> 00:32:11,215
‫قد أشتري حمولة غسول كاملة.‬

606
00:32:12,133 --> 00:32:15,761
‫لك شأن عظيم، "كيربي". سعيدة أننا التقينا.‬

607
00:32:19,223 --> 00:32:23,102
‫إذا سار الأمر كما يُرام،‬
‫هل تريدين أن نتناول شرابًا لاحقًا‬

608
00:32:23,185 --> 00:32:24,770
‫أو ربما نشاهد فيلمًا؟‬

609
00:32:26,021 --> 00:32:30,192
‫آسفة إن كنت أعطيتك الانطباع الخاطىء،‬
‫لكنني لا أواعد عملائي.‬

610
00:32:32,153 --> 00:32:35,364
‫حسنًا. بالطبع لا. فهذا سيبدو جنونًا.‬

611
00:32:35,448 --> 00:32:38,534
‫إنه قانون ألتزم به. وأرجو أن تتفهّميه.‬

612
00:32:38,617 --> 00:32:39,702
‫أجل، بالطبع.‬

613
00:32:39,785 --> 00:32:42,246
‫لا أريد تشتيتتك. سأشاهد من شاشة الكاميرا.‬

614
00:32:42,329 --> 00:32:43,330
‫حسنًا.‬

615
00:32:43,414 --> 00:32:45,207
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

616
00:32:46,750 --> 00:32:47,710
‫تحية بالخمسة.‬

617
00:32:50,588 --> 00:32:52,339
‫هل أنت مستعدة لقفزة حظك؟‬

618
00:32:52,423 --> 00:32:55,551
‫أجل، للقفزتين،‬
‫ما إن أقوم بالثانية عبر النافذة.‬

619
00:32:55,634 --> 00:32:56,552
‫ماذا حدث؟‬

620
00:32:56,635 --> 00:32:59,930
‫على ما يبدو، لا أجيد قراءة لغة الجسد‬
‫بالقدر نفسه الذي أمثّل بالجسد.‬

621
00:33:00,014 --> 00:33:03,434
‫للتو طلبت إلى وكيلتي مواعَدتها،‬
‫ورفضت، وهذا منطقي.‬

622
00:33:03,517 --> 00:33:06,103
‫- يجب أن نذهب. لا يمكنني القيام بهذا.‬
‫- لا. آسفة.‬

623
00:33:06,187 --> 00:33:08,189
‫لا تربطي الأمور بعضها ببعض.‬

624
00:33:08,272 --> 00:33:11,192
‫يجب أن تتخلي عن عدم ثقتك في نفسك،‬
‫أيتها المأساوية.‬

625
00:33:12,151 --> 00:33:15,154
‫يجب عليك أن تُقنعي‬
‫هيئة المحلّفين بشراء الغسول.‬

626
00:33:15,779 --> 00:33:17,740
‫فكري في فطيرة الدجاج.‬

627
00:33:18,824 --> 00:33:20,618
‫اسمعي، أنت قادرة على أن تنجحي.‬

628
00:33:23,037 --> 00:33:25,372
‫تبدين فاتنة.‬

629
00:33:25,456 --> 00:33:30,628
‫قالت "تشارلي" الشيء نفسه.‬
‫لا تقلقي. لن أطلب إليك المواعَدة.‬

630
00:33:34,131 --> 00:33:37,426
‫نقانق من الدرجة الأولى؟‬
‫إنها ذهبية. تذوقوها وحسب.‬

631
00:33:37,927 --> 00:33:39,303
‫حسنًا. سيري في طريقك.‬

632
00:33:39,386 --> 00:33:42,139
‫أرى أنك تأخرت على صف رقص الجاز.‬

633
00:33:43,349 --> 00:33:45,893
‫أين كنت؟ نريد أن نبيع النقانق.‬

634
00:33:45,976 --> 00:33:49,855
‫نحن نبيع النقانق. استخدمت تقنية البادئة‬
‫النارية التي تعلّمناها من "جويس".‬

635
00:33:49,939 --> 00:33:53,484
‫التقيت رجلًا لطيفًا اسمه "رون"‬
‫يعمل في مكتب محاماة قريب من هنا.‬

636
00:33:53,567 --> 00:33:55,819
‫ضحيت بمجموعة نقانق من أجل الترويج.‬

637
00:33:55,903 --> 00:33:58,531
‫- هل أعطيتِه نقانقًا مجانية؟‬
‫- نعم.‬

638
00:33:58,614 --> 00:34:01,951
‫وحدث أنه أحب النقانق التي تصنعينها،‬

639
00:34:02,034 --> 00:34:03,369
‫بالشرائح الذهبية وما معها.‬

640
00:34:03,452 --> 00:34:06,080
‫أخبر زملاءه وهم في طريقهم إلى هنا.‬

641
00:34:06,163 --> 00:34:08,666
‫مسألة وقت وصرت مفيدة.‬

642
00:34:11,710 --> 00:34:14,838
‫- ما الخطب؟‬
‫- تلقيت رسالة من "رون". لن يأتوا.‬

643
00:34:14,922 --> 00:34:16,590
‫ماذا؟ لماذا؟‬

644
00:34:16,674 --> 00:34:19,051
‫تقول الرسالة "متوعك على نحو عنيف.‬

645
00:34:19,134 --> 00:34:21,554
‫لن يأتي أحد. ماذا أطعمتني؟"‬

646
00:34:21,637 --> 00:34:24,807
‫أعطيت النقانق لمحامٍ صاحب معدة ضعيفة.‬

647
00:34:24,890 --> 00:34:25,975
‫الآن سيقاضينا.‬

648
00:34:26,058 --> 00:34:30,104
‫هل تفقّدت حتى إذا كانت‬
‫هذه الرقائق الذهبية قابلة للأكل؟‬

649
00:34:31,188 --> 00:34:32,940
‫هل يجب عليّ القيام بكل شيء؟‬

650
00:34:33,941 --> 00:34:36,986
‫هل أنت جادة؟ كفى.‬
‫لم أعد قادرة على الاستمرار.‬

651
00:34:37,069 --> 00:34:40,447
‫ولا حتى أنا. تصعّبين عليّ أن أكون لطيفة.‬

652
00:34:40,531 --> 00:34:43,367
‫أنت إهدار لمساحة العمل.‬
‫لربما لا يكون لك وجود حتى.‬

653
00:34:43,450 --> 00:34:46,829
‫لا عجب أن زوجك لم يلاحظ حتى أنك اختفيت.‬

654
00:34:55,713 --> 00:34:58,257
‫لمَ لا تمكثين في البيت وتكونين دعّاسة باب؟‬

655
00:34:58,340 --> 00:34:59,842
‫فهي مهارتك الوحيدة.‬

656
00:34:59,925 --> 00:35:03,220
‫حقًا. وهل ستقوم الدعّاسة بهذا؟‬

657
00:35:05,723 --> 00:35:08,601
‫أخفضا الأغراض من يديكما.‬

658
00:35:10,728 --> 00:35:14,940
‫- أنتما الاثنتان مطرودتان من البرنامج.‬
‫- لا بأس. حصلت على ما أردت.‬

659
00:35:25,326 --> 00:35:27,828
‫أحاول أن أكون مرئية ومسموعة وحسب.‬

660
00:35:31,864 --> 00:35:34,241
‫- هل تمانعين الانضمام إليك؟‬
‫- كلا بالطبع.‬

661
00:35:36,076 --> 00:35:37,870
‫كيف كان أدائي اليوم؟ بصراحة.‬

662
00:35:37,953 --> 00:35:39,371
‫لم يكن العميل أكثر سعادةً من ذلك.‬

663
00:35:39,455 --> 00:35:41,540
‫- ولم أكن لأندهش أكثر من ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

664
00:35:41,623 --> 00:35:45,127
‫حسبتُ أنني أفسدت الإعلان‬
‫وأنهم سيطلبون "ساشا" بديلة لي.‬

665
00:35:45,210 --> 00:35:47,963
‫مستحيل. تملكين القدرة والمَلَكة.‬

666
00:35:48,672 --> 00:35:49,882
‫الممثلة الموهوبة العارضة.‬

667
00:35:51,383 --> 00:35:55,554
‫- ماذا ستفعلين للاحتفال؟‬
‫- سأتناول فطيرة الدجاج.‬

668
00:35:56,055 --> 00:35:59,767
‫حسنًا. هذا صنف خاص، ويبدو لذيذًا.‬

669
00:35:59,850 --> 00:36:01,060
‫هل آتي معك؟‬

670
00:36:01,977 --> 00:36:02,853
‫بالطبع.‬

671
00:36:03,437 --> 00:36:07,816
‫ليكن عشاءً إيطاليًا شاعريًا عذريًا.‬

672
00:36:08,692 --> 00:36:11,028
‫أعتذر لأنني طلبت مواعَدتك.‬

673
00:36:11,111 --> 00:36:14,114
‫لم أحسن التفكير، وهذا طبع لا أحبه فيّ.‬

674
00:36:14,198 --> 00:36:16,992
‫أتصرف قبل أن أفكر، ثم...‬

675
00:36:21,288 --> 00:36:22,539
‫وأحب ذلك؟‬

676
00:36:23,040 --> 00:36:26,460
‫إما أنك تحبين قطع الدجاج المخبوزة‬

677
00:36:26,543 --> 00:36:28,128
‫أو يُهيّأ لي.‬

678
00:36:28,212 --> 00:36:30,798
‫حسبتُ أنك ضد مواعَدة عملائك.‬

679
00:36:30,881 --> 00:36:32,966
‫أو هذا لا يشمل قبلة عشوائية؟‬

680
00:36:33,050 --> 00:36:35,844
‫لفت نظري منذ أول مرة التقينا.‬

681
00:36:35,928 --> 00:36:40,140
‫لكنني عانيت فيما مضى.‬
‫تكون العارضات متحسسات ولا تشعرن بالأمان.‬

682
00:36:40,224 --> 00:36:43,894
‫النجاح الباهر الذي حققتِه اليوم‬
‫جعلني أدرك كم أنت ممتلئة بالثقة.‬

683
00:36:44,520 --> 00:36:46,021
‫حقًا؟ لدي ذلك؟‬

684
00:36:46,105 --> 00:36:48,315
‫بالطبع. كان هذا مثيرًا للغاية.‬

685
00:36:48,899 --> 00:36:50,442
‫أجل، أحاول جهدي.‬

686
00:36:54,029 --> 00:36:57,991
‫بمشيئة الله، تلك كانت آخر‬
‫مرة سأذهب فيها إلى متنزه.‬

687
00:36:58,700 --> 00:36:59,993
‫أعتقد أن برنامج "إل" كان فاشلًا.‬

688
00:37:00,077 --> 00:37:03,622
‫حاولت أن أعمل مع "كريستال" باحترافية،‬
‫لكن هذا لم ينفع معها.‬

689
00:37:03,705 --> 00:37:06,166
‫سكبت صلصة الطماطم على ثوبي الفاره.‬

690
00:37:06,250 --> 00:37:08,418
‫لربما لا أنفع مع وجود شركاء.‬

691
00:37:09,336 --> 00:37:12,297
‫انتبهي إلى أن لك شريكًا فعلًا.‬

692
00:37:12,381 --> 00:37:15,134
‫"أدم"؟ هذا أمر مختلف. أنا في الواقع أملكه.‬

693
00:37:15,217 --> 00:37:16,385
‫هذا شاعري.‬

694
00:37:17,761 --> 00:37:20,639
‫- إذًا لم تخرجي بفائدة من هذا كله؟‬
‫- ليس تحديدًا.‬

695
00:37:20,722 --> 00:37:23,225
‫تعلّمت أنني لا يمكنني تغيير طبيعتي.‬

696
00:37:23,308 --> 00:37:25,978
‫ولا حتى من أجل اسم الأعمال‬
‫الأشهر "جويس بيري".‬

697
00:37:26,687 --> 00:37:30,232
‫أنا صعبة المراس. لا أهاود في الأمور.‬

698
00:37:30,315 --> 00:37:32,860
‫لا أكون ألطف المدراء حين أتعرض لضغط ما.‬

699
00:37:33,902 --> 00:37:39,616
‫وأشعر أن كوني سافلة أحيانًا‬
‫يشكل مشكلة بالنسبة إليك.‬

700
00:37:40,993 --> 00:37:43,829
‫مما يشكل مشكلة لنا معًا.‬

701
00:37:43,912 --> 00:37:46,456
‫ماذا؟ "أليكسيس"، لا.‬

702
00:37:47,207 --> 00:37:50,586
‫لربما يصح كلامك إذا كنت أعمل عندك.‬

703
00:37:51,336 --> 00:37:54,882
‫إذًا لمَ كنت تدفعني للتغيير كثيرًا؟‬

704
00:37:55,465 --> 00:37:59,261
‫لأنك بدا وكأنك كنت تحاول حثيثًا‬
‫أن تغيّر شخصيتي.‬

705
00:37:59,344 --> 00:38:02,181
‫البتة. أحب شخصيتك.‬

706
00:38:03,098 --> 00:38:05,767
‫أريدك فقط أن تحظي بكل ما تريدين.‬

707
00:38:05,851 --> 00:38:08,729
‫وبدت لي فكرة جيدة لضمان نجاح "أليكسام".‬

708
00:38:09,938 --> 00:38:14,067
‫لكن بالنظر إلى شخصيتك الخاصة،‬

709
00:38:14,985 --> 00:38:17,571
‫لا تغيري أي شيء.‬

710
00:38:19,531 --> 00:38:22,451
‫أعتقد أنك تملكين أفضل صفات اللذاعة.‬

711
00:38:25,954 --> 00:38:28,874
‫كيف تجيد انتقاء كلامك دومًا؟‬

712
00:38:30,000 --> 00:38:31,001
‫مرحبًا، أيها الوسيم.‬

713
00:38:31,084 --> 00:38:35,672
‫أعتقد أن برنامج "إل" سار بنجاح.‬

714
00:38:36,340 --> 00:38:37,758
‫بل كان كارثة مكتملة.‬

715
00:38:37,841 --> 00:38:40,469
‫أعرف كم كانت تزعجك "جويس"، لكن...‬

716
00:38:40,552 --> 00:38:45,057
‫تبين أنني لم أكن بحاجة إلى "جويس".‬
‫ما أحتاجه هو الحديث عن "ريتا".‬

717
00:38:46,683 --> 00:38:48,727
‫أنا و"ريتا". ليس أنت و"ريتا".‬

718
00:38:50,103 --> 00:38:51,521
‫أعرف أنني قلت إنني لا أريد ذلك.‬

719
00:38:51,605 --> 00:38:54,983
‫ولكنني لم أكن صريحة حول تأثير المرأة‬
‫على شعوري تجاه نفسي.‬

720
00:38:55,859 --> 00:38:57,778
‫أقلقني وضعي مع مجلس إدارة "فلوريس".‬

721
00:38:58,278 --> 00:39:01,823
‫كيف لي أن أكون رئيسة مجلس إدارة مؤثرة‬
‫فيما عجزت عن إحداث تأثير في أسرتي؟‬

722
00:39:01,907 --> 00:39:04,368
‫لكنك أحدثت تأثيرًا في هذه العائلة.‬

723
00:39:04,451 --> 00:39:06,078
‫أعرف هذا الآن.‬

724
00:39:06,161 --> 00:39:10,540
‫لكنني تركت "ريتا" تُدخل فيّ‬
‫شكي في نفسي حتى اليوم.‬

725
00:39:10,624 --> 00:39:12,084
‫إذًا يُعد هذا نجاحًا.‬

726
00:39:12,793 --> 00:39:14,044
‫على نحو مغاير.‬

727
00:39:14,962 --> 00:39:17,547
‫في أثناء شجار سخيف مع "أليكسيس"،‬

728
00:39:18,257 --> 00:39:19,383
‫تذكرت...‬

729
00:39:20,217 --> 00:39:23,387
‫أنني "كريستال كارينغتون"،‬
‫وليس هناك أخرى غيري.‬

730
00:39:24,721 --> 00:39:26,265
‫أحب طاقتك هذه.‬

731
00:39:26,348 --> 00:39:30,227
‫إذًا ستحب أن تسمعني أتصل بمجلس الإدارة‬

732
00:39:30,310 --> 00:39:32,312
‫وأدفعهم لتنفيذ خطة التوسعة خاصتي،‬

733
00:39:32,396 --> 00:39:35,482
‫والتي يمكنني القيام بها‬
‫كرئيسة مجلس الإدارة.‬

734
00:39:36,525 --> 00:39:37,484
‫وأمر آخر.‬

735
00:39:38,110 --> 00:39:40,445
‫لا أؤيد شراكة شركة الطيران و"فلوريس".‬

736
00:39:40,529 --> 00:39:42,864
‫أعرف. لقد أوضحت وجهة نظرك تمامًا.‬

737
00:39:44,199 --> 00:39:48,453
‫هذا عرض لدمج شركة الطيران و"فلوريس"‬
‫تحت شركة واحدة.‬

738
00:39:48,537 --> 00:39:50,914
‫فهذا ملائم بطبيعته لكلتا الشركتين.‬

739
00:39:50,998 --> 00:39:53,041
‫- هذار قرار كبير.‬
‫- أعرف.‬

740
00:39:53,750 --> 00:39:56,420
‫أنزلت كل الأرقام ما أمكنني.‬

741
00:39:57,546 --> 00:39:58,880
‫ويمكنك التفكير في الأمر.‬

742
00:40:00,257 --> 00:40:01,633
‫لست مضطرًا لذلك.‬

743
00:40:03,051 --> 00:40:06,430
‫حدسي يخبرني أننا لن نرجيء الكثير الليلة.‬

744
00:40:07,264 --> 00:40:10,058
‫- فلنندمج.‬
‫- لا أمانع في ذلك.‬

745
00:40:11,351 --> 00:40:13,562
‫الخبر الجيد أن "موريل" صارت نظيفة،‬

746
00:40:13,645 --> 00:40:16,189
‫وصحية، وأضحى موقع التسريب خالي من التلوث.‬

747
00:40:16,273 --> 00:40:20,902
‫- لكن؟‬
‫- لكنني كنت محقًا في شأن الحادث المُدبَّر.‬

748
00:40:20,986 --> 00:40:22,279
‫كان هذا متعمَّدًا.‬

749
00:40:22,988 --> 00:40:26,158
‫ولن يسرك أن تعرفي من أعطى "ليندا"‬
‫التعليمات لفعل ذلك.‬

750
00:40:26,241 --> 00:40:29,161
‫كلا. هل كان "ليام"؟‬

751
00:40:29,244 --> 00:40:30,829
‫حسنًا، اقتربت كثيرًا.‬

752
00:40:31,830 --> 00:40:34,541
‫"كيلي"، نائبة المدير العام،‬
‫التي يُفترض أنها كانت في إجازة مرضية.‬

753
00:40:34,624 --> 00:40:37,377
‫عيّنت محققًا خاصًا لتتبع "ليندا"‬
‫بعد فصلها من العمل.‬

754
00:40:37,461 --> 00:40:40,589
‫- تبعتها إلى اجتماع كان لها مع "كيلي".‬
‫- لمَ تريد أن تفعل ذلك بي؟‬

755
00:40:40,672 --> 00:40:45,052
‫لا فكرة عندي، لكنك ربما ستكتشفين‬
‫السبب عاجلًا وليس آجلًا.‬

756
00:40:45,135 --> 00:40:47,929
‫شكرًا لك على اجتهادك في هذا الأمر، "جيف".‬

757
00:40:48,513 --> 00:40:50,974
‫- قوة القرابة؟‬
‫- قوة القرابة.‬

758
00:40:51,058 --> 00:40:52,184
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

759
00:40:52,267 --> 00:40:54,895
‫لم أعرف بوجود مثل هذا، لكنه يروق لي.‬

760
00:40:58,357 --> 00:40:59,691
‫كيف أرجعت "جانيل" للعمل معنا؟‬

761
00:40:59,775 --> 00:41:03,403
‫كنت لأقول لك لكن يُفضَّل ألّا أقول لك.‬

762
00:41:03,487 --> 00:41:05,781
‫أنت محقة.‬

763
00:41:05,864 --> 00:41:07,949
‫شكرًا لك. أعرف أن خطاي هادئة،‬

764
00:41:08,033 --> 00:41:10,202
‫لكن هذا المشروع يعني لي أكثر مما كنت أحسب.‬

765
00:41:10,285 --> 00:41:11,745
‫أعرف ذلك.‬

766
00:41:11,828 --> 00:41:15,415
‫ليس عليك أن تخشى من الاعتراف بمثل ذلك لي.‬

767
00:41:15,499 --> 00:41:18,502
‫أنا إلى جانبك مئة بالمئة مهما كانت وجهتك.‬

768
00:41:18,585 --> 00:41:24,049
‫وجهتي الآن هي العودة إلى البيت معًا‬
‫ومحاولة إنجاب طفل.‬

769
00:41:24,132 --> 00:41:27,636
‫يبدو هذا الإلهاء الأمثل عن العمل.‬

770
00:41:27,719 --> 00:41:29,971
‫ربما يكون هذا عنوان كتابي القادم.‬

771
00:41:30,055 --> 00:41:31,807
‫"الإلهاء الأمثل."‬

772
00:42:27,988 --> 00:42:30,490
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

