﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:07,090
‫اسمعي، قميص بأزرار؟‬

2
00:00:08,383 --> 00:00:09,301
‫أم من دون أزرار؟‬

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,887
‫أعرف أنه اليوم الأول لتصوير فيلمك،‬

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,806
‫ولكنك تعرف أنك لن تمثّل فعليًا في الفيلم،‬
‫أليس كذلك؟‬

5
00:00:14,890 --> 00:00:16,224
‫ما زلت أريد ارتداء الزي الملائم.‬

6
00:00:16,308 --> 00:00:19,895
‫زيّ يوحي بأنني كاتب أفلام هوليووديّ بارع.‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:21,479
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

8
00:00:21,563 --> 00:00:25,192
‫بالقميص المُزرَّر تبدو كتلميذ مدرسة بالَغ‬
‫في هندامه في يومه الدراسي الأول.‬

9
00:00:26,151 --> 00:00:29,654
‫لا أصدّق أن هذا يتحقّق.‬
‫إنهم ينتجون فيلمًا مُستقًى من كتابي.‬

10
00:00:29,738 --> 00:00:34,201
‫أعرف، سيكون فيلمًا رائعًا،‬
‫يشبه الكاتب الذكي الذي ألّف قصته.‬

11
00:00:34,284 --> 00:00:37,287
‫إضافةً إلى أن "جانيل كراولي"‬
‫تجسّد شخصيتي. رائع.‬

12
00:00:37,370 --> 00:00:39,497
‫آمل ذلك.‬
‫أرسلتُ إليها باقة زهور تيمنًا للحظ.‬

13
00:00:39,581 --> 00:00:41,875
‫لا أراه أمرًا ملهمًا حين أفكّر فيه.‬

14
00:00:41,958 --> 00:00:43,001
‫يا إلهي.‬

15
00:00:43,084 --> 00:00:47,714
‫إن أمي مجنونة. لا أطيق صبرًا‬
‫حتى تنفضّ شراكتها مع "أدم".‬

16
00:00:47,797 --> 00:00:50,383
‫- أهما يتشاجران؟‬
‫- لا، لا تنفك ترسل موادًا على هاتفي.‬

17
00:00:50,467 --> 00:00:53,470
‫ترسل إليّ مقالات عن "أليكسام"‬
‫ويبدو أن المبيعات "نشيطة".‬

18
00:00:53,553 --> 00:00:56,556
‫تريد أن تشركني الأخبار معها.‬
‫لكن عندي فكرة.‬

19
00:00:56,640 --> 00:00:59,226
‫تشاركي هذا الخبر مع شريكك.‬

20
00:00:59,893 --> 00:01:00,727
‫آسفة.‬

21
00:01:00,810 --> 00:01:01,770
‫بالعودة إليك.‬

22
00:01:01,853 --> 00:01:05,565
‫دائمًا ما يُشاع أن يقيم المؤلف‬
‫علاقة عاطفية مع الممثلة الرئيسة للفيلم.‬

23
00:01:05,649 --> 00:01:07,192
‫فهل عليّ أن أقلق من هذا الأمر؟‬

24
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
‫لا ترى عيناي سوى "فالون" الحقيقية.‬

25
00:01:11,112 --> 00:01:14,157
‫في الواقع، فلننسَ أمر الحديث عن هاتفَينا،‬
‫ولنحاول أن ننجب طفلًا.‬

26
00:01:14,241 --> 00:01:18,370
‫عندي 20 دقيقة قبل أن أغادر.‬
‫فهو سيساعدني في إزالة خجل اليوم الأول.‬

27
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
‫عندي اجتماع لا يمكنني التأخّر عليه.‬

28
00:01:20,956 --> 00:01:23,833
‫مجلس الإدارة يراجع عرض تحويل‬
‫الشركة إلى صديقة للبيئة الذي قدَمته.‬

29
00:01:23,917 --> 00:01:27,754
‫ما إن يوافقوا، فستصبح مكاتبنا‬
‫أكثر اخضرارًا من "الضفدع كامل"،‬

30
00:01:27,837 --> 00:01:30,757
‫إضافةً إلى أن "كارينغتون" الصغير‬
‫سيحظى بعالَم أكثر صحة.‬

31
00:01:30,840 --> 00:01:32,801
‫والآن صار عندي 19 دقيقة.‬

32
00:01:33,802 --> 00:01:35,345
‫حسنًا، فلنتجاوز المُداعَبة.‬

33
00:01:35,428 --> 00:01:36,888
‫ما من مشكلة.‬

34
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
‫"(كولهاين)"‬

35
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
‫إذًا، ما رأيك؟‬

36
00:01:45,689 --> 00:01:47,899
‫يا لها من وجبة فطور، "سام".‬

37
00:01:47,983 --> 00:01:50,694
‫لم أكن أعرف أن شيئًا‬
‫مثل الحبوب سيكون طيبًا هكذا.‬

38
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
‫دقيق الذرة مع الزبدة لا مثيل لهما معًا.‬

39
00:01:52,988 --> 00:01:56,783
‫كما أنني أردت أن أطهو لك فطورًا جنوبيًا‬
‫بعد انتهاء العلاج الكيميائيّ.‬

40
00:01:56,866 --> 00:01:59,744
‫- لقد شُفيت من السرطان. يجب أن نحتفل.‬
‫- أليس هذا ما نفعله؟‬

41
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
‫لا، هذا فطور.‬
‫يمكننا توطيد علاقتَينا اليوم.‬

42
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
‫على الطريقة الأمريكية.‬

43
00:02:05,208 --> 00:02:07,877
‫- هل تحب مشاهدة الألعاب الرياضية؟‬
‫- أُفضّل أن ألعب الرياضة.‬

44
00:02:07,961 --> 00:02:09,045
‫خصوصًا كرة القدم.‬

45
00:02:09,629 --> 00:02:13,008
‫أليس عندك فندقًا يجب أن تديره؟‬
‫من الواضح أن الأجواء منشغلة في "لا ميراج".‬

46
00:02:13,091 --> 00:02:16,219
‫كلا، لا تكترث لأمري.‬
‫ذاك المكان يعمل من تلقاء نفسه.‬

47
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
‫ويمكنني حل أية مشكلة باتصال هاتفي.‬

48
00:02:18,346 --> 00:02:20,765
‫رحلتي إلى "كاراكاس" بعد يومَين.‬

49
00:02:20,849 --> 00:02:23,768
‫يجب أن أُنهي أمر متعلقات الأحصنة. المعذرة.‬

50
00:02:23,852 --> 00:02:26,438
‫يمكننا اللعب في المرة القادمة، اتفقنا؟‬

51
00:02:27,105 --> 00:02:28,231
‫أجل، بالطبع.‬

52
00:02:28,898 --> 00:02:29,899
‫أراك لاحقًا.‬

53
00:02:34,612 --> 00:02:36,114
‫ألّا تأكل كعكك؟‬

54
00:02:36,197 --> 00:02:39,576
‫- يعني أن ثمة خطب ما.‬
‫- فقدت شهيتي بعد تلك المُحادَثة.‬

55
00:02:39,659 --> 00:02:43,872
‫سمعتُ آخرها.‬
‫دار بينكما أنت و"دانيال" الكثير.‬

56
00:02:43,955 --> 00:02:46,124
‫لستُ مستعدًا لرحيله.‬

57
00:02:46,207 --> 00:02:48,209
‫ربما يجب أن تخبره بذلك.‬

58
00:02:48,293 --> 00:02:50,086
‫لا، لا، بالطبع لا.‬

59
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
‫أريده أن يقرر البقاء من نفسه. أنا فقط...‬

60
00:02:54,132 --> 00:02:57,594
‫أُلمح إليه كي أساعده ليستوعب ذلك.‬

61
00:02:57,677 --> 00:03:00,472
‫- أماه، أريد أن أتحدث معك عن...‬
‫- لحظة واحدة يا عزيزي.‬

62
00:03:00,555 --> 00:03:04,642
‫أرسل مقالًا لامعًا آخر‬
‫عن "أليكسام" إلى "فالون".‬

63
00:03:04,726 --> 00:03:05,935
‫ذكروا اسمك فيه.‬

64
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
‫حقًا؟ أريني.‬

65
00:03:08,271 --> 00:03:09,814
‫عفوًا، هذا اسمي مجددًا فقط.‬

66
00:03:09,898 --> 00:03:12,067
‫لكنها كانت داعمة لي.‬

67
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
‫هل ترى؟ حتى أنها وضعت إبهام إعجاب.‬

68
00:03:15,278 --> 00:03:16,738
‫هذا ليس إبهامًا.‬

69
00:03:17,614 --> 00:03:19,699
‫"(جيف كولبي)"‬

70
00:03:20,408 --> 00:03:22,243
‫بما أننا حققنا النجاح،‬

71
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
‫يجب أن نفكر في توسيع خط إنتاجنا،‬

72
00:03:24,996 --> 00:03:28,333
‫بالتركيز على التركيبة المُطوَّرة‬
‫من أدوية مُقاوَمة الشيخوخة.‬

73
00:03:28,416 --> 00:03:30,168
‫هذه التركيبة بدأت لتوها.‬

74
00:03:30,710 --> 00:03:34,255
‫هل تتذكرين حفل الافتتاح الذي أفسدتِه؟‬

75
00:03:34,339 --> 00:03:36,299
‫كنت أجرّب حقنات أمصلة‬

76
00:03:36,383 --> 00:03:39,094
‫مشتقة من المُستخلَصات‬
‫العشبية النادرة من الخارج‬

77
00:03:39,177 --> 00:03:41,763
‫التي تمحو أعوامًا من ملامح الناس.‬

78
00:03:41,846 --> 00:03:43,807
‫هذا مثير. إذًا فهل هي جاهزة؟‬

79
00:03:43,890 --> 00:03:47,769
‫ليس بعد. تحتاج رأس مال‬
‫بغية إنتاج كمية ضخمة.‬

80
00:03:47,852 --> 00:03:50,730
‫وما إن نفعل، فسيُحدث ثورة‬
‫في عالَم التجميل.‬

81
00:03:50,814 --> 00:03:55,235
‫كلا. ليس عندنا المال، ولا الصيت،‬
‫للبدء في خط إنتاج جديد.‬

82
00:03:55,318 --> 00:03:57,862
‫حسنًا، أرى أن هذه ستكون غلطة.‬

83
00:03:57,946 --> 00:04:00,156
‫سيكون هذا تغييرًا جذريًا لـ"أليكسام".‬

84
00:04:00,240 --> 00:04:01,866
‫لـ"أليكسام" أم لك؟‬

85
00:04:02,450 --> 00:04:04,869
‫لا يسعني إلا أن أفكّر في أن هذا‬

86
00:04:04,953 --> 00:04:08,665
‫له علاقة بغرورك المدحور‬
‫لأنني واجهة الشركة.‬

87
00:04:08,748 --> 00:04:11,126
‫حسنًا، هذه إهانة وقُصر نظر.‬

88
00:04:11,209 --> 00:04:12,961
‫و... أجل، إهانة.‬

89
00:04:13,044 --> 00:04:14,003
‫حسنًا.‬

90
00:04:14,087 --> 00:04:17,757
‫إذا كنت قادرًا على تمويله‬
‫وتطويره بنفسك ثم نجح بنتائجه،‬

91
00:04:17,841 --> 00:04:20,385
‫سنبتدىء خط إنتاج جديد يحمل اسمك.‬

92
00:04:21,344 --> 00:04:22,178
‫"إلين".‬

93
00:04:22,262 --> 00:04:24,389
‫أرى أن المجلس اختار إرسالك أنت.‬

94
00:04:24,472 --> 00:04:25,723
‫مجددًا.‬

95
00:04:25,807 --> 00:04:29,310
‫- كيف سار الاجتماع؟‬
‫- على نحو ممتاز. ناقشنا خطتك.‬

96
00:04:29,394 --> 00:04:32,689
‫وقد راقت للجميع أفكار التحديث.‬

97
00:04:32,772 --> 00:04:33,606
‫عليّ بالقول،‬

98
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
‫يسرني قدومك هنا تحملين‬
‫خبرًا سارًا من باب التغيير.‬

99
00:04:37,485 --> 00:04:40,405
‫- لا أطيق انتظارًا للبدء.‬
‫- يتعين عليك ذلك.‬

100
00:04:40,488 --> 00:04:41,531
‫مهلًا، أردت القول،‬

101
00:04:41,614 --> 00:04:46,119
‫بقدر ما تروق لنا أفكارك، إلا إننا لا نملك‬
‫الميزانية الكافية لتغيير جذريّ.‬

102
00:04:46,202 --> 00:04:47,454
‫هذه "إلين" التي أعرف.‬

103
00:04:47,537 --> 00:04:50,665
‫الشيء الجذريّ الوحيد في خطتي‬

104
00:04:50,748 --> 00:04:52,083
‫هو مدى روعته.‬

105
00:04:52,167 --> 00:04:54,794
‫إذا لم نتوجه إلى نموذج مستديم أكثر،‬

106
00:04:54,878 --> 00:04:58,339
‫فلن يمكننا استقطاب الجيل القادم‬
‫من الموظفين والمستهلكين.‬

107
00:04:58,423 --> 00:05:00,341
‫وغنيّ عن الذكر، فما سيكون موقف‬

108
00:05:00,425 --> 00:05:04,262
‫مالكة "موريل غرين إنيجرجي"‬
‫إذا لم تتمثل باستعمال الطاقة النظيفة؟‬

109
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
‫جميعنا نريد إنقاذ "الأرض" يا "فالون".‬

110
00:05:06,139 --> 00:05:09,601
‫لكن واجبنا كأعضاء مجلس إدارة‬
‫هو حماية القاعدة المالية للشركة.‬

111
00:05:09,684 --> 00:05:12,645
‫مبيعاتنا ضحلة للغاية تكاد لا تُلاحَظ.‬

112
00:05:12,729 --> 00:05:16,149
‫حسنًا، خط إنتاج أزياء "دوميستيك"‬
‫ذي عوائد مالية ضخم.‬

113
00:05:16,232 --> 00:05:18,693
‫برنامج "دومينوز" يُعرض كل ليلة خميس.‬

114
00:05:19,736 --> 00:05:22,780
‫هذا ما يحب معجبو "دومينيك"‬
‫أن يطلقوا على أنفسهم.‬

115
00:05:22,864 --> 00:05:25,950
‫وهم المعجبون نفسهم الذين يظهرون كل أسبوع.‬

116
00:05:26,034 --> 00:05:28,369
‫تحتاجين خطة تسويق ومبيعات جديدة.‬

117
00:05:28,453 --> 00:05:29,829
‫القول أسهل من الفعل.‬

118
00:05:29,913 --> 00:05:33,541
‫عزّزي المبيعات بمُنتَج مُغرِ‬
‫يأتي بعوائد مالية كبيرة.‬

119
00:05:33,625 --> 00:05:36,085
‫مثل المجوهرات أو مساحيق التجميل.‬

120
00:05:36,169 --> 00:05:38,129
‫عندئذ نعيد النظر في عرضك.‬

121
00:05:40,757 --> 00:05:43,551
‫تسلّمت رسالتك التي تطلب فيها‬
‫أن أنزل إليك حالًا.‬

122
00:05:43,635 --> 00:05:48,014
‫- ما الحالة الطارئة؟‬
‫- أعرف كم أنت منشغل، لكنني انقرصت.‬

123
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
‫انقرصت؟‬

124
00:05:49,265 --> 00:05:50,099
‫ما الذي قرصك؟‬

125
00:05:50,683 --> 00:05:52,602
‫عثة حصان سبق.‬

126
00:05:53,436 --> 00:05:56,397
‫من الواضح أن شغفك بالرياضة انسلخ عليّ.‬

127
00:05:56,481 --> 00:05:58,358
‫أو أنه في جيناتي الوراثية.‬

128
00:05:58,441 --> 00:06:01,152
‫والآن لدي الفرصة للتعلُّم من الأفضل.‬

129
00:06:01,236 --> 00:06:04,447
‫لا أحسب أنني الأفضل،‬
‫لكن يسعدني أن أقدّم لك ما أعرفه.‬

130
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
‫رائع، لأنني اشتريت حصانًا. وأريد رأيك فيه.‬

131
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
‫يمكنني اقتطاع وقت حزم حقائبي‬
‫والذهاب إلى الإسطبل لاحقًا.‬

132
00:06:11,871 --> 00:06:15,041
‫ولمَ الانتظار حتى لاحقًا‬
‫وفي إمكاننا القيام بذلك الآن؟‬

133
00:06:19,921 --> 00:06:21,130
‫ما رأيك؟‬

134
00:06:21,214 --> 00:06:24,092
‫أعتقد أن ثمة حصان يبحث عن موقف خاص.‬

135
00:06:24,175 --> 00:06:25,343
‫حرّك حصانك!‬

136
00:06:25,426 --> 00:06:27,470
‫لكنه جميل، أليس كذلك؟‬

137
00:06:28,054 --> 00:06:30,682
‫أرغب أن تبقى في "أتلانتا" وتدرّبني عليه.‬

138
00:06:30,765 --> 00:06:35,186
‫أعتقد أنه يمكننا فعل أمور رائعة معًا.‬
‫أنا وأنت وحصاني.‬

139
00:06:35,270 --> 00:06:38,231
‫"سام"، أخبرتك أنني راحل.‬

140
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
‫أعرف.‬

141
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
‫وقلت إنني أتقبّل هذا، لكنني لستُ كذلك.‬

142
00:06:42,026 --> 00:06:45,196
‫لم نمض ما يكفي من الوقت معًا.‬
‫هذه هي الحقيقة.‬

143
00:06:45,280 --> 00:06:46,281
‫أتفق معك، لكن...‬

144
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
‫لا أستطيع تغيير خططي.‬

145
00:06:49,867 --> 00:06:50,827
‫أفتقد "كاراكاس".‬

146
00:06:50,910 --> 00:06:54,414
‫بناسها وطعامها، ومجتمعها المحليّ.‬

147
00:06:55,581 --> 00:06:59,752
‫لي حياتي هناك أيضًا،‬
‫لكنني سأعود حالما أستطيع.‬

148
00:07:00,336 --> 00:07:01,170
‫اتفقنا؟‬

149
00:07:01,713 --> 00:07:02,547
‫حسنًا.‬

150
00:07:06,217 --> 00:07:11,931
‫هذه سلة تهنئة بسيطة‬
‫احتفاءً بنجاح "أليكسام" الناشئة.‬

151
00:07:12,015 --> 00:07:12,974
‫لا أصدّق هذا.‬

152
00:07:13,057 --> 00:07:15,560
‫ما الذي لا تصدّقينه؟ سلة الفواكه؟‬

153
00:07:15,643 --> 00:07:19,731
‫أولًا، ما أفرحك نجاح أحد قط،‬
‫خاصةً الأنسباء.‬

154
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
‫ثانيًا، المبيعات على ما يُرام،‬
‫لكنها ليست مذهلة.‬

155
00:07:23,776 --> 00:07:25,987
‫بدايةً، ساءني رأيك الأول.‬

156
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
‫وبالنسبة إلى رقم اثنين، يمكنني مساعدتك.‬

157
00:07:28,197 --> 00:07:32,493
‫عندي خطة تساعدك في تعزيز مبيعاتك‬
‫تتعدى طموحاتك الجامحة.‬

158
00:07:32,577 --> 00:07:35,580
‫أعرف ما هي طموحاتي ومن هم أبنائي.‬

159
00:07:35,663 --> 00:07:38,041
‫فادخلي في الموضوع الذي تحتاجينه مني.‬

160
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
‫تحتاج كل منا الأخرى.‬

161
00:07:39,542 --> 00:07:43,087
‫أريد لك أن تبيعي مُنتَجات "أليكسام"‬
‫داخل شبكة مبيعاتي الخاصة.‬

162
00:07:43,171 --> 00:07:46,883
‫نحتاج شركة جديدة،‬
‫وتحتاجين مَنفَذ بيع جديدًا.‬

163
00:07:46,966 --> 00:07:47,800
‫لا، شكرًا.‬

164
00:07:47,884 --> 00:07:51,346
‫ألا تدعينني أُنهي كلامي على الأقل‬
‫قبل أن تُسكتيني؟‬

165
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
‫لا بأس، فرغت من كلامي.‬

166
00:07:53,556 --> 00:07:54,557
‫أوَتعرفين؟‬

167
00:07:54,641 --> 00:07:55,975
‫سأفكّر في الأمر.‬

168
00:07:56,059 --> 00:07:59,103
‫فقط إن عُرض برنامجي‬
‫في أيام الخميس بتوقيت الخامسة.‬

169
00:08:00,063 --> 00:08:02,982
‫أيام الخميس بتوقيت الخامسة؟‬
‫لكن هذا وقت عرض برنامج "دومينيك".‬

170
00:08:03,066 --> 00:08:04,025
‫بالضبط.‬

171
00:08:04,108 --> 00:08:07,320
‫يجب أن أُجري اتصالًا.‬
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك.‬

172
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
‫هذا رائع.‬

173
00:08:21,585 --> 00:08:23,420
‫لنرَ ما رأي المخرجة.‬

174
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
‫كنت أبحث عنك.‬

175
00:08:25,213 --> 00:08:28,091
‫- ثمة مشكلة.‬
‫- تسلّمت رسالتك المُبهَمة.‬

176
00:08:28,175 --> 00:08:31,428
‫{\an8}اضطُرت الممثلة التي تقوم بدور "أينسلي"‬
‫الانسحاب لظرف شخصيّ.‬

177
00:08:31,511 --> 00:08:33,180
‫{\an8}ومشهدها يبدأ تصويره غدًا.‬

178
00:08:33,263 --> 00:08:36,683
‫{\an8}حسنًا، سأتصل بمتعهد الممثلين.‬
‫أعرف ممثلة تعجبني حقًا.‬

179
00:08:36,767 --> 00:08:39,770
‫{\an8}ليس عندنا وقت مُتاح،‬
‫لذا عيّنت ممثلة محلية.‬

180
00:08:39,853 --> 00:08:40,687
‫إنها ملائمة للدور.‬

181
00:08:40,771 --> 00:08:44,065
‫{\an8}وأخذت مالًا من ميزانية الملابس‬
‫لتغطية أجرها الباهظ.‬

182
00:08:44,149 --> 00:08:45,942
‫{\an8}حسنًا. وما اسمها؟‬

183
00:08:46,026 --> 00:08:47,986
‫{\an8}أجل، إنها "أليكساندرا هاريس".‬

184
00:08:49,362 --> 00:08:52,616
‫{\an8}تُفضِّل أن تنادى باسمها العمليّ "ساشا".‬

185
00:08:53,283 --> 00:08:56,369
‫{\an8}مهلًا، هي "ساشا"...‬
‫العارضة "ساشا" التي تواعدها؟‬

186
00:08:56,453 --> 00:08:57,871
‫عارضة وممثلة.‬

187
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
‫{\an8}منذ متى؟‬

188
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
‫{\an8}هل "نينا" موافقة على هذا؟‬

189
00:09:01,041 --> 00:09:02,375
‫{\an8}لم تنبهر.‬

190
00:09:02,459 --> 00:09:06,296
‫{\an8}لا يعجبها أيًا مما أقوم به،‬
‫حتى كوني منتِجًا جيدًا.‬

191
00:09:06,379 --> 00:09:07,881
‫{\an8}أضف إلى ذلك،‬

192
00:09:07,964 --> 00:09:09,758
‫{\an8}كانت منشغلة للغاية...‬

193
00:09:10,967 --> 00:09:12,052
‫{\an8}بهذا.‬

194
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
‫{\an8}- أعادت "نينا" كتابة ذلك المشهد برُمّته.‬
‫- بل هي جزّته جَزًا.‬

195
00:09:15,806 --> 00:09:18,767
‫{\an8}ألغت النصف وغيّرت النصف الآخَر.‬
‫لم نتناقش حول هذا.‬

196
00:09:18,850 --> 00:09:21,144
‫{\an8}حسب العقد، يجب أن تأخذ معها موعدًا.‬

197
00:09:22,437 --> 00:09:23,313
‫{\an8}لكن هل دافعت عني؟‬

198
00:09:23,396 --> 00:09:28,235
‫{\an8}كنت لتوي أخبرتُها عن "ساشا"‬
‫ولم أشأ أخسر فرصتي.‬

199
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
‫ثمة معارك أكبر أهم.‬

200
00:09:30,403 --> 00:09:33,824
‫{\an8}يسهل عليك قول ذلك. فأنت تربح معاركك.‬

201
00:09:36,618 --> 00:09:40,247
‫{\an8}نحتفل بهذه "الشمبانيا" ببلوغ أول 200 ساعة‬

202
00:09:40,330 --> 00:09:42,707
‫{\an8}على كونك شريكة إنماء قيّمة.‬

203
00:09:42,791 --> 00:09:45,001
‫{\an8}هذا جهد جماعي، لكن يغلب أنه جهدي أنا.‬

204
00:09:45,085 --> 00:09:47,462
‫{\an8}استعدّي لسماع خبر مفاجئ.‬

205
00:09:47,546 --> 00:09:51,675
‫{\an8}تكادين أن تكوني أول من يعرف بالتغيير‬
‫الذي أحدثناه في جدول برنامجنا.‬

206
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
‫{\an8}أرجوك، أنيريني.‬

207
00:09:53,593 --> 00:09:57,055
‫{\an8}نريد أن نعرض أكبر نجومنا لجمهور مختلف،‬

208
00:09:57,138 --> 00:09:59,307
‫{\an8}لا نعرض دائمًا في ساعات الاكتظاظ.‬

209
00:09:59,391 --> 00:10:01,935
‫لذا فقد أتينا بتلك الفكرة‬

210
00:10:02,018 --> 00:10:04,229
‫{\an8}حيث نبث عرض أفضل البائعين لدينا‬

211
00:10:04,312 --> 00:10:05,605
‫{\an8}في ساعات الصباح.‬

212
00:10:05,689 --> 00:10:07,232
‫هذه فكرة ثوروية للغاية.‬

213
00:10:07,315 --> 00:10:10,527
‫{\an8}عليّ بالقول، أحترمك‬
‫وأحترم تفكيرك المنفتح يا "فالون".‬

214
00:10:10,610 --> 00:10:14,447
‫{\an8}شكرًا، ومع وجود مساحات عرض تلفزيوني كثيرة،‬
‫تتغير توجهات المُشاهَدة على نحو دائم.‬

215
00:10:14,531 --> 00:10:16,825
‫تعرفين القول المأثور عن طائر البكور.‬

216
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
‫إنها تبيع الملابس.‬

217
00:10:18,660 --> 00:10:22,747
‫{\an8}جميعها نقاط ممتازة. تأكدي من إعادة‬
‫ما قلتِ للتو لأي ممن سيعرضون فيها.‬

218
00:10:22,831 --> 00:10:24,207
‫لأنني لن أغيّر أوقات عرض برنامجي.‬

219
00:10:24,291 --> 00:10:26,585
‫{\an8}ماذا حدث لاحترام فكري المنفتح؟‬

220
00:10:26,668 --> 00:10:28,879
‫{\an8}أحترم عقد اتفاقنا أكثر.‬

221
00:10:28,962 --> 00:10:33,550
‫{\an8}فهو يضمن تثبيت العرض‬
‫عند أيام الخميس بتوقيت الخامسة.‬

222
00:10:33,633 --> 00:10:36,303
‫{\an8}جمهوري الـ"دومينوز" يتوقعون عرض‬
‫برنامجي في تلك الساعة.‬

223
00:10:36,386 --> 00:10:38,179
‫لا داعي لإعادة صياغة الاتفاق.‬

224
00:10:38,805 --> 00:10:40,849
‫سأكون متفرغة وقت الغداء إن احتجتني.‬

225
00:10:49,608 --> 00:10:52,569
‫لمَ يوجد فريق مسلسل "آي لوف لوسي"‬
‫في منزلي؟‬

226
00:10:52,652 --> 00:10:54,863
‫هل دخلتُ ملهى "تروبيكانا"؟‬

227
00:10:54,946 --> 00:10:56,281
‫انتبه من عنصرية كلامك.‬

228
00:10:56,364 --> 00:10:58,658
‫لم توضح لمَ يمكث هؤلاء‬
‫في غرفة المعيشة خاصتي.‬

229
00:10:58,742 --> 00:11:01,786
‫أخطط لإقامة حفل لاتيني في الملهى.‬
‫لذا أستعرض أداء الفِرَق.‬

230
00:11:01,870 --> 00:11:04,873
‫يفتقد "دانيال" الديار.‬
‫سأستحضر "كاراكاس" إلى "أتلانتا".‬

231
00:11:04,956 --> 00:11:08,585
‫قالت "كريستال" شيئًا في هذا الخصوص.‬
‫هلّا أخذوا استراحة قصيرة؟‬

232
00:11:13,048 --> 00:11:14,799
‫يحزنني أن "دانيال" سيرحل.‬

233
00:11:14,883 --> 00:11:16,676
‫هذا هو بيت القصيد.‬

234
00:11:16,760 --> 00:11:20,221
‫بعد أن يسمع الموسيقى‬
‫ويستمتع بالحس الفينزويليّ،‬

235
00:11:20,305 --> 00:11:22,182
‫فلن يرغب في الذهاب إلى أي مكان.‬

236
00:11:22,265 --> 00:11:24,100
‫إذًا فهذا سبب عبق الطعام المتضوّع؟‬

237
00:11:24,184 --> 00:11:28,229
‫قبل أن أتوجه إلى المطبخ،‬
‫هلّا أوجه لك نصحًا؟‬

238
00:11:29,731 --> 00:11:32,734
‫جعل "جورجيا" تبدو مثل "فينيزويلا"‬
‫لن يثنيه عن الرحيل.‬

239
00:11:32,817 --> 00:11:37,322
‫إظهار روعة "أتلانتا" مع ابن ثري ونافذ،‬

240
00:11:37,405 --> 00:11:41,368
‫طريقة مُقنِعة أكثر لحثّه‬
‫على أن يقضي حياته هنا.‬

241
00:11:43,203 --> 00:11:45,163
‫هل لديك مانع من أن أعمل هنا؟‬

242
00:11:45,246 --> 00:11:47,624
‫ثمة معركة بين فِرق موسيقية في الضيعة.‬

243
00:11:47,707 --> 00:11:50,835
‫رأيت ذلك. إنه ما يشغل "سام" هذه الأيام.‬
‫بالطبع، استعمل مكتبي.‬

244
00:11:50,919 --> 00:11:51,836
‫شكرًا لك.‬

245
00:11:51,920 --> 00:11:54,881
‫كيف كان يومك الأول؟ هل أحسن الفريق عمله؟‬

246
00:11:54,964 --> 00:11:56,925
‫في الواقع، كلا.‬

247
00:11:57,008 --> 00:12:00,095
‫أعادت المُخرِجة بناء المشهد،‬
‫وقد بات الآن هافتًا.‬

248
00:12:00,178 --> 00:12:03,181
‫- أنت المؤلف. أعده كما كان.‬
‫- لا يسير الأمر على هذا النحو تمامًا.‬

249
00:12:03,264 --> 00:12:05,475
‫يمكنني إصلاحه،‬
‫لكنني أريد أن أكون متعاونًا جيدًا.‬

250
00:12:05,558 --> 00:12:07,268
‫والممثلة تلك التي من طرف "كولهاين"...‬

251
00:12:08,687 --> 00:12:11,106
‫أوَتعرفين؟ لم يكن يومًا رائقًا وحسب.‬

252
00:12:11,189 --> 00:12:13,483
‫حسنًا، فلأقل ما سيُحسن مزاجك،‬

253
00:12:13,566 --> 00:12:14,943
‫كان يومي سيئًا بالمثل.‬

254
00:12:15,026 --> 00:12:18,697
‫اضطُررت للتعامل مع طفلتَين مدلَّلتَين‬
‫تتعاركان على اللعبة نفسها.‬

255
00:12:19,239 --> 00:12:20,156
‫"أليكسيس" و"دوم".‬

256
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
‫حسنًا.‬

257
00:12:21,324 --> 00:12:23,243
‫"أليكسيس" تريد المساحة‬
‫الزمنية لبرنامج "دوم"،‬

258
00:12:23,326 --> 00:12:27,122
‫لكن "دوم" لا توافق،‬
‫تمسُّكًا بعقدها ذي الـ54 صفحة.‬

259
00:12:27,205 --> 00:12:30,959
‫وإذا لم تحصل "أليكسيس" على مساحتها‬
‫الزمنية، فلن تعرض على شبكتنا،‬

260
00:12:31,042 --> 00:12:33,128
‫وبالتالي لن يمكنني الحصول على عائد إضافي،‬

261
00:12:33,211 --> 00:12:36,089
‫وسيرفض المجلس بادرتي‬
‫لإحلال الطاقة النظيفة.‬

262
00:12:36,172 --> 00:12:38,717
‫- لا تبدو لي هذه ورطة.‬
‫- ورطة؟‬

263
00:12:38,800 --> 00:12:40,552
‫هل أنت حتى تستمع إلي؟‬

264
00:12:40,635 --> 00:12:43,138
‫قليلًا. آسف، أحتاج إتمام تعديل المشهد.‬

265
00:12:43,221 --> 00:12:45,807
‫ولا يمكنني حتى أن أحرّك ساكنًا.‬

266
00:12:48,435 --> 00:12:50,019
‫أنت لا تستطيع، لكنني أستطيع.‬

267
00:12:50,603 --> 00:12:52,522
‫ما عليّ سوى أن أماطل كسبًا للوقت‬

268
00:12:52,605 --> 00:12:56,025
‫حتى أستطيع إقناع واحدة منهما‬
‫على تغيير مساحتها الزمنية للعرض.‬

269
00:12:56,109 --> 00:12:57,360
‫هذه فكرة رائعة.‬

270
00:13:01,865 --> 00:13:03,533
‫مرحبًا، أنا هنا.‬

271
00:13:03,616 --> 00:13:05,368
‫هل أنت في الطريق...؟‬

272
00:13:06,703 --> 00:13:07,871
‫ماذا تعني بقولك إنه نفد؟‬

273
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
‫ما علينا سوى جلب المزيد. بيننا اتفاق.‬

274
00:13:12,375 --> 00:13:14,043
‫لا، أنا... لا، انتظر، لا تقفل...‬

275
00:13:18,089 --> 00:13:21,760
‫هل كل شيء على ما يُرام معك؟‬
‫أنت تخيف الزبائن.‬

276
00:13:21,843 --> 00:13:24,262
‫أجل. الأمور أكثر من رائعة.‬

277
00:13:24,345 --> 00:13:27,474
‫حسنًا، ربما في المرة القادمة،‬
‫تُنهي المُكالَمة،‬

278
00:13:27,557 --> 00:13:30,143
‫من دون أن تصفق بالهاتف‬
‫لأن أحدهم لا يريد أن يتناول الغداء برفقتك.‬

279
00:13:30,226 --> 00:13:31,895
‫لم يكن غداءً وحسب.‬

280
00:13:32,729 --> 00:13:36,441
‫حسنًا، إذا كان لا بد وأن تعرف،‬
‫كان اجتماعًا مع مُورّد‬

281
00:13:36,524 --> 00:13:39,152
‫لأنني أريد أن أشتري منه‬
‫مُستخلَص نبتة الـ"بيكاتشو"،‬

282
00:13:39,235 --> 00:13:41,696
‫وهي غير مُصرّح بها‬
‫في "الولايات المتحدة" بعد.‬

283
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
‫حسنًا، هل يجدر بي سماع هذا؟‬

284
00:13:43,698 --> 00:13:46,826
‫- هل سيجعلني هذا أشارك في شيء؟‬
‫- لا يهم.‬

285
00:13:46,910 --> 00:13:49,954
‫حجزتها الجمارك وتحفّظت عليها.‬

286
00:13:50,038 --> 00:13:52,665
‫كانت هذه الصفقة ستغيّر حياة الكثيرين.‬

287
00:13:52,749 --> 00:13:55,126
‫خاصةً حياتي أنا. كنت سأصنع اسمي في السوق.‬

288
00:13:55,210 --> 00:13:56,836
‫جِد طريقة أخرى لذلك.‬

289
00:13:56,920 --> 00:13:59,255
‫اسمع، بدأت عملي سائقًا لـ"بلايك".‬

290
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
‫وبعد عدة وقفات على الطريق،‬
‫أضحيتُ الآن مُنتِجًا سينمائيًّا.‬

291
00:14:04,469 --> 00:14:09,098
‫هل هذه أطول محادثة أجريناها‬
‫من دون أن نأتي على ذِكر الصعق بالكهرباء؟‬

292
00:14:09,682 --> 00:14:10,725
‫ربما.‬

293
00:14:11,434 --> 00:14:13,770
‫إذًا فيجب أن نُنهيها‬
‫قبل أن تصبح أكثر غرابة.‬

294
00:14:13,853 --> 00:14:14,896
‫حسنًا.‬

295
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
‫أنت من آل "كارينغتون" يا رجل.‬

296
00:14:16,815 --> 00:14:19,234
‫هذا الاسم قادر على أن يفتح لك‬
‫الأبواب المُوصَدة.‬

297
00:14:19,317 --> 00:14:20,860
‫إذا كنت تريد أن تصير ناجحًا،‬

298
00:14:20,944 --> 00:14:22,904
‫جِد من يذعن لك فيما تريد.‬

299
00:14:25,615 --> 00:14:27,617
‫قد تكون فرصة سانحة رُدّت إليك.‬

300
00:14:28,159 --> 00:14:29,244
‫هذا "جيف".‬

301
00:14:29,327 --> 00:14:30,286
‫تجاهله.‬

302
00:14:36,000 --> 00:14:38,920
‫"فالون"، هل نمنح خصم 10 في المئة لـ...؟‬

303
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
‫ماذا؟ لم تفرغ من العقد بعد؟‬

304
00:14:42,090 --> 00:14:45,468
‫هل أنهيت امتحان نقابة المحامين حتى؟‬
‫صحيح؟ حسنًا، هذا جيد.‬

305
00:14:45,552 --> 00:14:48,471
‫والآن يمكنني فصلك من النقابة رسميًا.‬

306
00:14:50,014 --> 00:14:52,142
‫- هل من خطب؟‬
‫- يا إلهي.‬

307
00:14:52,684 --> 00:14:55,311
‫لم أنتبه لدخولك حتى. لكنني سعيدة لأنك هنا.‬

308
00:14:55,395 --> 00:14:58,565
‫ينظر المحامون في عقدك، ويبدو أنه قانونًا،‬

309
00:14:58,648 --> 00:15:02,110
‫لا أستطيع أن أعرض إعلانك الليلة،‬
‫أو حتى إشعار آخر، لحين يفرغوا.‬

310
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
‫لكن هذا كان عرضي الرئيس.‬

311
00:15:03,778 --> 00:15:06,406
‫لا تزال عندك مساحة زمنية أخرى.‬
‫لكنها لن تُعرَض الليلة.‬

312
00:15:06,489 --> 00:15:09,701
‫ربما يكون في الأسبوع القادم‬
‫في أكثر الفسحات اكتظاظًا عندنا.‬

313
00:15:09,784 --> 00:15:11,536
‫لربما لن ينجح هذا الأمر برمته.‬

314
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
‫انتظري، انتظري، انتظري.‬

315
00:15:12,704 --> 00:15:14,164
‫أحتاج "أليكسام".‬

316
00:15:14,247 --> 00:15:17,125
‫وبإمكاني أن أخصص لك شق زمني‬
‫إذا كان بيننا عقد، لكن لا يوجد.‬

317
00:15:17,208 --> 00:15:20,170
‫فربما يمكنني مساعدتك في زيادة المبيعات،‬

318
00:15:20,253 --> 00:15:22,922
‫بوضع "أليكسام" في موقع‬
‫"إف إس إن" الإلكتروني؟‬

319
00:15:23,965 --> 00:15:27,802
‫ليست فكرة سيئة.‬
‫لربما يساهم في ظهوري الأول.‬

320
00:15:27,886 --> 00:15:29,053
‫بالضبط.‬

321
00:15:29,137 --> 00:15:32,182
‫- أتمّي ذلك وسأكون على اتصال.‬
‫- حسنًا.‬

322
00:15:33,641 --> 00:15:35,143
‫سار الأمر كما يُرام.‬

323
00:15:35,226 --> 00:15:39,814
‫من الرائع أن قبِلت السيدة "ديفيرو"‬
‫إيقاف العرض الأسبوع القادم من أجل والدتك.‬

324
00:15:40,648 --> 00:15:43,359
‫تدعم الإناث الإناث. هذا شعاري المُفضَّل.‬

325
00:15:43,443 --> 00:15:47,697
‫أقترح أن تتبني شعارًا آخر،‬
‫لأنه يا "بيتي"، لم يصدُق أي مما ذكرت.‬

326
00:15:47,780 --> 00:15:49,365
‫لم توافق "دوم" على شيء.‬

327
00:15:49,449 --> 00:15:52,577
‫المحامي لم يكن يحدّثني على الهاتف.‬
‫أحاول التخلص من هذه المشكلة في أقرب وقت.‬

328
00:15:52,660 --> 00:15:56,456
‫لكن إذا كانت عندك أية نصيحة لهذه المرأة،‬
‫فكلي آذان صاغية.‬

329
00:15:58,458 --> 00:16:00,126
‫لا؟ ما من نصيحة؟‬

330
00:16:00,210 --> 00:16:03,421
‫ما ظننت ذلك. اذهبي وابحثي عن شعارك الجديد.‬

331
00:16:10,893 --> 00:16:13,813
‫هل يمكننا تصوير تلك اللقطات الأربع هنا؟‬

332
00:16:13,896 --> 00:16:15,898
‫"نينا"؟ هل عندك دقيقة؟‬

333
00:16:15,981 --> 00:16:18,526
‫أجل، من أجلك عندي خمس دقائق.‬

334
00:16:18,609 --> 00:16:21,654
‫هل تفقدت إحدى اللقطات المُصوَّرة بالأمس؟‬

335
00:16:21,737 --> 00:16:24,448
‫كانت "جانيل" مذهلة. العمل معها حلم رائع.‬

336
00:16:24,532 --> 00:16:26,158
‫لا بد أنه تأثير الزهور التي أرسلتها لها.‬

337
00:16:26,242 --> 00:16:27,827
‫هذا لأنه لم يمر سوى يوم واحد.‬

338
00:16:27,910 --> 00:16:29,078
‫حدثني عن هذا في اليوم السابع.‬

339
00:16:29,161 --> 00:16:31,831
‫أجل، بمناسبة الحديث عن 17،‬

340
00:16:31,914 --> 00:16:34,291
‫أعدت كتابة تعديلك على المشهد 17.‬

341
00:16:34,375 --> 00:16:37,670
‫ربما يساعد هذا في سرد القصة‬
‫ويلائم جدول التصوير.‬

342
00:16:37,753 --> 00:16:40,339
‫"كاري" لم يخبرك.‬

343
00:16:40,422 --> 00:16:43,134
‫لقد حذفنا هذا المشهد.‬
‫كان جدول التصوير ضيقًا للغاية.‬

344
00:16:43,217 --> 00:16:47,054
‫هذا ما يحدث في عالَم صناعة الأفلام.‬
‫ليس معنا سوى بضعة أسابيع.‬

345
00:16:47,138 --> 00:16:48,848
‫قال "كاري" إن هذا لن ينفع.‬

346
00:16:48,931 --> 00:16:52,184
‫ذلك المشهد جوهريّ للتعريف بالعلاقة.‬
‫ثم من يكون "كاري"؟‬

347
00:16:52,268 --> 00:16:54,770
‫مساعد مخرج أول؟‬

348
00:16:55,604 --> 00:16:58,232
‫صدقني لن يعرف المشاهدون ما فاتهم.‬

349
00:16:58,315 --> 00:16:59,525
‫لكنني سأعرف.‬

350
00:16:59,608 --> 00:17:00,568
‫"ليام".‬

351
00:17:00,651 --> 00:17:04,655
‫اسمع، واقع الأمر‬
‫أن الفيلم يعتمد على المخرج.‬

352
00:17:04,738 --> 00:17:08,117
‫لا يصير الكاتب ضروريًا‬
‫ما إن يبدأ الإنتاج التنفيذي.‬

353
00:17:08,200 --> 00:17:11,996
‫وبالأخص ليس في موقع التصوير. ولكن يمكنك‬
‫أن تتفرج على التصوير اليومي من البيت.‬

354
00:17:12,913 --> 00:17:13,873
‫سُررت برؤيتك.‬

355
00:17:16,542 --> 00:17:18,669
‫شكرًا لحضورك، أيتها المفوض "دي فيليبو".‬

356
00:17:18,752 --> 00:17:21,630
‫هذا أقل ما يكون. آل "كارينغتون"‬
‫لهم أفضالهم على المجتمع.‬

357
00:17:21,714 --> 00:17:24,717
‫وكذلك الحال عليك، يا مفوضة الجمارك.‬
‫لا بد أنه عمل منهك.‬

358
00:17:24,800 --> 00:17:27,803
‫إبقاء البضائع الواردة الخطرة خارج الولاية.‬

359
00:17:29,471 --> 00:17:33,267
‫- ليتك تدخل في الموضوع سيد "كارينغتون".‬
‫- د."كارينغتون".‬

360
00:17:33,350 --> 00:17:38,022
‫الأمر أنني أحتاج بعض المعلومات‬
‫عن شحنة مُستخلَص نبتة "البيكاتشو"‬

361
00:17:38,105 --> 00:17:40,691
‫التي استحوذتِ عليها ضمن واردات "بالي".‬

362
00:17:40,774 --> 00:17:41,692
‫معلومات؟‬

363
00:17:41,775 --> 00:17:44,320
‫موقع المكان الذي احتُجزت فيه البضاعة،‬

364
00:17:44,403 --> 00:17:45,863
‫إضافة إلى التفاصيل الأمنية‬

365
00:17:45,946 --> 00:17:49,992
‫ربما يمكن أن يكون في مكان آخر ملائم‬
‫في وقت بعينه.‬

366
00:17:50,075 --> 00:17:52,036
‫ما تطلبه مني أمر غير قانونيّ.‬

367
00:17:53,078 --> 00:17:54,079
‫فهمتِ الآن.‬

368
00:17:55,080 --> 00:18:00,085
‫إذًا فهذا رقم تتبع البضاعة‬
‫وجميع المعلومات الأخرى.‬

369
00:18:00,169 --> 00:18:01,420
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

370
00:18:01,503 --> 00:18:02,630
‫أعتذر منك.‬

371
00:18:03,923 --> 00:18:06,926
‫منصبك هذا الذي تتقلّدين انتقائي للغاية.‬

372
00:18:07,009 --> 00:18:08,802
‫دعيني أفتح الباب لك.‬

373
00:18:10,012 --> 00:18:13,682
‫لأنني أتذكّر أن عائلتي تبرعت بسخاء‬
‫لحملتك الأخيرة.‬

374
00:18:13,766 --> 00:18:17,770
‫خسارة أن نرمي بدعمنا لك‬
‫إلى خليفتك في المنصب.‬

375
00:18:21,148 --> 00:18:23,901
‫- دعني أرى ما يمكنني اكتشافه.‬
‫- شكرًا لك.‬

376
00:18:28,572 --> 00:18:29,406
‫هل كانت هذه...؟‬

377
00:18:29,490 --> 00:18:33,077
‫لمَ كنت تزعجني في اليوميَن الماضيَين؟‬

378
00:18:33,160 --> 00:18:36,497
‫كيف حصلت على رقم هاتفي؟‬
‫هل نحن صديقان وأنا نسيت ذلك؟‬

379
00:18:36,580 --> 00:18:39,124
‫لم تنسَ لأننا لسنا صديقَين.‬

380
00:18:39,208 --> 00:18:42,127
‫وما زلت أتذكر أنك كدت تقتلني برصاص سام،‬

381
00:18:42,211 --> 00:18:45,172
‫لذا أعتقد أنك مدين لي بالعوَض.‬

382
00:18:45,256 --> 00:18:47,174
‫فلنقل أننا تعادلنا إذا استطعت‬

383
00:18:47,258 --> 00:18:49,760
‫أن تجد لي مَدخَلًا إلى حفل‬
‫شركة أدوية "بلينيكسيا" العام.‬

384
00:18:51,845 --> 00:18:54,098
‫أتذكّر أنني أعطيتك نصف قطعة كبد.‬

385
00:18:54,181 --> 00:18:58,894
‫ولا، لا يمكنني أن أُدخلك إلى حفل‬
‫"بلينيكسيا". اشتر تذكرتك الخاصة.‬

386
00:18:58,978 --> 00:19:01,814
‫هذا ليس مسرحية "هاميلتون".‬
‫لا أستطيع أخذ مكان أحد آخر.‬

387
00:19:01,897 --> 00:19:04,525
‫هذه أمسية خاصة بالمهنيين الطبيين فقط.‬

388
00:19:05,067 --> 00:19:08,946
‫وبصفتك رئيسًا للأطباء،‬
‫فأنت في قائمة المدعوين ومرافق معك.‬

389
00:19:09,029 --> 00:19:10,864
‫لا أعتقد أن بإمكاني مساعدتك.‬

390
00:19:10,948 --> 00:19:12,700
‫أستطيع، لكنني لا أريد.‬

391
00:19:12,783 --> 00:19:15,744
‫اسمع، من الضروري أن أحضر هذا الحفل.‬

392
00:19:15,828 --> 00:19:18,455
‫لم أكن لآتي إلى هنا لولا أهمية ذلك.‬

393
00:19:20,165 --> 00:19:23,544
‫لن يكون بمثل أهمية ما أواجهه.‬
‫ربما في العام المقبل.‬

394
00:19:25,170 --> 00:19:27,006
‫يبدأ البرنامج بعد 30 دقيقة.‬

395
00:19:27,089 --> 00:19:30,301
‫أخبري "دومينيك" أنني أريدها هنا‬
‫قبل التصوير بـ10 دقائق على الأقل.‬

396
00:19:30,384 --> 00:19:32,344
‫- ولا تدعيها تتنمّر عليك.‬
‫- "فالون".‬

397
00:19:34,305 --> 00:19:36,265
‫- لا يُفترض بك أن تكوني هنا.‬
‫- خبر سار.‬

398
00:19:36,348 --> 00:19:38,267
‫سننتُ على عجل عقدًا مؤقت.‬

399
00:19:38,350 --> 00:19:42,354
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع عليه،‬
‫والتخلص من كل تلك الملابس.‬

400
00:19:42,438 --> 00:19:44,606
‫أماه، بعقد أو من دونه،‬

401
00:19:44,690 --> 00:19:48,485
‫لا يمكنك الظهور هكذا إذ فجأةً‬
‫وتجولين في المكان كما لو أنك تديرينه.‬

402
00:19:48,569 --> 00:19:50,571
‫حتى إنك لم تُحضري أي مُنتَج معك.‬

403
00:19:51,113 --> 00:19:52,197
‫يا شباب.‬

404
00:19:56,410 --> 00:19:59,204
‫- ربما يجب أن تخبري...‬
‫- "أليكسيس"؟‬

405
00:20:01,165 --> 00:20:03,417
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

406
00:20:03,500 --> 00:20:07,004
‫هل هي مَن كنت تريدين‬
‫أن تعطي مساحتي الزمنية لها؟‬

407
00:20:07,087 --> 00:20:08,422
‫- لا.‬
‫- معذرةً؟‬

408
00:20:08,505 --> 00:20:11,884
‫نعم. حسنًا، لا، لا.‬
‫ونعم. إنها مسألة مُعقَّدة.‬

409
00:20:11,967 --> 00:20:13,802
‫وعدتِني أن آخذ أيام الخميس توقيت الخامسة.‬

410
00:20:13,886 --> 00:20:16,388
‫وبيننا عقد مُبرَم.‬
‫أخبريها أن تلملم أغراضها.‬

411
00:20:16,472 --> 00:20:17,848
‫هذه مساحتي الزمنية للعرض.‬

412
00:20:17,931 --> 00:20:20,976
‫"فالون"، لم أبنِ شركتي،‬

413
00:20:21,060 --> 00:20:22,394
‫وأحصد جمهوري،‬

414
00:20:22,478 --> 00:20:26,857
‫لكي تستغلّني مدمرة العلاقات‬
‫الانتهازية هذه.‬

415
00:20:26,940 --> 00:20:29,318
‫حسنًا، أيتها السيدتان، فلتهدآ.‬

416
00:20:29,401 --> 00:20:31,111
‫أريد أن أحل هذه المشكلة.‬

417
00:20:31,195 --> 00:20:35,366
‫ولن أتمكن من فعل ذلك ما دمتما تتجادلان،‬
‫فلتعطياني دقيقة.‬

418
00:20:38,827 --> 00:20:41,914
‫هل هذا ما عنيته بحضور مباراة؟‬

419
00:20:41,997 --> 00:20:45,417
‫رأيت أن نتشارك لعبة كرة قدم‬
‫بين أب وابنه قبل أن ترحل.‬

420
00:20:45,501 --> 00:20:47,836
‫وتختبر متعة التسكّع مع محترفي اللعبة.‬

421
00:20:47,920 --> 00:20:50,172
‫حين أحضر المباريات عادةً،‬
‫أجلس في المقاعد رخيصة الثمن.‬

422
00:20:50,255 --> 00:20:51,340
‫وتجلس الآن في مقاعد لاعبين.‬

423
00:20:51,423 --> 00:20:54,009
‫صديقي كان يمتلك الفريق.‬
‫أجرى اتصالاته بأصدقائه النافذين.‬

424
00:20:54,593 --> 00:20:55,427
‫ارتدِ هذا.‬

425
00:20:58,055 --> 00:20:58,889
‫"( روز 1)"‬

426
00:20:58,972 --> 00:21:01,517
‫أردت واحدًا مثل هذا في صغري.‬

427
00:21:01,600 --> 00:21:04,311
‫والآن أنت عضو شرف‬
‫في فريق "أتلانتيكس إف سي".‬

428
00:21:08,649 --> 00:21:11,276
‫ألن ترد على الاتصال؟ هل هو من الفندق؟‬

429
00:21:11,360 --> 00:21:12,569
‫إنه المحاسب لدينا.‬

430
00:21:12,653 --> 00:21:14,822
‫هل يحتاجونك هناك؟ يمكننا الذهاب.‬

431
00:21:14,905 --> 00:21:17,825
‫لا، هو حريص على دفع الضرائب في وقته وحسب.‬

432
00:21:17,908 --> 00:21:20,202
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

433
00:21:20,285 --> 00:21:22,371
‫أمزح معك. أسدد ضرائبي في وقتها دائمًا.‬

434
00:21:22,454 --> 00:21:25,707
‫والآن هلّا نبدأ اللعب؟ استمتع بوقتك.‬

435
00:21:25,791 --> 00:21:29,420
‫استفِد من كونك والد مالك فندق ناجح للغاية.‬

436
00:21:29,503 --> 00:21:30,546
‫هل أنت جاهز؟‬

437
00:21:31,713 --> 00:21:35,467
‫والآن أخبرينا قليلًا‬
‫عن هذا الابتداع الخلّاق.‬

438
00:21:35,551 --> 00:21:40,013
‫هذا التصميم الخلّاق،‬
‫متوفر أيضًا باللونَين السماوي واللؤلؤيّ.‬

439
00:21:40,097 --> 00:21:43,684
‫صُمم خصيصًا للعاملات منكن من فريق مشجعاتي.‬

440
00:21:43,767 --> 00:21:49,022
‫يمكنكن ارتداؤه نهارًا ومساءً بالتبديل بين‬
‫الحذاء المُسطَّح وذي الكعب العالي.‬

441
00:21:49,106 --> 00:21:52,025
‫وسعره لا يُصدَّق بـ...‬

442
00:21:54,736 --> 00:21:56,905
‫ولنرحب بحرارة‬

443
00:21:56,989 --> 00:21:58,782
‫بـ"أليكسيس كولبي"،‬

444
00:21:58,866 --> 00:22:01,326
‫والدة مؤسّسة هذا الشبكة.‬

445
00:22:01,410 --> 00:22:03,120
‫نتساءل كيف حصلت على هذه الفقرة.‬

446
00:22:04,580 --> 00:22:05,414
‫آسفة.‬

447
00:22:05,497 --> 00:22:08,750
‫إذًا، "أليكسيس"،‬
‫أخبري المشاهدين عن مُنتَجَك.‬

448
00:22:08,834 --> 00:22:12,588
‫أتعنين الدهان المقاوم للشيخوخة‬
‫المعجزة صناعة "أليكسام"؟‬

449
00:22:12,671 --> 00:22:16,091
‫لنقل إن الهِرم الذي يبدو من مظهرك‬
‫بارتداء هذه الملابس،‬

450
00:22:16,175 --> 00:22:18,760
‫سيفعل هذا الدهان العكس بلا شك.‬

451
00:22:18,844 --> 00:22:20,012
‫انظروا من أتت، هذه "إلين".‬

452
00:22:20,095 --> 00:22:23,724
‫هرولتُ من مكتب الشركة حين رأيت هذا.‬
‫ماذا يجري؟‬

453
00:22:23,807 --> 00:22:25,392
‫هذه خطة جديدة.‬

454
00:22:25,475 --> 00:22:27,561
‫كما ترين، كمعروف شخصي لي،‬

455
00:22:27,644 --> 00:22:31,690
‫سمحت "دوم" لـ"أليكسيس" أن تقدّم‬
‫مُنتَجها لخمس دقائق خلال برنامجها.‬

456
00:22:31,773 --> 00:22:34,902
‫فبالشُهرة التي تحظى بها "أليكسام"،‬
‫ستزيدان من شريحة جمهورهما،‬

457
00:22:34,985 --> 00:22:37,738
‫هذه فرصة ليشاهد جمهور الأولى ملابس "دوم"‬

458
00:22:37,821 --> 00:22:40,073
‫وسيمكن لجمهور "دوم"‬
‫أن يشاهدوا مُستحضَر التجميل.‬

459
00:22:40,157 --> 00:22:41,658
‫اقعدي وشاهدي.‬

460
00:22:41,742 --> 00:22:43,035
‫لم أفرغ من فقرتي بعد.‬

461
00:22:43,952 --> 00:22:47,581
‫لا أحد يهتم بأزياء العقد المنصرم.‬

462
00:22:47,664 --> 00:22:50,375
‫ما يريده الناس حقًا هو بشرة لامعة.‬

463
00:22:50,459 --> 00:22:51,668
‫نهتم دائمًا بالأزياء العصرية.‬

464
00:22:52,920 --> 00:22:55,714
‫سأغادر قبل أن تُمزَع ذراعاي.‬

465
00:22:55,797 --> 00:22:57,049
‫كان هذا ممتعًا أيتها السيدتان.‬

466
00:22:58,842 --> 00:23:00,844
‫هل يُفترَض أن تكون هذه رائحة دهانك؟‬

467
00:23:00,928 --> 00:23:02,971
‫ما عطره، حليب فاسد؟‬

468
00:23:04,056 --> 00:23:06,433
‫أعتقد أن هذه خيبتك التي تتنسمين.‬

469
00:23:06,516 --> 00:23:10,687
‫أو ربما عبق الجَدة المتعطن‬
‫التي سرقتِ هذه الملابس منها.‬

470
00:23:10,771 --> 00:23:14,942
‫على الأقل لم أضع دهانًا بخسًا في عبوة‬

471
00:23:15,025 --> 00:23:16,944
‫وسمّيته معجزة.‬

472
00:23:17,027 --> 00:23:19,279
‫انظروا إلى هذه الخياطة الرديئة.‬

473
00:23:21,490 --> 00:23:23,825
‫هل خاطه أقزام سكارى؟‬

474
00:23:23,909 --> 00:23:25,827
‫أبعدي يدَيك القذرتَين عن ملابسي.‬

475
00:23:25,911 --> 00:23:28,330
‫وأبعدي أنفك المقزز عن عملي.‬

476
00:23:28,413 --> 00:23:29,539
‫بكل سرور.‬

477
00:23:32,626 --> 00:23:34,878
‫خذي هذه أيتها المقززة!‬

478
00:23:34,962 --> 00:23:36,672
‫رديء! رديء!‬

479
00:23:37,464 --> 00:23:38,799
‫- أيتها الشريرة!‬
‫- أيتها المقززة!‬

480
00:23:39,383 --> 00:23:44,304
‫"إلين"، متى في رأيك أتوقع تسلّم‬
‫مبلغ خطة التطوير التي تقدّمتُ بها؟‬

481
00:23:55,993 --> 00:23:56,827
‫"ليام"؟‬

482
00:23:57,619 --> 00:23:58,453
‫مرحبًا.‬

483
00:23:59,371 --> 00:24:02,624
‫هل ترغب في الانضمام‬
‫إلى كاتب أفلام "هوليوود" الهرِم الفاشل؟‬

484
00:24:02,708 --> 00:24:06,169
‫كف عن هذا. لستَ فاشلًا.‬
‫لن يكون هناك فيلم من دونك.‬

485
00:24:06,253 --> 00:24:07,129
‫هذا صحيح.‬

486
00:24:07,212 --> 00:24:10,465
‫لكن بفضل "نينا"، ليس لديّ دور أقوم به.‬

487
00:24:10,549 --> 00:24:12,384
‫أجل، سمعت أنها أبعدتك.‬

488
00:24:12,467 --> 00:24:15,679
‫سأكون صريحًا،‬
‫لم تكن هذه التجربة التي تخيلتُها.‬

489
00:24:15,762 --> 00:24:19,600
‫أفهم ذلك، ما لم تكن أنت المخرج،‬
‫ثمة دائمًا من يقلل قدرك في المجال.‬

490
00:24:19,683 --> 00:24:22,102
‫يبدو أن الجميع يقلل من قدري.‬

491
00:24:22,185 --> 00:24:24,229
‫وهل يحق لـ"نينا" أن تمارس دور المتأمّرة؟‬

492
00:24:24,313 --> 00:24:27,941
‫يبدو ذلك. ثمة سبب يجعل لقبها "مُخرِجة".‬

493
00:24:28,025 --> 00:24:31,194
‫وأيضًا هذا سبب وجود اسمها‬
‫في الجزء العلوي من صحيفة أمر العمل.‬

494
00:24:31,278 --> 00:24:34,531
‫فعليًا، يجب أن يوضع اسم "جانيل"‬
‫على رأس القائمة.‬

495
00:24:34,615 --> 00:24:37,409
‫قوة النجومية، عدم التواصل بالعينَين،‬
‫وما مثله.‬

496
00:24:37,492 --> 00:24:41,413
‫رائع، ها هي الأخرى يمكنها أن تتأمّر عليّ‬
‫من دون النظر إليّ.‬

497
00:24:43,665 --> 00:24:46,168
‫- هل الوقت مبكر على تناول الكحول؟‬
‫- بالطبع لا.‬

498
00:24:46,251 --> 00:24:49,588
‫خاصةً حين يكون على حساب الملهى.‬
‫"جيسي"، أحضر جعة لصديقي هنا، من فضلك؟‬

499
00:24:49,671 --> 00:24:50,839
‫سأُحضره حالًا.‬

500
00:24:50,923 --> 00:24:54,343
‫تعال إلى موقع التصوير غدًا.‬
‫سأسوّي الأمور مع "نينا"، اتفقنا؟‬

501
00:24:54,426 --> 00:24:55,677
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- على الرحب.‬

502
00:24:57,638 --> 00:24:58,472
‫شكرًا لك.‬

503
00:25:01,183 --> 00:25:03,852
‫إذًا يحق لـ"دوم" أن تحظى بفرصتها،‬
‫وأبقى أنا قيد الانتظار؟‬

504
00:25:03,936 --> 00:25:08,273
‫يجب أن أذهب إلى قسم حصر الأضرار قبل أن‬
‫يعرف "أدم" ويُصاب بتمدد الأوعية الدموية.‬

505
00:25:08,357 --> 00:25:13,070
‫أنت مَن تريدين حصر الأضرار؟‬
‫أنا صاحبة هذه الشبكة التلفزيونية.‬

506
00:25:13,153 --> 00:25:16,615
‫الشبكة التي قمت أنت و"دوم"‬
‫بالمُصارَعة فيها‬

507
00:25:16,698 --> 00:25:18,909
‫بينما تشاهدكما عضوة مجلس الإدارة‬
‫من مقعد مباشر.‬

508
00:25:18,992 --> 00:25:22,329
‫- لا أصدّق أنني أوليتك ثقتي.‬
‫- بربك. لقد كذبتِ عليّ.‬

509
00:25:23,372 --> 00:25:25,457
‫لم تكوني لتضعي فقرتي‬
‫في هذه المساحة الزمنية.‬

510
00:25:25,540 --> 00:25:28,961
‫كان بإمكاني أن أخذلك‬
‫ووجهت اهتمامي على شراكتي مع "أدم".‬

511
00:25:29,044 --> 00:25:33,799
‫لا أريد أن أسمع كلمة إضافية‬
‫عن شراكتك مع أخي الغريب الأطوار.‬

512
00:25:33,882 --> 00:25:36,718
‫لمَ أنت الوحيدة التي لا تستطيعين‬
‫أن تريه على حقيقته؟‬

513
00:25:36,802 --> 00:25:38,261
‫لم أقل أبدًا أنه مثاليّ.‬

514
00:25:38,345 --> 00:25:41,640
‫لمَ نجاحه أهم عندك من نجاحي؟‬

515
00:25:41,723 --> 00:25:43,517
‫لأن نجاحه نجاحي.‬

516
00:25:43,600 --> 00:25:45,686
‫لكنني حاولت أن أعدل بينكما في المُعامَلة.‬

517
00:25:45,769 --> 00:25:48,271
‫أوَتعرفين؟ انسي الأمر.‬

518
00:25:48,355 --> 00:25:52,401
‫هذه تذكرة مهمة لكي لا أعاود‬
‫طلب أي معروف منك.‬

519
00:25:52,985 --> 00:25:58,281
‫إلا بالطبع إذا، ورّطتك في تهمة قتل.‬
‫صحيح؟ فستفعلين عندها أي شيء أريده.‬

520
00:25:58,365 --> 00:25:59,491
‫"فالون"، أنا...‬

521
00:26:05,247 --> 00:26:06,164
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

522
00:26:06,248 --> 00:26:07,666
‫أنا بخير.‬

523
00:26:08,291 --> 00:26:10,877
‫لستُ في لياقة ملائمة للّعب مؤخرًا.‬

524
00:26:10,961 --> 00:26:12,546
‫آمل أننا لم نبالغ في اللعب.‬

525
00:26:13,672 --> 00:26:15,507
‫العلاج الكيميائيّ استنزف قواي.‬

526
00:26:16,717 --> 00:26:18,510
‫لكنني أشعر بحال أفضل بكثير.‬

527
00:26:21,179 --> 00:26:22,889
‫قضيت وقتًا رائعًا اليوم.‬

528
00:26:23,974 --> 00:26:25,767
‫شكرًا لأنك أحضرتني إلى هنا.‬

529
00:26:25,851 --> 00:26:27,477
‫يمكننا القيام بذلك طوال الوقت.‬

530
00:26:27,561 --> 00:26:29,855
‫لا أعتقد أن ركبتَيّ ستتحمّلان اللعب.‬

531
00:26:29,938 --> 00:26:32,149
‫لا أعني هذا تحديدًا.‬

532
00:26:32,232 --> 00:26:35,527
‫أعني، نفعل أي شيء تحبه، فقط ابق.‬

533
00:26:35,610 --> 00:26:39,239
‫حجزت لنا لحضور ليلة‬
‫"أوسكار دي ليون" في الملهى.‬

534
00:26:39,322 --> 00:26:42,826
‫"سام"، بقدر ما أحب‬
‫فرقة "ليون أوف سالسا"...‬

535
00:26:42,909 --> 00:26:47,080
‫أعرف أنك تفتقد للديار، يمكنك‬
‫أن تزورهم هناك وتبقى هنا.‬

536
00:26:47,164 --> 00:26:50,208
‫يوجد الكثير أريد أن نفعله معًا.‬
‫عندي قائمة. هل تريد أن تراها؟‬

537
00:26:50,292 --> 00:26:52,044
‫"سام"، "سام"، كف عن هذا، أرجوك.‬

538
00:26:54,588 --> 00:26:57,382
‫أريد أن أخبرك بأمر، ويصعب عليّ قوله.‬

539
00:26:58,675 --> 00:27:02,179
‫لم أوقف العلاج الكيميائيّ‬
‫لأنني برأت من السرطان.‬

540
00:27:03,805 --> 00:27:06,141
‫أوقفتُه لأنني ما زلت عليلًا به.‬

541
00:27:06,224 --> 00:27:08,393
‫يقول الأطباء إنه منتشر في جسدي،‬

542
00:27:08,477 --> 00:27:11,313
‫وإنه لا يوجد شيء آخر‬
‫يمكنهم أن يفعلوه من أجلي.‬

543
00:27:11,855 --> 00:27:13,607
‫كلا. لمَ لم تخبرني؟‬

544
00:27:13,690 --> 00:27:15,776
‫لما كنا أتينا للّعب.‬

545
00:27:16,693 --> 00:27:19,196
‫سيقضي عليّ السرطان قبل كرة القدم.‬

546
00:27:24,409 --> 00:27:25,869
‫أنا أحتضر يا "سامويل".‬

547
00:27:27,120 --> 00:27:29,831
‫ولن أكون عبئًا عليك في أيامي الأخيرة.‬

548
00:27:32,209 --> 00:27:33,877
‫سأعود إلى "فينيزويلا".‬

549
00:27:44,054 --> 00:27:45,138
‫{\an8}"مستودعات جمركية"‬

550
00:27:50,143 --> 00:27:51,478
‫يجدر أن تكون هذه هي.‬

551
00:27:56,358 --> 00:27:57,984
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

552
00:27:58,735 --> 00:27:59,903
‫المعذرة؟‬

553
00:27:59,986 --> 00:28:02,823
‫ألم تتصل بك المفوضة؟ لديك إجازة الليلة.‬

554
00:28:02,906 --> 00:28:04,699
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

555
00:28:04,783 --> 00:28:07,744
‫لقد بدأ دوامي للتو.‬
‫لا ينتهي حتى منتصف الليل.‬

556
00:28:07,828 --> 00:28:09,496
‫حسنًا، أعرف ماذا يجري.‬

557
00:28:09,579 --> 00:28:11,373
‫- اسمع.‬
‫- لا، لا، لا.‬

558
00:28:13,959 --> 00:28:18,046
‫كل ما أريدك أن تفعله‬
‫هو أن تأخذ استراحة في مكان آخر‬

559
00:28:18,130 --> 00:28:21,675
‫بينما أُفرغ بعض الصناديق‬
‫من إحدى هاتَين الشاحنتَين.‬

560
00:28:21,758 --> 00:28:22,843
‫وسأرحل.‬

561
00:28:22,926 --> 00:28:24,970
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- سيدي، لا يمكنك أن ترشوني.‬

562
00:28:28,306 --> 00:28:30,684
‫لكنك يمكنك أن تتبرع لتمويل إجازتي.‬

563
00:28:31,351 --> 00:28:33,019
‫صحيح. هل يمكننا أن نفتح باب الشاحنة؟‬

564
00:28:33,728 --> 00:28:34,563
‫بالطبع.‬

565
00:28:36,273 --> 00:28:37,649
‫أتت هذه بالأمس.‬

566
00:28:38,525 --> 00:28:42,779
‫أيًا كانت هذه، فهي قابلة للتلف،‬
‫لذا أبقيناها تحت درجة حرارة مُقنَّنة.‬

567
00:28:47,951 --> 00:28:49,119
‫هل تلِفت؟‬

568
00:28:50,120 --> 00:28:52,706
‫بصراحة، لستُ متأكدًا.‬

569
00:28:54,124 --> 00:28:55,375
‫لنرَ.‬

570
00:28:55,459 --> 00:28:58,503
‫- أجل، لقد ذهبت.‬
‫- شكرًا. أفدتني كثيرًا.‬

571
00:28:58,587 --> 00:29:01,548
‫وُضعت الشحنة تحت حيازة خاصة هذا المساء.‬

572
00:29:01,631 --> 00:29:02,632
‫تحت حيازة من؟‬

573
00:29:03,758 --> 00:29:04,759
‫غير مذكور.‬

574
00:29:10,707 --> 00:29:12,166
‫رجعية!‬

575
00:29:14,877 --> 00:29:15,795
‫يا إلهي.‬

576
00:29:15,878 --> 00:29:18,423
‫أفترض أنك شاهدت عرض التهريج هذا.‬

577
00:29:18,506 --> 00:29:20,299
‫أجل، كنت في مقدمة الحضور.‬

578
00:29:20,383 --> 00:29:22,343
‫لا أعرف ما أفعل معهما.‬

579
00:29:22,427 --> 00:29:25,263
‫إنهما امرأتان راشدتان‬
‫تتصرفان كفتاتيَن مُدلَّلتَين.‬

580
00:29:25,346 --> 00:29:28,558
‫كيف لي أن أصير أمًا صالحة‬
‫إذا لم أتمكن من إصلاح سلوكهما؟‬

581
00:29:28,641 --> 00:29:31,769
‫- ربما لم أكن أفضل أب.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

582
00:29:31,853 --> 00:29:34,731
‫لكنني فعلتُ ما ارتأيت أنه الأفضل‬
‫لك حين كنتِ أصغر سنًا.‬

583
00:29:34,814 --> 00:29:38,443
‫ونجاحك شاهدًا على النشأة الصالحة‬
‫التي منحتك إياها.‬

584
00:29:38,985 --> 00:29:43,114
‫تبدأ بإغراقي بالمديح‬
‫لكي تنتهي بتهنئة نفسك على ذلك.‬

585
00:29:43,197 --> 00:29:45,366
‫أكره أن أفسد لك وهم الأب المثالي،‬

586
00:29:45,450 --> 00:29:48,286
‫لكن يعود لي الفضل الكبير‬
‫في النجاح الذي حققتُه لنفسي.‬

587
00:29:48,369 --> 00:29:50,329
‫من أين لك تلك الثقة بالنفس؟‬

588
00:29:50,413 --> 00:29:52,165
‫يمكننا مواصلة جدالنا طوال اليوم. المعنى؟‬

589
00:29:52,248 --> 00:29:54,584
‫"أليكسيس" و"دومينيك" تحتاجان حبًا صارمًا.‬

590
00:29:54,667 --> 00:29:57,420
‫كفي عن تدليلهما. أنت القائمة على العمل.‬

591
00:29:57,503 --> 00:30:01,340
‫هل تتذكرين حين لم تستطيعي‬
‫الذهاب إلى المدرسة لأن الصحف كتبت خبرًا‬

592
00:30:01,424 --> 00:30:04,010
‫عن أنني حاولت إغراق أمك حين تطلقنا؟‬

593
00:30:04,093 --> 00:30:06,929
‫- أنت بالفعل حاولت إغراقها.‬
‫- أتحدث عن تربية الأبناء.‬

594
00:30:07,013 --> 00:30:08,556
‫لا أتحدث عن الصحافة.‬

595
00:30:08,639 --> 00:30:10,183
‫القصد أنني رغم ذلك، جعلتك تذهبين.‬

596
00:30:10,266 --> 00:30:12,226
‫صحيح، وتعذبتُ لأسابيع.‬

597
00:30:12,310 --> 00:30:15,772
‫لكنك نجوت. هل تعرفين السبب؟‬
‫الحب الصارم. على الرحب.‬

598
00:30:15,855 --> 00:30:18,357
‫هل تريدين التمرّن على الأمومة السليمة؟‬

599
00:30:18,441 --> 00:30:21,110
‫جدي طريقة فاعلة تجعلين بها‬
‫هاتَين النزقتَين تعملان معًا‬

600
00:30:21,194 --> 00:30:22,987
‫قبل أن تُفسدا شبكتك التلفزيونية.‬

601
00:30:23,071 --> 00:30:24,822
‫"هذا خطؤك بالكامل."‬

602
00:30:24,906 --> 00:30:26,741
‫لو لم تقُم بتعيين صديقتك،‬

603
00:30:26,824 --> 00:30:28,993
‫لما اضطُررنا لقطع ميزانية الملابس،‬

604
00:30:29,077 --> 00:30:31,913
‫ولما كانت نجمتنا سترفض الخروج من مقطورتها.‬

605
00:30:31,996 --> 00:30:35,583
‫كان يجب أن نعيّن ممثلة بسرعة،‬
‫أو لكُنا اضطُررنا إلى أيقاف الإنتاج.‬

606
00:30:35,666 --> 00:30:37,293
‫أنقذت فريق العمل من العَطلة.‬

607
00:30:37,376 --> 00:30:40,379
‫و"ساشا" ممثلة جيدة.‬
‫ليست مشكلتي أن "جانيل" نجمة لامعة.‬

608
00:30:40,463 --> 00:30:44,258
‫أنت بهذا لست تساعدنا. من مكانك كمُنتِج،‬
‫كل ما تفعله هو إحداث المشاكل.‬

609
00:30:44,342 --> 00:30:48,596
‫وبما أنك المُخرجة، يمكنك إخراجها من هنا.‬

610
00:30:48,679 --> 00:30:51,766
‫مرحبًا، قالت "جانيل"‬
‫إنها ستخرج خلال دقائق.‬

611
00:30:51,849 --> 00:30:53,518
‫متى أتيت إلى هنا؟‬

612
00:30:53,601 --> 00:30:56,395
‫كنت في مقطورة "جانيل" أستمع إلى شكواها.‬

613
00:30:56,479 --> 00:30:58,397
‫إنها مستاءة من ميزانية الملابس المحدودة.‬

614
00:30:58,481 --> 00:31:00,775
‫وهي أيضًا مستاءة من حذف مشهدها المُفضَّل.‬

615
00:31:00,858 --> 00:31:03,820
‫- دعني أخمّن. أهو المشهد رقم 17؟‬
‫- ذاك هو.‬

616
00:31:03,903 --> 00:31:06,864
‫لكن راق لها تعديلي عليه،‬
‫مما يحل مشكلة منهما.‬

617
00:31:06,948 --> 00:31:11,327
‫والآن أتى دوركما لكي تحلُلا المشكلة‬
‫الأخرى. أنا مجرد مؤلّف وحسب.‬

618
00:31:11,410 --> 00:31:14,580
‫لم يسرني كيف حللت المشكلة،‬

619
00:31:14,664 --> 00:31:17,708
‫ولن أقوم بإبعاد "جانيل"‬
‫في يومها الثاني أيضًا.‬

620
00:31:18,709 --> 00:31:21,921
‫مرحبًا بك في موقع التصوير،‬
‫ولا تتصرف من دون علمي مجددًا.‬

621
00:31:24,340 --> 00:31:28,302
‫كان ذهابك إلى النجمة الأولى جرأة بالغة.‬

622
00:31:28,386 --> 00:31:30,054
‫أنت أوحيت لي بالفكرة.‬

623
00:31:30,138 --> 00:31:33,724
‫تأملت صحيفة أمر العمل تلك وأدركت‬
‫أنه دائمًا ثمة من هو أعلى أهمية.‬

624
00:31:34,308 --> 00:31:36,519
‫- من حظك أنك نجحت.‬
‫- أعرف.‬

625
00:31:37,061 --> 00:31:40,815
‫وبما أنني مسموح لي المكوث في موقع التصوير،‬
‫أحضر لي مقعدًا مكتوب عليه اسمي.‬

626
00:31:40,898 --> 00:31:42,483
‫لك هذا يا رجل.‬

627
00:31:43,025 --> 00:31:45,862
‫ما صدّقت أستعيد والدي الفعليّ‬
‫كي أخسره مجددًا.‬

628
00:31:45,945 --> 00:31:48,698
‫يجب أن تقضي معه تلك الأسابيع الأخيرة‬
‫القليلة المتبقية.‬

629
00:31:48,781 --> 00:31:51,033
‫أكنت تفضّلأ لو لم تعرفه قط؟‬

630
00:31:51,826 --> 00:31:54,745
‫معك حق. لن أنسى أيامنا معًا.‬

631
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
‫الأمر أني...‬

632
00:31:57,748 --> 00:32:00,960
‫- لا أريده أن يخوض هذه التجربة بمفرده.‬
‫- هل ثمة ما يمكننا فعله من أجلك؟‬

633
00:32:01,043 --> 00:32:01,878
‫قل ما تريد.‬

634
00:32:02,587 --> 00:32:03,713
‫في الواقع، ثمة شيء أريده.‬

635
00:32:05,089 --> 00:32:07,633
‫هلّا أستعير طائرتك الخاصة‬
‫أُرجع بها "دانيال" إلى "فينيزويلا"؟‬

636
00:32:07,717 --> 00:32:12,305
‫بل سأفعل ما هو أفضل من ذلك.‬
‫سأذهب معك لكي لا تعود بمفردك.‬

637
00:32:13,806 --> 00:32:15,850
‫شكرًا لك، "بلايك". هذا جميل عظيم.‬

638
00:32:18,769 --> 00:32:19,896
‫د."كارينغتون".‬

639
00:32:21,439 --> 00:32:25,026
‫لا بد أنك سعيد بنجاح افتتاح "أليسكام".‬

640
00:32:25,610 --> 00:32:28,154
‫صحيح. شكرًا لك...‬

641
00:32:28,821 --> 00:32:29,864
‫"غابرييل".‬

642
00:32:30,531 --> 00:32:34,368
‫يسعدني أن أجد من يلاحظ‬
‫أنني عضو في هذه الشركة.‬

643
00:32:34,452 --> 00:32:36,370
‫هل أنت عضو في هذه الشركة؟‬

644
00:32:36,454 --> 00:32:39,207
‫أعني لأن "أليكسيس" تكون والدتك.‬

645
00:32:40,082 --> 00:32:43,377
‫- فهل أنت عضو في الشركة فعلًا؟‬
‫- أجل، أيتها الممرضة.‬

646
00:32:43,461 --> 00:32:47,632
‫اسم "أليكسام" عبارة عن خليط‬
‫من اسمي واسم أمي معًا.‬

647
00:32:47,715 --> 00:32:50,426
‫وأيضًا، أنا من ولّف المُستحضَر‬
‫المقاوم للشيخوخة.‬

648
00:32:51,010 --> 00:32:52,678
‫هذا رائع.‬

649
00:32:53,512 --> 00:32:54,347
‫لكن والدتك،‬

650
00:32:54,430 --> 00:32:57,516
‫كانت رائعة في برنامج الأمس.‬

651
00:32:57,600 --> 00:33:00,519
‫تحب "أليكسيس"‬
‫أن تقدّم عرضًا جيدًا للجمهور.‬

652
00:33:00,603 --> 00:33:04,023
‫لا تحدث الكثير من الأنشطة في حياتها‬
‫الشخصية. عندي اجتماع.‬

653
00:33:04,106 --> 00:33:08,486
‫قبل أن تذهب، هل يمكنني الحصول على عينة‬
‫مجانية من الدهان المقاوم للشيخوخة المعجزة.‬

654
00:33:09,695 --> 00:33:10,529
‫لا.‬

655
00:33:15,826 --> 00:33:17,161
‫ماذا عرفت؟‬

656
00:33:19,413 --> 00:33:20,831
‫هذا غير معقول.‬

657
00:33:21,666 --> 00:33:23,000
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

658
00:33:24,168 --> 00:33:25,461
‫ذاك السافل.‬

659
00:33:30,549 --> 00:33:33,135
‫أريد التحدّث مع رجل عن حصان ما.‬

660
00:33:33,219 --> 00:33:35,972
‫أو سأتحدث معه هاتفيًا فقط‬
‫لكي أتأكد أنه أرجعه.‬

661
00:33:40,017 --> 00:33:41,143
‫سمعت بأمر الحصان.‬

662
00:33:41,936 --> 00:33:44,230
‫هذا شيء يندر أن يراه المرء منا.‬

663
00:33:44,313 --> 00:33:47,316
‫حصان جميل يقف أمام فندق جميل.‬

664
00:33:47,400 --> 00:33:50,820
‫لقد عمل "سام" جاهدًا‬
‫كي يجعل فندق "لا ميراج" مميزًا.‬

665
00:33:50,903 --> 00:33:53,114
‫- لا بد أن تكون فخورًا به.‬
‫- للغاية.‬

666
00:33:54,115 --> 00:33:57,952
‫- لقد حقق ابني حلمه الأمريكي.‬
‫- أجل، إنه حقًا مذهل.‬

667
00:33:59,578 --> 00:34:02,290
‫لم تتوطد علاقتنا أنا وأنت،‬

668
00:34:02,373 --> 00:34:05,251
‫لكنني سعيد أنكما وطدتما علاقتكما معًا.‬

669
00:34:05,334 --> 00:34:07,545
‫لم يكن "سام" ليفعل ذلك لأي أحد كان.‬

670
00:34:07,628 --> 00:34:09,755
‫ممتن لأنك سمحت لنا باستعارة طائرتك.‬

671
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
‫أصرّ على أنني لا أسافر في رحلة تجارية.‬

672
00:34:12,049 --> 00:34:15,845
‫لا أتحدث عن الطائرة.‬
‫أتحدث عن قراره أن يبقى معك في "كراكاس".‬

673
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
‫أعرف ابنك.‬

674
00:34:17,013 --> 00:34:19,557
‫سيمكث في "فينيزويلا" قدر ما يريد.‬

675
00:34:19,682 --> 00:34:22,184
‫لم أشأ أن يحدث ذلك.‬
‫له حياته هنا في "أتلانتا".‬

676
00:34:22,268 --> 00:34:23,811
‫لديه فندقه الذي يديره.‬

677
00:34:23,894 --> 00:34:25,313
‫لا يمكنه أن يتخلى عن كل ذلك.‬

678
00:34:25,396 --> 00:34:26,355
‫"سام" عنيد.‬

679
00:34:28,024 --> 00:34:32,236
‫وثمة أمر آخر.‬
‫لا أريده أن يواجه ما سيأتي لاحقًا.‬

680
00:34:33,154 --> 00:34:34,613
‫أجل، أتفهّم ذلك.‬

681
00:34:36,699 --> 00:34:40,244
‫إحدى الفضائل التي أرى "سام"‬
‫يتحلى بها، هي ولاؤه.‬

682
00:34:40,953 --> 00:34:43,414
‫لن يدعك تواجه المستقبل بمفردك.‬

683
00:34:43,497 --> 00:34:45,041
‫ليس بعد كل الذي افتقده.‬

684
00:34:46,375 --> 00:34:49,795
‫سيبقى إلى جانبك، بغض النظر‬
‫عن الدولة التي ستمكث فيها.‬

685
00:34:51,422 --> 00:34:53,674
‫ربما كان قرار رحيلي غلطة.‬

686
00:34:54,216 --> 00:34:57,011
‫إذا كان "سام" سيرعاني، لربما يمكننا...‬

687
00:34:57,720 --> 00:34:59,680
‫انتظر، هل...؟‬

688
00:34:59,764 --> 00:35:00,806
‫هل تلك "أتلانتا"؟‬

689
00:35:01,891 --> 00:35:04,685
‫أجل، فكرت أنك لربما تحنّ.‬

690
00:35:04,769 --> 00:35:08,064
‫أخبرت الطيار أن يحوم فوق المنطقة‬
‫إلى أن تبدّل رأيك.‬

691
00:35:08,147 --> 00:35:09,690
‫سأخبره أننا سنهبط بالطائرة.‬

692
00:35:11,192 --> 00:35:13,694
‫ماذا يجري؟ هل نحن نعود أدراجنا؟‬

693
00:35:13,778 --> 00:35:16,238
‫تقريبًا، ما غادرنا قط.‬

694
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
‫ماذا؟‬

695
00:35:17,406 --> 00:35:19,492
‫هل حجزت حقًا لليلة "أوسكار دي ليون"؟‬

696
00:35:21,452 --> 00:35:24,038
‫أعتقد أنني أريد أن أبقى لكي أحضرها.‬

697
00:35:24,789 --> 00:35:26,624
‫إذا لم يكن لديك مانع.‬

698
00:35:31,295 --> 00:35:33,839
‫"فالون"، تسلّمت رسالتك. هل وصلت "هودا"؟‬

699
00:35:34,423 --> 00:35:37,343
‫ليس بعد، لكن اتخذي مقعدًا،‬
‫وسأخبرك بالتفاصيل.‬

700
00:35:38,219 --> 00:35:41,639
‫أنا هنا، أنا هنا. هل وصلت "دولي" بعد؟‬

701
00:35:41,722 --> 00:35:45,684
‫كيف تجرئين على إظهار وجهك‬
‫بعدما حاولتِ أن تدمريني؟‬

702
00:35:45,768 --> 00:35:49,271
‫انظروا من عادت لكي تتسلق‬
‫على مسيرة "دوميستيك".‬

703
00:35:49,355 --> 00:35:52,024
‫- لا بد أنك لجأت إلى "برادي"، لكنك...‬
‫- هذا يكفي.‬

704
00:35:52,108 --> 00:35:55,528
‫أريد شجارًا أقل‬
‫ومُساعَدة أكثر منكما كلَيكما.‬

705
00:35:55,611 --> 00:35:56,570
‫والآن اقعدا.‬

706
00:35:58,447 --> 00:36:01,367
‫فثلاثتنا يجب أن نتحدّث في أمر مهم.‬

707
00:36:01,450 --> 00:36:04,620
‫وبذلك أعني، أريد أن أتحدث معكما كلَيكما،‬

708
00:36:04,703 --> 00:36:06,956
‫ويجب أن تقعدا وتنصتا.‬

709
00:36:07,748 --> 00:36:10,584
‫- نعم.‬
‫- هل هذا يعني أن "دولي" ليست قادمة؟‬

710
00:36:10,668 --> 00:36:11,627
‫كلا، لن تأتي.‬

711
00:36:11,710 --> 00:36:13,129
‫ولا حتى "هودا".‬

712
00:36:13,212 --> 00:36:16,090
‫كذبت عليكما. اختلقتُ حجة لكي أجمعكما‬
‫في غرفة واحدة معًا.‬

713
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
‫الحقيقة أننا نستطيع مساعدة بعضنا البعض.‬

714
00:36:19,552 --> 00:36:23,305
‫نحتاج فقط أن نتعلم درسًا‬
‫عن التعاضد في ما بيننا.‬

715
00:36:23,389 --> 00:36:25,224
‫نحن لسنا في روضة أطفال يا "فالون".‬

716
00:36:25,307 --> 00:36:26,267
‫أجل، أعرف هذا.‬

717
00:36:26,350 --> 00:36:29,770
‫ولا حتى طالبات الابتدائية‬
‫يتصرفن مثلما تصرفتما.‬

718
00:36:30,688 --> 00:36:33,441
‫لكن لسبب ما، راق للمشاهدين ما حدث.‬

719
00:36:33,524 --> 00:36:36,986
‫وظللنا نبث المشهد‬
‫حتى ارتفعت نسبة المبيعات.‬

720
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
‫لا يمكنني أن أشرح الأمر.‬

721
00:36:38,612 --> 00:36:41,407
‫لا بد أنه السبب نفسه الذي يجعلهم‬
‫يستمتعون بمشاهدة لقطات حوادث السيارات‬

722
00:36:41,490 --> 00:36:42,992
‫أو الكوارث الطبيعية.‬

723
00:36:43,075 --> 00:36:44,952
‫أو حتى "دولاب الحظ".‬

724
00:36:45,661 --> 00:36:46,996
‫المشاهدون أحبوكما معًا.‬

725
00:36:47,079 --> 00:36:49,790
‫- أعرف لمن يعود الفضل في ذلك.‬
‫- أظن أننا نعرف.‬

726
00:36:49,874 --> 00:36:53,252
‫إليكما بكيفية سير الأمور.‬
‫كلاكما سيكون لها برنامجها الخاص.‬

727
00:36:53,335 --> 00:36:58,549
‫لكنكما ستعرضانه معًا‬
‫في أيام السبت، مرتان في الشهر.‬

728
00:36:58,632 --> 00:37:01,343
‫ولمَ لا أنتقل بتجارتي إلى شبكة أخرى؟‬

729
00:37:01,427 --> 00:37:02,678
‫لأنك ذكية.‬

730
00:37:02,761 --> 00:37:05,681
‫خط إنتاج "دوميستيك"‬
‫تجاوز مبيعاته في رقم قياسي،‬

731
00:37:05,764 --> 00:37:07,933
‫ولقد ضاعفتِ شريحة جمهورك.‬

732
00:37:08,017 --> 00:37:11,770
‫هذا سيعزز من صورتك‬
‫كمصممة من الدرجة الأولى،‬

733
00:37:11,854 --> 00:37:14,440
‫إذا تعلمتما كيف تمضيا قُدُمًا.‬

734
00:37:16,942 --> 00:37:19,778
‫حسنًا، سأقدّم برنامجي معها،‬
‫مرتان في الشهر وحسب.‬

735
00:37:20,362 --> 00:37:22,198
‫لقد قالت ذلك حرفيًا للتو.‬

736
00:37:22,907 --> 00:37:26,202
‫استقطعي 5 في المئة من نصيبك‬
‫وسأقبل بالاتفاق.‬

737
00:37:30,456 --> 00:37:32,291
‫حسنًا، يمكنك الذهاب الآن.‬

738
00:37:32,374 --> 00:37:35,169
‫فكرت مليًا في ما قلتِه من قبل.‬

739
00:37:36,170 --> 00:37:37,087
‫عن "أدم"؟‬

740
00:37:38,130 --> 00:37:42,134
‫لا أكترث. عامليه بما ترتضينه.‬

741
00:37:42,218 --> 00:37:44,595
‫لا أريد أن أسمع عن علاقتكما الغريبة.‬

742
00:37:44,678 --> 00:37:46,096
‫لقد أصبتِ قولًا.‬

743
00:37:49,225 --> 00:37:52,269
‫كان يجب أن أعرف ما هو شعورك‬
‫قبل أن تتفوّهي بما قلت.‬

744
00:37:52,353 --> 00:37:53,979
‫كنت أُفضّل "أدم" عليك.‬

745
00:37:54,063 --> 00:37:56,190
‫لكن هذا خطؤك على نحو ما.‬

746
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
‫بالطبع هو خطئي.‬

747
00:37:57,942 --> 00:38:00,986
‫إنه خطؤك لأنك ناجحة.‬

748
00:38:03,030 --> 00:38:05,074
‫لم تكوني تحتاجين المساعدة أبدًا.‬

749
00:38:05,157 --> 00:38:08,077
‫- وكان "أدم" اتكاليًا دومًا.‬
‫- لست خاطئة في هذا الصدد.‬

750
00:38:08,160 --> 00:38:11,747
‫كنت أتركك تفعلين ما تريدين،‬
‫لم أعترض طريقك قدر استطاعتي.‬

751
00:38:11,830 --> 00:38:13,666
‫وأنا ممتنة لذلك.‬

752
00:38:14,250 --> 00:38:16,293
‫ولكي أكون صريحة،‬

753
00:38:16,377 --> 00:38:20,965
‫لاحظت تحسّنًا طفيفًا في شخصيتك مؤخرًا،‬

754
00:38:21,048 --> 00:38:23,884
‫وأرى أنني أحتاج مساعدتك.‬

755
00:38:24,677 --> 00:38:26,303
‫وافقت على خطتك الجديدة.‬

756
00:38:26,387 --> 00:38:30,182
‫لا، لا، لا. ليس عن البرنامج.‬
‫إنه فقط، كما تعرفين...‬

757
00:38:32,184 --> 00:38:33,435
‫حين أُرزَق بطفل...‬

758
00:38:34,979 --> 00:38:38,232
‫ربما تقدّمين لي المساعدة.‬

759
00:38:40,276 --> 00:38:43,237
‫لا بأس، حسنًا. ارفقي بمبيضَي.‬

760
00:38:45,364 --> 00:38:47,449
‫كم أنا سعيد لأنك بدّلت رأيك.‬

761
00:38:47,992 --> 00:38:50,452
‫يجب أن تكون محاطًا بمن يحبونك.‬

762
00:38:51,287 --> 00:38:53,789
‫أنا ممتن لأنك لم تتخل عني، "سام".‬

763
00:38:55,541 --> 00:38:57,793
‫سأجعل الممرضة تجهز لك مكانك.‬

764
00:38:57,876 --> 00:38:59,878
‫سأُجري اتصالًا سريعًا.‬

765
00:39:10,222 --> 00:39:11,056
‫مرحبًا، أمي.‬

766
00:39:12,141 --> 00:39:12,975
‫هذا أنا.‬

767
00:39:13,767 --> 00:39:17,896
‫لقد مرت 3 أعوام ولستُ واثقًا‬
‫أنك سمعت جميع رسائلي،‬

768
00:39:19,064 --> 00:39:21,025
‫لكن إن كنت سمعتِها، اتصلي بي أرجوك.‬

769
00:39:22,568 --> 00:39:24,695
‫نبأ يخص "دانيال".‬

770
00:39:26,280 --> 00:39:28,991
‫أعرف أنه والدي الحقيقي.‬

771
00:39:30,409 --> 00:39:33,370
‫إنه هنا في "أتلانتا" برفقتي و...‬

772
00:39:35,080 --> 00:39:36,206
‫وحالته الصحية متدهورة للغاية‬

773
00:39:36,999 --> 00:39:38,083
‫إنه يُحتضر...‬

774
00:39:39,209 --> 00:39:40,336
‫ويحتاجك.‬

775
00:39:43,339 --> 00:39:44,465
‫وكذلك الحال أنا أحتاجك.‬

776
00:39:46,550 --> 00:39:48,510
‫يا إلهي، هل لا تزال تعمل؟‬

777
00:39:48,594 --> 00:39:50,512
‫لقد عدّلوا في الكثير من النص.‬

778
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
‫لكن راقت لـ"نينا" التغييرات التي أجريتُها.‬

779
00:39:52,806 --> 00:39:54,725
‫حاذر مما تتمنى.‬

780
00:39:54,808 --> 00:39:58,270
‫ربما يمكننا أن نُرجىء مُحاوَلتنا‬
‫في إنجاب طفل.‬

781
00:39:58,354 --> 00:39:59,688
‫ظننت أننا يجب أن نقوم بذلك‬

782
00:39:59,772 --> 00:40:02,149
‫بعد أن مارست دوري التربوي‬
‫مع "أليكسيس" و"دوم".‬

783
00:40:02,232 --> 00:40:05,778
‫صحيح، رأيت ذلك على الشبكة.‬
‫بدا الأمر كارثيًا.‬

784
00:40:05,861 --> 00:40:09,323
‫كان كذلك، إلى أن قفزت‬
‫أرقام المبيعات، وانقلبت الحال.‬

785
00:40:09,406 --> 00:40:12,201
‫والآن يتركني مجلس الإدارة أفعل ما أريد.‬

786
00:40:12,284 --> 00:40:14,953
‫وأنت الذي أريده.‬

787
00:40:16,121 --> 00:40:18,791
‫رغم أنني لا أنتظر موافَقة المجلس في ذلك.‬

788
00:40:19,375 --> 00:40:21,293
‫أحتاج إنهاء هذا المشهد الوحيد.‬

789
00:40:23,295 --> 00:40:25,506
‫إذا توقفت عن العمل على المشهد،‬

790
00:40:25,589 --> 00:40:28,342
‫فسأُريك ملابسي الداخلية الجديدة‬
‫تحت هذا الرداء.‬

791
00:40:28,425 --> 00:40:29,968
‫وصدّقني...‬

792
00:40:30,844 --> 00:40:31,929
‫يستحق ذلك.‬

793
00:40:35,099 --> 00:40:37,184
‫يا لهذا، لقد تعطل حاسوبي.‬

794
00:40:37,976 --> 00:40:40,771
‫أظن أنني سأُنهي عملي غدًا صباحًا.‬

795
00:40:44,191 --> 00:40:45,901
‫هل أنت الذي اشتريت الشحنة؟‬

796
00:40:47,403 --> 00:40:50,114
‫ذاك المحقق الخاص الذي عيّنته سريع الأداء.‬

797
00:40:50,197 --> 00:40:51,865
‫أدفع له المال لهذه الغاية.‬

798
00:40:51,949 --> 00:40:54,535
‫لمَ تحتاج شحنة نبتة‬
‫الـ"بيكاتشو" خاصتي بشدة؟‬

799
00:40:54,618 --> 00:40:58,122
‫لا أحتاجها. أخرجتُها من مخزن الجمارك‬
‫لكي ألفت انتباهك.‬

800
00:40:58,205 --> 00:41:01,500
‫عندما رأيت صديقتي المفوضة‬
‫"دي فيليبو" في المستشفى،‬

801
00:41:01,583 --> 00:41:04,294
‫عرفت أن في الأمر أمرًا، فاتصلت بها.‬

802
00:41:04,378 --> 00:41:07,673
‫- حتمًا لن أتبرع لحملتها التالية.‬
‫- أنا سأفعل.‬

803
00:41:07,756 --> 00:41:10,092
‫وهذا ما جعلها تخبرني بما كنت تبحث عنه.‬

804
00:41:10,175 --> 00:41:14,722
‫وبما إن النبتة ممنوعة في "الولايات‬
‫المتحدة"، فقد سرّها أن تخفيها.‬

805
00:41:14,805 --> 00:41:19,226
‫لكن لا تقلق، سأبيعها لك‬
‫بأقل من سعر الجملة،‬

806
00:41:19,309 --> 00:41:22,187
‫مقابل أن تُدخلني‬
‫إلى حفل "بلينيكسيا فارما".‬

807
00:41:22,855 --> 00:41:25,899
‫ما الذي تحتاجه في هذا الحفل‬
‫يجعلك ترغب في تدمير حياتي؟‬

808
00:41:25,983 --> 00:41:28,277
‫ستعرف ما إن تحقق لي مطلبي.‬

809
00:41:28,819 --> 00:41:31,196
‫إذًا فهو أمر غير قانونيّ.‬

810
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
‫ذلك أفضل تفسير معقول.‬

811
00:41:34,199 --> 00:41:37,244
‫اسمع، أنا رئيس الأطباء. قد أدخل السجن‬
‫بسبب المساعدة والتحريض.‬

812
00:41:37,327 --> 00:41:40,956
‫لم تبدُ مكترثًا بأمر السجن‬
‫حين رشوت موظف الجمارك.‬

813
00:41:41,039 --> 00:41:44,668
‫لكن فعلت ذلك من أجلي.‬
‫أحاول إحداث ثورة في عالَم العناية بالبشرة.‬

814
00:41:44,752 --> 00:41:45,753
‫تهانئي لك.‬

815
00:41:47,171 --> 00:41:49,715
‫إذًا فلِكي يحصل كل واحد منا على ما يريده،‬

816
00:41:49,798 --> 00:41:52,342
‫يبدو أننا يجب على كلينا‬
‫أن نبرم صفقة شيطانية.‬

817
00:41:54,887 --> 00:41:55,971
‫فهل أنت معي أم لا؟‬

818
00:42:01,852 --> 00:42:02,686
‫أنا معك.‬

819
00:42:31,590 --> 00:42:34,092
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

