﻿1
00:00:14,503 --> 00:00:17,756
‫مذهل، لم أكن أعرف أن بإمكاننا‬
‫فعل ذلك وقوفًا.‬

2
00:00:17,840 --> 00:00:20,217
‫مُحاوَلة الإنجاب هذه رائعة.‬

3
00:00:20,300 --> 00:00:21,802
‫خاصةً تحت مَرَش الاغتسال.‬

4
00:00:21,885 --> 00:00:23,428
‫- مرتان.‬
‫- رويدك.‬

5
00:00:23,512 --> 00:00:27,516
‫ما إن يحصل الحمل، الشيء الوحيد‬
‫الذي سيحدث مرتين في يوم واحد‬

6
00:00:27,599 --> 00:00:28,767
‫هو تقيّئي.‬

7
00:00:28,851 --> 00:00:30,394
‫هذا قاتل للمتعة.‬

8
00:00:30,477 --> 00:00:33,814
‫إذا عدنا لتونا إلى السرير،‬
‫فستعود لنا المتعة.‬

9
00:00:33,897 --> 00:00:35,649
‫أصبتِ.‬

10
00:00:35,732 --> 00:00:39,653
‫بقدر ما أحب البقاء هنا وأن نحطّم الرقم‬
‫القياسي إلى خمس مرات في يوم واحد،‬

11
00:00:39,736 --> 00:00:40,988
‫لكن عندي الكثير من العمل.‬

12
00:00:41,071 --> 00:00:43,740
‫ألا تُدار "فالون أنليميتيد"‬
‫من تلقاء نفسها الآن؟‬

13
00:00:43,824 --> 00:00:46,368
‫شكرًا لتقليل حجم مجهودي حيال الشركة.‬

14
00:00:46,451 --> 00:00:48,787
‫كلا، أتحدث عن "موريل غرين إنيجرجي".‬

15
00:00:48,871 --> 00:00:51,415
‫أحاول جعل العالَم مكانًا أفضل، هل نسيت؟‬

16
00:00:51,498 --> 00:00:53,625
‫رغم أنه لا أحد يلاحظ هذا الأمر بعد.‬

17
00:00:54,126 --> 00:00:56,753
‫انظر ماذا يظهر لك حين تبحث‬
‫باسم "فالون كارينغتون".‬

18
00:00:56,837 --> 00:01:00,382
‫"وريثة النفط تتباهى بحملها‬
‫على شواطىء (برشلونة)."‬

19
00:01:00,465 --> 00:01:03,302
‫كنت قد أكلت شطائر "التاكو" للتو.‬
‫وزي السباحة هذا تطايرته الرياح.‬

20
00:01:03,385 --> 00:01:05,179
‫لا عجب أن الشابات‬
‫يواجهن متاعب مع صور أجسادهن.‬

21
00:01:05,262 --> 00:01:08,307
‫كل شخص يهمك أمره يعرف‬
‫كم تسعين لترسيخ الطاقة النظيفة.‬

22
00:01:08,390 --> 00:01:09,933
‫ليس حقًا. لكن لديّ "جيف".‬

23
00:01:10,017 --> 00:01:12,060
‫إنه يجيد أمور إنقاذ العالَم تلك.‬

24
00:01:12,144 --> 00:01:13,729
‫سنقوم بوضع خطة هذا الصباح.‬

25
00:01:13,812 --> 00:01:15,439
‫ويجب أن أعمل على نص الفيلم.‬

26
00:01:15,522 --> 00:01:17,816
‫يبدأ تصوير الفيلم بعد يومين.‬

27
00:01:17,900 --> 00:01:20,235
‫ولم أتبين بعد ذروة القصة.‬

28
00:01:20,319 --> 00:01:22,821
‫واصل حديثك عن الذروة،‬
‫وسأقفز عائدةً إلى السرير.‬

29
00:01:29,578 --> 00:01:31,997
‫وخزتني بدبوس للتو.‬

30
00:01:32,080 --> 00:01:35,584
‫اخرج.‬
‫سنُنهي هذا بعد أن أشعر بكاحلي مجددًا.‬

31
00:01:35,667 --> 00:01:37,210
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

32
00:01:37,294 --> 00:01:40,631
‫لم أرك مستاءً هكذا منذ‬
‫قام هاتفك بتحديث ذاتي أثناء الليل.‬

33
00:01:40,714 --> 00:01:42,549
‫لربما كان يجدر بهم أن يسألوني قبلها.‬

34
00:01:42,633 --> 00:01:45,385
‫شركة الطيران تسير على خير ما يُرام.‬

35
00:01:45,469 --> 00:01:47,054
‫المطار لم ينته بعد.‬

36
00:01:47,137 --> 00:01:50,557
‫أحتاج دفعة مالية لكي أُسرع في عملية البناء‬
‫ولكي أتوقف عن استئجار الرافعات.‬

37
00:01:50,641 --> 00:01:52,851
‫- فاتصلت ببعض المصارف...‬
‫- هل رفضوا؟‬

38
00:01:52,935 --> 00:01:55,854
‫قروض مشاريع الإنشاء تحمل مخاطر‬
‫في ظل هذه الظروف الاقتصادية.‬

39
00:01:55,938 --> 00:01:58,982
‫حتى مع خبرتي، يخشون أن أكون فقدت تأثيري،‬

40
00:01:59,066 --> 00:02:01,026
‫- ولن أقوى على السداد.‬
‫- هذا غريب.‬

41
00:02:01,109 --> 00:02:03,111
‫أعرف أنك ستجد حلًا. دائمًا ما تجد حلًا.‬

42
00:02:03,195 --> 00:02:06,114
‫وعندنا غدًا حفل لمّ شمل طلاب‬
‫جامعة "ييل" لقادة الأعمال اليافعين.‬

43
00:02:06,198 --> 00:02:08,367
‫- كان ينقصني هذا.‬
‫- سيكون هذا ممتعًا.‬

44
00:02:08,450 --> 00:02:11,703
‫كنت تتذمّر كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬
‫قد يفيدك بعض الترفيه.‬

45
00:02:11,787 --> 00:02:13,789
‫- سيخفّف عنك.‬
‫- ما كنت لأذهب‬

46
00:02:13,872 --> 00:02:17,251
‫لو لم يكن دوري أن أكون المضيف.‬
‫لا وجود لشركتي ولا لمطار جديد،‬

47
00:02:17,334 --> 00:02:19,711
‫ما نفع الأحاديث العابرة‬
‫إذا لم يكن لديّ ما أتباهى به؟‬

48
00:02:19,795 --> 00:02:22,339
‫أعتقد أن زملاءك في الدراسة سيسامحونك‬

49
00:02:22,422 --> 00:02:25,092
‫إذا لم تظهر على غلاف‬
‫مجلة "فوربز" لهذا العام.‬

50
00:02:27,761 --> 00:02:32,057
‫لكنه يمكنك أن تظهر على غلاف مجلة "جي كيو"،‬
‫إذا ذهبت بقميص غير هذا.‬

51
00:02:32,140 --> 00:02:35,852
‫ارتد زيًا أكثر حداثة.‬
‫تظهر وكأنك ارتديت قميصك قبلًا في "ييل".‬

52
00:02:37,396 --> 00:02:38,647
‫شكرًا لمجيئك.‬

53
00:02:38,730 --> 00:02:41,608
‫بصفتي امرأة عاملة، أعرف كيف تكثر المشاغل.‬

54
00:02:41,692 --> 00:02:44,528
‫بالحديث عن العمل، أردت أن أسألك،‬

55
00:02:44,611 --> 00:02:45,946
‫لمَ ما زلت تقومين بذلك؟‬

56
00:02:46,029 --> 00:02:47,030
‫أتعنين "أليكسام"؟‬

57
00:02:47,698 --> 00:02:48,532
‫لمَ لا؟‬

58
00:02:48,615 --> 00:02:51,159
‫بغض النظر عن كون شريكك نرجسيًا خطيرًا،‬

59
00:02:51,243 --> 00:02:53,495
‫فإدارة شركتك يُعد عملًا شاقًا.‬

60
00:02:53,578 --> 00:02:57,332
‫وحسب علمي، لست مثابرة في عملك.‬

61
00:02:57,416 --> 00:03:01,378
‫غريب كيف تصير الإهانة أسوأ بكثير‬
‫حين تُقال بلكنة إنجليزية.‬

62
00:03:01,461 --> 00:03:02,796
‫لا أقصد الإهانة.‬

63
00:03:02,879 --> 00:03:06,049
‫لا أفهم وحسب لمَ تسيرين خلف المتاعب.‬

64
00:03:06,133 --> 00:03:08,677
‫صدّقي أو لا تصدّقي،‬
‫تحسّنت علاقتنا أنا و"أدم".‬

65
00:03:08,760 --> 00:03:11,722
‫نحن في الواقع نشكّل فريقًا ممتازًا،‬
‫وأثق في مُنتجَنا.‬

66
00:03:11,805 --> 00:03:14,307
‫ثم، ماذا يجب أن أفعل غير ذلك بوقتي؟‬

67
00:03:14,391 --> 00:03:18,854
‫استمتعي بممارسة هواياتك،‬
‫كأن ترسمي الكلاب وترفّهي‬

68
00:03:18,937 --> 00:03:20,814
‫عن الناس وتتلاعبي بهم.‬

69
00:03:21,523 --> 00:03:24,568
‫أخشى أن تغضبي إن لم ينجح الأمر.‬

70
00:03:24,651 --> 00:03:27,529
‫أقدّر اهتمامك اللاذع بعض الشيء،‬

71
00:03:27,612 --> 00:03:29,114
‫لكن ما من داع لذلك.‬

72
00:03:29,197 --> 00:03:32,075
‫سيحقق "أليكسام ميراكل كريم" نجاحًا باهرًا.‬

73
00:03:32,743 --> 00:03:35,412
‫سترين بنفسك في حفل الافتتاح ليلة الغد.‬

74
00:03:36,121 --> 00:03:37,748
‫أتطلع إلى ذلك.‬

75
00:03:38,582 --> 00:03:41,626
‫واتتني فكرة رائعة في طريقي إلى هنا.‬

76
00:03:41,710 --> 00:03:45,213
‫"فالون". ثمة ما أريد أن أتحدث معك في شأنه.‬

77
00:03:45,297 --> 00:03:46,465
‫بالطبع. سأتكلم أولًا.‬

78
00:03:46,548 --> 00:03:49,384
‫رأيت إعلان الدولفين الظريف هذا،‬

79
00:03:49,468 --> 00:03:51,428
‫ما جعلني أفكّر في المحيط،‬

80
00:03:51,511 --> 00:03:53,221
‫والذي له أمواج.‬

81
00:03:53,305 --> 00:03:54,681
‫هل ترى ما أرمي إليه؟‬

82
00:03:54,765 --> 00:03:57,309
‫- ولا حتى من بعيد.‬
‫- طاقة كهرومائية.‬

83
00:03:57,392 --> 00:03:58,643
‫مُولّدات طاقية تحت الماء.‬

84
00:03:58,727 --> 00:04:02,522
‫إنها سوق جديدة كليًا.‬
‫يمكنها أن تفتح آفاقًا وتفتح...‬

85
00:04:02,606 --> 00:04:03,982
‫أنا راحل.‬

86
00:04:04,066 --> 00:04:05,484
‫ماذا قلت للتو؟‬

87
00:04:05,567 --> 00:04:06,943
‫أريد أن أمضي قُدُمًا.‬

88
00:04:07,444 --> 00:04:09,988
‫هل اكتمل إنقاذ العالَم ولم يخبرني أحد؟‬

89
00:04:10,072 --> 00:04:12,491
‫- لأن هذا هو هدفنا معًا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

90
00:04:12,574 --> 00:04:15,827
‫آسف إذا كنت فاجأتك هكذا،‬
‫لكن لم يكن أمرًا خططتُ له سلفًا.‬

91
00:04:17,704 --> 00:04:19,831
‫تُوفيت صديقة لي فجأة.‬

92
00:04:20,624 --> 00:04:22,709
‫"لونا". قابلتها في سباق الأحصنة.‬

93
00:04:22,793 --> 00:04:24,669
‫يا إلهي، "جيف"، تعازيّ.‬

94
00:04:24,753 --> 00:04:26,421
‫صدمني الخبر أقوى مما توقعت.‬

95
00:04:26,505 --> 00:04:28,965
‫خذ كل الوقت الذي تحتاجه،‬

96
00:04:29,049 --> 00:04:31,426
‫وكن أكيدًا أن مكانك محفوظ هنا دائمًا.‬

97
00:04:31,510 --> 00:04:33,970
‫لأنني أحتاجك.‬

98
00:04:35,514 --> 00:04:36,890
‫أنا ممتن لذلك.‬

99
00:04:37,724 --> 00:04:39,684
‫لكن الشركة تسير في أفضل حال الآن.‬

100
00:04:39,768 --> 00:04:42,187
‫وأحتاج إلى الوقت لأعرف ما خطوتي التالية.‬

101
00:04:42,270 --> 00:04:46,525
‫لكذب لو قلت إنني لم يخِب أملي،‬
‫لكنني متفهمة.‬

102
00:04:47,317 --> 00:04:49,236
‫يستحيل العثور على بديل مثلك...‬

103
00:04:49,319 --> 00:04:50,153
‫شكرًا لك.‬

104
00:04:50,987 --> 00:04:53,407
‫"جايكوب"؟ استدعِ "برايس باير"،‬
‫مدير التوظيف.‬

105
00:04:53,490 --> 00:04:56,201
‫أريد السيَر الذاتية لبديل "جيف"‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

106
00:04:57,035 --> 00:04:57,953
‫كان هذا سريعًا.‬

107
00:04:58,036 --> 00:05:00,497
‫كان يمكنك الانتظار‬
‫حتى أغادر الغرفة على الأقل.‬

108
00:05:00,580 --> 00:05:02,416
‫لكن لن يكون الأمر ممتعًا هكذا.‬

109
00:05:07,587 --> 00:05:10,048
‫تفضلي. أعيد لك قرطك رسميًا.‬

110
00:05:10,132 --> 00:05:13,677
‫مع أنني لستُ مستعجلة حقًا،‬
‫لأنني لن أفر من البلاد.‬

111
00:05:13,760 --> 00:05:15,220
‫لكنني أنا راحلة.‬

112
00:05:15,303 --> 00:05:16,847
‫هل تتذكرين "تشارلي"؟‬

113
00:05:16,930 --> 00:05:18,598
‫وكيلتك وحبيبتك؟‬

114
00:05:18,682 --> 00:05:20,434
‫- ألا تزال علاقتكما قائمة؟‬
‫- على نحو رائع.‬

115
00:05:20,517 --> 00:05:23,728
‫حجزت لي وظيفة عرض أزياء‬
‫في "ميلانو" في "إيطاليا"!‬

116
00:05:23,812 --> 00:05:24,855
‫أعرف أين هي "ميلانو".‬

117
00:05:24,938 --> 00:05:26,481
‫سنغادر ليلة الغد.‬

118
00:05:26,565 --> 00:05:28,150
‫سأذهب وأحزم أغراضي الآن.‬

119
00:05:28,233 --> 00:05:31,736
‫شكرًا جزيلًا لإعادة القرط.‬
‫ألستُ في "إيطاليا" بعد؟‬

120
00:05:34,489 --> 00:05:35,532
‫تبدو غاية في السعادة.‬

121
00:05:35,615 --> 00:05:37,909
‫حجزت لها وكيلتها عرضًا في "ميلانو".‬

122
00:05:37,993 --> 00:05:40,328
‫- حقًا؟ "تشارلي"؟‬
‫- لمَ تقولها بتلك الطريقة؟‬

123
00:05:40,412 --> 00:05:41,830
‫أواعد واحدة من عميلاتها، "ساشا".‬

124
00:05:41,913 --> 00:05:45,375
‫ويبدو أن "تشارلي" تأخذ‬
‫أكثر من حقها من الأرباح.‬

125
00:05:45,458 --> 00:05:47,794
‫فلنأمل أنها لا تفعل الشيء نفسه مع "كيربي".‬

126
00:05:48,837 --> 00:05:49,880
‫هل سألتها؟‬

127
00:05:49,963 --> 00:05:52,841
‫لا، لسنا على وفاق تام في الوقت الحاضر.‬

128
00:05:52,924 --> 00:05:56,178
‫إذا كانت "تشارلي" تحتال على صديقتنا،‬
‫فنحن مدينان لها بأن نتصرف.‬

129
00:05:56,261 --> 00:05:58,930
‫ربما كل ما تحتاجه "كيربي" هو محامية بارعة.‬

130
00:05:59,514 --> 00:06:00,932
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

131
00:06:01,016 --> 00:06:01,850
‫لا.‬

132
00:06:01,933 --> 00:06:03,852
‫فعصير الإخصاب هذا مقزز الطعم.‬

133
00:06:03,935 --> 00:06:05,103
‫أكره نبتة "الكايل".‬

134
00:06:05,187 --> 00:06:06,855
‫وكل محتويات هذا العصير.‬

135
00:06:06,938 --> 00:06:09,858
‫لكن أولئك المتقدمين ليسوا أفضل حالًا.‬

136
00:06:09,941 --> 00:06:12,652
‫حسبت أنك أفضل وكيل توظيف‬
‫في البلدة، "برايس".‬

137
00:06:12,736 --> 00:06:14,905
‫لا أبحث عن موظف جديد.‬

138
00:06:14,988 --> 00:06:16,865
‫بلا أبحث عن مثيل "جيف كولبي".‬

139
00:06:16,948 --> 00:06:19,034
‫- هل يجب أن يكون المعنيّ في أبهى حُلّة؟‬
‫- لا.‬

140
00:06:19,117 --> 00:06:23,246
‫أعني شخصًا يهمه أمر الناس والبيئة.‬

141
00:06:23,330 --> 00:06:24,164
‫كل هذا الهراء.‬

142
00:06:24,247 --> 00:06:28,501
‫كان "جيف" مؤشر الضمير الذي أحتاجه‬
‫لكي أصبح الجبهة الإيجابية في العالَم.‬

143
00:06:28,585 --> 00:06:31,004
‫- جد لي مؤشرًا جديدًا.‬
‫- يمكنني أن أحضر لك إمكانيات جديدة.‬

144
00:06:31,087 --> 00:06:33,048
‫أتعجب حين تتحدثين عن "جيف" على هذا النحو،‬

145
00:06:33,131 --> 00:06:35,050
‫كيف أنه التحق للعمل في "بيغ فارما".‬

146
00:06:35,133 --> 00:06:37,302
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنه يبحث عن وظيفة في ذلك القطاع.‬

147
00:06:37,385 --> 00:06:41,431
‫هل أنت متأكد أنك لم تسمعه يقول‬
‫إنه يبحث عن مزرعة كبيرة؟‬

148
00:06:41,514 --> 00:06:44,142
‫لأنه أخبرني أنه يحتاج بعض الوقت بمفرده.‬

149
00:06:45,852 --> 00:06:46,937
‫يا إلهي.‬

150
00:06:47,020 --> 00:06:48,271
‫أهو يكذب عليّ؟‬

151
00:06:48,355 --> 00:06:52,192
‫واستخدم قصة وفاة صديقته ذريعة‬
‫لكي يستعطفني بها؟‬

152
00:06:52,275 --> 00:06:54,319
‫- بمن سيجتمع؟‬
‫- سمعت إشاعات وحسب.‬

153
00:06:54,402 --> 00:06:56,238
‫ولربما لا يكون للخبر أساس من الصحة.‬

154
00:06:56,321 --> 00:06:58,365
‫افترضتُ أنك كنت تعرفين.‬

155
00:06:58,990 --> 00:07:00,575
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- لا.‬

156
00:07:00,659 --> 00:07:02,827
‫لن تذهب إلى أي مكان يا صاح.‬

157
00:07:02,911 --> 00:07:06,539
‫سأُقحم هذا العصير المقزز في حلقك‬

158
00:07:06,623 --> 00:07:12,587
‫إذا لم تكتب لي تحديدًا أين ومتى‬
‫ومع من يتقابل نسيبي.‬

159
00:07:13,755 --> 00:07:14,798
‫فأيهما تختار؟‬

160
00:07:22,055 --> 00:07:23,139
‫أين عثرت عليهما؟‬

161
00:07:23,223 --> 00:07:27,477
‫هذا حفل حصري لإطلاق مُنتَج "أليكسام"،‬
‫وليس عيد مولد صبي في الثالثة.‬

162
00:07:27,561 --> 00:07:28,770
‫{\an8}حاولي مجددًا.‬

163
00:07:29,813 --> 00:07:33,275
‫{\an8}أمي، نواجه مشكلة مع حمولة "ميراكل كريم".‬

164
00:07:33,358 --> 00:07:35,193
‫{\an8}هل نسوا أن يضعوا توقيعي عليه؟‬

165
00:07:35,277 --> 00:07:36,987
‫{\an8}كان يجب أن أُذكّرهم.‬

166
00:07:37,070 --> 00:07:39,990
‫{\an8}رغم كون تلك مشكلة كبيرة،‬
‫إلا أننا نواجه مشكلة فعلية.‬

167
00:07:40,073 --> 00:07:43,285
‫{\an8}السائق الذي يقوم بتوصيل الحمولة‬
‫فقد السيطرة وانحرفت الشاحنة،‬

168
00:07:43,368 --> 00:07:46,621
‫{\an8}والآن انسكبت جميعها في نهر "تشاتوتشي"‬

169
00:07:46,705 --> 00:07:49,374
‫{\an8}- والسائق أُدخل العناية المُركَّزة.‬
‫- الشحنة كلها؟‬

170
00:07:50,667 --> 00:07:52,752
‫{\an8}نعم، نعم، بالتأكيد بعد أمنياتي‬
‫ودعواتي للسائق.‬

171
00:07:52,836 --> 00:07:54,421
‫{\an8}لكن ماذا عن حفلنا؟‬

172
00:07:54,504 --> 00:07:56,590
‫لن نستطيع إقامة حفل إطلاق المُنتَج‬
‫من دونه.‬

173
00:07:56,673 --> 00:08:00,051
‫- لمَ تأخرت حتى آخر لحظة لشحنها؟‬
‫- كنت أواجه متاعب من جانبي.‬

174
00:08:00,135 --> 00:08:02,137
‫{\an8}اسمع، ما من داع لتوجيه الاتهامات.‬

175
00:08:02,220 --> 00:08:06,266
‫{\an8}سندفع مبلغًا إضافيًا‬
‫لإحضار شحنة ثانية مستعجلة.‬

176
00:08:07,684 --> 00:08:10,061
‫{\an8}حسنًا. أجل، يمكنني تدبّر أمر ذلك.‬

177
00:08:10,145 --> 00:08:11,938
‫{\an8}توطدت معرفتي بفريق التصنيع الآن.‬

178
00:08:12,022 --> 00:08:14,482
‫{\an8}- إنهم يحترمون سلطتي.‬
‫- رائع.‬

179
00:08:14,566 --> 00:08:15,692
‫{\an8}تصرَّف في هذه المسألة.‬

180
00:08:15,775 --> 00:08:20,113
‫{\an8}وسأرجع إلى قائمة المدعوين للتأكد‬
‫من أن الجميع سيحضرون.‬

181
00:08:20,196 --> 00:08:23,408
‫{\an8}قام "سامي جو" بدعوة نخبة‬
‫من النافذين من أجلنا.‬

182
00:08:23,491 --> 00:08:24,868
‫أعتقد أنك تعنين المؤثرين.‬

183
00:08:24,951 --> 00:08:25,994
‫{\an8}بالضبط.‬

184
00:08:26,077 --> 00:08:28,330
‫{\an8}أرأيت؟ نشكّل فريقًا ممتازًا.‬

185
00:08:28,413 --> 00:08:30,790
‫{\an8}لا تعي "أماندا" ما تقوله.‬

186
00:08:30,874 --> 00:08:32,709
‫ها نحن نتفق حول أمر واحد.‬

187
00:08:34,753 --> 00:08:36,046
‫{\an8}هل تريدين شريحة؟‬

188
00:08:36,129 --> 00:08:39,007
‫{\an8}سنذهب إلى "إيطاليا".‬
‫سنتناول الطهو الإيطالي لأسبوع.‬

189
00:08:39,090 --> 00:08:40,717
‫أجل، لكنه "بيتزا".‬

190
00:08:41,801 --> 00:08:42,636
‫{\an8}وجهة نظر جيدة.‬

191
00:08:43,136 --> 00:08:45,639
‫{\an8}يا لها من مفاجأة أن أراكما معًا هنا.‬

192
00:08:46,139 --> 00:08:48,516
‫أتضور جوعًا. لا تمانعان، أليس كذلك؟‬

193
00:08:48,600 --> 00:08:50,310
‫حسنًا، أفترض أننا لا نمانع.‬

194
00:08:50,393 --> 00:08:52,103
‫{\an8}"تشارلي"، تتذكرين "أماندا".‬

195
00:08:52,187 --> 00:08:53,938
‫{\an8}ساعدتني في إعلان الغسول ذاك.‬

196
00:08:54,022 --> 00:08:54,898
‫صحيح.‬

197
00:08:54,981 --> 00:08:58,109
‫{\an8}فنانة التصوير الفوتوغرافي.‬
‫إذًا أهي أيضًا مدرّبة تمثيل؟‬

198
00:08:58,193 --> 00:09:01,237
‫{\an8}لا، لا، مصورة وحسب، ومحامية.‬

199
00:09:01,321 --> 00:09:02,822
‫{\an8}مما يذكرني بسؤال خطر على بالي.‬

200
00:09:02,906 --> 00:09:05,241
‫هل تبرمين الاتفاق نفسه مع جميع عملائك؟‬

201
00:09:05,325 --> 00:09:08,411
‫لأنني أعرف أنك تأخذين‬
‫نسبة 40 في المئة من "ساشا"؟‬

202
00:09:11,790 --> 00:09:13,249
‫{\an8}إذا كنت محامية بحق،‬

203
00:09:13,333 --> 00:09:16,461
‫فأنت تعلمين أنني لا أستطيع‬
‫التحدث عن عقد عميلة من دون حضورها.‬

204
00:09:16,544 --> 00:09:19,673
‫{\an8}أحترم ذلك. لكن "كيربي" حاضرة هنا،‬
‫فماذا بشأن عقدها؟‬

205
00:09:19,756 --> 00:09:22,592
‫{\an8}فبإمكاننا جميعًا النظر فيه.‬

206
00:09:22,676 --> 00:09:23,968
‫{\an8}ماذا تفعلين يا "أماندا"؟‬

207
00:09:24,052 --> 00:09:26,596
‫- هل أنت محامية "كيربي"؟‬
‫- أنا صديقتها وأرعى شؤونها.‬

208
00:09:26,680 --> 00:09:30,141
‫{\an8}يبدو الأمر وكأنك تتهمينني.‬
‫ولا أظن أنني يروق لي إيعازك.‬

209
00:09:30,225 --> 00:09:31,976
‫حسنًا، فلنهدأ جميعًا.‬

210
00:09:32,060 --> 00:09:33,770
‫{\an8}ما بالك تتحدثين في ذلك؟‬

211
00:09:33,853 --> 00:09:36,815
‫{\an8}اسمعي، أعرف عن بنود ضُمِّنت‬
‫بخط صغير في العقد.‬

212
00:09:36,898 --> 00:09:38,817
‫{\an8}لا أريد أن يُساء استغلالك.‬

213
00:09:38,900 --> 00:09:41,778
‫أوكّد لك، "كيربي" في أيد أمينة.‬

214
00:09:42,946 --> 00:09:47,075
‫{\an8}هذا أمر غاية في الأهمية بالنسبة لنا‬
‫أنا و"تشارلي"، وبدوري أثق فيها.‬

215
00:09:47,158 --> 00:09:49,411
‫{\an8}أنا امرأة راشدة. يمكنني تدبّر أموري بنفسي.‬

216
00:09:49,911 --> 00:09:51,079
‫بالطبع. أصبتِ.‬

217
00:09:52,414 --> 00:09:53,707
‫{\an8}آسفة.‬

218
00:09:55,375 --> 00:09:56,501
‫استمتعا بـ"البيتزا".‬

219
00:10:00,797 --> 00:10:04,217
‫بصراحة، كنت أتوقّع عبوة رديئة الصنع،‬

220
00:10:04,300 --> 00:10:05,844
‫لكن هذه لا بأس بها على الإطلاق.‬

221
00:10:05,927 --> 00:10:09,180
‫{\an8}بما أنك تقدّم استشارة مجانية،‬
‫فسأتقبّل إطراءك غير المباشر.‬

222
00:10:09,264 --> 00:10:11,641
‫عليك أن تدفعي إن كنت تريدين إطراءً شخصيًا.‬

223
00:10:11,725 --> 00:10:15,270
‫لكن تسرّني مساعدتك.‬
‫أريد إبعاد تفكيري عن أمور أخرى.‬

224
00:10:15,353 --> 00:10:16,187
‫صحيح.‬

225
00:10:16,271 --> 00:10:19,566
‫{\an8}يؤسفني سماع ما حدث لأبيك المتوعك‬
‫الذي ظهر مؤخرًا.‬

226
00:10:19,649 --> 00:10:20,775
‫اهتمامك أثّر فيّ.‬

227
00:10:20,859 --> 00:10:24,696
‫{\an8}ولا بأس حيث أنه يعالجه‬
‫أفضل الأطباء المتوفرين.‬

228
00:10:24,779 --> 00:10:27,782
‫{\an8}إذًا متى يمكنني تجربة "ميراكل كريم" هذا؟‬

229
00:10:27,866 --> 00:10:29,868
‫أحتاج ما يساعدني في إخفاء خطوط التوتر تلك.‬

230
00:10:29,951 --> 00:10:30,827
‫قريبًا.‬

231
00:10:30,910 --> 00:10:34,372
‫أما الآن فأريد أن أعرف ما أفعل‬
‫في الدعوات المتأخَّر ردها‬

232
00:10:34,456 --> 00:10:36,833
‫من أعضاء جمعية "بيتش تري".‬

233
00:10:36,916 --> 00:10:39,127
‫يمكنني أن أخبرك ما تفعلين في هذا الخصوص.‬

234
00:10:39,210 --> 00:10:40,044
‫لكن فلتكوني ممتنة.‬

235
00:10:40,128 --> 00:10:41,546
‫فهم ليسوا جمهورك المُستهدَف.‬

236
00:10:41,629 --> 00:10:44,299
‫ولن يلائم جمهوري أيضًا. انظري إلى هذا.‬

237
00:10:45,925 --> 00:10:47,260
‫ما هذا؟‬

238
00:10:47,343 --> 00:10:49,387
‫هذا الملهى رائج الصيت على "الإنترنت" الآن.‬

239
00:10:49,471 --> 00:10:51,389
‫هؤلاء الناس هم من يمكنهم مساعدتك‬
‫ليلة الغد.‬

240
00:10:51,473 --> 00:10:53,600
‫هذه هي شكلية الدعاية في الوقت الحاضر.‬

241
00:10:53,683 --> 00:10:55,059
‫أيقومون بذلك مجانًا؟‬

242
00:10:55,143 --> 00:10:57,395
‫يمكن للمؤثرين‬
‫أن يكونوا مُؤهَّلين لذلك على نحو ما.‬

243
00:10:57,479 --> 00:11:01,316
‫فإن كان بوسعك توزيع حقائب‬
‫وعينات مجانية، أو ما يكن،‬

244
00:11:01,399 --> 00:11:05,069
‫يمكنهم أن يحققوا نجاحًا ملحوظًا‬
‫لمشروعك بوسم واحد.‬

245
00:11:05,153 --> 00:11:06,654
‫يعجبني ما تقوله.‬

246
00:11:06,738 --> 00:11:10,992
‫وعندي فكرة رائعة لنافورة ينبوع الشباب...‬

247
00:11:11,868 --> 00:11:13,411
‫مليء بمُنتَجك.‬

248
00:11:13,495 --> 00:11:16,456
‫سأتصل ببائع نوافير أعرفه.‬

249
00:11:16,539 --> 00:11:18,249
‫حسنًا، خبر سيىء.‬

250
00:11:18,333 --> 00:11:21,753
‫المُصنّع لن يمكنه تجهيز مجموعة جديدة‬
‫في الوقت المطلوب حتى وقت الحفل.‬

251
00:11:21,836 --> 00:11:24,631
‫فإذا كنت لا تريدين أن تملئي‬
‫النافورة بالماء،‬

252
00:11:24,714 --> 00:11:26,758
‫- يمكننا تأجيل الحفل.‬
‫- غير مقبول.‬

253
00:11:27,717 --> 00:11:29,344
‫الحملة الإعلانية بدأت بالفعل.‬

254
00:11:29,427 --> 00:11:32,472
‫"سامي جو" أرسل الدعوات، مهما يكن ذلك.‬

255
00:11:32,555 --> 00:11:33,848
‫عندي فكرة.‬

256
00:11:33,932 --> 00:11:36,059
‫هذه تركيبتك، ارتد معطف مختبر،‬

257
00:11:36,142 --> 00:11:38,728
‫واعمل مع فني مختبر لتركيب مجموعة جديدة.‬

258
00:11:38,811 --> 00:11:41,773
‫يعجبني كيف تتسبب أفكارك‬
‫في مزيد من العمل لي.‬

259
00:11:42,774 --> 00:11:45,818
‫إذًا فما حجم النافورة التي نحتاجها؟‬

260
00:11:46,903 --> 00:11:49,322
‫تبدو "بلينيكسيا" مكانًا مثاليًا لي.‬

261
00:11:49,405 --> 00:11:53,243
‫أحب الفرص التي تحرّك ركود صناعة الدواء.‬

262
00:11:53,326 --> 00:11:55,286
‫هل لديك أمثلة تريد أن تتشاركها؟‬

263
00:11:55,370 --> 00:11:56,204
‫صحيح، "جيف".‬

264
00:11:56,287 --> 00:11:59,207
‫أعتقد أننا جميعنا نريد سماع‬
‫رأيك في "بيغ فارما".‬

265
00:11:59,290 --> 00:12:01,709
‫"فالون". ماذا تفعلين هنا؟‬

266
00:12:01,793 --> 00:12:04,420
‫أتفقّد حالك. أرى كيف سار اكتئابك.‬

267
00:12:04,504 --> 00:12:05,547
‫هل هذا طبيبك النفسي؟‬

268
00:12:05,630 --> 00:12:07,590
‫- هل أنت "فالون كارينغتون"؟‬
‫- صحيح.‬

269
00:12:07,674 --> 00:12:09,884
‫عمل "جيف" لديّ حتى هذا الصباح.‬

270
00:12:09,968 --> 00:12:13,304
‫حسبتُ أنه يقتطع وقتًا للاستراحة.‬
‫لكنني كنت مخطئة.‬

271
00:12:13,388 --> 00:12:15,390
‫نحن في منتصف اجتماع يا "فالون".‬

272
00:12:15,473 --> 00:12:16,683
‫يمكنني أن أشرح لاحقًا.‬

273
00:12:16,766 --> 00:12:18,434
‫ماذا هنالك لتشرحه؟ أنت كذبت.‬

274
00:12:18,518 --> 00:12:20,687
‫قلت إنك تحتاج بعض الوقت بمفردك.‬

275
00:12:20,770 --> 00:12:23,773
‫لم أدرك أن هذا يعني وقتًا تقضيه‬
‫في وظيفة جديدة.‬

276
00:12:23,856 --> 00:12:26,943
‫هذا يضايقني. أيًا كان ما يحدث هنا،‬

277
00:12:27,026 --> 00:12:29,070
‫من الواضح أن عليكما أنتما الاثنين‬
‫تصفية ما بينكما.‬

278
00:12:29,946 --> 00:12:31,322
‫وحين تفعل،‬

279
00:12:31,406 --> 00:12:33,116
‫أرجو ألّا تتصل بي.‬

280
00:12:33,199 --> 00:12:35,285
‫"مارفن"، أرجوك، انتظر دقيقة وحسب.‬

281
00:12:38,871 --> 00:12:40,164
‫ماذا دهاك؟‬

282
00:12:40,248 --> 00:12:41,332
‫دهاني أنا؟‬

283
00:12:41,416 --> 00:12:44,752
‫لست أنا التي تذرّعتُ بوفاة صديقتي‬
‫للتملص من عملنا معًا.‬

284
00:12:44,836 --> 00:12:46,170
‫لم أكذب.‬

285
00:12:46,254 --> 00:12:49,549
‫كنت أحاول الحصول على وظيفة‬
‫في "بلينيكسيا" من أجل "لونا".‬

286
00:12:49,632 --> 00:12:51,217
‫كانت تعاني السمية العصبية مثلي.‬

287
00:12:51,301 --> 00:12:55,555
‫لم تستطيع أن توفّر ثمن الدواء‬
‫بسبب تلاعب الشركة المُصنّعة بسعره.‬

288
00:12:56,306 --> 00:12:58,683
‫- والشركة المُصنّعة تكون...‬
‫- "بلينيكسيا".‬

289
00:12:59,392 --> 00:13:02,395
‫احتجت أن أحصل على تلك الوظيفة‬
‫لكي يمكنني الحصول على تركيبة الدواء.‬

290
00:13:02,478 --> 00:13:06,357
‫أردت أن أنتقم منهم‬
‫وأتأكد ألّا يتكرر حدوث هذا مجددًا.‬

291
00:13:06,441 --> 00:13:08,109
‫لمَ لم تخبرني بالأمر وحسب يا "جيف"؟‬

292
00:13:08,192 --> 00:13:09,444
‫لأن هذا غير قانوني.‬

293
00:13:09,527 --> 00:13:13,239
‫لكنت حاولتِ أن تثنيني عن قراري.‬
‫ليس ثمة ما نخشاه الآن.‬

294
00:13:13,323 --> 00:13:17,660
‫لأنك أفسدت فرصتي الوحيدة‬
‫لكي ترتاح "لونا" في مرقدها. فشكرًا.‬

295
00:13:29,964 --> 00:13:30,923
‫ما المضحك؟‬

296
00:13:31,716 --> 00:13:33,468
‫ها أنت ذا. هذا "هنري".‬

297
00:13:33,551 --> 00:13:36,095
‫كان يُريني فيديو "جيف بيزوز"‬

298
00:13:36,179 --> 00:13:38,973
‫يغني أغنية "تايلور سويفت"‬
‫لكن بكلمات مغايرة.‬

299
00:13:39,057 --> 00:13:41,434
‫- لا أفهم.‬
‫- يجب أن تعرف الأغنية الأصلية.‬

300
00:13:41,517 --> 00:13:44,020
‫بما أنني لا أعرفها، هلّا نذهب؟‬

301
00:13:44,103 --> 00:13:46,814
‫قمت بواجب الضيافة قدر استطاعتي.‬
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

302
00:13:46,898 --> 00:13:47,899
‫وصلنا للتو إلى هنا.‬

303
00:13:47,982 --> 00:13:50,109
‫تذكّر، يُفترض بك أن تسترخي قليلًا.‬

304
00:13:50,193 --> 00:13:51,027
‫ها قد أتت.‬

305
00:13:51,110 --> 00:13:55,823
‫"كريستال"، قبل أن تذهبي،‬
‫اسمحي لي أن أعرفك بزوجتي.‬

306
00:13:56,908 --> 00:13:59,077
‫"سونيا جاكسون".‬

307
00:13:59,160 --> 00:14:00,286
‫يا لجمالك.‬

308
00:14:02,538 --> 00:14:04,082
‫"بلايك كارينغتون"، أخيرًا التقينا.‬

309
00:14:04,165 --> 00:14:06,167
‫"كريستال"، هذه "سونيا".‬

310
00:14:06,250 --> 00:14:07,669
‫زميلتي العزيزة من جامعة "ييل".‬

311
00:14:07,752 --> 00:14:09,629
‫"سونيا"، هذه زوجتي، "كريستال".‬

312
00:14:09,712 --> 00:14:11,130
‫يسعدني أننا لحقنا بكما.‬

313
00:14:11,214 --> 00:14:14,133
‫كنت أحاول التملّص‬
‫من محادثة سريعة للّحاق بكما.‬

314
00:14:14,217 --> 00:14:15,843
‫يمكننا بدء حفلنا الآن.‬

315
00:14:15,927 --> 00:14:17,178
‫كما الأيام الخوالي.‬

316
00:14:17,261 --> 00:14:20,723
‫ليتنا كنا نستطيع، لكن "بلايك"‬
‫يجب أن يعاود إلى العمل.‬

317
00:14:20,807 --> 00:14:23,643
‫لا تكونا سخيفيَن. حتى الشمس لم تغرب بعد.‬

318
00:14:23,726 --> 00:14:25,353
‫يمكنك أن تطيل بقاءك.‬

319
00:14:25,436 --> 00:14:26,270
‫أعرف.‬

320
00:14:26,354 --> 00:14:30,358
‫سيخبرنا "بلايك" كيف أنه أحضر فتاتَين‬
‫يواعدهما إلى حفل رسمي بطريق الخطأ.‬

321
00:14:30,441 --> 00:14:35,697
‫لكنك، كما تعلم، تنقّلت بينهما‬
‫بحيث لم يُفتضَح أمرك.‬

322
00:14:35,780 --> 00:14:38,866
‫- أريد أن أسمع تلك القصة.‬
‫- لا أريد أن أجرح مشاعر أحد.‬

323
00:14:38,950 --> 00:14:40,868
‫- كنت أتصرّف بلباقة.‬
‫- بربك.‬

324
00:14:40,952 --> 00:14:43,037
‫كل ما فعلتَه وقتها أنك فطرتَ قلوب الفتيات.‬

325
00:14:43,121 --> 00:14:47,041
‫ومن الواضح أنك لا تزال تفعل ذلك حتى الآن.‬

326
00:14:47,542 --> 00:14:49,544
‫لربما يمكننا المكوث لبعض الوقت.‬

327
00:14:50,420 --> 00:14:51,421
‫أماه.‬

328
00:14:52,130 --> 00:14:55,049
‫أنا والكيميائيّ واصلنا الليل بالنهار.‬

329
00:14:55,133 --> 00:14:56,634
‫وأنهينا الكمية كلها.‬

330
00:14:56,718 --> 00:14:57,552
‫شكرًا لله.‬

331
00:14:57,635 --> 00:14:59,345
‫لم أُشكك للحظة في...‬

332
00:15:00,054 --> 00:15:00,972
‫عبوة.‬

333
00:15:01,556 --> 00:15:02,974
‫أين البقية؟‬

334
00:15:03,057 --> 00:15:05,351
‫ليست هناك بقية. هذه الكمية كلها.‬

335
00:15:05,435 --> 00:15:07,645
‫هل تعرفين مدى صعوبة صنع هذا العقار؟‬

336
00:15:07,729 --> 00:15:10,648
‫لا. هذا مجال تخصصك.‬

337
00:15:10,732 --> 00:15:12,442
‫أو هذا ما كنت أحسبه على الأقل.‬

338
00:15:12,525 --> 00:15:14,360
‫ما أنا فاعلة بعبوة صغيرة واحدة؟‬

339
00:15:14,444 --> 00:15:16,988
‫جمهور "سام" لن يروّجو لمُنتَج لا يملكونه.‬

340
00:15:17,739 --> 00:15:19,073
‫بات علينا الآن أن نلغي الحفل.‬

341
00:15:19,574 --> 00:15:22,952
‫يجب أن أتصل بالمكتب وأخبرهم‬
‫أن يوقفوا التحضيرات.‬

342
00:15:23,036 --> 00:15:26,456
‫ربما كانت "أماندا" على حق،‬
‫ربما يجدر بي العودة إلى الرسم.‬

343
00:15:26,539 --> 00:15:28,416
‫لا. يمكننا حل المشكلة.‬

344
00:15:28,916 --> 00:15:32,211
‫إن كان ثمة من يعرف كيف يتعامل‬
‫مع معضلات مررتِ بها قبل الآن‬

345
00:15:32,295 --> 00:15:33,838
‫فهو أنت. هيا.‬

346
00:15:35,048 --> 00:15:36,382
‫صحيح.‬

347
00:15:36,466 --> 00:15:39,510
‫يجب أن نستغل الإمكانيات المتاحة.‬

348
00:15:39,594 --> 00:15:41,012
‫لا تكمن المشكلة في الكمية.‬

349
00:15:41,095 --> 00:15:45,308
‫بل في طريقة العرض، والتمويه.‬

350
00:15:45,808 --> 00:15:47,435
‫حلّان أجيد التعامل معهما.‬

351
00:15:49,562 --> 00:15:51,731
‫طفل، طفل، طفل...‬

352
00:15:58,946 --> 00:16:00,031
‫"فالون"؟‬

353
00:16:00,114 --> 00:16:01,032
‫مرحبًا!‬

354
00:16:02,158 --> 00:16:04,786
‫ماذا تفعل هنا؟ أعني،‬
‫هل كل شيء يسير على ما يُرام؟‬

355
00:16:04,869 --> 00:16:06,788
‫نعم، أشعر أنني أنا من يجب أن يسألك السؤال.‬

356
00:16:06,871 --> 00:16:09,415
‫- تبدين منفعلة.‬
‫- أنا؟ لا.‬

357
00:16:09,499 --> 00:16:13,461
‫أفكّر في "جيف" الذي ترك العمل في الشركة.‬

358
00:16:13,544 --> 00:16:16,255
‫أميل أحيانًا إلى الاعتقاد‬
‫بأن الأمور تدور عني وحدي،‬

359
00:16:16,339 --> 00:16:18,132
‫وتأتي الأمور بنتائج عكسية.‬

360
00:16:18,216 --> 00:16:22,470
‫هنا يجب عليك أن ترد قائلًا،‬
‫"لا، (فالون). أنت لا تفعلين ذلك."‬

361
00:16:22,553 --> 00:16:24,263
‫هل ما زلت تريدين مني أن أقول ذلك، أو...؟‬

362
00:16:24,347 --> 00:16:25,681
‫لا. انسَ الأمر.‬

363
00:16:25,765 --> 00:16:28,601
‫المعنى، أفسدت على "جيف" أمرًا كان يريده.‬

364
00:16:28,684 --> 00:16:30,144
‫وأحاول إصلاح ما أفسدتُه،‬

365
00:16:30,228 --> 00:16:32,772
‫وفي "بلينيكسيا" لا يرد أحد على اتصالاتي.‬

366
00:16:32,855 --> 00:16:33,689
‫أثرت إعجابي.‬

367
00:16:33,773 --> 00:16:36,943
‫في العادة لا تُغضبك‬
‫مشاكل الآخرين مثل الآن.‬

368
00:16:37,652 --> 00:16:39,612
‫ما لم يكن ثمة أمر آخر.‬

369
00:16:40,655 --> 00:16:41,489
‫لا.‬

370
00:16:41,572 --> 00:16:42,573
‫لا، لا، لا.‬

371
00:16:42,657 --> 00:16:43,825
‫هذه أنا...‬

372
00:16:44,325 --> 00:16:45,618
‫أنضج.‬

373
00:16:45,701 --> 00:16:47,286
‫أريد أن أتحدث عنك.‬

374
00:16:47,370 --> 00:16:49,163
‫أعني، كيف تسير حال الكتابة معك؟‬

375
00:16:49,247 --> 00:16:50,414
‫فظيعة.‬

376
00:16:50,498 --> 00:16:52,166
‫لا يمكنني معرفة أي شيء.‬

377
00:16:52,250 --> 00:16:54,669
‫اتصلت بـ"كولهاين" سعيًا للنصيحة‬
‫لكنه ما أفادني.‬

378
00:16:54,752 --> 00:16:56,129
‫أعتقد أنني في مشكلة.‬

379
00:16:56,212 --> 00:16:57,839
‫متأكدة أن الأمر ليس بهذا السوء.‬

380
00:16:57,922 --> 00:16:59,423
‫قرأتِ النص السينمائي، صحيح؟ حسنًا.‬

381
00:16:59,507 --> 00:17:02,051
‫أريد طريقة تظهر "فرح"‬
‫في هذا المشهد الأخير.‬

382
00:17:02,135 --> 00:17:03,970
‫يبدو أمرًا بسيطًا، لكنه سريع الانهيار.‬

383
00:17:04,053 --> 00:17:06,889
‫ما إن أحصل على حلّ،‬
‫حتى تتهاوى أمامي الصورة كلها.‬

384
00:17:06,973 --> 00:17:09,767
‫ربما توجّه تفكيرك في اتجاه خاطىء.‬

385
00:17:09,851 --> 00:17:13,146
‫ربما لا يجب أن تظهر "فرح"‬
‫في المشهد الأخير.‬

386
00:17:13,229 --> 00:17:15,273
‫إذا لم تتمكن من ضمّها‬
‫في مجلس الإدارة إذًا...‬

387
00:17:16,065 --> 00:17:16,899
‫إذًا ماذا؟‬

388
00:17:21,362 --> 00:17:22,196
‫"جيف"؟‬

389
00:17:22,280 --> 00:17:24,073
‫لا، تمهّل. لا تغلق الخط في وجهي.‬

390
00:17:24,157 --> 00:17:28,452
‫اسمع، أعتقد أنني قادرة على منحك ما تريد.‬

391
00:17:28,536 --> 00:17:30,621
‫فقط لا تنشغل في أي موعد آخر الليلة.‬

392
00:17:31,747 --> 00:17:32,582
‫آسفة للغاية.‬

393
00:17:32,665 --> 00:17:33,916
‫يجب أن أذهب.‬

394
00:17:34,000 --> 00:17:34,834
‫شكرًا لك.‬

395
00:17:35,585 --> 00:17:36,544
‫علامَ؟‬

396
00:17:39,380 --> 00:17:40,840
‫قمت بأفضل ما عندك.‬

397
00:17:40,923 --> 00:17:43,301
‫إذا كانت "كيربي" تحترم "تشارلي"،‬
‫ليس ثمة ما يمكننا فعله.‬

398
00:17:43,384 --> 00:17:44,802
‫هذا ليس من شأننا.‬

399
00:17:44,886 --> 00:17:46,137
‫أخالفك الرأي.‬

400
00:17:46,220 --> 00:17:48,764
‫تلك المرأة انفعلت للغاية‬
‫حين أتيت على ذِكر العقود.‬

401
00:17:48,848 --> 00:17:50,892
‫فيجب أن نكشف أمرها إذا كانت تسرق "كيربي".‬

402
00:17:50,975 --> 00:17:53,811
‫حتى مع طلب "كيربي" ألّا تتدخلي؟‬

403
00:17:53,895 --> 00:17:56,647
‫إلا إذا كان يوجد سبب يدفعك للتدخل‬

404
00:17:56,731 --> 00:17:58,858
‫ولا تريدين أن تفصحي عنه؟‬

405
00:17:58,941 --> 00:18:02,403
‫أنا أحمي "كيربي" وحسب.‬
‫من الواضح أنها معمية بنشوة تلك العلاقة.‬

406
00:18:02,486 --> 00:18:06,365
‫ستكون ممتنة حين نثبت أن صديقتها ذات‬
‫قَصة الشَعر السيئة كاذبة.‬

407
00:18:06,449 --> 00:18:08,242
‫أليستا مسافرتين الليلة؟‬

408
00:18:08,326 --> 00:18:10,453
‫أجل. وهذا يُعقّد الأمور.‬

409
00:18:10,536 --> 00:18:13,414
‫ليتني أستطيع الاطلاع‬
‫على العقد بأية طريقة...‬

410
00:18:13,497 --> 00:18:15,333
‫ربما سأندم على ما سأقول.‬

411
00:18:15,416 --> 00:18:18,711
‫أخبرتني "ساشا" أن "تشارلي" تحتفظ‬
‫بنسخة من كل عقودها على هاتفها‬

412
00:18:18,794 --> 00:18:21,172
‫في حال احتاجت استخراج معلومة.‬

413
00:18:21,255 --> 00:18:22,757
‫هذا خبر رائع.‬

414
00:18:22,840 --> 00:18:25,343
‫أريد أن أضع يدي على ذاك الهاتف وحسب.‬

415
00:18:26,427 --> 00:18:28,262
‫أنت تعرف شيئًا آخر. أخبرني.‬

416
00:18:28,346 --> 00:18:29,555
‫لا مجال للتراجع.‬

417
00:18:29,639 --> 00:18:31,057
‫أظن "ساشا" قالت أيضًا‬

418
00:18:31,140 --> 00:18:33,684
‫إنها هي وعارضات أخريات تمثّلهن "تشارلي"‬

419
00:18:33,768 --> 00:18:36,062
‫يعملن الليلة في حفل افتتاح "أليكسام".‬

420
00:18:36,145 --> 00:18:38,189
‫"تشارلي" ستكون هناك. رائع.‬

421
00:18:38,272 --> 00:18:40,524
‫نذهب إلى الحفل، نبدّل الهاتف،‬

422
00:18:40,608 --> 00:18:42,276
‫وأُوجّه عقود "كيربي" إلى بريدي الإلكتروني،‬

423
00:18:42,360 --> 00:18:45,738
‫ثم أحذف جميع الأدلة لكي لا تلاحظ.‬
‫هكذا ببساطة.‬

424
00:18:45,821 --> 00:18:48,783
‫لا تبدو خطة سننفذها معًا.‬

425
00:18:48,866 --> 00:18:51,702
‫- لستُ مرتاحًا لهذا الأمر.‬
‫- حسنًا. أحترم رغبتك.‬

426
00:18:51,786 --> 00:18:53,120
‫حقًا أحترم ذلك.‬

427
00:18:53,788 --> 00:18:56,874
‫أريدك أن تُلهي "تشارلي"‬
‫لكي أحصل على هاتفها.‬

428
00:18:56,958 --> 00:19:00,127
‫أراك لا تحترمين رغبتي. بالمرة.‬

429
00:19:00,211 --> 00:19:01,754
‫هذه مهمة تحتاج شخصين اثنين.‬

430
00:19:01,837 --> 00:19:03,923
‫بربك. ندين لـ"كيربي" بحق الصداقة.‬

431
00:19:04,006 --> 00:19:07,009
‫يجدر بك أن تكوني على صواب.‬
‫فأنا وهي أصلًا لسنا على وفاق.‬

432
00:19:07,093 --> 00:19:09,136
‫ثم قال، "(بلايك)،‬

433
00:19:09,845 --> 00:19:11,847
‫حسبتُ أنك في (مونت بلان)."‬

434
00:19:14,767 --> 00:19:17,144
‫لم أكن أعرف أنك كنت شابًا مشاغبًا.‬

435
00:19:17,228 --> 00:19:18,062
‫حسنًا...‬

436
00:19:18,145 --> 00:19:20,523
‫كان رائعًا للغاية.‬

437
00:19:21,065 --> 00:19:23,943
‫حسبتُ أن زوجي السابق رجلًا مرحًا،‬

438
00:19:24,026 --> 00:19:28,906
‫حتى أتى يوم وأدركت‬
‫أنه كان رجلًا مُسنًّا مضجرًا.‬

439
00:19:28,990 --> 00:19:33,035
‫ولحسن حظي،‬
‫عثرت على "هنري" الممتلىء بالعنفوان.‬

440
00:19:33,119 --> 00:19:35,162
‫أظن أنك تعنين أنه لا يزال يافعًا.‬

441
00:19:35,246 --> 00:19:38,749
‫جيد بأن نراك مُفعَمًا بالشباب رغم كبر سنك.‬

442
00:19:38,833 --> 00:19:41,294
‫أعتقد أن "كريستال" تحافظ لي على شبابي.‬

443
00:19:41,794 --> 00:19:42,837
‫أحاول.‬

444
00:19:42,920 --> 00:19:44,839
‫كان عليّ أن أدفعه دفعًا كي يخرج من الضيعة.‬

445
00:19:44,922 --> 00:19:46,132
‫سعيدة أنها استطاعت.‬

446
00:19:46,215 --> 00:19:47,758
‫لا يزال مظهرك جذابًا.‬

447
00:19:47,842 --> 00:19:49,802
‫وتبدو في حيويتك نفسها المعهودة.‬

448
00:19:53,681 --> 00:19:56,017
‫أرى أن نذهب الآن.‬

449
00:19:56,100 --> 00:19:57,977
‫صار الحفل مضجرًا.‬

450
00:19:58,060 --> 00:20:00,938
‫كنت آمل أن نقضي مزيدًا من الوقت معًا.‬

451
00:20:01,022 --> 00:20:03,357
‫والتقرّب بعضنا من بعض أكثر.‬

452
00:20:03,441 --> 00:20:04,734
‫فلنعاود لقاءنا قريبًا.‬

453
00:20:04,817 --> 00:20:08,070
‫نحتاج صديقين إضافيين.‬
‫أحث "بلايك" على لعب "أتلانتيكس".‬

454
00:20:08,154 --> 00:20:09,363
‫ذلك يبدو ممتعًا.‬

455
00:20:09,447 --> 00:20:14,327
‫لكن "سونيا" في بالها لقاءً أكثر خصوصية.‬

456
00:20:14,410 --> 00:20:16,329
‫لا تقلق، سنقعد في قسم خاص.‬

457
00:20:16,412 --> 00:20:18,122
‫وسنكون نحن الأربعة وحسب.‬

458
00:20:18,205 --> 00:20:21,876
‫هذا ما جال في بالي الليلة بالضبط.‬

459
00:20:21,959 --> 00:20:25,629
‫أنا وزوجي سنُكمل الاحتفال في جناحنا.‬

460
00:20:25,713 --> 00:20:30,760
‫لدينا سرير كبير يتّسع لشخصين آخَرَين.‬

461
00:20:30,843 --> 00:20:32,803
‫ونأمل أن تنضما إلينا.‬

462
00:20:50,197 --> 00:20:52,157
‫يبدو أن كل شيء يسير على ما يُرام.‬

463
00:20:52,240 --> 00:20:54,660
‫الجميع يستمتعون بوقتهم.‬

464
00:20:54,743 --> 00:20:57,788
‫لأنهم لم يدركوا أنه ما من مُنتَج بعد.‬

465
00:20:57,871 --> 00:21:00,290
‫المؤثرون أصابهم الملل.‬

466
00:21:00,374 --> 00:21:02,376
‫أين "ميراكل كريم" الذي جاؤوا من أجله؟‬

467
00:21:02,459 --> 00:21:03,835
‫وأيضًا أين عبوتي؟‬

468
00:21:03,919 --> 00:21:06,129
‫عندي خطة. تحلّ بالصبر.‬

469
00:21:06,213 --> 00:21:08,590
‫الصبر يحتاجه المرضى،‬
‫ولا مكان له في الحفلات الحصرية.‬

470
00:21:08,674 --> 00:21:10,258
‫وهؤلاء هم نخبة وسائط التواصل الاجتماعي.‬

471
00:21:10,342 --> 00:21:14,054
‫أي أنهم شباب مُدلَّلون‬
‫يعانون اضطراب نقص الانتباه.‬

472
00:21:14,137 --> 00:21:17,933
‫إذا لم تبدئي في توزيع العينات المجانية،‬
‫فستواجهين شغبًا أنت في غنى عنه.‬

473
00:21:18,016 --> 00:21:19,309
‫ماذا...؟‬

474
00:21:20,143 --> 00:21:22,479
‫سيداتي وسادتي، أشكر لكم حضوركم.‬

475
00:21:22,562 --> 00:21:26,358
‫أنا "أليكسيس كولبي"،‬
‫مؤسّسة شركة "أليكسام".‬

476
00:21:27,109 --> 00:21:30,612
‫مؤسّسة مشاركة مع ابني "أدم".‬

477
00:21:30,696 --> 00:21:34,658
‫أعرف أنكم متأهبون‬
‫لتجربة مُنتَجنا "ميراكل كريم".‬

478
00:21:34,741 --> 00:21:39,287
‫لكن بدلًا من توزيع عينات مجانية‬
‫مثل أي متجر بخس،‬

479
00:21:39,371 --> 00:21:42,374
‫لدينا خطة أكثر إثارة من ذلك.‬

480
00:21:42,457 --> 00:21:43,750
‫أيتها السيدتان؟‬

481
00:21:46,336 --> 00:21:48,004
‫هذه مسابقة ودّية.‬

482
00:21:48,088 --> 00:21:51,007
‫ضعوا وسم "أليكسام" في منصتكم الإلكترونية،‬

483
00:21:51,091 --> 00:21:55,220
‫وستُرسل إليكم عبوة فارغة‬
‫من أرفف ينبوع الحياة المعروض هنا.‬

484
00:21:57,597 --> 00:22:00,767
‫يوجد مُغلَّف ملوّن تحت كل غطاء كل عبوة.‬

485
00:22:00,851 --> 00:22:01,685
‫فهمت.‬

486
00:22:01,768 --> 00:22:04,271
‫مثل مسلسل "لعبة الحبار"،‬
‫لكن بوضع الدهان بدلًا من الدماء.‬

487
00:22:04,354 --> 00:22:06,732
‫اللون الأحمر يعني أنكم خارج السباق.‬

488
00:22:07,524 --> 00:22:10,652
‫واللون الأسود يعني أنكم ستحصلون‬
‫على عبوة أخرى في مُحاوَلة أخرى.‬

489
00:22:10,736 --> 00:22:12,988
‫لكن إذا حصلتم على الغلاف الأزرق،‬

490
00:22:13,488 --> 00:22:15,741
‫فهذا يعني أنكم أول من سيجرب مُنتَجنا‬

491
00:22:15,824 --> 00:22:20,328
‫وستربحون مؤونة‬
‫من "ميراكل كريم" مدى الحياة.‬

492
00:22:25,917 --> 00:22:29,546
‫وأيضًا ستربحون جائزة نقدية‬
‫قدرها مليون دولار!‬

493
00:22:29,629 --> 00:22:30,839
‫يا إلهي...‬

494
00:22:36,428 --> 00:22:38,096
‫فلتبدأ اللعبة!‬

495
00:22:44,311 --> 00:22:45,145
‫مرحبًا؟‬

496
00:22:45,228 --> 00:22:47,689
‫"هل أنت (تشارلي هيمينز)؟‬
‫أتصل من مكتب الخطوط الجوية.‬

497
00:22:47,772 --> 00:22:50,192
‫للأسف، فرحلتك إلى (ميلانو) قد أُلغيت‬

498
00:22:50,275 --> 00:22:52,319
‫ونريد أن نحجز لك في رحلة أخرى في الصباح."‬

499
00:22:52,402 --> 00:22:54,779
‫ماذا؟ لمَ أُلغيت الرحلة؟‬

500
00:22:54,863 --> 00:22:56,573
‫لا بأس، احجزي رحلة أخرى‬

501
00:22:56,656 --> 00:22:58,408
‫وتأكّدي أن تكون في درجة أولى.‬

502
00:22:58,492 --> 00:23:01,244
‫- "هل تريدين أن أضعك في قائمة الانتظار؟"‬
‫- كلا، أُفضّل...‬

503
00:23:02,204 --> 00:23:03,872
‫"تشارلي"، مرحبًا.‬

504
00:23:03,955 --> 00:23:05,707
‫لا أظن أننا تقابلنا قبل الآن. أنا...‬

505
00:23:05,790 --> 00:23:08,376
‫"مايكل كولهاين"، كنت تواعد "كيربي".‬

506
00:23:08,460 --> 00:23:11,046
‫صحيح. اسمعي، رأيت "ساشا" عند منضدة العشاء‬

507
00:23:11,129 --> 00:23:12,923
‫وبدا وجهها منتفخًا.‬

508
00:23:13,006 --> 00:23:14,674
‫ربما تعاني بعض الالتهابات.‬

509
00:23:14,758 --> 00:23:16,885
‫عند المأكولات البحرية النيئة؟‬
‫لديها حساسية من القريدس.‬

510
00:23:16,968 --> 00:23:19,930
‫عندها جلسة تصوير غدًا. يجب أن نعثر‬
‫على حقنة الدواء المضاد في حقيبتها.‬

511
00:23:20,555 --> 00:23:22,807
‫يمكنني أن أحتفظ لك بهاتفك من أجلك.‬

512
00:23:22,891 --> 00:23:24,184
‫يمكنك أن تعطيها الحقنة.‬

513
00:23:25,310 --> 00:23:27,729
‫كان الإرسال منقطعًا هناك.‬

514
00:23:27,812 --> 00:23:31,066
‫لديّ انتظار في مكالمة. هلّا بقيت على الخط؟‬
‫وحين تعود تتحدث المتصلة،‬

515
00:23:31,149 --> 00:23:32,859
‫أخبرها أن تحجز وترسل لي بريدًا إلكترونيًا.‬

516
00:23:32,943 --> 00:23:34,194
‫لك هذا. بالطبع.‬

517
00:23:36,404 --> 00:23:38,698
‫كنتُ أكثر لباقة من موظفات‬
‫خدمة العملاء الاعتياديات.‬

518
00:23:38,782 --> 00:23:40,408
‫يجب أن تحصلي على وظيفة في شركة خطوط جوية.‬

519
00:23:40,492 --> 00:23:42,494
‫أسرعي وجِدِي تلك العقود.‬

520
00:23:46,039 --> 00:23:47,123
‫"أماندا"؟‬

521
00:23:48,792 --> 00:23:51,419
‫"كيربي"! يا لها من مفاجأة.‬

522
00:23:52,420 --> 00:23:54,464
‫هلّا نستدعي السيارة؟‬

523
00:23:55,382 --> 00:23:56,258
‫أجل.‬

524
00:23:56,841 --> 00:23:59,344
‫أفترض هذا. ما قد نفعل غير ذلك؟‬

525
00:23:59,427 --> 00:24:01,763
‫إلا إذا ما زلت مهتمة بعرض "سونيا".‬

526
00:24:02,639 --> 00:24:04,558
‫لا بد وكانت تمزح.‬

527
00:24:05,350 --> 00:24:07,519
‫لن تساير أمرًا كهذا على أية حال.‬

528
00:24:07,602 --> 00:24:09,813
‫أنا مغامر. يمكنني أن أكون يافعًا وجريئًا.‬

529
00:24:11,231 --> 00:24:14,693
‫- هل يمكن أن تسايري أمرًا كهذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

530
00:24:15,860 --> 00:24:18,154
‫لقد تجاوزنا سن القيام بالتجارب.‬

531
00:24:18,238 --> 00:24:20,282
‫تتحدثين وكأننا في الثمانينات من عمرنا.‬

532
00:24:21,116 --> 00:24:24,744
‫أعتقد أنه سيكون مثيرًا أن نجدد علاقتنا.‬

533
00:24:27,789 --> 00:24:29,624
‫قلت إنك تريدين الاحتفال‬

534
00:24:29,708 --> 00:24:32,669
‫وبإنني يجب أن أسترخي.‬
‫لكن أتفهّم إذا أردت الذهاب إلى البيت.‬

535
00:24:32,752 --> 00:24:34,337
‫لا أخشى خوض تجارب جديدة.‬

536
00:24:35,171 --> 00:24:36,881
‫ولنتحدث بصراحة،‬

537
00:24:36,965 --> 00:24:40,594
‫فعلاقتنا الجنسية ما عادت كالسابق‬
‫بعد قصة "ريتا".‬

538
00:24:40,677 --> 00:24:44,639
‫لربما تكون المغامرة الصغيرة فكرة ناجعة.‬

539
00:24:44,723 --> 00:24:47,726
‫إذًا فقد اتفقنا.‬

540
00:24:47,809 --> 00:24:49,102
‫هل سنفعل ذلك؟‬

541
00:24:51,062 --> 00:24:51,938
‫يبدو كذلك.‬

542
00:24:55,609 --> 00:24:56,985
‫هل ستنجح الفكرة برأيك؟‬

543
00:24:57,068 --> 00:24:57,944
‫أجل.‬

544
00:24:58,028 --> 00:25:01,406
‫لمَ نضع "فرح" في مجلس الإدارة‬
‫إذا كانت قادرة على رشوة‬

545
00:25:01,489 --> 00:25:02,991
‫أحد نائبي المدير العام بدلًا من ذلك؟‬

546
00:25:03,783 --> 00:25:05,994
‫آسفة، هذا أمر يخص فيلم "ليام".‬

547
00:25:06,077 --> 00:25:08,663
‫ما أريد قوله هو إنك لا تحتاج‬
‫وظيفة في "بلينيكسيا"‬

548
00:25:08,747 --> 00:25:12,083
‫إذا كنت قادرًا على ابتزاز شخص‬
‫يعمل هناك فعلًا.‬

549
00:25:12,167 --> 00:25:15,920
‫حسنًا، هذه هناك د."هيويت"،‬

550
00:25:16,004 --> 00:25:17,130
‫لكنها تُنادَى باسم "تي جاي".‬

551
00:25:17,213 --> 00:25:19,257
‫إنها رئيسة الكيميائيين في "بلينيكسيا".‬

552
00:25:19,341 --> 00:25:21,384
‫وهي تحسب أنها موجودة هنا لأنها ربحت‬

553
00:25:21,468 --> 00:25:23,803
‫- هدية مجانية من "أليكسام".‬
‫- ما نوع هذه الهدية؟‬

554
00:25:23,887 --> 00:25:24,721
‫هدية مزيفة.‬

555
00:25:24,804 --> 00:25:27,223
‫أخبرتها أنه وقع‬
‫الاختيار على اسمها عشوائيًا‬

556
00:25:27,307 --> 00:25:30,268
‫من قطاع صناعة الأدوية‬
‫لحضور حفل "ميراكل كريم".‬

557
00:25:30,352 --> 00:25:33,480
‫- كان يومك مكتظًا.‬
‫- لم يكن إقناعها صعبًا.‬

558
00:25:33,563 --> 00:25:36,691
‫نادرًا ما تغادر منزلها وقد أفرحها الخبر.‬

559
00:25:36,775 --> 00:25:38,276
‫ستعطيك تلك التركيبة.‬

560
00:25:39,152 --> 00:25:41,154
‫علينا أن نحيك عليها الحيلة الملائمة.‬

561
00:25:41,237 --> 00:25:43,740
‫لم أرغب في المجيء لكن ارتأيت أن أثبت حضوري‬

562
00:25:43,823 --> 00:25:45,909
‫كي أكون صديقة داعمة لـ"تشارلي".‬

563
00:25:45,992 --> 00:25:47,911
‫لا تستحق صداقتك حقًا.‬

564
00:25:47,994 --> 00:25:50,080
‫صحيح. لا يمكنني حتى العثور عليها.‬

565
00:25:50,163 --> 00:25:51,414
‫هل رأيتِها؟‬

566
00:25:52,082 --> 00:25:54,125
‫"تشارلي"؟ لا، كلا.‬

567
00:25:55,335 --> 00:25:56,544
‫سأراسلها نصيًا.‬

568
00:26:02,634 --> 00:26:04,010
‫مهلًا، هذا...‬

569
00:26:04,969 --> 00:26:06,471
‫لمَ تحملين هاتف "تشارلي" معك؟‬

570
00:26:11,227 --> 00:26:13,354
‫- هذا رائع، شكرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

571
00:26:14,522 --> 00:26:15,898
‫أنا "فالون كارينغتون".‬

572
00:26:15,981 --> 00:26:17,900
‫لا بد أنك "تي جاي".‬

573
00:26:17,983 --> 00:26:19,652
‫سمعت أنك الفائزة بأكبر جوائز "أليكسام".‬

574
00:26:19,735 --> 00:26:21,362
‫سيدة "كارينغتون"، شكرًا جزيلًا لك.‬

575
00:26:21,445 --> 00:26:22,613
‫لا أربح أبدًا،‬

576
00:26:22,696 --> 00:26:24,615
‫أو بالأحرى لا أحضر الحفلات.‬

577
00:26:24,698 --> 00:26:25,825
‫حسنًا، لم أعد أفعل ذلك.‬

578
00:26:25,908 --> 00:26:28,077
‫كنت معتادة على ذلك حين كنت في "دوك".‬

579
00:26:28,160 --> 00:26:29,662
‫لكن الزواج والأطفال وتربيتهم حجبوني.‬

580
00:26:29,745 --> 00:26:30,913
‫أوافقك الرأي تمامًا.‬

581
00:26:30,996 --> 00:26:34,917
‫كما تعرفين، الفتاة منا تحتاج‬
‫أن تفلت الزمام وتسترخي.‬

582
00:26:35,000 --> 00:26:37,837
‫- صحيح؟‬
‫- أحاول حثيثًا الاسترخاء.‬

583
00:26:37,920 --> 00:26:40,423
‫صحيح؟ يسعدني سماع ذلك لأنني أعتقد‬

584
00:26:40,506 --> 00:26:44,009
‫أن عارض الأزياء الواقف خلفي‬
‫يريد أن يحظى ببعض المتعة.‬

585
00:26:44,093 --> 00:26:45,428
‫- معي أنا؟‬
‫- أجل،‬

586
00:26:45,511 --> 00:26:48,055
‫متأكدة أنك ترين من نظارتك أنه يريدك.‬

587
00:26:48,139 --> 00:26:50,474
‫- سأقدمكما بعضًا إلى بعض.‬
‫- يا إلهي، لا.‬

588
00:26:51,058 --> 00:26:53,269
‫استمتعي بحياتك قليلًا.‬
‫افعلي ذلك حبًا في فريق "تار هيلز".‬

589
00:26:53,978 --> 00:26:55,479
‫أشجع فريق "بلو ديفلز".‬

590
00:26:55,563 --> 00:26:56,522
‫هذا حتى أفضل.‬

591
00:26:56,605 --> 00:26:58,899
‫"تي جاي"، هذا "سكوت".‬

592
00:26:58,983 --> 00:27:01,735
‫يرغب "سكوت" في تناول جرعة "ويسكي" معنا.‬

593
00:27:01,819 --> 00:27:03,696
‫- مرحبًا. حسنًا، رائع.‬
‫- موافقة؟ هذا جيد.‬

594
00:27:03,779 --> 00:27:06,073
‫هلّا تعطينا جرعتَين؟ شكرًا لك.‬

595
00:27:06,740 --> 00:27:07,700
‫هاك كأسك.‬

596
00:27:08,284 --> 00:27:09,201
‫نخب الاسترخاء.‬

597
00:27:10,202 --> 00:27:11,328
‫استرخي.‬

598
00:27:21,547 --> 00:27:22,423
‫اعتادي عليه.‬

599
00:27:24,675 --> 00:27:26,719
‫ها هي. يا لهذا.‬

600
00:27:29,305 --> 00:27:31,682
‫سأستدعي الشرطة أو أتقدّم بطلب تقييد.‬

601
00:27:31,765 --> 00:27:34,810
‫لم أكن أحاول سرقة هاتفك.‬
‫حتى أنه ليس أحدث طراز.‬

602
00:27:34,894 --> 00:27:36,854
‫إذًا لمَ تحملينه معك في المقام الأول؟‬

603
00:27:36,937 --> 00:27:38,564
‫حصلتْ عليه من صديقك "مايكل"،‬

604
00:27:38,647 --> 00:27:40,774
‫الذي كان يحمله لي لكي أذهب إلى "ساشا"،‬

605
00:27:40,858 --> 00:27:44,236
‫- والذي كان بالمناسبة إنذارًا كاذبًا.‬
‫- حسنًا. لكن لا تغضبي من "كولهاين".‬

606
00:27:44,320 --> 00:27:45,362
‫دفعتُه لكي يفعل ذلك‬

607
00:27:45,446 --> 00:27:47,823
‫لأنني كنت أحاول الاطلاع على عقدك.‬

608
00:27:47,907 --> 00:27:51,327
‫- أعتقد أنها تحتال عليك ماليًا.‬
‫- أنت مختلة! أنت حتى لا تعرفينني.‬

609
00:27:51,410 --> 00:27:53,537
‫أنت تستحوذين على عوائد "ساشا" المادية.‬

610
00:27:53,621 --> 00:27:55,956
‫كانت "ساشا" عبئًا حين بدأت العمل معها.‬

611
00:27:56,040 --> 00:27:58,000
‫ولم يكن يريد أحد العمل معها.‬

612
00:27:58,083 --> 00:27:59,251
‫كانت مُغتَرة وفظة،‬

613
00:27:59,335 --> 00:28:01,545
‫ودائمة التغيُّب عن حضور جلسات التصوير.‬

614
00:28:01,629 --> 00:28:04,673
‫كان عليّ أن أدفع ضمانها كاملًا‬
‫من مالي الخاص‬

615
00:28:04,757 --> 00:28:05,841
‫لكي تحصل على فرصة عمل.‬

616
00:28:05,925 --> 00:28:08,385
‫اسمعي، كنت أحاول حمايتك وحسب.‬

617
00:28:08,469 --> 00:28:11,347
‫أما خطر في بالك قط‬
‫أنني قد أكون قرأت عقدي كاملًا‬

618
00:28:11,430 --> 00:28:12,723
‫قبل أن أوافق على كل شيء؟‬

619
00:28:12,806 --> 00:28:14,225
‫وبأنني لستُ خرقاء تمامًا؟‬

620
00:28:15,142 --> 00:28:16,393
‫هذه صفقة عادلة.‬

621
00:28:16,477 --> 00:28:17,770
‫وقعتُ على العقد من ساعتين اثنين.‬

622
00:28:18,562 --> 00:28:19,772
‫ولدينا موعد رحلة،‬

623
00:28:19,855 --> 00:28:22,233
‫وأفترض أنها لم تُلغ.‬

624
00:28:22,316 --> 00:28:24,527
‫أنا مديرة أعمالها وحبيبتها.‬

625
00:28:25,110 --> 00:28:27,363
‫"كيربي" لا تحتاج حماية أحد.‬

626
00:28:29,323 --> 00:28:32,785
‫أشعر بالسعادة لأول مرة منذ زمن طويل.‬

627
00:28:32,868 --> 00:28:35,162
‫حسبتُ أنك من بين كل الناس‬
‫تتمنين لي السعادة.‬

628
00:28:35,246 --> 00:28:37,289
‫أتمنى لك ذلك حقًا. "كيربي"، دعيني أشرح لك.‬

629
00:28:40,876 --> 00:28:42,002
‫- هل أنتما مرتاحان؟‬
‫- أجل.‬

630
00:28:42,086 --> 00:28:44,046
‫- ما يمنعني من ذلك؟‬
‫- مرتاحة، شكرًا لك.‬

631
00:28:44,129 --> 00:28:46,215
‫ممتاز. سيخرج "هنري" حالًا من الحمام.‬

632
00:28:46,298 --> 00:28:48,050
‫- سيكون جاهزًا في دقيقة.‬
‫- رائع.‬

633
00:28:48,133 --> 00:28:49,385
‫حسنًا، النظافة صحية.‬

634
00:28:49,468 --> 00:28:50,427
‫سؤال سريع.‬

635
00:28:50,511 --> 00:28:52,721
‫هل أحدكما يتحسس من المُنكّهات الصناعية؟‬

636
00:28:53,597 --> 00:28:56,016
‫- ليس حسب علمي.‬
‫- رائع.‬

637
00:28:56,100 --> 00:29:00,020
‫بمجرد الانتهاء من شرابكما،‬
‫سننتقل إلى السرير.‬

638
00:29:07,236 --> 00:29:09,029
‫لا تبقيانا منتظرَين.‬

639
00:29:09,697 --> 00:29:10,823
‫مُنكّهات صناعية؟‬

640
00:29:10,906 --> 00:29:13,158
‫- حقًا؟‬
‫- لا أعرف ما معنى ذلك.‬

641
00:29:14,285 --> 00:29:15,327
‫آمل ألّا تكون نكهة العنب.‬

642
00:29:16,495 --> 00:29:17,496
‫صارحيني.‬

643
00:29:17,580 --> 00:29:20,916
‫- هل تريدين تغيير رأيك؟‬
‫- أنا؟ لا.‬

644
00:29:21,000 --> 00:29:22,835
‫لا، أريد ذلك إذا أردت أنت.‬

645
00:29:22,918 --> 00:29:27,381
‫حسنًا. إذا كان هذا ما تريدين،‬
‫سنواصل في الأمر.‬

646
00:29:27,464 --> 00:29:31,260
‫تريث. لم أقل إنني أريد‬
‫تبادل الأزواج العشوائي.‬

647
00:29:31,343 --> 00:29:33,846
‫أقوم بذلك ظنًا أنه راقت لك الفكرة.‬

648
00:29:33,929 --> 00:29:35,764
‫ألم تقولي إنك تريدين أن أكون مغامرًا؟‬

649
00:29:35,848 --> 00:29:37,683
‫أردتك أن ترتدي قميصًا آخر.‬

650
00:29:37,766 --> 00:29:39,977
‫ثم رأيتك متحمسًا لـ"سونيا" ومأخوذًا بها،‬

651
00:29:40,060 --> 00:29:43,022
‫وبدا وكأنك قررت أن هذا ما تحتاجه.‬

652
00:29:43,105 --> 00:29:46,901
‫أعترف أغرتني فكرة‬
‫أن أكون مرغوبًا فيّ، ليس أكثر.‬

653
00:29:46,984 --> 00:29:48,986
‫أردت فعل ذلك كي أثير إعجابك.‬

654
00:29:49,069 --> 00:29:50,404
‫أنت تثير إعجابي كل يوم.‬

655
00:29:51,488 --> 00:29:54,617
‫لكن بصراحة، ما أردت سوى الاضطجاع‬
‫في السرير والاسترخاء.‬

656
00:29:54,700 --> 00:29:56,118
‫أعني سريرنا وليس سريرهما.‬

657
00:29:56,201 --> 00:29:58,037
‫ما الذي يبقينا هنا حتى الآن؟‬

658
00:29:58,120 --> 00:29:59,246
‫ألن تأتيا؟‬

659
00:29:59,330 --> 00:30:01,415
‫لا تُجبرانني على إحضار العصا.‬

660
00:30:09,381 --> 00:30:13,802
‫"تي جاي"، ثمة من أريد أن أعرّفك إياه.‬

661
00:30:13,886 --> 00:30:16,013
‫هل هو عارض أزياء آخر؟ كم هو لذيذ.‬

662
00:30:16,096 --> 00:30:18,098
‫- هلّا نُحضر الشراب مجددًا؟‬
‫- لا.‬

663
00:30:18,182 --> 00:30:19,892
‫هذا نسيبي، "جيف".‬

664
00:30:20,684 --> 00:30:22,394
‫لا يريد أن يقبّلك.‬

665
00:30:22,478 --> 00:30:24,271
‫أتيت لكي أتحدّث معك.‬

666
00:30:24,355 --> 00:30:26,231
‫عمّ تريد التحدّث؟ ماذا يجري؟‬

667
00:30:26,315 --> 00:30:29,735
‫أريد التركيبة الجزيئية لعلاج السمية‬
‫العصبية الخاصة بـ"بلينيكسيا".‬

668
00:30:30,402 --> 00:30:31,320
‫ماذا؟‬

669
00:30:31,403 --> 00:30:33,989
‫لا يمكنني إعطاؤك إياها.‬
‫هل هذا ضمن حيلة الهدية؟‬

670
00:30:34,073 --> 00:30:36,033
‫لأنني لا أفهم طلبكما إن كانت كذلك.‬

671
00:30:36,116 --> 00:30:38,911
‫بالحديث عن الهدية، فليس هناك أية هدية.‬

672
00:30:38,994 --> 00:30:42,289
‫أردت إيجاد حجة لإخراجك‬
‫من المنزل وإحضارك إلى الحفل.‬

673
00:30:42,873 --> 00:30:43,958
‫هل أنت مجنونة؟‬

674
00:30:44,041 --> 00:30:46,085
‫كل هذا لكي تطلبي مني التركيبة؟‬

675
00:30:46,168 --> 00:30:50,422
‫ولكي نلتقط لك تلك الصورة‬
‫إذا ما قررت الرفض.‬

676
00:30:52,466 --> 00:30:54,218
‫يا لسوء حظك.‬

677
00:30:54,301 --> 00:30:57,012
‫خاصةً مع علمي بأن قضية طلاقك لم تنته بعد.‬

678
00:30:57,096 --> 00:30:59,932
‫من المؤسف أن تقع هذه الصورة في يد،‬

679
00:31:00,015 --> 00:31:01,767
‫من سيصير زوجك السابق.‬

680
00:31:02,518 --> 00:31:05,229
‫اسمعي، لا نريد أن يرى أحد الصورة أيضًا.‬

681
00:31:05,312 --> 00:31:08,065
‫أعطينا التركيبة وحسب وسنمحي الصورة.‬

682
00:31:08,148 --> 00:31:09,233
‫هيا افعلا.‬

683
00:31:09,316 --> 00:31:11,026
‫أرسلا الصورة إلى أي أحد تريدان.‬

684
00:31:12,152 --> 00:31:13,988
‫هذا لم يكن في الحسبان.‬

685
00:31:14,863 --> 00:31:16,573
‫هل تعرفين مدى شرور هذه الشركة؟‬

686
00:31:16,657 --> 00:31:18,867
‫تلاعبهم في سعر الدواء قتل صديقتي.‬

687
00:31:18,951 --> 00:31:21,662
‫على أساس أنكما الاثنين ملاكَين.‬
‫لقد حاولتما للتو ابتزازي.‬

688
00:31:21,745 --> 00:31:23,539
‫أجل، لكن لسبب نبيل.‬

689
00:31:23,622 --> 00:31:26,750
‫أعرف الناس الذين أعمل عندهم، صدّقاني.‬
‫لستُ مخلصة لهم لكنني خائفة منهم.‬

690
00:31:26,834 --> 00:31:28,961
‫حذارِ من العبث معهم. أستأذنكما.‬

691
00:31:29,503 --> 00:31:31,338
‫"تي جاي"، "تي جاي"، انتظري.‬

692
00:31:33,048 --> 00:31:34,133
‫انسي أمر الصورة.‬

693
00:31:34,216 --> 00:31:36,135
‫اتفقنا؟ لم نكن سنرسلها أبدًا.‬

694
00:31:36,218 --> 00:31:37,219
‫أعرف أنك خائفة.‬

695
00:31:37,302 --> 00:31:42,016
‫أشعر بما تشعرين لأنني عرفت للتو أنني حامل.‬

696
00:31:42,641 --> 00:31:46,103
‫وأريد أن أصنع غدًا أفضل لطفلي القادم.‬

697
00:31:46,645 --> 00:31:48,605
‫لكن العالَم يعيش حالة من الفوضى،‬

698
00:31:48,689 --> 00:31:50,983
‫ونحن مَن علينا أن نقوم بالمُخاطَرة.‬

699
00:31:51,066 --> 00:31:54,236
‫غير ذلك، فسيظل أبناؤنا‬
‫يواجهون المشاكل نفسها.‬

700
00:31:54,903 --> 00:31:57,698
‫لذا علينا أن نتصرف بشجاعة من أجلهم.‬

701
00:31:59,450 --> 00:32:01,201
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتكما.‬

702
00:32:01,285 --> 00:32:04,329
‫كانت خطبة رائعة. وتهانئي على حملك.‬

703
00:32:09,918 --> 00:32:11,003
‫ضع وسم "أليكسام".‬

704
00:32:14,757 --> 00:32:16,425
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

705
00:32:16,508 --> 00:32:18,302
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا يا عزيزتي.‬

706
00:32:20,095 --> 00:32:22,848
‫وجدته! الغطاء الأزرق! لقد ربحت!‬

707
00:32:22,931 --> 00:32:24,349
‫- مرحى!‬
‫- كانت هذه لي.‬

708
00:32:24,433 --> 00:32:25,893
‫أخذتها مني.‬

709
00:32:25,976 --> 00:32:27,770
‫سيدتاي، بالطبع يمكننا حل هذا النزاع.‬

710
00:32:27,853 --> 00:32:30,105
‫إنها في يدي لذا فهي ملكي.‬

711
00:32:31,482 --> 00:32:32,983
‫هذا ليس جيدًا.‬

712
00:32:35,402 --> 00:32:36,487
‫- توقفي.‬
‫- اتركيها.‬

713
00:32:41,283 --> 00:32:43,452
‫هذا كابوس العلاقات العامة‬
‫ويجب أن توقفي ذلك.‬

714
00:32:43,535 --> 00:32:45,496
‫ماذا عساي أفعل؟ إنهما همجيتان.‬

715
00:32:45,579 --> 00:32:48,957
‫هذا حفلك وهذه شركتك.‬
‫إذا لم توقفي ذلك فمن سيوقفه؟‬

716
00:32:53,045 --> 00:32:54,296
‫أين ذهبت؟‬

717
00:32:56,799 --> 00:32:57,800
‫يا إلهي.‬

718
00:33:05,891 --> 00:33:08,185
‫- لا.‬
‫- ما هذا...؟‬

719
00:33:10,938 --> 00:33:12,272
‫لقد وجدته.‬

720
00:33:16,693 --> 00:33:18,403
‫خذها. أنت الرابح.‬

721
00:33:19,029 --> 00:33:20,864
‫وجدتُه. أنا الرابح.‬

722
00:33:21,448 --> 00:33:23,408
‫لدينا رابح. تهانئنا!‬

723
00:33:24,034 --> 00:33:25,536
‫شكرًا لمجيئكم جميعًا.‬

724
00:33:25,619 --> 00:33:27,996
‫كانت ليلة مذهلة.‬

725
00:33:28,956 --> 00:33:32,209
‫- أيعني هذا حصولي على المؤونة الدائمة؟‬
‫- مستحيل. حسنًا.‬

726
00:33:35,401 --> 00:33:36,986
‫سعيد بعودتنا إلى البيت.‬

727
00:33:38,732 --> 00:33:41,235
‫- لا أعرف ما دهاني الليلة.‬
‫- حقًا؟‬

728
00:33:41,985 --> 00:33:43,111
‫لأنني أعتقد أنك كنت تعرف.‬

729
00:33:43,946 --> 00:33:45,113
‫حسنًا، أصبت قولًا.‬

730
00:33:47,074 --> 00:33:51,495
‫أفترض أنني ظننتُ في نفسي الهِرم.‬

731
00:33:52,120 --> 00:33:53,622
‫- الملل.‬
‫- لماذا؟‬

732
00:33:57,668 --> 00:33:59,086
‫حين رفض المصرف طلبي،‬

733
00:33:59,169 --> 00:34:01,588
‫شعرتُ بأنني خرجت من سباق‬
‫رجل الأعمال الشاب.‬

734
00:34:01,672 --> 00:34:05,509
‫ثم واصلت "سونيا" في كلامها‬
‫عن زوجها السابق المضجِر.‬

735
00:34:06,468 --> 00:34:08,845
‫فإذا شعرتِ بأنني أُلت إلى هذه الحال،‬

736
00:34:08,929 --> 00:34:10,639
‫فقط أنهي لي معاناتي.‬

737
00:34:13,267 --> 00:34:14,685
‫أحبك.‬

738
00:34:14,768 --> 00:34:16,937
‫لن تكون مضجِرًا أبدًا.‬

739
00:34:17,562 --> 00:34:19,273
‫للتو كنا في مغامرة مجنونة.‬

740
00:34:19,356 --> 00:34:22,567
‫إذا أردت ممارسة علاقة مُزدوَجة‬
‫أو مُرافَقة أحدهم إلى ملهى،‬

741
00:34:22,651 --> 00:34:23,986
‫لكنتُ تصيّدت الشبان.‬

742
00:34:25,070 --> 00:34:28,240
‫أُفضّل رجلًا فاعلًا لما يريد.‬

743
00:34:28,782 --> 00:34:29,700
‫وهذا الرجل هو أنت.‬

744
00:34:34,705 --> 00:34:35,914
‫أصبت قولًا.‬

745
00:34:37,082 --> 00:34:38,709
‫انتظري لحظة.‬

746
00:34:44,006 --> 00:34:44,840
‫"تيم"؟‬

747
00:34:44,923 --> 00:34:46,675
‫أنا "بلايك كارينغتون".‬

748
00:34:46,758 --> 00:34:48,885
‫أعرف أن الوقت متأخر، لذا سأختصر.‬

749
00:34:48,969 --> 00:34:52,222
‫إذا كان مصرف "سكادن" يريد الاستثمار‬
‫في مشروعي الذي يُقدَّر بالملايين،‬

750
00:34:52,306 --> 00:34:53,265
‫أي عشرات الملايين،‬

751
00:34:53,348 --> 00:34:56,852
‫فعليهم أن يوافقوا على القرض‬
‫مع نهاية يوم الغد.‬

752
00:34:56,935 --> 00:34:59,479
‫أو سأقصد بمشروعي مصرفًا آخر.‬

753
00:35:00,063 --> 00:35:01,106
‫تصبح على خير.‬

754
00:35:01,606 --> 00:35:03,150
‫كان هذا مثيرًا.‬

755
00:35:05,944 --> 00:35:11,116
‫بما أنني أتممت هذا الأمر،‬
‫فلنعد إلى مشروعنا الخاص.‬

756
00:35:15,829 --> 00:35:18,707
‫أعتذر لأن خطابي لم يأت بنفعه.‬

757
00:35:18,790 --> 00:35:21,710
‫أفترض أنني لن أستطيع إقناعك‬
‫بالعودة للعمل هنا.‬

758
00:35:23,128 --> 00:35:24,129
‫لا؟‬

759
00:35:24,212 --> 00:35:25,172
‫لم أحسب ذلك.‬

760
00:35:25,255 --> 00:35:26,381
‫كان ذلك جديرًا بالمُحاوَلة.‬

761
00:35:27,424 --> 00:35:30,385
‫هلّا تحدّثنا عن مدى صحة نبأ حملك؟‬

762
00:35:31,219 --> 00:35:32,262
‫هل يعرف عامة الناس؟‬

763
00:35:32,763 --> 00:35:34,806
‫- هل هو سر؟‬
‫- لستُ حاملًا.‬

764
00:35:35,515 --> 00:35:39,519
‫كما تعرف، أنا "وليام" نحاول في الأمر،‬
‫لكن لم يحدث بعد.‬

765
00:35:39,603 --> 00:35:42,189
‫قلت ذلك لكي أستحث مشاعر "تي جاي".‬

766
00:35:42,272 --> 00:35:44,775
‫لا يمكنك حتى أن تتذرعي‬
‫على جنونك بنشاط هرموناتك.‬

767
00:35:44,858 --> 00:35:49,905
‫إليك معلومة سريعة، لا يحق لك‬
‫أن تلوم نشاط هرمونات امرأة لأي سبب.‬

768
00:35:49,988 --> 00:35:51,031
‫شكرًا للمعلومة.‬

769
00:35:51,615 --> 00:35:55,619
‫الأمر أن خطط بناء موروثي‬

770
00:35:55,702 --> 00:35:57,245
‫لا تؤتي أُكُلها.‬

771
00:35:57,329 --> 00:35:58,747
‫حسبتُ أنني تمكنت الآن‬

772
00:35:58,830 --> 00:36:00,874
‫من تخليص العالَم من وقود الأحفوريات،‬

773
00:36:00,957 --> 00:36:03,001
‫وسأُضحِي ملكة الإنسانية،‬

774
00:36:03,085 --> 00:36:05,128
‫وسنكون أنا و"ليام" بانتظار وصول الطفل.‬

775
00:36:06,213 --> 00:36:08,340
‫- حتى الآن، لم أحقق أيًا من تلك الثلاثة.‬
‫- حسنًا.‬

776
00:36:08,423 --> 00:36:10,926
‫ما علاقة تَركي الوظيفة بكل ما قلتِ؟‬

777
00:36:11,009 --> 00:36:12,761
‫لأنك مؤشري الذي أستدل به.‬

778
00:36:13,387 --> 00:36:15,847
‫كيف عساي أعرف ما أفعل‬

779
00:36:15,931 --> 00:36:18,892
‫إذا لم تكن إلى جانبي‬
‫توجهني إلى المسار الصحيح؟‬

780
00:36:20,560 --> 00:36:22,396
‫لأن ضميرك يقظ.‬

781
00:36:22,479 --> 00:36:26,024
‫أثبتّ الليلة بما حاولت أخذه‬
‫من تلك المرأة من أجلي.‬

782
00:36:26,108 --> 00:36:27,776
‫كنت أبتز المرأة.‬

783
00:36:27,859 --> 00:36:29,152
‫شكرًا لك، فهذا يعني لي الكثير.‬

784
00:36:30,946 --> 00:36:32,489
‫في ما يتعلق بمسألة الحمل،‬

785
00:36:32,572 --> 00:36:34,991
‫يجب أن تتحدثي مع زوجك.‬

786
00:36:35,492 --> 00:36:38,203
‫وها أنت لا تنصتين،‬
‫وهذا ما لن أفتقده بعد رحيلي.‬

787
00:36:38,286 --> 00:36:41,873
‫آسفة، أنا فقط...‬
‫تسلّمت رسالة نصية من رقم مجهول.‬

788
00:36:41,957 --> 00:36:42,999
‫تحوي موقعًا لمكان.‬

789
00:36:45,293 --> 00:36:47,796
‫إنه مختبر في مركز "بلينيكسيا" الرئيسي.‬

790
00:36:48,630 --> 00:36:50,382
‫لا بد أن تكون "تي جاي" من أرسلته.‬

791
00:36:50,465 --> 00:36:52,467
‫ومؤكد أنه مكان وجود التركيبة.‬

792
00:36:53,718 --> 00:36:55,720
‫أفترض أن خطبتي أثرت فيها.‬

793
00:36:55,804 --> 00:36:59,307
‫والآن، هل أوجه لك خطبة صغيرة‬
‫لكي لا تذهب إلى هناك؟‬

794
00:36:59,391 --> 00:37:01,309
‫أعرف أنك تشعر بواجب القيام بذلك.‬

795
00:37:01,393 --> 00:37:04,229
‫تذكّر أن أولئك الناس خطيرين.‬

796
00:37:06,231 --> 00:37:07,274
‫سأتوخى الحذر.‬

797
00:37:07,858 --> 00:37:08,692
‫أعدك بذلك.‬

798
00:37:14,739 --> 00:37:15,657
‫هل أنت بخير؟‬

799
00:37:15,740 --> 00:37:17,993
‫تبدئين عادةً بتناول كأس.‬

800
00:37:18,535 --> 00:37:21,621
‫المؤثرون أصدقاء "سام" حذفوا تدويناتهم.‬

801
00:37:21,705 --> 00:37:26,418
‫مبدئيًا، لم نعرض أية إعلانات‬
‫ليلة ما قبل نشر موقعنا الإلكتروني.‬

802
00:37:27,294 --> 00:37:30,213
‫كان يجب أن أعي أنني لا أرقى‬
‫إلى مستوى تلك المسؤولية.‬

803
00:37:31,173 --> 00:37:34,718
‫ربما من الأفضل أن تدير‬
‫ما تبقى من الشركة بنفسك.‬

804
00:37:34,801 --> 00:37:38,096
‫لا تقولي ذلك. كانت هذه عثرة بسيطة.‬

805
00:37:39,222 --> 00:37:41,057
‫أشعر أنها حائط صلب.‬

806
00:37:41,892 --> 00:37:46,521
‫كل ما أردتُه هو أن أثبت لأبنائي،‬
‫ولنفسي بالأكثر،‬

807
00:37:47,481 --> 00:37:49,858
‫بأنني قادرة على أن أنجح كسيدة أعمال.‬

808
00:37:49,941 --> 00:37:52,944
‫لكنني عجزت عن إتمام حفل ناجح.‬

809
00:37:53,028 --> 00:37:55,864
‫أعتقد أن فكرة الحفل كانت عبقرية.‬

810
00:37:55,947 --> 00:37:59,117
‫تعرّضنا لمأزق لكنك لم تستلمي.‬

811
00:37:59,201 --> 00:38:02,162
‫وكانت فكرة جعل "سام" يربح عبقرية.‬

812
00:38:03,205 --> 00:38:05,457
‫وفرتِ علينا مليون دولار‬
‫وجنّبتنا تمرد المدعوين.‬

813
00:38:05,540 --> 00:38:06,583
‫أنا فخور بك.‬

814
00:38:07,167 --> 00:38:09,336
‫ليس عليك أن تثبتي أي شيء لأحد.‬

815
00:38:09,419 --> 00:38:10,837
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

816
00:38:10,921 --> 00:38:16,218
‫ثم لا أرى أن الحفل فشل كليًا كما تحسبين.‬

817
00:38:20,388 --> 00:38:24,351
‫"حفل (أليكسيس كولبي) في (أتلانتا)‬
‫لإطلاق مُنتجَها التجميلي ينتهي‬

818
00:38:24,434 --> 00:38:27,521
‫بتدافع الحضور للحصول عليه.‬

819
00:38:27,604 --> 00:38:30,398
‫والضيوف مسعورون للتألق."‬

820
00:38:30,482 --> 00:38:32,692
‫كنت محقة.‬
‫يسعى الناس ما لا يمكنهم الحصول عليه.‬

821
00:38:32,776 --> 00:38:36,071
‫ما حاجتك بالوسم ولديك صحف تشيد بك هكذا؟‬

822
00:38:39,115 --> 00:38:40,909
‫كنت حمقاء للتشكيك في نفسي.‬

823
00:38:40,992 --> 00:38:42,577
‫بالطبع أنا قادرة على النجاح.‬

824
00:38:47,916 --> 00:38:49,084
‫أراك ما زلت مُنكبًّا على عملك.‬

825
00:38:49,167 --> 00:38:53,088
‫مستحيل أن أكون قادرًا‬
‫على تسليم هذه الصفحات غدًا.‬

826
00:38:53,171 --> 00:38:54,798
‫أنا في ورطة.‬

827
00:38:55,632 --> 00:38:58,301
‫- كيف سار الحفل؟‬
‫- سار كما يُرام. لمرة على الأقل.‬

828
00:38:58,385 --> 00:39:02,806
‫من كان يعرف أن الصراحة مع الآخرين‬
‫ستكون فاعلة هكذا؟‬

829
00:39:02,889 --> 00:39:04,057
‫- معظم الناس.‬
‫- حسنًا.‬

830
00:39:04,140 --> 00:39:08,103
‫بالحديث عن الصراحة العاطفية،‬
‫عملت اختبار حمل اليوم.‬

831
00:39:08,186 --> 00:39:09,646
‫والنتيجة سلبية.‬

832
00:39:09,729 --> 00:39:10,814
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

833
00:39:11,606 --> 00:39:12,732
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

834
00:39:14,109 --> 00:39:15,110
‫أنا بخير.‬

835
00:39:15,193 --> 00:39:16,069
‫أنا فقط...‬

836
00:39:18,238 --> 00:39:20,824
‫لم أخبرك على الفور لأن ظني كان قد خاب.‬

837
00:39:20,907 --> 00:39:22,826
‫لم أشأ أن أخيب ظنك أنت أيضًا.‬

838
00:39:22,909 --> 00:39:24,035
‫لستُ قلقًا.‬

839
00:39:24,703 --> 00:39:26,162
‫سننجح في الأمر.‬

840
00:39:26,246 --> 00:39:27,831
‫ثم إنه يعطينا‬

841
00:39:27,914 --> 00:39:30,375
‫- ذريعة لكي نستمر في المحاولة.‬
‫- لن تراني أتذمر.‬

842
00:39:30,959 --> 00:39:34,879
‫ادّعيت الحمل الليلة لدقيقة واحدة فقط.‬

843
00:39:34,963 --> 00:39:36,756
‫ويجدر القول إنني شعرت بغبطة.‬

844
00:39:38,091 --> 00:39:38,925
‫هذا هو.‬

845
00:39:39,676 --> 00:39:43,221
‫عرفت كيف أجعل "فرح" تنضم إلى أعمال‬
‫العائلة في مشهد مجلس الإدارة.‬

846
00:39:43,305 --> 00:39:46,808
‫تدّعي الحمل لكي تجبر حماتها للقبول بها.‬

847
00:39:46,891 --> 00:39:49,019
‫- أنت عبقرية!‬
‫- قيل لي ذلك من قبل.‬

848
00:39:49,728 --> 00:39:53,148
‫أعتقد أنك تريد أن تكتب المشهد الآن‬

849
00:39:53,231 --> 00:39:54,649
‫ما دام فاعلًا في ذهنك.‬

850
00:39:55,275 --> 00:39:57,193
‫لا، يمكنني إنهاؤه غدًا صباحًا.‬

851
00:39:58,737 --> 00:40:03,283
‫لأننا الآن لدينا ما هو أهم.‬

852
00:40:06,911 --> 00:40:07,871
‫شكرًا لله أنني لحقت بك.‬

853
00:40:07,954 --> 00:40:09,748
‫أيًا كان الدليل الذي تملكينه على "تشارلي"،‬

854
00:40:09,831 --> 00:40:12,250
‫- لا أريد سماعه.‬
‫- ليس عندي أي دليل.‬

855
00:40:12,334 --> 00:40:14,336
‫ما كان يجب أن أتدخل. كنتُ...‬

856
00:40:14,419 --> 00:40:15,879
‫كنت مخطئة. وأنا آسفة.‬

857
00:40:18,089 --> 00:40:19,007
‫شكرًا.‬

858
00:40:19,090 --> 00:40:22,427
‫كنت أفكّر عن سبب قيامي بكل ذلك.‬

859
00:40:22,510 --> 00:40:25,889
‫وقلت لنفسي بإنني لم أكن أثق بـ"تشارلي"‬

860
00:40:25,972 --> 00:40:27,390
‫وبإنني كنت أحمي صديقتي.‬

861
00:40:29,684 --> 00:40:31,853
‫ولستُ متأكدة أن هذا كل شيء.‬

862
00:40:31,936 --> 00:40:33,438
‫إذًا لمَ فعلت كل هذا؟‬

863
00:40:34,773 --> 00:40:36,316
‫هذا هو السؤال.‬

864
00:40:38,943 --> 00:40:41,696
‫لقد تقرّبنا كثيرًا أنا وأنت مؤخرًا.‬

865
00:40:41,780 --> 00:40:42,614
‫و...‬

866
00:40:44,240 --> 00:40:45,825
‫أرى أنك رائعة.‬

867
00:40:47,160 --> 00:40:50,455
‫أفترض أنني كنت أغار بعض الشيء.‬

868
00:40:51,456 --> 00:40:52,415
‫تغارين؟‬

869
00:40:53,500 --> 00:40:58,296
‫"أماندا"، أنت محامية ناجحة،‬
‫وذكية، وصديقة صدوقة.‬

870
00:40:58,380 --> 00:40:59,381
‫وأنا مجرد عارضة بلهاء.‬

871
00:40:59,464 --> 00:41:02,217
‫- ماذا هنالك لتغاري منه؟‬
‫- لا أغار من شيء، بل على أحد.‬

872
00:41:02,300 --> 00:41:04,803
‫لا أغار منك، "كيربي". بل أغار من "تشارلي".‬

873
00:41:06,096 --> 00:41:08,014
‫لأنها قادرة أن تكون في صحبتك.‬

874
00:41:11,851 --> 00:41:13,353
‫أنت تعجبينني يا "كيربي".‬

875
00:41:14,688 --> 00:41:16,147
‫وأعتقد أنني مُعجبة بك منذ فترة.‬

876
00:41:17,440 --> 00:41:20,443
‫لكنني لا أريد أن أفسد‬
‫ما يدور بينك وبين "تشارلي".‬

877
00:41:21,361 --> 00:41:22,737
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

878
00:41:23,947 --> 00:41:25,824
‫وأنت لست عارضة أزياء بلهاء.‬

879
00:41:25,907 --> 00:41:27,325
‫أنت فتاة مرحة.‬

880
00:41:27,409 --> 00:41:29,744
‫ولطيفة وذكية.‬

881
00:41:30,412 --> 00:41:32,080
‫وتسري الناظر إليك.‬

882
00:41:32,914 --> 00:41:35,917
‫وكل مرة أكون رفقتك، أشعر وكأنني...‬

883
00:41:36,626 --> 00:41:40,630
‫"نحن قويّتان بما يكفي للتخلّي عن الأمر"‬

884
00:41:41,172 --> 00:41:42,382
‫يجب أن أذهب.‬

885
00:41:45,427 --> 00:41:49,723
‫"نحن قويّتان بما يكفي للتخلّي عن الأمر"‬

886
00:42:18,585 --> 00:42:21,087
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

