﻿1
00:00:07,399 --> 00:00:12,028
‫"وانتهت المباراة. وكان أداء (ليونورا)‬
‫جيدًا ويتقدم إلى الصدارة، يتبع ذلك..."‬

2
00:00:12,112 --> 00:00:14,114
‫أشتَمّ...‬

3
00:00:14,792 --> 00:00:17,378
‫فاكهة الشمّام؟ أين الخبز واللحم المقدد؟‬

4
00:00:17,462 --> 00:00:19,589
‫طلبت من السيدة "غانرسون"‬
‫أن تقدّم وجبات أخف‬

5
00:00:19,672 --> 00:00:21,215
‫لتحضيرات السباق غدًا.‬

6
00:00:21,299 --> 00:00:23,760
‫"سامي جو"، هذه فاكهة "دراجون".‬
‫تذوّقها. ستحبها.‬

7
00:00:23,843 --> 00:00:26,971
‫لربما أنت تنافسين لتصيري أفضل‬
‫عارضة أزياء في "أمريكا" بخلافي.‬

8
00:00:27,055 --> 00:00:30,933
‫إلا إذا كنت سأمتطي "أليغرا" في سباق الغد،‬
‫غير ذلك لا أعرف لمَ يجب أن آكل مثلما تأكل.‬

9
00:00:31,017 --> 00:00:34,896
‫يجب أن نخفف وجباتنا كي تشعر "أليغرا"‬
‫بالخفة ويمكنها الفوز في السباق.‬

10
00:00:34,979 --> 00:00:37,982
‫- الغاية أن نتّحد مع الفرس.‬
‫- أُفضّل أن أتناول العجة.‬

11
00:00:39,150 --> 00:00:41,486
‫كيف حال بطلتي المستقبليّة؟‬

12
00:00:41,569 --> 00:00:45,031
‫يسير تدريب "أليغرا" على خير حال.‬
‫أنهت 4 جولات في 48 دقيقة.‬

13
00:00:45,114 --> 00:00:47,200
‫- مرحبًا، "سام".‬
‫- مرحبًا.‬

14
00:00:47,283 --> 00:00:51,704
‫"دانيال"، لاحظتُ أن فرس "باتي"،‬
‫"لينورا"، تحب أن تكون في الصدارة.‬

15
00:00:51,788 --> 00:00:54,665
‫يجب على "أليغرا" أن تستعمل سرعتها‬
‫مبكرًا. هل أتحدث إلى الفارس؟‬

16
00:00:54,749 --> 00:00:57,418
‫- يعرف ما يجب عليه فعله. ثقي فيّ.‬
‫- هذا لن يحدث.‬

17
00:00:57,502 --> 00:01:00,922
‫ليس أني لا أثق فيك بشكل خاص.‬
‫الأمر أنني لا أثق في أحد.‬

18
00:01:01,005 --> 00:01:05,718
‫لمَ لا نذهب ونتحدث مع "أليغرا" وحسب؟‬
‫هذا سيريحني أكثر. هيا بنا.‬

19
00:01:08,638 --> 00:01:10,139
‫لنذهب ونُحضر "الوافل".‬

20
00:01:10,223 --> 00:01:12,934
‫الفواكه مقبلات ليس إلا.‬

21
00:01:13,017 --> 00:01:14,143
‫"دانيال" مدمن مخدرات.‬

22
00:01:15,228 --> 00:01:19,148
‫- رأيتُه يحقن نفسه في الإسطبل.‬
‫- "يحقن نفسه"؟ يا لهذا.‬

23
00:01:19,232 --> 00:01:22,610
‫أجل، لكنني أريد نُصحك.‬

24
00:01:22,693 --> 00:01:26,030
‫- لم يرَني لكنني مرتعب.‬
‫- حسنًا.‬

25
00:01:27,115 --> 00:01:29,826
‫- يجب أن تواجهه.‬
‫- لا يمكنني فعل أي شيء الآن.‬

26
00:01:29,909 --> 00:01:32,662
‫سمعتِ "فالون". إذا عرفت فستفصله.‬

27
00:01:32,745 --> 00:01:35,998
‫وسيُضطر إلى الذهاب إلى "فنزويلا".‬
‫لا أريد أن أخسره. للتو التقيتُه.‬

28
00:01:36,082 --> 00:01:40,128
‫إذا خرج الأمر عن السيطرة، فستخسره حتمًا.‬

29
00:01:40,211 --> 00:01:41,587
‫ستكون النتيجة أسوأ.‬

30
00:01:41,671 --> 00:01:44,423
‫حالما ينتهي السباق، سأتحدث معه.‬

31
00:01:44,924 --> 00:01:47,718
‫د."ليونارد"، أريدك أن تلتقي د."روسن".‬

32
00:01:47,802 --> 00:01:50,430
‫إنه أحد أطبائنا‬
‫ويريد أن يتخصص في علم الأورام.‬

33
00:01:50,513 --> 00:01:52,515
‫أتزعجينني من أجل هذا؟‬

34
00:01:53,850 --> 00:01:56,144
‫هل يريد أن أوقّع له تذكارًا أو ما شابه؟‬
‫كيف تتهجى "روسن"؟‬

35
00:01:56,227 --> 00:01:58,563
‫هلّا تعذرنا للحظات؟‬

36
00:02:00,898 --> 00:02:04,110
‫- كان هذا تصرفًا فظًا.‬
‫- صدّقيني، كان هذا قليلًا.‬

37
00:02:04,193 --> 00:02:09,323
‫اسمع، أعتذر على إبعادك للتحدث،‬
‫لكن هذه المستشفى مرفوع عليها دعوى.‬

38
00:02:09,407 --> 00:02:11,325
‫ثمة مريض يتهم أحد الأطباء‬

39
00:02:11,409 --> 00:02:13,244
‫بإساءة التصرف في أثناء الكشف عليه.‬

40
00:02:13,327 --> 00:02:15,163
‫وكيف يؤثر هذا بي؟‬

41
00:02:15,246 --> 00:02:17,874
‫هذا يؤثر على الجميع لأننا نطبّق قانونًا‬

42
00:02:17,957 --> 00:02:21,169
‫يقتضي وجود طرف ثالث مع الأطباء‬
‫في أثناء الكشف على المريض.‬

43
00:02:21,252 --> 00:02:24,630
‫أجل. هذا إن كنت أريد أن يتبعني مراهق مختل.‬

44
00:02:24,714 --> 00:02:29,218
‫لكنتُ عملت في مستشفى جامعيّ‬
‫أو في عالَم "ديزني"، لذا، لا، شكرًا.‬

45
00:02:29,302 --> 00:02:31,053
‫آسفة، لكن الرفض ليس خيارًا مطروحًا.‬

46
00:02:32,472 --> 00:02:33,389
‫أرى أنني للتو رفضت.‬

47
00:02:36,642 --> 00:02:39,479
‫- هذا لم ينته.‬
‫- لا يوجد أحد هنا.‬

48
00:02:40,188 --> 00:02:41,772
‫تتحدثين مع نفسك.‬

49
00:02:41,856 --> 00:02:45,776
‫كنت أتناقش في مسألة‬
‫مع د."ليونارد" قبل أن يتركني ويذهب.‬

50
00:02:45,860 --> 00:02:48,404
‫- ما هي هذه المسألة؟‬
‫- مسألة لا شأن لك فيها.‬

51
00:02:48,487 --> 00:02:52,241
‫- مسألة تقتلينني إن قلت لي عنها؟‬
‫- إن كان كذلك، فسأخبرك.‬

52
00:02:52,825 --> 00:02:53,993
‫هذا لطيف.‬

53
00:02:54,076 --> 00:02:56,329
‫هل ستذهبين لحضور سباق "فالون" غدًا؟‬

54
00:02:56,412 --> 00:02:58,915
‫لن يمكنني حضوره. يجب أن تتصرف في غيابي.‬

55
00:02:58,998 --> 00:03:02,251
‫لن أفعل. لا أؤمن بسباقات الأحصنة.‬
‫ولا بـ"فالون".‬

56
00:03:02,793 --> 00:03:04,420
‫كنت آمل ألّا أراك هنا.‬

57
00:03:04,503 --> 00:03:06,255
‫- هذا من سوء حظك إذًا.‬
‫- أجل.‬

58
00:03:08,341 --> 00:03:10,468
‫حمل ثقيل أُزيل عن كاهلي.‬

59
00:03:10,551 --> 00:03:13,346
‫الحصول على شهادة صحية نظيفة هو غاية المنى.‬

60
00:03:13,429 --> 00:03:16,557
‫تبدين وكأن نتيجة فحص‬
‫السموم العصبية لك وليست لي.‬

61
00:03:16,641 --> 00:03:19,352
‫لكنني أشكرك على دعمك الدائم لي كالعادة.‬

62
00:03:19,435 --> 00:03:22,563
‫بمناسبة الحديث عن الدعم،‬
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

63
00:03:22,647 --> 00:03:26,275
‫أنا جاهزة لإطلاق خط إنتاج‬
‫حُلي "دوميستيك" الجديد.‬

64
00:03:26,359 --> 00:03:28,194
‫هذا خبر رائع.‬

65
00:03:28,277 --> 00:03:32,198
‫سيكون من الرائع أن تتقلّد من الحُلي‬
‫في حلبة السباق غدًا.‬

66
00:03:32,281 --> 00:03:36,285
‫لستُ متأكدًا من أنني سأذهب،‬
‫ثم إن لي ذوقي الخاص في الأزياء.‬

67
00:03:36,994 --> 00:03:41,040
‫خط إنتاج الحُلي هذا كان فكرتك.‬
‫ماذا حدث لقولك إنك داعمي؟‬

68
00:03:41,123 --> 00:03:42,542
‫ألا يمكنك أن تطلبي ذلك من شخص آخر؟‬

69
00:03:42,625 --> 00:03:45,795
‫لا، سيكون هذا ظهورك‬
‫العلني الأول من وقت طويل.‬

70
00:03:45,878 --> 00:03:48,297
‫سيروق هذا للمذيعين‬
‫ومواقع التواصل الاجتماعي.‬

71
00:03:48,381 --> 00:03:51,676
‫حسنًا، لا بأس، سأفعل هذا من أجلك،‬
‫لكنني لن أتقلّد شيئًا لافتًا للنظر.‬

72
00:03:51,759 --> 00:03:54,512
‫- أحب لفت الأنظار.‬
‫- هل هذا "جيف كولبي"؟‬

73
00:03:54,595 --> 00:03:56,847
‫"لونا"؟ مرحبًا.‬

74
00:03:56,931 --> 00:03:57,932
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

75
00:03:59,892 --> 00:04:03,354
‫حسنًا، أمي، هذه "لونا".‬
‫"لونا"، أقدّم لك أمي، "دومينيك".‬

76
00:04:03,437 --> 00:04:05,565
‫كنا أنا و"لونا" مريضين‬
‫مقيمين هنا في الوقت نفسه.‬

77
00:04:05,648 --> 00:04:06,816
‫سُررت بلقائك.‬

78
00:04:07,608 --> 00:04:10,570
‫تعرف الأم متى تكون شخصًا غير مرغوب فيه.‬

79
00:04:11,988 --> 00:04:13,823
‫- هل أنت...؟‬
‫- أجل.‬

80
00:04:13,906 --> 00:04:17,702
‫أخيرًا انكتب لي الخروج بعد 6 أشهر‬
‫مضنية من العلاج من السموم العصبية.‬

81
00:04:18,202 --> 00:04:19,996
‫أنا سعيد من أجلك. هل عندك خطط مهمة؟‬

82
00:04:20,079 --> 00:04:23,165
‫غير جز العشب في فناء منزلي؟ ما عندي شيء.‬

83
00:04:23,874 --> 00:04:27,628
‫بئسًا، أتمنى لو بإمكاني إطالة حديثنا،‬
‫لكنني يجب أن أذهب.‬

84
00:04:28,170 --> 00:04:30,548
‫- لكن يجب علينا...‬
‫- يمكننا الالتقاء الليلة.‬

85
00:04:31,257 --> 00:04:32,425
‫لا أحب لحظات الوداع.‬

86
00:04:33,551 --> 00:04:36,220
‫هل لديك ألعاب الطاولة وجعة؟‬

87
00:04:36,304 --> 00:04:40,474
‫لديّ كوخ شتوي وقنينات "سانسير"؟‬

88
00:04:40,558 --> 00:04:42,685
‫هذا جيد. سأراك الليلة.‬

89
00:04:42,768 --> 00:04:43,728
‫أراك الليلة.‬

90
00:04:48,274 --> 00:04:50,860
‫تلك هي الطلة الحمراء‬
‫التي كنت أنتظر رؤيتها.‬

91
00:04:51,777 --> 00:04:54,322
‫ما رأيك في عشاء رومانسي لشخصين؟‬

92
00:04:54,405 --> 00:04:59,577
‫أحب العفوية، لكن عندي اجتماعًا‬
‫مع مدير الوسائط الاجتماعية.‬

93
00:04:59,660 --> 00:05:02,288
‫- ولكن كان لدينا مشروع مسبقًا.‬
‫- أجل، يوم الجمعة.‬

94
00:05:03,789 --> 00:05:05,041
‫واليوم الجمعة.‬

95
00:05:06,042 --> 00:05:07,960
‫لا بد وازدوجت مواعيدي لليوم.‬

96
00:05:08,044 --> 00:05:10,838
‫أنا غارقة في انشغالاتي‬
‫مع إطلاق "أليكسام" الأسبوع المقبل.‬

97
00:05:10,921 --> 00:05:12,632
‫لا بأس. أتفهّم الأمر. أنت منشغلة.‬

98
00:05:12,715 --> 00:05:15,968
‫وعندي مشكلة طرد بريدي أحاول حلّها.‬

99
00:05:16,052 --> 00:05:17,303
‫مشكلة طرد بريديّ؟‬

100
00:05:17,386 --> 00:05:19,263
‫طلبنا 10 حقائب من عبوة الأونصتَين‬

101
00:05:19,347 --> 00:05:21,974
‫لكن تسلّمنا 10 حقائب من عبوة‬
‫الخمس أونصات بدلًا من ذلك.‬

102
00:05:22,058 --> 00:05:26,896
‫- اجعليهم يرسلون لك المقاس الصحيح.‬
‫- الأمر مُعقَّد، وهو من اختصاص "أدم".‬

103
00:05:26,979 --> 00:05:28,564
‫وهو مُختفٍ منذ مدة.‬

104
00:05:28,648 --> 00:05:31,609
‫على الأرجح يواعد سيدة مجتمع من إحداهن.‬

105
00:05:31,692 --> 00:05:32,652
‫هذا جيد له.‬

106
00:05:32,735 --> 00:05:35,404
‫وأنا مأخوذ بسيدة المجتمع حبيبتي.‬

107
00:05:36,280 --> 00:05:39,408
‫- هل لفظت كلمة "حـ"؟‬
‫- آسف.‬

108
00:05:40,076 --> 00:05:42,995
‫هل أقول رفيقتي؟ أو، صديقتي؟‬

109
00:05:43,662 --> 00:05:47,166
‫يمكننا مناقشة كل الخيارات‬
‫على العشاء الليلة.‬

110
00:05:47,833 --> 00:05:51,045
‫"عشاء مع صديق حميم."‬

111
00:05:54,256 --> 00:05:57,635
‫"دليل المنتِج لصناعة الأفلام."‬

112
00:05:57,718 --> 00:06:00,137
‫هل يعرف مديرك أنك تبحث عن وظائف أخرى؟‬

113
00:06:00,221 --> 00:06:01,263
‫هو يعرف.‬

114
00:06:01,347 --> 00:06:03,933
‫لأنه...‬

115
00:06:04,016 --> 00:06:07,812
‫لأنني... مرحبًا، أتكلّم مثل "يودا".‬

116
00:06:08,562 --> 00:06:10,356
‫أعتذر عن ذلك. هل تحجزين غرفة؟‬

117
00:06:10,439 --> 00:06:12,066
‫نعم. "ساشا هاريس".‬

118
00:06:14,068 --> 00:06:16,070
‫يا لهذا.‬

119
00:06:16,153 --> 00:06:19,156
‫رئيسي منحك جناحًا بدلًا من غرفة.‬

120
00:06:19,240 --> 00:06:23,035
‫خدمة خمس نجوم. سأحرص على كتابة تقييم مميز.‬

121
00:06:23,119 --> 00:06:26,580
‫لحظة من فضلك. هل تقودين‬
‫سيارة "بورش" كلاسيكية؟‬

122
00:06:26,664 --> 00:06:29,708
‫نعم. من فئة "911 1964".‬

123
00:06:29,792 --> 00:06:33,879
‫- محرّك مُسطَّح "6 سيلندر"، سرعة قصوى...‬
‫- 130.‬

124
00:06:33,963 --> 00:06:36,215
‫لكنني لم أتجاوز سرعة 177 كم.‬

125
00:06:37,007 --> 00:06:38,426
‫يا للروعة.‬

126
00:06:38,509 --> 00:06:39,510
‫بالفعل.‬

127
00:06:39,593 --> 00:06:40,719
‫"ساشا"!‬

128
00:06:40,803 --> 00:06:42,346
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

129
00:06:42,430 --> 00:06:44,682
‫- هل تعرفان بعضكما البعض؟‬
‫- لدينا الوكيلة نفسها.‬

130
00:06:44,765 --> 00:06:46,767
‫لقد حجزت لنا في أداء تجريبي‬
‫لحملة أدوات تجميل.‬

131
00:06:46,851 --> 00:06:49,895
‫سأضع أغراضي في الجناح ثم نخرج معًا.‬

132
00:06:49,979 --> 00:06:50,855
‫هذا جيد.‬

133
00:06:52,690 --> 00:06:53,649
‫مرحبًا.‬

134
00:06:54,608 --> 00:06:56,360
‫هذا رائع.‬

135
00:06:57,027 --> 00:06:58,070
‫يمكنك أن تجمعينا معًا.‬

136
00:06:59,238 --> 00:07:01,740
‫- أستطيع، لكنني لن أفعل.‬
‫- لمَ لا؟‬

137
00:07:01,824 --> 00:07:04,368
‫أنا أبحث عن شريكة حياتي.‬

138
00:07:04,452 --> 00:07:05,828
‫ماذا لو كانت هي المرجوة؟‬

139
00:07:05,911 --> 00:07:08,789
‫أولًا، "ساشا" ليست التي تبحث عنها‬
‫لأنها لن تغيّر اسمها.‬

140
00:07:08,873 --> 00:07:12,418
‫وثانيًا، وآخرًا،‬
‫لا أجمع بين العمل والمتعة.‬

141
00:07:12,501 --> 00:07:15,588
‫رائع. تمسّكي بجانب العمل‬
‫وأتمسّك بجانب المتعة.‬

142
00:07:15,671 --> 00:07:19,300
‫الجمع بين أقرب أصدقائي وزميلي في العمل‬
‫هو الطريق الأسرع نحو الكارثة.‬

143
00:07:19,383 --> 00:07:23,137
‫لأنكما حين تنفصلان، أنا من سأظل‬
‫في حال سيئة، وليس أنتما.‬

144
00:07:23,220 --> 00:07:25,765
‫لم أواعدها بعد. كيف لنا أن ننفصل؟‬

145
00:07:25,848 --> 00:07:29,268
‫انظر إلى الأمر من هذه الناحية، ليس عليك‬
‫الانفصال عنها لأنني لا أريدك أن تواعدها.‬

146
00:07:29,351 --> 00:07:30,603
‫على الرحب والسعة.‬

147
00:07:32,813 --> 00:07:36,525
‫إذًا، "ليندا" لم تكن المسؤولة‬
‫عن تسرُّب موقع "موريل"؟‬

148
00:07:36,609 --> 00:07:39,779
‫المرأة التي فصلتها،‬
‫ثم أرجعتها، ثم فصلتها مجددًا؟‬

149
00:07:39,862 --> 00:07:41,030
‫بلى، كانت هي المسؤولة.‬

150
00:07:41,113 --> 00:07:45,159
‫اكتشف "جيف" أنها كانت تتلقّى الأوامر‬
‫من "كيلي"، نائبة المدير العام،‬

151
00:07:45,242 --> 00:07:48,829
‫لكن "كيلي" فعلت ذلك‬
‫لأن "باتي دي فيلبيس" ابتزّتها.‬

152
00:07:48,913 --> 00:07:50,372
‫و"جيف" أخبرك بذلك؟‬

153
00:07:50,456 --> 00:07:51,999
‫لا. "كيلي" أخبرتني للتو. ركّز معي.‬

154
00:07:52,082 --> 00:07:54,293
‫ماذا يحصل الآن؟ هل ستفصلين "كيلي"؟‬

155
00:07:54,376 --> 00:07:57,004
‫تبدو مثيرة للشفقة وتظل تعتذر على الهاتف،‬

156
00:07:57,087 --> 00:07:59,965
‫لكن لا يمكنني التفكير‬
‫في "كيلي" الآن لأن "باتي" قادمة.‬

157
00:08:00,049 --> 00:08:01,967
‫لا يا "فالون"، يجب أن تبتعدي عنها.‬

158
00:08:02,051 --> 00:08:05,221
‫- إنها شخصية سامة.‬
‫- متأكدة أنك لا تتلاعب بالألفاظ.‬

159
00:08:05,304 --> 00:08:07,681
‫قبعة جميلة.‬

160
00:08:07,765 --> 00:08:10,434
‫- شكرًا لك. ابتعتها...‬
‫- يمكنك المغادرة يا عزيزي.‬

161
00:08:11,018 --> 00:08:12,561
‫وكذلك تلك القبعة.‬

162
00:08:18,067 --> 00:08:19,151
‫ماذا تريدين؟‬

163
00:08:19,235 --> 00:08:22,279
‫سمعت عن حادثة انسكاب النفط.‬

164
00:08:22,363 --> 00:08:25,533
‫أنا مندهشة أنك ما زلت ستحضرين السباق غدًا.‬

165
00:08:25,616 --> 00:08:28,953
‫سأكون هناك. وأعرف أنك كنت أنت‬
‫التي لوّثت سمعة "موريل".‬

166
00:08:29,036 --> 00:08:31,747
‫سيخبرني فريقي القانوني‬
‫ألّأ أوكد أو أنفي هذه المعلومة.‬

167
00:08:31,831 --> 00:08:33,916
‫أعرف الكاذبة حين أراها،‬

168
00:08:33,999 --> 00:08:37,169
‫خاصةً تلك التي ترتدي ثوبًا أبيض‬
‫قبيل يوم عيد الشهداء.‬

169
00:08:37,253 --> 00:08:39,380
‫لذا فلتخبريني لمَ أنت هنا‬
‫ثم اغربي عن وجهي.‬

170
00:08:39,463 --> 00:08:40,714
‫بكل سرور.‬

171
00:08:40,798 --> 00:08:44,093
‫فكرت في أنه يمكننا أن نزيد‬
‫من إثارة سباق الغد لكلينا معًا.‬

172
00:08:44,176 --> 00:08:46,971
‫السباق لا يعنينا. بل يعني الأحصنة.‬

173
00:08:47,054 --> 00:08:50,266
‫وواثقة أنني سأحظى بإثارة قصوى‬
‫في دائرة الفائزين.‬

174
00:08:50,349 --> 00:08:51,851
‫أتفهّم كونك قلقة.‬

175
00:08:51,934 --> 00:08:55,521
‫فكرت في أن من تفوز فرسها‬
‫يمكنها أن تحظى بمليون دولار من الأخرى.‬

176
00:08:55,604 --> 00:08:59,233
‫يا "باتي"، أعرف أنك تحتاجين المال‬
‫بعد أن تخلّى عنك والدك،‬

177
00:08:59,316 --> 00:09:01,402
‫لكن فكرة دعمك ماديًا لا تريحني.‬

178
00:09:01,485 --> 00:09:02,444
‫لستُ قلقة.‬

179
00:09:02,528 --> 00:09:05,030
‫خاصةً حين تكون "أليغرا" فاشلة مثل مالكتها.‬

180
00:09:05,114 --> 00:09:10,119
‫لنقُل، وسم "المركز الثاني"، قائمة 2006‬
‫لنهائيات "إكويستريان"، لعمر 14 وأقل.‬

181
00:09:11,370 --> 00:09:12,454
‫أوَتعرفين؟‬

182
00:09:12,538 --> 00:09:17,042
‫سأقبل برهانك وبمالك تمامًا مثلما‬
‫استرجعت شركة "موريل غرين".‬

183
00:09:17,126 --> 00:09:19,128
‫- هل هذا يعني أننا عقدنا الرهان؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

184
00:09:19,211 --> 00:09:20,379
‫لكن فلتجعليه مليونَين.‬

185
00:09:20,462 --> 00:09:22,256
‫لمَ لا نرفع الرهان أعلى من هذا حتى؟‬

186
00:09:22,339 --> 00:09:25,759
‫يجب أن تترك الخاسرة منظمة‬
‫"هيرويك هوفز"، إلى الأبد.‬

187
00:09:25,843 --> 00:09:29,263
‫اتفقنا، وهكذا لن أُضطر لرؤيتك مجددًا.‬

188
00:09:30,806 --> 00:09:32,808
‫- أراك غدًا.‬
‫- أراك غدًا.‬

189
00:09:43,527 --> 00:09:47,489
‫{\an8}آسفة لتأخرنا. كان عليّ المرور بالعيادة،‬
‫ولم ندرك مرور الوقت.‬

190
00:09:47,573 --> 00:09:49,158
‫لا مشكلة بالمرة.‬

191
00:09:50,659 --> 00:09:52,369
‫{\an8}صحيح، بيننا موعد غداء.‬

192
00:09:52,953 --> 00:09:53,871
‫صحيح.‬

193
00:09:54,538 --> 00:09:56,916
‫{\an8}امنحاني لحظة. سأتفقد جدولي.‬

194
00:09:57,416 --> 00:09:59,460
‫{\an8}يعجبني كيف يلفظ البريطانيون كلمة "جدول".‬

195
00:10:00,169 --> 00:10:02,713
‫{\an8}من الواضح أنك نسيتِ موعدنا معك.‬

196
00:10:02,796 --> 00:10:04,673
‫حسنًا، هذا ليس خطئي حقًا.‬

197
00:10:04,757 --> 00:10:07,301
‫{\an8}لقد تسبب د."ليونارد" في إرباك...‬

198
00:10:07,384 --> 00:10:08,385
‫مؤخرتك؟‬

199
00:10:08,928 --> 00:10:11,138
‫آسف. ماذا يجري؟‬

200
00:10:11,221 --> 00:10:14,475
‫{\an8}تصرّف معي كمستشارة للمستشفى بقلة احترام.‬

201
00:10:14,558 --> 00:10:16,685
‫{\an8}ويرفض اتّباع القانون الجديد للمستشفى.‬

202
00:10:16,769 --> 00:10:19,271
‫{\an8}يمكننا تدبُّر أمره بمكالمة هاتفية.‬

203
00:10:19,355 --> 00:10:22,650
‫{\an8}ترو قليلًا قبل أن تتصل بقناص أو ما شابه.‬

204
00:10:23,317 --> 00:10:26,153
‫{\an8}كنت سأتصل بعضو في مجلس الإدارة،‬
‫لكن ربما فكرتك أفضل.‬

205
00:10:26,236 --> 00:10:29,198
‫{\an8}لا، كنت أُفضّل لو أنه لم يتعرض‬
‫للتشويه أو للقتل.‬

206
00:10:29,281 --> 00:10:31,825
‫{\an8}لمَ لا تجتمعين به وتؤثرين في جانبه العاطفي‬

207
00:10:31,909 --> 00:10:33,243
‫{\an8}كمقدّم للرعاية الصحية؟‬

208
00:10:33,327 --> 00:10:35,371
‫{\an8}هذا سيفيد المستشفى وسيفيده.‬

209
00:10:35,454 --> 00:10:39,625
‫{\an8}حاولت ذلك، لكنه سخر مني وغادر‬
‫حتى قبل أن أفرغ من كلامي.‬

210
00:10:39,708 --> 00:10:42,336
‫{\an8}حسنًا إذًا، ربما تدعين "بلايك"‬
‫يفعل ما أمكن.‬

211
00:10:42,419 --> 00:10:45,923
‫{\an8}ائذني لي، وسأجعله يرجع‬
‫في حافلة من حيث أتى.‬

212
00:10:46,006 --> 00:10:49,468
‫{\an8}شكرًا لك. لكنني سأتصرّف في الأمر بنفسي.‬

213
00:10:50,010 --> 00:10:51,512
‫{\an8}على نحو لائق.‬

214
00:10:51,595 --> 00:10:53,889
‫{\an8}سيدة "كارينغتون"، عندي خبر مهم.‬

215
00:10:53,973 --> 00:10:57,434
‫- لم تأكل "أليغرا" منذ صباح اليوم.‬
‫- أعطها بعض الشوفان المُشهي.‬

216
00:10:57,518 --> 00:11:01,188
‫{\an8}الأمر ليس بتلك البساطة.‬
‫لا نعرف لمَ تمتنع عن الأكل.‬

217
00:11:01,271 --> 00:11:04,775
‫{\an8}أنا قلق من أن يؤثر ذلك على أدائها غدًا.‬
‫من الواضح أنها ليست على طبيعتها.‬

218
00:11:04,858 --> 00:11:09,363
‫{\an8}إذا لم تكن تبحث عن وظيفة أخرى،‬
‫فيحسُن بك أن تعيدها إلى طبيعتها.‬

219
00:11:09,446 --> 00:11:12,282
‫{\an8}صباح اليوم أخبرتني أنها مستعدة.‬

220
00:11:12,366 --> 00:11:13,450
‫{\an8}ووثقت فيك.‬

221
00:11:13,534 --> 00:11:15,244
‫لن أسمح بأن تفوز عليّ "باتي" بهذا السباق.‬

222
00:11:15,327 --> 00:11:18,914
‫{\an8}فهمت؟ خاصةً ليس بعد أن عقدت‬
‫بعد الرهانات الحساسة.‬

223
00:11:18,997 --> 00:11:21,834
‫{\an8}الطبيب البيطري في طريقه إلينا.‬
‫سيُجري التحاليل، وسأوافيك بالنتيجة.‬

224
00:11:23,001 --> 00:11:25,796
‫{\an8}إنه يقوم بأفضل ما يستطيع.‬

225
00:11:25,879 --> 00:11:29,216
‫{\an8}أنت راهنت بمليونَي دولار.‬
‫وهذا ليس رهانًا حساسًا بالنسبة إليك.‬

226
00:11:29,299 --> 00:11:30,634
‫{\an8}الأمر لا يدور حول المال.‬

227
00:11:30,718 --> 00:11:33,804
‫{\an8}من تخسر السباق منا ستترك‬
‫منظمة "هيرويك هوفز".‬

228
00:11:33,887 --> 00:11:35,139
‫إذًا جدِي مؤسسة خيرية أخرى.‬

229
00:11:35,222 --> 00:11:37,224
‫{\an8}لن أتنقّل بين المؤسسات الخيرية، "سام".‬

230
00:11:37,307 --> 00:11:42,187
‫{\an8}ثم إنني بدأت أتطور إلى نسختي الجديدة‬
‫في هذه المنظمة.‬

231
00:11:42,271 --> 00:11:44,565
‫{\an8}إذا تخلّيت عنهم الآن، فكيف سأبدو أمامهم؟‬

232
00:11:44,648 --> 00:11:46,400
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- هذا جلي.‬

233
00:11:46,483 --> 00:11:50,571
‫{\an8}إذا لم تتمكن "أليغرا" من دخول السباق،‬
‫فسأحرص على ألّا تدخل "ليونورا" السباق.‬

234
00:11:50,654 --> 00:11:53,657
‫{\an8}أرجوك قولي لي إنك لا تضمرين اختطاف الفرس.‬

235
00:11:53,741 --> 00:11:55,743
‫{\an8}لا، لست مجنونة.‬

236
00:11:56,243 --> 00:12:00,122
‫{\an8}سأحرص على ألّا تكون "ليونورا" مؤهَّلة‬
‫لدخول السباق يوم غد.‬

237
00:12:01,707 --> 00:12:04,460
‫- سأدس لها مدرًّا للبول.‬
‫- كي تبوّل خلال السباق؟‬

238
00:12:04,543 --> 00:12:08,505
‫{\an8}مدرات البول من المواد المحظور‬
‫تناولها في أيام السباق.‬

239
00:12:08,589 --> 00:12:12,426
‫"فالون"! أهذه هي النسخة الأفضل منك؟‬
‫أن تقتلي حصانًا؟‬

240
00:12:12,509 --> 00:12:13,635
‫بالطبع لا.‬

241
00:12:13,719 --> 00:12:15,512
‫أنا لا أقتل أحدًا، "سام".‬

242
00:12:15,596 --> 00:12:18,849
‫ستفشل في تحاليل ما قبل السباق وحسب‬
‫ولن تتمكن من دخول السباق.‬

243
00:12:18,932 --> 00:12:22,227
‫ستحظى بيوم إجازة. بصراحة، أظنها ستشكرني.‬
‫هل أنت موافق؟‬

244
00:12:23,604 --> 00:12:24,730
‫لا.‬

245
00:12:27,107 --> 00:12:30,027
‫لمَ أنا الوحيدة التي تجيد إتمام الأمور؟‬

246
00:12:30,569 --> 00:12:35,199
‫"أليكسيس كولبي" من شركة "أليكسام".‬
‫أبحث عن مدير الوسائط الاجتماعية خاصتي.‬

247
00:12:35,282 --> 00:12:38,202
‫لها طاقة شباب العصر‬
‫التي يغلب عليها طابع الكسل‬

248
00:12:38,285 --> 00:12:40,287
‫ولها اسم يشبه اسم زهرة ما؟‬

249
00:12:40,370 --> 00:12:43,248
‫مُنتج العناية بالبشرة هذا‬
‫سيغيّر عالَم الجمال، أيها الطبيب!‬

250
00:12:43,332 --> 00:12:44,750
‫عقاقيرك هي مصل للشباب.‬

251
00:12:44,833 --> 00:12:48,837
‫وخدماتي متوفرة بالمثل للاتصالات المنزلية.‬

252
00:12:48,921 --> 00:12:50,255
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

253
00:12:50,339 --> 00:12:55,636
‫أستقبل دفعة "نانسي" عن طريق "فينمو"،‬
‫وأيضًا عن طريق "زيل" أو "باي بال".‬

254
00:12:55,719 --> 00:12:59,473
‫كيف تجرؤ على ابتداء تقديم‬
‫خدمة طبيب تحت الطلب؟‬

255
00:12:59,556 --> 00:13:01,475
‫حسنًا، لقد فرغنا أيتها السيدات.‬

256
00:13:01,558 --> 00:13:04,520
‫هذا ما كنت تفعله بدلًا من أن تقوم‬
‫بالتزاماتك تجاه "أليكسام"،‬

257
00:13:04,603 --> 00:13:06,271
‫أضف إليه كارثة الطرد البريدي؟‬

258
00:13:06,355 --> 00:13:10,067
‫نعم. والعمل في ازدهار. شكرًا لأنك تسألين.‬

259
00:13:10,150 --> 00:13:13,278
‫لا أصدّق أنك تغش في مشروعنا‬
‫زهاء بضعة دولارات.‬

260
00:13:13,362 --> 00:13:16,949
‫هذا لا يدور حول المال.‬
‫بل أريد منعك من تجاوزي في كل شيء.‬

261
00:13:17,032 --> 00:13:20,035
‫تذكّري، هذه التركيبة مبنية على العقار‬
‫المضاد للشيخوخة الذي ولّفتُه.‬

262
00:13:20,118 --> 00:13:22,830
‫تصحيح، كان عقارك.‬

263
00:13:22,913 --> 00:13:23,997
‫والآن هو ملكي.‬

264
00:13:24,081 --> 00:13:26,375
‫ولن أسمح لك بالتسويق له من دون تصريح مني.‬

265
00:13:26,458 --> 00:13:30,128
‫- جرّبي وأوقفيني.‬
‫- لا تقلق. سأفعل.‬

266
00:13:32,881 --> 00:13:34,466
‫- كيف هو طعم النبيذ؟‬
‫- خيالي.‬

267
00:13:35,759 --> 00:13:39,388
‫هدية من شخص مميز؟‬

268
00:13:39,471 --> 00:13:40,889
‫ليس حقًا.‬

269
00:13:40,973 --> 00:13:43,141
‫تُطلِق أمي خط إنتاج حُلي جديد،‬

270
00:13:43,225 --> 00:13:46,687
‫وأخبرتها أنني سأتقلّد منها غدًا‬
‫في سباق الخيل.‬

271
00:13:46,770 --> 00:13:50,899
‫"جيف كولبي" مقامر. يا لها من مفاجأة.‬

272
00:13:51,692 --> 00:13:53,944
‫- هل تعرف متى تراهن على الأحصنة؟‬
‫- هذا ظريف، لكن لا.‬

273
00:13:54,027 --> 00:13:56,029
‫حسنًا، هل تعرف على الأقل متى تنسحب؟‬

274
00:13:56,113 --> 00:13:59,074
‫في الواقع، أُفضّل أن أبتعد.‬
‫أحب أن أكون مسيطرًا.‬

275
00:14:02,244 --> 00:14:07,165
‫هذه التصاميم رائعة،‬
‫وأعني ذلك بطريقة غير سلبية.‬

276
00:14:07,249 --> 00:14:12,880
‫أجل. ربما، لكنني أفكّر‬
‫في عدم تقلُّدها على أية حال.‬

277
00:14:12,963 --> 00:14:15,257
‫لستُ مرتاحًا في هذا الخصوص.‬

278
00:14:15,340 --> 00:14:18,552
‫ألأنك لا تحب ربطة العنق؟ لا أصدّق.‬

279
00:14:19,303 --> 00:14:20,721
‫ما هو السبب الحقيقي يا "كولبي"؟‬

280
00:14:22,848 --> 00:14:28,520
‫حسنًا، لستُ مستعدًا بعد‬
‫أن يحيط بي الصحافيون،‬

281
00:14:29,271 --> 00:14:34,443
‫وأجيب على الأسئلة عن كيفية شعوري‬
‫وما هي خططي القادمة.‬

282
00:14:35,569 --> 00:14:37,196
‫ليست عندي أية خطط.‬

283
00:14:38,530 --> 00:14:42,784
‫أريد إعادة ضبط حياتي قبل أن تؤول إلى فوضى.‬

284
00:14:44,077 --> 00:14:45,412
‫يجب أن تخفف عن نفسك.‬

285
00:14:51,251 --> 00:14:54,379
‫يبدو أنك أثقلت في تناول النبيذ.‬

286
00:14:54,463 --> 00:14:57,841
‫أتعرف ما هو أكثر متعة؟‬
‫أن تأخذني معك إلى السباق.‬

287
00:14:57,925 --> 00:15:01,470
‫متأكدة من أنني سأُبعد عنك تطفّل الصحافيين.‬

288
00:15:02,262 --> 00:15:05,182
‫لكنني سأحتاج تقلُّد بعض‬
‫من حُلي الوالدة "كولبي".‬

289
00:15:06,016 --> 00:15:08,185
‫أجل، لا مشكلة في ذلك البتة.‬

290
00:15:08,268 --> 00:15:12,064
‫وإذا فزتُ، فستشتري لي شطيرة لحم "بريسكيت"‬

291
00:15:12,147 --> 00:15:14,942
‫من مطعم "فات لاري" التي أتوق لها من أشهر.‬

292
00:15:15,567 --> 00:15:16,693
‫وإذا فزتُ أنا؟‬

293
00:15:16,777 --> 00:15:19,988
‫صدقني. لن تفوز.‬

294
00:15:21,073 --> 00:15:23,492
‫حسنًا، كفاك منه.‬

295
00:15:23,575 --> 00:15:24,785
‫"(ليونورا)"‬

296
00:15:24,868 --> 00:15:28,705
‫مرحبًا. حان وقت تناولك فيتاميناتك.‬
‫لا تقلقي.‬

297
00:15:29,206 --> 00:15:31,166
‫لن تلاحظي ذلك حتى.‬

298
00:15:32,876 --> 00:15:34,002
‫ماذا تفعلين؟‬

299
00:15:34,086 --> 00:15:39,466
‫أتبرّع بوقتي الثمين‬

300
00:15:39,549 --> 00:15:42,678
‫كي أتأكد من أن كل حصان لديه ما يكفيه من‬
‫الجزر.‬

301
00:15:42,761 --> 00:15:45,472
‫لا يجب أن تعاني "ليونورا" لأنك‬
‫لا تستطيعين توفير الطعام لها.‬

302
00:15:45,555 --> 00:15:48,350
‫- تبدو وقد خسرت وزنها.‬
‫- هذا لأنها ليست هي.‬

303
00:15:48,433 --> 00:15:52,062
‫بدّلتُها لأنني كنت أخشى‬
‫أن يحاول أحد أذيتها.‬

304
00:15:52,145 --> 00:15:54,231
‫أحقًا يا "فالون"، تنحدرين إلى حضيض؟‬

305
00:15:55,691 --> 00:15:56,733
‫التخريب؟‬

306
00:15:56,817 --> 00:15:59,319
‫لم أعنِ "حضيض" أي شيء.‬

307
00:15:59,403 --> 00:16:01,488
‫"أليغرا" هي أفضل فرس.‬

308
00:16:01,571 --> 00:16:02,823
‫إذًا فلنرفع ثمن الرهان.‬

309
00:16:02,906 --> 00:16:05,367
‫فإن فازت "ليونورا"،‬
‫أريد "دار (فيمبيريال) للنشر".‬

310
00:16:05,450 --> 00:16:09,579
‫وهكذا يمكنني أن أنشر‬
‫قصة الفتاة الثرية البائسة،‬

311
00:16:09,663 --> 00:16:10,706
‫"فالون كارينغتون".‬

312
00:16:10,789 --> 00:16:13,333
‫لا يمكنك حتى إنهاء كلمة،‬
‫ناهيك عن إنهاء جملة.‬

313
00:16:13,417 --> 00:16:17,212
‫لا تقلقي. عندي سبل كثيرة لإهانتك.‬

314
00:16:17,296 --> 00:16:19,881
‫من الجلي أنني لن أقول لك ما هي.‬

315
00:16:19,965 --> 00:16:21,133
‫هذا واضح.‬

316
00:16:21,216 --> 00:16:25,470
‫فيما تعيشين في عالَمك الخيالي،‬
‫نعرف كلتانا نهاية هذا الأمر.‬

317
00:16:25,554 --> 00:16:27,931
‫بفوز "أليغرا"، وعندما تفوز،‬

318
00:16:28,015 --> 00:16:29,933
‫أريد الشيء الوحيد الذي تسبَّب‬
‫في هذه الحرب.‬

319
00:16:30,017 --> 00:16:33,061
‫لستُ متأكدة كيف يمكن إصلاح‬
‫أمر كون "جيف" هو من أخذ عذريتي.‬

320
00:16:33,145 --> 00:16:37,899
‫لا، أريد كؤوس الفروسية من فئة 14 وأقل‬
‫التي من الواضح أنك اكتسبتها بالغش.‬

321
00:16:37,983 --> 00:16:41,194
‫أتريدين تحف بخسة الثمن مقابل دار للنشر؟‬
‫اتفقنا.‬

322
00:16:41,278 --> 00:16:43,697
‫تعرفين أنني شخص نزيه حقًا.‬

323
00:16:43,780 --> 00:16:46,992
‫وكل ما أردتُه هو سباق بسيط بين فرستَينا.‬

324
00:16:47,075 --> 00:16:50,954
‫لكن بما أنك استدرجتني إلى هذا الشجار،‬
‫فاستعدّي لأن أقضي عليك.‬

325
00:16:58,128 --> 00:17:02,424
‫موظف استقبال، ومنتج أفلام، وساقي حانة.‬

326
00:17:02,507 --> 00:17:03,425
‫ما الذي لا تقوم به؟‬

327
00:17:03,508 --> 00:17:06,511
‫كنت أسعى إلى أن أكون رجلًا‬
‫نهضويًا عصريًا شاملًا.‬

328
00:17:06,595 --> 00:17:07,971
‫وها أنت تبدع في ذلك.‬

329
00:17:09,014 --> 00:17:11,558
‫بما أنك خلف المَشرَب،‬
‫فهل لديك عصير البرتقال؟‬

330
00:17:11,641 --> 00:17:13,060
‫أحاول تفادي نزلة البرد.‬

331
00:17:13,143 --> 00:17:16,229
‫في الواقع أنا أيضًا خبير صحي ورياضيّ.‬

332
00:17:16,313 --> 00:17:17,814
‫وتأثير عصير البرتقال أكذوبة.‬

333
00:17:17,898 --> 00:17:19,149
‫لكنك محظوظة.‬

334
00:17:19,232 --> 00:17:21,109
‫لديّ دواء وقائي لكل داء.‬

335
00:17:21,193 --> 00:17:24,363
‫ملعقة خل التفاح مع زيت كبد سمك القد.‬

336
00:17:24,446 --> 00:17:26,907
‫والآن أشعر أنني سأتوعك.‬

337
00:17:26,990 --> 00:17:27,991
‫ألا تثقين فيّ؟‬

338
00:17:29,201 --> 00:17:30,577
‫حدسي يقول لي أن أفعل.‬

339
00:17:31,286 --> 00:17:36,958
‫ولكن لمَ لا نكمل حديثنا عن السيارات‬
‫وعلاج الرشح على العشاء؟‬

340
00:17:37,876 --> 00:17:40,337
‫أود ذلك، لكنني منشغل قليلًا.‬

341
00:17:40,420 --> 00:17:42,130
‫لنلتق حين تكون غير منشغل.‬

342
00:17:42,839 --> 00:17:45,217
‫الليلة ليست وقتًا ملائمًا وحسب.‬

343
00:17:47,427 --> 00:17:54,017
‫حسنًا. لنكن واضحَين، أنا عارضة أزياء،‬
‫ولا أطلب الخروج مع الشباب كثيرًا.‬

344
00:17:54,101 --> 00:17:56,561
‫وحين أفعل، يجدر أن توافق.‬

345
00:17:56,645 --> 00:18:01,775
‫وأريد ذلك حقًا، لكنني أريد‬
‫احترام رغبة "كيربي".‬

346
00:18:01,858 --> 00:18:03,485
‫وما هي بالضبط؟‬

347
00:18:03,568 --> 00:18:08,615
‫لا تريد أن تخلط بين المتعة والعمل.‬

348
00:18:08,698 --> 00:18:10,742
‫هذا غير منطقي البتة.‬

349
00:18:10,826 --> 00:18:13,203
‫خاصةً وأنها تواعد "تشارلي".‬

350
00:18:13,286 --> 00:18:16,498
‫"تشارلي" مَن؟‬

351
00:18:16,581 --> 00:18:18,458
‫"تشارلي"، وكيلة أعمالنا.‬

352
00:18:18,542 --> 00:18:21,086
‫ماذا؟ فهمت.‬

353
00:18:21,169 --> 00:18:24,172
‫لا تجد غضاضة في خلط المتعة بالعمل،‬
‫لكن ليس من أجلي.‬

354
00:18:26,716 --> 00:18:29,386
‫أفكّر في الذهاب‬
‫إلى ذاك المطعم الفاره الجديد.‬

355
00:18:29,469 --> 00:18:32,347
‫يقدّمون مخفوق الحليب بـ35 دولارًا.‬
‫ومن المفترض أن يستحق ثمنه.‬

356
00:18:32,431 --> 00:18:36,143
‫ما لا أفهمه هو خيانة "أدم" الحثيثة لي.‬

357
00:18:36,226 --> 00:18:38,353
‫هلّا كففنا عن التحدث‬
‫عن "أدم" الليلة من فضلك؟‬

358
00:18:38,437 --> 00:18:41,314
‫أنت محق. آسفة.‬

359
00:18:41,398 --> 00:18:44,526
‫لكن لا أستوعب أن يبدأ في تقديم‬
‫خدمة طبية تحت الطلب من دون علمي؟‬

360
00:18:44,609 --> 00:18:48,321
‫- لا تزالين تتحدثين عنه.‬
‫- أمي، هل أنت تقاضينني؟‬

361
00:18:48,405 --> 00:18:51,158
‫لا، لا يمكنك أن تقاضي شريكك ولا ابنك.‬

362
00:18:51,241 --> 00:18:54,494
‫أقاضيهما معًا.‬
‫فأنت تستخدم تركيبة عقار أمتلكها أنا.‬

363
00:18:54,578 --> 00:18:58,707
‫لا أصدّق كيف تكونين بهذه الأنانية‬
‫بحيث تفعلين ذلك قبيل إطلاق شركتنا.‬

364
00:18:58,790 --> 00:18:59,958
‫أنا هي الأنانية؟‬

365
00:19:00,041 --> 00:19:03,253
‫أم أنت الذي تدور تعمل في فنادق‬
‫ومنازل "توكسيدو بارك"!‬

366
00:19:03,336 --> 00:19:05,297
‫اهدآ قليلًا، اتفقنا؟‬

367
00:19:05,380 --> 00:19:08,550
‫حقًا، إن كنتما لا تستطيعان‬
‫التعامل في ما بينكما كأم وابنها،‬

368
00:19:08,633 --> 00:19:10,844
‫فكيف بكما ستتعاملان كشريكَين معًا؟‬

369
00:19:10,927 --> 00:19:12,012
‫لستُ متأكدة أننا سنستطيع.‬

370
00:19:13,472 --> 00:19:15,599
‫عندي مستشار ممتاز يمكنه مساعدتكما.‬

371
00:19:16,266 --> 00:19:19,519
‫لا أحتاج مستشارًا كي يخبرني‬
‫أنني لم أخطئ في شيء.‬

372
00:19:19,603 --> 00:19:22,898
‫كنت جادًا في قولي. وهذا ليس أفضل تصرّف‬
‫لتحسين الأوضاع.‬

373
00:19:22,981 --> 00:19:26,193
‫إضافةً إلى أن علاقتك بـ"أدم"‬
‫بدأت تؤثر على علاقتنا معًا.‬

374
00:19:26,276 --> 00:19:27,402
‫اسمع، يا هذا.‬

375
00:19:27,486 --> 00:19:31,031
‫أسلوبك التوعوي هذا لن يمنحك فرصة‬
‫الحصول على المزيد من مال أمي.‬

376
00:19:31,114 --> 00:19:32,532
‫اسمي "ديكس".‬

377
00:19:32,616 --> 00:19:34,993
‫وحققت ملايين الدولارات في العام الماضي،‬
‫ولا داعي لما قلت.‬

378
00:19:35,076 --> 00:19:39,623
‫أحب أمك، لكنني لن أقبل‬
‫أن أُهان بسبب ابنها السخيف.‬

379
00:19:39,706 --> 00:19:43,251
‫- "ديكس"، ماذا عن العشاء؟‬
‫- فقدت شهيتي.‬

380
00:19:45,879 --> 00:19:48,298
‫- لن أقابل معالجًا نفسيًا.‬
‫- ولا أنا أيضًا.‬

381
00:19:48,757 --> 00:19:51,426
‫لكننا نحتاج مساعدة،‬
‫ولا أريد أن أخسر "ديكس".‬

382
00:19:51,510 --> 00:19:55,639
‫إن كان إصلاح ما بيننا سيساعدني في علاقتي‬
‫معه، فهذا ما سأحرص على فعله.‬

383
00:19:56,306 --> 00:20:00,435
‫وإذا وافقت على ذلك، فسأُسقط الدعوى.‬

384
00:20:00,519 --> 00:20:03,230
‫- هل لي بذلك كتابةً؟‬
‫- عليك فقط أن توليني ثقتك.‬

385
00:20:03,813 --> 00:20:06,691
‫ستتعلم عن كل ذلك في جلسات العلاج.‬

386
00:20:10,779 --> 00:20:14,533
‫حسنًا، بعد ليلة أرق، خرجت بخطة.‬

387
00:20:14,616 --> 00:20:17,661
‫يُفضّل ألّا تشمل خطتك إزالة اللحوم‬
‫الباردة من وجبة الفطور.‬

388
00:20:17,744 --> 00:20:21,289
‫- بما أن التخريب عليها لم يفلح...‬
‫- لم تفلح مع أي أحد.‬

389
00:20:21,373 --> 00:20:25,752
‫عندي الآن خطة جديدة أفضل.‬
‫مستوحاة من حيلة "باتي" نفسها.‬

390
00:20:25,835 --> 00:20:30,048
‫إن لم تكن "أليغرا" متهيئة للسباق،‬
‫سأستبدل الأحصنة بشكل سريّ.‬

391
00:20:32,300 --> 00:20:36,054
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫هذه فكرة سيئة يا "فالون".‬

392
00:20:36,137 --> 00:20:39,516
‫ليست فكرة مثالية. أعرف.‬
‫لكن ليس لدي أسابيع للتخطيط.‬

393
00:20:39,599 --> 00:20:41,476
‫دوّنت الفكرة على عجالة في منتصف الليل‬

394
00:20:41,560 --> 00:20:44,854
‫وكل ما أحتاجه هو مساعدة "دانيال"‬
‫وطلاء أحذية لأنجح في تحقيقها.‬

395
00:20:44,938 --> 00:20:47,357
‫لن يساعدك. لن يضحي برخصته.‬

396
00:20:47,440 --> 00:20:49,109
‫ثم إن "أليغرا" على ما يُرام الآن.‬

397
00:20:49,192 --> 00:20:51,403
‫اتصلي قبل أن تبدئي في طلاء الأحصنة.‬

398
00:20:51,486 --> 00:20:53,947
‫لقد فعلت، ولم يرد عليّ بعد.‬

399
00:20:54,739 --> 00:20:56,992
‫- ماذا؟‬
‫- ما الخطب؟‬

400
00:20:57,075 --> 00:20:59,828
‫- هذا مساعد المدرّب.‬
‫- أهو المثير أم المتزوج؟‬

401
00:20:59,911 --> 00:21:02,205
‫"دانيال" مفقود. ويبدو أن "أليغرا"‬
‫مفقودة هي الأخرى.‬

402
00:21:02,289 --> 00:21:04,833
‫- هل فقد أبوك عقله؟‬
‫- حسنًا.‬

403
00:21:06,126 --> 00:21:07,961
‫أريد أن أخبرك بأمر.‬

404
00:21:08,044 --> 00:21:10,880
‫وكان يجب أن أخبرك به قبل الآن،‬
‫لذا لا تفزعي.‬

405
00:21:10,964 --> 00:21:11,923
‫أخبرني.‬

406
00:21:14,968 --> 00:21:19,139
‫- تشبه فيلم رعب يمشي على قدمين.‬
‫- ابتعدي عن د."ليونارد".‬

407
00:21:19,222 --> 00:21:20,307
‫لماذا؟‬

408
00:21:20,390 --> 00:21:22,767
‫إنه أفضل طبيب لدينا يُدخل عوائد مادية جمة.‬

409
00:21:22,851 --> 00:21:26,438
‫دعيه يفعل ما يحلو له. إذا كان يريد أن يتمم‬
‫عملية جراحية بنفسه‬

410
00:21:26,521 --> 00:21:29,482
‫- في خزانة، فليكن.‬
‫- ليس علاقة لك بالأمر.‬

411
00:21:29,566 --> 00:21:32,193
‫أتخذ قرارات تفيد المستشفى‬

412
00:21:32,277 --> 00:21:35,697
‫- لأنني رئيس الموظفين.‬
‫- حتى الآن.‬

413
00:21:39,242 --> 00:21:40,535
‫أين كنت؟‬

414
00:21:40,619 --> 00:21:42,162
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

415
00:21:42,245 --> 00:21:46,791
‫حسنًا. لا أستطيع معرفة ما إن كنت تكذب‬
‫أو منتشيًا أو كلاهما معًا.‬

416
00:21:46,875 --> 00:21:49,169
‫مهلًا. عمّ تتحدثين؟‬

417
00:21:49,252 --> 00:21:50,587
‫أعرف عن إدمانك للمخدرات.‬

418
00:21:50,670 --> 00:21:54,799
‫أخبرني "سام" أنه رآك تحقن نفسك‬
‫في الإسطبل أمام "أليغرا".‬

419
00:21:54,883 --> 00:21:57,761
‫لا عجب أنها لا تأكل! صدمة عاطفية.‬
‫وأريدك أن ترحل.‬

420
00:21:57,844 --> 00:22:00,847
‫هذا لا علاقة له بـ"أليغرا".‬
‫يجب أن تصدّقيني.‬

421
00:22:00,930 --> 00:22:03,683
‫تظل تقول ذلك لكنك لن تثنيني عن عدم‬
‫فعل ذلك.‬

422
00:22:03,767 --> 00:22:07,437
‫والآن، يجب عليّ أن أُطلي فرسًا‬
‫بسبب إدمانك المخدّرات.‬

423
00:22:07,520 --> 00:22:10,398
‫ولا تتعذر أمامي لأن مزاجي ليس رائقًا.‬

424
00:22:11,733 --> 00:22:14,110
‫- أعاني مرض السرطان.‬
‫- ماذا؟‬

425
00:22:14,194 --> 00:22:15,403
‫عندي سرطان.‬

426
00:22:15,487 --> 00:22:19,074
‫لا بد أن "سام" رآني أحقن نفسي بدواء‬
‫معزز المناعة بعد علاجي.‬

427
00:22:19,157 --> 00:22:20,950
‫هل هذه حقيقة؟ هل "سام" يعرف ذلك؟‬

428
00:22:21,034 --> 00:22:23,036
‫هذه حقيقة، و"سام" لا يعرف.‬

429
00:22:23,119 --> 00:22:24,996
‫وأرجوك لا تخبريه.‬

430
00:22:25,080 --> 00:22:26,998
‫الخبر الجيد أن "أليغرا" بخير.‬

431
00:22:27,082 --> 00:22:29,793
‫أخذتها في نزهة وحدوتها لم تكن تلائمها.‬

432
00:22:29,876 --> 00:22:31,836
‫لم تكن مرتاحة، لذلك لم تكن تأكل.‬

433
00:22:31,920 --> 00:22:34,672
‫والآن بعد أن احتذت حدوة ملائمة،‬
‫فقد عادت إلى طبيعتها.‬

434
00:22:34,756 --> 00:22:36,633
‫- يمكنها الفوز.‬
‫- حدوة جديدة؟‬

435
00:22:36,716 --> 00:22:39,969
‫هذا حل يأتي به "كاري برادشاو" في لحظات.‬

436
00:22:40,053 --> 00:22:41,971
‫هل ترى مدى صعوبة أن أثق فيك؟‬

437
00:22:42,055 --> 00:22:46,434
‫أعرف، لكنني أمَلُك الوحيد.‬
‫أعرف هذه الفرس وأحبها.‬

438
00:22:46,518 --> 00:22:50,772
‫لا تعبثي بـ"ليونورا" أو تقومي بطلاء‬
‫أحصنة أخرى، أيًا كان معنى ذلك.‬

439
00:22:50,855 --> 00:22:54,651
‫يمكننا الفوز بالطريقة الصحيحة.‬
‫لكن هذا قرارك. أنت المالكة.‬

440
00:23:02,385 --> 00:23:05,055
‫مرحبًا، هل "بلايك" هنا؟‬

441
00:23:05,138 --> 00:23:07,766
‫كلا، ذهب لتفقّد موقع إنشاء المطار.‬

442
00:23:07,849 --> 00:23:09,934
‫مطاره.‬

443
00:23:10,602 --> 00:23:13,271
‫أنسى أحيانًا تركيبة العائلة‬
‫التي أنتمي إليها.‬

444
00:23:13,355 --> 00:23:17,233
‫أعرف جنون ذلك. لكن سأخبره أنك سألت عنه.‬

445
00:23:17,317 --> 00:23:20,820
‫في الواقع، كنت آمل أن أتحدث معك أنت.‬

446
00:23:22,572 --> 00:23:25,700
‫الأمر عن مشكلة هذا الطبيب "ليونارد".‬
‫لا أستطيع حلها.‬

447
00:23:25,784 --> 00:23:30,205
‫والآن "أدم" يتدخل ولا أعرف كيف أتصرّف.‬

448
00:23:30,288 --> 00:23:34,250
‫أعتقد أنك تعرفين الحل.‬
‫لكنك تتحاشين اتخاذ الحل البيّن.‬

449
00:23:34,334 --> 00:23:37,420
‫لا أريد تدمير مهنة رجل‬
‫لأنه لا يريد اتباع قانون.‬

450
00:23:37,504 --> 00:23:39,464
‫لكن تريدين أن تدمري مهنتك؟‬

451
00:23:40,256 --> 00:23:42,550
‫إن قاضاه أحد ما، فسيجرك ذلك تحت طائلة‬
‫المسؤولية بالمثل.‬

452
00:23:42,634 --> 00:23:46,805
‫لا أظنني سأكون مرتاحة الضمير،‬
‫إذا قبلت مساعدة "بلايك".‬

453
00:23:46,888 --> 00:23:51,267
‫آخر مرة قمت فيها بحل مشكلة‬
‫على طريقة آل "كارينغتون"،‬

454
00:23:51,351 --> 00:23:54,562
‫اضطُررت لتناول حبات منومة لبضعة أسابيع.‬

455
00:23:55,980 --> 00:24:01,820
‫لكن ذات يوم، أدركت أنني لا أرتكب ذنبًا.‬

456
00:24:03,154 --> 00:24:06,574
‫حين يلاحقنا الناس، يجب أن ندافع عن أنفسنا.‬

457
00:24:06,658 --> 00:24:10,829
‫لذلك يتسنى لي الآن الاستمتاع بتناول كأس‬
‫"شمبانيا" مثلج وقت النوم‬

458
00:24:10,912 --> 00:24:12,539
‫وأهنأ بنومة الأطفال.‬

459
00:24:12,622 --> 00:24:15,083
‫وسيحدث معك بالمثل. صدّقيني.‬

460
00:24:15,166 --> 00:24:18,503
‫لم أكد في عملي كي يأتي هذا الوغد ويدمره.‬

461
00:24:18,586 --> 00:24:21,881
‫لن يمنحك أحد القوة والاحترام، "أماندا".‬

462
00:24:21,965 --> 00:24:24,926
‫يجب أن تنتشليها وتتحمّلي العواقب.‬

463
00:24:35,061 --> 00:24:36,771
‫أخبري "بلايك" أنني موافقة.‬

464
00:24:37,313 --> 00:24:38,565
‫ولا تطبعي تلك.‬

465
00:24:38,648 --> 00:24:39,816
‫"(بيتشتري ستيكس)"‬

466
00:24:39,899 --> 00:24:41,067
‫"فالون"؟ "فالون"؟‬

467
00:24:41,151 --> 00:24:43,695
‫هل تعتقدين أن أمامك فرصة الفوز اليوم؟‬
‫كيف حال "أليغرا"؟‬

468
00:24:43,778 --> 00:24:48,283
‫"أليغرا" في حال رائعة.‬
‫وستكون حتى في حال مثلى بعد الفوز.‬

469
00:24:48,366 --> 00:24:50,493
‫حتى إنني قد أشتري لها شوالًا كهدية.‬

470
00:24:50,577 --> 00:24:52,495
‫هلّا نتلتقط صورًا لأفراد العائلة؟‬

471
00:24:53,496 --> 00:24:55,957
‫متأكدة أن "أليغرا" تشعر بحال رائعة.‬

472
00:24:56,040 --> 00:24:59,002
‫لكن ثمة فروق في سلالة الأحصنة‬
‫لا تخفيها الملابس الفاخرة.‬

473
00:25:00,086 --> 00:25:02,797
‫كالعادة، تشكك عائلة "دي فيلبيس"‬
‫في السلالات،‬

474
00:25:02,881 --> 00:25:05,383
‫كما فعلوا منذ ولادة "باتي".‬

475
00:25:05,467 --> 00:25:08,720
‫لكن بعد سباق اليوم، أعتقد أنكم ستتعجبون،‬

476
00:25:08,803 --> 00:25:11,806
‫ما إذا كانت تلك الفرس‬
‫هي "ليونورا" التي سمعنا بها؟‬

477
00:25:14,726 --> 00:25:18,354
‫"جيف"، شوهدت مؤخرًا تغادر المستشفى.‬

478
00:25:18,438 --> 00:25:21,649
‫هل ما يُشاع حول أن حالتك الطبية الغامضة‬

479
00:25:21,733 --> 00:25:23,568
‫سببها مهمّة "مارس"؟‬

480
00:25:23,651 --> 00:25:27,071
‫- لم أذهب قط إلى "مارس" لذا...‬
‫- لكن كيف تشعر؟‬

481
00:25:27,155 --> 00:25:29,783
‫ما هي خطوتك التالية؟ ومن هي رفيقتك؟‬

482
00:25:29,866 --> 00:25:31,242
‫اترك لي الرد.‬

483
00:25:31,785 --> 00:25:33,995
‫من يحتاج "مارس" ولديه "لونا"؟‬

484
00:25:35,371 --> 00:25:37,582
‫هذه الحُلي من "دوميستيك".‬

485
00:25:40,502 --> 00:25:42,712
‫"لونا"، انظري هنا. هل لنا بصورة؟‬

486
00:25:46,424 --> 00:25:49,427
‫إنها شركة مستحضرات التجميل.‬
‫يبدو أن "ساشا" حظيت بالعمل.‬

487
00:25:51,513 --> 00:25:54,808
‫- وكذلك أنت.‬
‫- يا إلهي، حقًا؟‬

488
00:25:56,100 --> 00:25:58,436
‫هذه ليست طريقة لطيفة لإخبار أحد بخبر سار.‬

489
00:25:58,520 --> 00:25:59,687
‫اعتقدت أن هذا مضحك.‬

490
00:25:59,771 --> 00:26:01,356
‫هذا مذهل.‬

491
00:26:02,315 --> 00:26:05,151
‫- لا أعرف كيف أشكرك.‬
‫- واصلي القيام بما تفعلينه.‬

492
00:26:05,652 --> 00:26:08,321
‫أدعم دائمًا منح الفرص الثانية،‬
‫وأنت تثبتين لي ظني.‬

493
00:26:08,404 --> 00:26:09,489
‫تمامًا مثل "ساشا".‬

494
00:26:10,365 --> 00:26:11,407
‫يجب أن نخبرها أيضًا.‬

495
00:26:11,491 --> 00:26:14,035
‫على الأرجح أنها في منتصف جلسة‬
‫تدليك مطوَّلة‬

496
00:26:14,118 --> 00:26:16,454
‫تحضيرًا لموعدها مع صديقك‬
‫الذي يملك هذا الملهى.‬

497
00:26:16,538 --> 00:26:18,873
‫- مهلًا، "كولهاين"؟‬
‫- ذاك هو.‬

498
00:26:19,582 --> 00:26:21,292
‫لماذا؟ هل من مشكلة؟‬

499
00:26:21,376 --> 00:26:23,920
‫لا، على وشك أن تحدث مشكلة.‬

500
00:26:25,463 --> 00:26:26,464
‫شكرًا لك.‬

501
00:26:27,131 --> 00:26:29,968
‫وشكرًا لك على تشتيت أولئك الصحافيين.‬

502
00:26:31,135 --> 00:26:34,848
‫وكذلك الحال معي.‬
‫هذا ترويج فاعل لحُلي "دوميستيك".‬

503
00:26:34,931 --> 00:26:37,892
‫- ستفرح أمي بشدة.‬
‫- أخبرها أن هذا من دواعي سروري.‬

504
00:26:37,976 --> 00:26:41,062
‫وحسبما أذكر، فأنت مدين لي بأكثر‬
‫من الشمبانبا.‬

505
00:26:41,145 --> 00:26:42,689
‫وأنا أسدد ديوني دائمًا.‬

506
00:26:43,815 --> 00:26:49,153
‫وإلى حين حصولي على وجبتي،‬
‫ما رأيك أن نوطد علاقتنا؟‬

507
00:26:52,282 --> 00:26:54,534
‫لستُ مستعدًا لهذا بعد.‬

508
00:26:54,617 --> 00:26:58,329
‫إعادة ترتيب حياتي يشمل كل شيء،‬

509
00:26:58,413 --> 00:27:01,416
‫بما في ذلك عدم المُواعَدة حتى أستقر كليًا.‬

510
00:27:01,499 --> 00:27:05,753
‫- ولا أريد أن أسيء إليك.‬
‫- أنا امرأة ناضجة. وأستطيع تدبّر أمري.‬

511
00:27:05,837 --> 00:27:07,964
‫وبإمكاني الانتظار. لكن ليس طويلًا.‬

512
00:27:08,047 --> 00:27:10,717
‫ما إن تُنشر صوري في مجلة "هات تي أتلانتا"،‬

513
00:27:10,800 --> 00:27:13,261
‫من يعلم العروض التي سأقبل بها.‬

514
00:27:17,140 --> 00:27:20,059
‫بينما كان "سام" ينهي عصير جلاب المشمش‬

515
00:27:20,143 --> 00:27:23,021
‫أخبرني أنك وضعت دار النشر في هذا الرهان.‬

516
00:27:23,104 --> 00:27:24,856
‫لا بأس. لا تقلق.‬

517
00:27:25,398 --> 00:27:28,484
‫لا شيء يقلقني أكثر من قولك "لا تقلق".‬

518
00:27:28,568 --> 00:27:31,237
‫قولك ذلك يعني أنك واثقة من فوزك.‬

519
00:27:31,321 --> 00:27:34,073
‫والطريقة الوحيدة التي تجعلك‬
‫بهذه الثقة هي أنك استخدمت إحدى حيلك‬

520
00:27:34,157 --> 00:27:35,199
‫على فرس مسكينة.‬

521
00:27:35,283 --> 00:27:39,871
‫فإن كنت استخدمت إحدى حيلك، لا تخبريني بها.‬

522
00:27:40,663 --> 00:27:42,957
‫أردت اللجوء إلى حيلة، لكنني لم أفعل.‬

523
00:27:43,041 --> 00:27:46,753
‫الحيلة الوحيدة التي استخدمتها‬
‫هي إقناع نفسي بإيلاء ثقتي‬

524
00:27:46,836 --> 00:27:48,671
‫في شخص آخر غير نفسي.‬

525
00:27:48,755 --> 00:27:51,132
‫لنأمل أن يكون "دانيال" مدركًا لما يفعل.‬

526
00:27:51,215 --> 00:27:53,509
‫وإلا ستكون "باتي" ناشرة كتابك التالية.‬

527
00:27:55,053 --> 00:27:57,764
‫بالمجيء إلى هنا اجتزتما نصف المعركة.‬

528
00:27:57,847 --> 00:28:00,642
‫الخطوة الأولى في الزواج الحديث‬
‫هي الاعتراف باحتياج المساعدة.‬

529
00:28:00,725 --> 00:28:03,436
‫قد تكون أنت من يحتاج مساعدة،‬
‫لأننا لسنا متزوجين.‬

530
00:28:03,519 --> 00:28:05,396
‫- "أدم" يكون ابني.‬
‫- وهي شريكتي في العمل.‬

531
00:28:05,480 --> 00:28:08,066
‫نريد شيئًا ما يُلطّف الأجواء بيننا كي‬
‫نتعايش في سلام.‬

532
00:28:08,149 --> 00:28:09,984
‫وكي يراني حبيبي أنني أحاول.‬

533
00:28:10,068 --> 00:28:11,653
‫فهمت. المعذرة.‬

534
00:28:11,736 --> 00:28:14,447
‫الجلسة الطارئة أخذتني إلى الظن‬
‫بأنه خلاف أُسريّ.‬

535
00:28:14,530 --> 00:28:17,325
‫- إنه كذلك. لقد خانني.‬
‫- كلا، لم أفعل.‬

536
00:28:17,408 --> 00:28:18,493
‫صرت أكثر حيرة الآن.‬

537
00:28:18,576 --> 00:28:20,912
‫- خنت شركتنا.‬
‫- وأنت سرقتِ عقاري.‬

538
00:28:20,995 --> 00:28:22,205
‫لأنك ألصقتَ بي تهمة قتل.‬

539
00:28:22,288 --> 00:28:24,332
‫وأنت استأجرت أحدهم لقطع علاقتي بـ"كيربي".‬

540
00:28:24,415 --> 00:28:27,585
‫حسنًا. مدة الجلسة 45 دقيقة فقط.‬

541
00:28:27,669 --> 00:28:30,880
‫مع احترامي لتقاذفكما الشكاوى،‬

542
00:28:30,964 --> 00:28:33,049
‫إلا إنني أرى أنكما بحاجة هدنة.‬

543
00:28:33,132 --> 00:28:37,637
‫بادرت بالهدنة فعلًا!‬
‫وكان هذا بعد أن أحرق وجهي!‬

544
00:28:37,720 --> 00:28:39,639
‫لا أعتقد أن الاستعارات اللاذعة...‬

545
00:28:39,722 --> 00:28:43,268
‫كان إحراق وجهك الطريقة الوحيدة‬
‫لجعلك تستمعين إلي.‬

546
00:28:43,351 --> 00:28:45,603
‫وزال أثره بعد إزالة الشاش.‬

547
00:28:45,687 --> 00:28:48,523
‫حسنًا. من الواضح أنها ليست استعارة.‬

548
00:28:48,606 --> 00:28:52,819
‫من الواضح وجود بعض الجروح الدفينة‬

549
00:28:52,902 --> 00:28:57,156
‫في ما بينكما،‬
‫لكن الخبر الجيد أنها قابلة للبرء.‬

550
00:28:57,240 --> 00:29:01,661
‫عليكما العمل على إصلاحها‬
‫بتحري الصراحة حول مشاعركما.‬

551
00:29:01,744 --> 00:29:03,955
‫وواضح أن هذه ليست معضلة.‬

552
00:29:04,038 --> 00:29:07,375
‫بل معضلة بالنسبة إليها‬
‫لأنها لن تعترف بالحقيقة.‬

553
00:29:07,959 --> 00:29:11,087
‫- بأسوأ ما فعلته بي قط.‬
‫- والمعنى؟‬

554
00:29:11,170 --> 00:29:16,050
‫المعنى أنني حين اختُطفت في طفولتي،‬
‫توقفت عن البحث عني.‬

555
00:29:17,593 --> 00:29:19,554
‫تخلّت عني وقتها.‬

556
00:29:19,637 --> 00:29:21,764
‫والآن أنا أتخلى عنها.‬

557
00:29:27,909 --> 00:29:30,912
‫"ها قد انطلقت الأحصنة من (بيتشتري ستيكس)!‬
‫بالكاد هي انطلاقة متزامنة.‬

558
00:29:30,995 --> 00:29:33,039
‫تعثرت (أليغرا) قليلًا‬
‫في أثناء خروجها من البوابة.‬

559
00:29:33,122 --> 00:29:35,875
‫(ليونورا) و(ميد تو وير)‬
‫و(لونغ غون) قفزت إلى الصدارة في وقت مبكر.‬

560
00:29:35,958 --> 00:29:38,794
‫يُفترض بها أن تكون أقرب من الصدارة.‬
‫كان يجب أن أقول للفارس.‬

561
00:29:38,878 --> 00:29:41,756
‫- تبًا لـ"دانيال"!‬
‫- أحب لون شالها.‬

562
00:29:41,839 --> 00:29:43,925
‫أعرف، كم هو رائع. بربك!‬

563
00:29:44,008 --> 00:29:46,844
‫"تبتعد الأحصنة في اتجاه مستقيم،‬
‫وما زالت (ليونورا) في المقدمة.‬

564
00:29:46,928 --> 00:29:49,138
‫يتبعها (ميد تو وير) و(لونغ غون شون)."‬

565
00:29:49,222 --> 00:29:51,307
‫حسنًا. هذا يكفي. واصلي الحركة!‬

566
00:29:51,390 --> 00:29:53,893
‫"(تشيلسي) و(ديربي دريمز) أيضًا يتقدمان.‬

567
00:29:53,976 --> 00:29:55,645
‫يقتربان من منعطف، متجهَين إلى خط النهاية،‬

568
00:29:55,728 --> 00:29:58,147
‫ما زالت (ليونورا) في المقدّمة‬
‫و(ميد تو وير) الثاني.‬

569
00:29:58,231 --> 00:30:01,901
‫أما (أليغرا) فاجتازت الدورة الرابعة‬
‫وهي الآن في السابعة وتحتاج دفعة لتتقدم.‬

570
00:30:01,984 --> 00:30:05,780
‫تبًا، سأفصل والدك فور انتهاء هذا السباق.‬

571
00:30:05,863 --> 00:30:07,573
‫"(أليغرا) تنتحي خارجًا.‬

572
00:30:07,657 --> 00:30:10,535
‫(ديربي دريمز) و(تشيلسي) يركضان عند..."‬

573
00:30:10,618 --> 00:30:12,286
‫هيا، هيا، هيا!‬

574
00:30:12,370 --> 00:30:15,581
‫"(أليغرا) عند الطرف و(ديربي دريمز)‬
‫تركض بين الأحصنة.‬

575
00:30:15,665 --> 00:30:18,584
‫(ليونورا) في المؤخرة.‬
‫و(أليغرا) تتخذ مكانها في المقدمة."‬

576
00:30:21,045 --> 00:30:23,130
‫تهانئي.‬

577
00:30:23,214 --> 00:30:25,716
‫أرأيت؟ الثقة أحيانًا تعطي نتيجتها!‬

578
00:30:25,800 --> 00:30:29,095
‫أجل، بالتأكيد.‬

579
00:30:29,178 --> 00:30:30,596
‫"...للمالكة (فالون كارينغتون)!"‬

580
00:30:33,724 --> 00:30:34,767
‫ماذا تفعل؟‬

581
00:30:34,850 --> 00:30:38,813
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ أنا راحل.‬
‫لا أطيق الشجار بعد الآن.‬

582
00:30:38,896 --> 00:30:41,315
‫لقد سرقتِ حلمي وطفولتي. أنت الفائزة.‬

583
00:30:41,399 --> 00:30:43,067
‫"أدم"، أرجوك. لا تفعل ذلك.‬

584
00:30:43,150 --> 00:30:45,361
‫لا تقلقي. سأترك لك بحث العقار خاصتي.‬

585
00:30:45,444 --> 00:30:47,363
‫يمكنك أن تعطيها للطبيب‬
‫الذي سيخلفني في الشركة.‬

586
00:30:47,446 --> 00:30:49,574
‫لكن هذه الكتب، هي ملكي.‬

587
00:30:49,657 --> 00:30:53,077
‫لا أكترث لكل ذلك، أكترث لك وحسب.‬

588
00:30:53,619 --> 00:30:55,079
‫أريدك أن تبقى.‬

589
00:30:56,622 --> 00:30:59,417
‫سأُسقط الدعوى كما قلت إنني سأفعل.‬

590
00:30:59,500 --> 00:31:01,002
‫إن كنت تولين أدنى انتباه،‬

591
00:31:01,085 --> 00:31:03,337
‫فستدركين أن الأمر أكبر من كونه‬
‫دعوى قضائية.‬

592
00:31:03,421 --> 00:31:05,548
‫لكنني أرى أنك لا تفهمين الأمر.‬

593
00:31:05,631 --> 00:31:09,093
‫كنتَ مخطئًا. لم أيأس أبدًا من البحث عنك.‬

594
00:31:09,176 --> 00:31:13,514
‫لكنني تخلّيت عن الأمل من ثُقله على قلبي‬

595
00:31:13,598 --> 00:31:16,517
‫لوقت طويل كاد يقتلني.‬

596
00:31:17,143 --> 00:31:18,436
‫وحين عدت،‬

597
00:31:19,186 --> 00:31:23,065
‫كان يجدر بي أن أوضّح لك عن قيمتك لديّ.‬

598
00:31:26,902 --> 00:31:31,907
‫وأريد الاعتذار أيضًا لإلصاق تهمة القتل بك.‬

599
00:31:33,367 --> 00:31:34,702
‫كنت مذعورًا.‬

600
00:31:36,537 --> 00:31:38,497
‫وأشياء أخرى أيضًا.‬

601
00:31:47,465 --> 00:31:49,592
‫من دونك، لا وجود لـ"أليكسام".‬

602
00:31:49,675 --> 00:31:53,054
‫هي "أليكس" وحسب، وهذا لا يعني شيئًا.‬

603
00:31:53,137 --> 00:31:56,932
‫أعتقد أن الجلسة النفسية‬
‫كانت خطوة أولى ناجحة.‬

604
00:31:58,351 --> 00:32:01,854
‫وأظن د."برونر" كان محقًا في قوله.‬
‫يجب أن نتحدّث أكثر.‬

605
00:32:01,937 --> 00:32:02,772
‫أتفق معك.‬

606
00:32:03,648 --> 00:32:06,484
‫لكن ثمة شخصًا آخر‬
‫أريد أن أتحدث معه الليلة.‬

607
00:32:06,984 --> 00:32:08,944
‫وآمل أنني لم أتأخر.‬

608
00:32:09,028 --> 00:32:12,907
‫تبدو هذه الحُلي رائعة في الصور.‬

609
00:32:12,990 --> 00:32:15,868
‫- شكرًا لما فعلته من أجلي.‬
‫- على الرحب.‬

610
00:32:15,951 --> 00:32:19,538
‫أتعلم ما الذي كان رائعًا أيضًا؟‬
‫رفقتكما أنت و"لونا" معًا.‬

611
00:32:20,247 --> 00:32:23,084
‫صورها على تلك المجلة مذهلة.‬

612
00:32:23,626 --> 00:32:25,002
‫سأطلق اسمًا على قبعة.‬

613
00:32:26,003 --> 00:32:27,421
‫"ذا لونا".‬

614
00:32:29,006 --> 00:32:31,550
‫إنها مميزة حقًا.‬

615
00:32:31,634 --> 00:32:35,846
‫أفترض أنه ثمة ما يدور‬
‫بينكما أنتما الاثنين.‬

616
00:32:36,389 --> 00:32:41,686
‫نحن صديقان وحسب. لا أكثر.‬
‫لستُ في مزاج ملائم للمُواعَدة حاليًا.‬

617
00:32:43,104 --> 00:32:44,021
‫ماذا؟‬

618
00:32:44,105 --> 00:32:48,275
‫لا أكترث البتة لمزاجك الملائم.‬

619
00:32:48,984 --> 00:32:50,736
‫وواثقة أن "لونا" كذلك الحال.‬

620
00:32:50,820 --> 00:32:54,323
‫تقلّدتُ حُليك. ولا أسعى إلى نصحك أيضًا.‬

621
00:32:54,407 --> 00:32:55,574
‫إذًا فلتأخذ بنُصحك أنت.‬

622
00:32:55,658 --> 00:32:58,494
‫حين لم أكن مستعدة للبدء‬
‫في خط إنتاج الحُلي،‬

623
00:32:58,577 --> 00:33:00,246
‫أقنعتني ألّا أتردد.‬

624
00:33:00,329 --> 00:33:04,166
‫سيكون ثمة سبب دائمًا‬
‫يمنعك من القيام بمُخاطَرة.‬

625
00:33:06,168 --> 00:33:08,879
‫لربما تكونين على حق.‬

626
00:33:08,963 --> 00:33:10,464
‫أعرف أنني على حق.‬

627
00:33:11,006 --> 00:33:13,592
‫وإن لم تطلب إلى تلك الفتاة‬
‫اللطيفة المُواعَدة،‬

628
00:33:14,260 --> 00:33:18,723
‫فسيختطفها "كولهاين" لأنه يبحث عن عروس.‬

629
00:33:20,474 --> 00:33:22,101
‫سأتصل بها حالًا.‬

630
00:33:23,018 --> 00:33:26,105
‫لا أصدق أنك ذهبت من دون علمي‬
‫وطلبت إلى "ساشا" المُواعَدة.‬

631
00:33:26,188 --> 00:33:27,148
‫اهدئي.‬

632
00:33:27,231 --> 00:33:30,735
‫- هي طلبت مني المُواعَدة، وأنا وافقت.‬
‫- هذا سيان.‬

633
00:33:30,818 --> 00:33:33,320
‫وهل هذا سيان مع مُواعَدة وكيلة أعمالك؟‬

634
00:33:33,404 --> 00:33:36,574
‫وهذا ما لم تخبريني به نفاقًا.‬

635
00:33:36,657 --> 00:33:38,117
‫لست منافقة.‬

636
00:33:38,200 --> 00:33:41,203
‫يمكنك أن تخلطي بين المتعة‬
‫والعمل متى ما شئتِ،‬

637
00:33:41,287 --> 00:33:43,205
‫وغيرك لا يمكنه ذلك. هذا يبدو نفاقًا.‬

638
00:33:43,289 --> 00:33:46,542
‫إنهما أمران مختلفان كليًا.‬
‫لم تطلب مني ألّا أُواعد "تشارلي".‬

639
00:33:46,625 --> 00:33:49,962
‫كيف لي ذلك؟ لا أعرفها.‬
‫ولم أكن لأفعل ذلك حتى لو كنت أعرفها.‬

640
00:33:50,045 --> 00:33:52,256
‫لا. ستكون منتقدًا لكل شيء.‬

641
00:33:52,339 --> 00:33:55,301
‫لا. أنا صديق صدوق.‬
‫والصديق الصدوق لا ينتقد.‬

642
00:33:55,885 --> 00:33:57,636
‫هل تعرفين ما لا يفعله الصديق الصدوق؟‬

643
00:33:57,720 --> 00:34:00,973
‫أن يمنع أحدهما الآخر‬
‫من فعل شيء يمنحه السعادة.‬

644
00:34:01,056 --> 00:34:03,851
‫لذا أستميحك عذرًا، فلدي موعد غرامي.‬

645
00:34:07,104 --> 00:34:11,484
‫اتضح أن الرهان بمبلغ معقول‬
‫على "أليغرا" لم تكن فكرة سيئة.‬

646
00:34:11,567 --> 00:34:14,904
‫- لا بد أن "فالون" سعيدة الآن.‬
‫- أنت السبب، أليس كذلك؟‬

647
00:34:15,529 --> 00:34:17,448
‫يجب أن تحدّد مع من تتحدث.‬

648
00:34:17,531 --> 00:34:20,451
‫تلقت زوجتي للتو عرض وظيفة مُغر.‬

649
00:34:20,534 --> 00:34:23,871
‫منصب رفيع في القنصلية الأمريكية‬
‫في "أيسلندا".‬

650
00:34:24,455 --> 00:34:26,957
‫أعرف أنك أجريت اتصالاتك لتحقيق ذلك.‬

651
00:34:27,041 --> 00:34:28,584
‫خرجت من حقل السياسة.‬

652
00:34:28,667 --> 00:34:31,170
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه عن "أيسلندا"‬
‫أنها لا ثلج فيها،‬

653
00:34:31,253 --> 00:34:33,088
‫و"جرينلاند" مغمورة بالثلج.‬

654
00:34:34,340 --> 00:34:36,926
‫لكنك يجب أن تكون سعيدًا من أجل زوجتك.‬

655
00:34:37,009 --> 00:34:40,179
‫انتقيت هذه الهدية لك.‬

656
00:34:40,262 --> 00:34:43,140
‫لأنك ستحتاجها، في "أيسلندا".‬

657
00:34:44,141 --> 00:34:46,936
‫كان يجب أن أعرف أن أبيك سيتدخل لحمايتك.‬

658
00:34:47,019 --> 00:34:49,730
‫يجب أن تشكرها. لأنها أقنعتني‬
‫ألّا أُنهي مسيرتك المهنية،‬

659
00:34:49,814 --> 00:34:52,691
‫وكنت لأُنهي ذلك قبل أن تستطيع‬
‫أن تقول اسم العاصمة "ركيييفيك".‬

660
00:34:52,775 --> 00:34:55,986
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تكف‬
‫عن كونك سافلًا.‬

661
00:34:56,070 --> 00:34:59,073
‫لكن على الأقل تعلّمت الآن أنك إذا هدّدت‬
‫فردًا في عائلة "كارينغتون"،‬

662
00:34:59,156 --> 00:35:00,616
‫تكون قد هدّدت جميعنا.‬

663
00:35:04,703 --> 00:35:08,040
‫ها هي ذي. هل تشعرين بحال جيدة؟‬

664
00:35:08,123 --> 00:35:10,793
‫أعرف أنك تعانين كونك الثانية.‬

665
00:35:10,876 --> 00:35:14,046
‫لا تشمتي يا "فالون"، فهذا يجعلك مُنهَكة.‬

666
00:35:14,129 --> 00:35:15,422
‫أو متهالكة.‬

667
00:35:15,506 --> 00:35:16,966
‫لا مزيد من التعليقات الساخرة.‬

668
00:35:17,049 --> 00:35:18,676
‫أتيت كي أدفع وأبتعد.‬

669
00:35:18,759 --> 00:35:22,388
‫- المعذرة منك لكن لا أقبل شيكات شخصية.‬
‫- سأحوّل لك المبالغ مصرفيًا.‬

670
00:35:22,972 --> 00:35:25,391
‫في الواقع، لا تفعلي. لا أريد مالك.‬

671
00:35:25,474 --> 00:35:29,228
‫لكن أريدك أن تدفعي الثمن.‬
‫لذا أرسلي بالمبلغ إلى المؤسسة الخيرية.‬

672
00:35:29,854 --> 00:35:32,982
‫بما أنني الفائزة الأولى،‬
‫يجب أن أهتم بالمنظمة.‬

673
00:35:33,065 --> 00:35:34,441
‫هذا خيريّ بزيادة.‬

674
00:35:35,276 --> 00:35:38,279
‫هل هذا يعني أنني سأحتفظ بكأس الصف السابع؟‬

675
00:35:39,029 --> 00:35:41,240
‫هل جُننت؟ مستحيل.‬

676
00:35:41,323 --> 00:35:45,578
‫ولكن يمكنك الزيارة بعد أن يُنقش‬
‫اسم الفائز عليها.‬

677
00:35:48,622 --> 00:35:51,292
‫"(فلات لاري) للمشويات"‬

678
00:35:51,375 --> 00:35:53,919
‫معذرةً. أبحث عن "لونا مورينو".‬

679
00:35:54,003 --> 00:35:58,299
‫تحدّثت مع والدتها وقالت‬
‫إنها أُدخلت إلى المستشفى في وقت سابق.‬

680
00:35:58,382 --> 00:36:02,511
‫كيف حالها؟ هل يمكنها أن تأكل اللحم المشوي؟‬
‫أعرف أن هذا سيُشعرها بتحسن.‬

681
00:36:04,346 --> 00:36:06,849
‫أجل، كانت هنا.‬

682
00:36:06,932 --> 00:36:09,310
‫أُدخلت حوالي الساعة الخامسة عصرًا.‬

683
00:36:11,145 --> 00:36:12,313
‫لكن للأسف.‬

684
00:36:13,230 --> 00:36:18,110
‫كانت تمر "لونا" بمرحلة متأخرة‬
‫من الفشل الكلوي ولم تنجُ.‬

685
00:36:28,621 --> 00:36:30,247
‫أنت بارع في كل شيء حقًا.‬

686
00:36:30,331 --> 00:36:33,250
‫ما زالت عندي بعض الحيل التي لم أُرك إياها.‬

687
00:36:33,334 --> 00:36:37,296
‫لكن لدينا متسعًا من الوقت،‬
‫بما أنك ستطيلين بقاءك هنا.‬

688
00:36:37,379 --> 00:36:41,300
‫لكنني لن أجرّب زيت سمك القد بالخل.‬

689
00:36:41,383 --> 00:36:43,344
‫حسنًا. تخسرين.‬

690
00:36:46,347 --> 00:36:48,682
‫كيف ستحتفلين بحصولك على هذه الوظيفة؟‬

691
00:36:49,183 --> 00:36:51,810
‫- ستذهبين في رحلة إلى مكان رائع؟‬
‫- أتمنى ذلك.‬

692
00:36:52,394 --> 00:36:56,273
‫يصعب عليّ توفير ثمن تذكرة‬
‫بعد أن اقتطعت "تشارلي" نسبتها.‬

693
00:36:56,357 --> 00:36:59,610
‫حقًا؟ ألا تحصل على 10 أو 15 في المئة وحسب؟‬

694
00:36:59,693 --> 00:37:01,070
‫أكثر من ذلك بكثير.‬

695
00:37:01,737 --> 00:37:03,864
‫لم يكن أمامي خيار آخر‬
‫عندما وقّعتُ للعمل معها.‬

696
00:37:04,490 --> 00:37:07,326
‫كان الوصول إليّ عسيرًا لوقت طويل.‬

697
00:37:07,409 --> 00:37:08,744
‫قصة طويلة.‬

698
00:37:08,827 --> 00:37:14,333
‫ومنحتني فرصة ثانية وأخيرة.‬

699
00:37:15,000 --> 00:37:16,752
‫وما زلتُ أدفع ثمنها.‬

700
00:37:20,005 --> 00:37:21,966
‫هل "كيربي" تعمل تحت العقد نفسه؟‬

701
00:37:22,049 --> 00:37:26,220
‫على الأرجح. فهي لم تكن تعمل أساسًا‬
‫قبل ظهور "تشارلي".‬

702
00:37:27,429 --> 00:37:29,974
‫يجب أن تحذرها كي تدقق‬
‫في قراءة تفاصيل العقد.‬

703
00:37:32,226 --> 00:37:34,603
‫أعرف أنه لا يُحبَّذ لعلاقة حديثة‬

704
00:37:34,687 --> 00:37:37,147
‫أن تشمل طفلًا مزعجًا.‬

705
00:37:37,231 --> 00:37:40,567
‫وبالتأكيد ابن شاب أو حتى ثلاثة.‬

706
00:37:41,110 --> 00:37:43,529
‫لكن هذا هو واقع الحال.‬
‫وأعتذر عن الوضع المأسَوي.‬

707
00:37:43,612 --> 00:37:46,573
‫لذا فإن كنت تفكّر في تركي، قم بذلك الآن.‬

708
00:37:46,657 --> 00:37:51,620
‫لكن قبل أن تفعل، أريد أن أشكرك‬
‫على توصية الجلسة النفسية.‬

709
00:37:52,287 --> 00:37:54,873
‫تطورت علاقتنا أنا و"أدم". هذا كل شيء.‬

710
00:37:55,457 --> 00:37:59,044
‫تفضّل. لكن أنا و"أدم"،‬
‫لم نُنه كل خلافاتنا.‬

711
00:37:59,128 --> 00:38:02,089
‫لكننا أحرزنا تقدّمًا.‬
‫لأن التعافي يأخذ وقتًا...‬

712
00:38:02,172 --> 00:38:05,009
‫بحق "سيغموند فرويد"، توقفي عن الكلام.‬

713
00:38:07,386 --> 00:38:09,263
‫لا أُنهي علاقتنا.‬

714
00:38:10,264 --> 00:38:13,726
‫لمَ أسعى إلى حل مشكلة الطرد تلك‬
‫إذا كنت أريد الانفصال؟‬

715
00:38:13,809 --> 00:38:16,020
‫انتظر، هل حللت مشكلة الطرد؟‬

716
00:38:16,103 --> 00:38:18,981
‫نائبة مدير شركة تجميل لا داعي لذكر‬
‫اسمها، مستثمرة في صندوقي الاستثماري.‬

717
00:38:19,064 --> 00:38:21,859
‫بعتُها عبوات غير مُستعمَلة‬
‫وعقدت اتفاقًا مع مموّل‬

718
00:38:21,942 --> 00:38:25,446
‫- للحصول على العبوات المطلوبة على الوقت.‬
‫- هذا مذهل. شكرًا لك.‬

719
00:38:25,529 --> 00:38:28,949
‫لذا، فبدلًا من إنهاء علاقتنا،‬
‫أريد تعويضًا.‬

720
00:38:29,450 --> 00:38:32,327
‫ولأكون واضحًا، أريد مضاجعتك،‬
‫وليس مُنتَجات تجميل.‬

721
00:38:35,497 --> 00:38:39,209
‫أردت أن أعطيك هذه تعبيرًا عن امتناني‬

722
00:38:39,293 --> 00:38:41,295
‫لأنك منحتني هذا الفوز اليوم.‬

723
00:38:41,378 --> 00:38:44,965
‫- لم نكن لنحظى بذلك لولاك.‬
‫- شكرًا لك. هذا يعني لي الكثير.‬

724
00:38:45,049 --> 00:38:49,762
‫وأريد أيضًا أن أمنحك حقيبة أسهم "بيتشتري"‬
‫كي تدعم علاجك من السرطان.‬

725
00:38:49,845 --> 00:38:52,723
‫هذا كرم بالغ منك. لا أستطيع قبوله.‬

726
00:38:52,806 --> 00:38:54,433
‫بلى، يمكنك أن تقبله.‬

727
00:38:54,516 --> 00:38:58,854
‫وإلى أن أنتهي من بناء إسطبلي،‬
‫ستكون أنت مدرّبي من الآن فصاعدًا،‬

728
00:38:58,937 --> 00:39:00,981
‫وبقدر ما تريد.‬

729
00:39:01,065 --> 00:39:03,650
‫إن لم يكن عندك مانع،‬
‫أريد أن أفكر في الأمر.‬

730
00:39:03,734 --> 00:39:06,028
‫فمثلك أنا، أُفضّل أن أكون مسيطرًا‬
‫على وضعي.‬

731
00:39:06,111 --> 00:39:09,031
‫لا يتسنى للعديد من الناس‬
‫أن يدفعوني لفعل الصواب.‬

732
00:39:09,114 --> 00:39:10,240
‫وها قد حان دورك.‬

733
00:39:10,324 --> 00:39:13,118
‫يجب أن تقول لـ"سام" ماذا يجري معك.‬

734
00:39:13,202 --> 00:39:15,079
‫من غير المنصف ألّا يعرف.‬

735
00:39:21,335 --> 00:39:23,420
‫- أريد أن أتحدث معك.‬
‫- أريد أن أتحدث معك.‬

736
00:39:23,504 --> 00:39:26,006
‫حسنًا، لكن دعني أبدأ أولًا.‬

737
00:39:26,090 --> 00:39:28,425
‫حسنًا، لكن اسمحا لي أن أغادر.‬

738
00:39:33,597 --> 00:39:35,265
‫لست مدمن مخدرات يا "سام".‬

739
00:39:36,558 --> 00:39:37,810
‫لكنني مريض بالسرطان.‬

740
00:39:38,602 --> 00:39:40,854
‫رأيتني أحقن نفسي بدواء علاجي،‬

741
00:39:40,938 --> 00:39:42,815
‫ولا أريدك أن تقلق.‬

742
00:39:43,440 --> 00:39:44,691
‫أواظب على الدواء.‬

743
00:39:51,657 --> 00:39:54,201
‫"كيلي"، أعدت التفكير في الأمر.‬

744
00:39:54,284 --> 00:39:56,203
‫وبقدر ما أكره قول ذلك،‬

745
00:39:56,995 --> 00:40:00,541
‫لكن أريد أن أمنحك فرصة ثانية.‬

746
00:40:02,084 --> 00:40:05,504
‫أعرف شعور أن يُمارَس عليك ضغط‬
‫وأن تشعري بالذعر.‬

747
00:40:05,587 --> 00:40:09,341
‫لذا فسأغالط حدسي وسأُبقيك في وظيفتك.‬

748
00:40:10,092 --> 00:40:16,140
‫لكن يا "كيلي"، إن تجاوزت حدك معي مجددًا،‬
‫لن تكون ثمة فرصة ثالثة.‬

749
00:40:20,060 --> 00:40:21,603
‫هل تمنحين "كيلي" فرصة أخرى؟‬

750
00:40:22,271 --> 00:40:24,356
‫أنا منبهر.‬

751
00:40:24,982 --> 00:40:27,192
‫كان بإمكاني أن أدمّرهما هي و"باتي"،‬

752
00:40:27,276 --> 00:40:30,195
‫لكنني أدركت أن الفوز ليس كل شيء.‬

753
00:40:30,779 --> 00:40:33,532
‫أعني، هو المُرام،‬

754
00:40:33,615 --> 00:40:35,659
‫لكن أحيانًا إيلاء بعض الثقة يشبه الفوز.‬

755
00:40:35,742 --> 00:40:37,786
‫هذا تطور ملحوظ فيك.‬

756
00:40:37,870 --> 00:40:40,914
‫وبما أن "أليغرا" فازت في سباقها الأول،‬

757
00:40:40,998 --> 00:40:43,876
‫يمكننا أن نُدخلها في سباقَين آخرين‬
‫ثم نبدأ في استيلادها.‬

758
00:40:43,959 --> 00:40:46,712
‫وبما أننا نتحدث عن الاستيلاد،‬

759
00:40:46,795 --> 00:40:49,756
‫ربما يجب أن نبدأ في‬
‫إنشاء سلالتنا نحن أيضًا.‬

760
00:40:49,840 --> 00:40:52,676
‫يعجبني حين تتحدث عن الأحصنة كي تثيرني.‬

761
00:40:55,179 --> 00:40:59,433
‫حين رأينا "لونا" أول مرة،‬
‫لم يكونوا سمحوا لها بالخروج.‬

762
00:40:59,516 --> 00:41:02,227
‫حين أخبرها الأطباء‬
‫بأنها تعاني الفشل الكلوي،‬

763
00:41:02,311 --> 00:41:04,146
‫تمكّنت من الخروج.‬

764
00:41:05,189 --> 00:41:06,732
‫أنا آسفة جدًا يا "جيف".‬

765
00:41:07,941 --> 00:41:09,067
‫هذا ليس منصفًا.‬

766
00:41:09,651 --> 00:41:10,694
‫صحيح.‬

767
00:41:11,528 --> 00:41:14,114
‫والأكثر من ذلك أنها لم تستطيع توفير‬

768
00:41:14,198 --> 00:41:16,825
‫تكاليف عقاقير الدواء طويلة الأمد‬
‫الضرورية لإبقائها على قيد الحياة.‬

769
00:41:17,618 --> 00:41:22,247
‫تبقت لها أيام عديدة ولم تشأ‬
‫أن تقضيها في المستشفى.‬

770
00:41:22,915 --> 00:41:24,249
‫هذا محزن.‬

771
00:41:24,333 --> 00:41:27,127
‫لكن كن ممتنًا للوقت الذي قضيته معها.‬

772
00:41:28,086 --> 00:41:29,880
‫تمنيت لو قضينا معًا وقتًا أطول.‬

773
00:41:31,673 --> 00:41:33,091
‫تركت لي هذه.‬

774
00:41:36,553 --> 00:41:40,515
‫"لا تحرم نفسك حياتك‬
‫وأنت تحاول استجماع شتاتها.‬

775
00:41:41,683 --> 00:41:43,101
‫قُم ببعض المجازفات."‬

776
00:41:44,311 --> 00:41:45,854
‫يبدو نصحًا.‬

777
00:41:47,940 --> 00:41:49,441
‫وسآخذ به.‬

778
00:41:50,442 --> 00:41:55,572
‫على أحدهم أن يدفع ثمن وفاة "لونا".‬
‫سأحرص على ألّا يضيع موتها سدى.‬

779
00:41:58,116 --> 00:41:59,743
‫مهما كلفني الأمر.‬

780
00:42:27,646 --> 00:42:29,648
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

