﻿1
00:00:14,736 --> 00:00:17,155
‫صباح الخير أيها القوم الرائع.‬

2
00:00:17,239 --> 00:00:18,740
‫أحدهم يبدو في مزاج رائق.‬

3
00:00:18,824 --> 00:00:20,283
‫أو تناول الكحول في وقت مبكر.‬

4
00:00:20,367 --> 00:00:23,203
‫هل سبق لك واختبرت صباح يوم ما حين تكون‬

5
00:00:23,286 --> 00:00:25,455
‫الشمس مشرقة وقلت لنفسك،‬

6
00:00:25,539 --> 00:00:27,457
‫"مذهل! الحياة جميلة،‬

7
00:00:27,541 --> 00:00:28,667
‫حتى إنها رائعة؟"‬

8
00:00:28,750 --> 00:00:30,377
‫فقدت شهيتي.‬

9
00:00:32,087 --> 00:00:34,715
‫ما ليس رائعًا هو تلك الهالات‬
‫التي تحت عينيك.‬

10
00:00:34,798 --> 00:00:37,134
‫لا أقصد الإساءة، "سام"،‬
‫لكنك تبدو في مظهر مروع.‬

11
00:00:37,217 --> 00:00:40,929
‫- سأحجز لكلينا موعدًا للعناية بالوجه.‬
‫- لا تتكّبدي عناء ذلك، فأنا منشغل.‬

12
00:00:42,097 --> 00:00:43,557
‫ماذا يجري؟‬

13
00:00:43,640 --> 00:00:46,018
‫هو في العادة يحب تدليك الحليب والعسل.‬

14
00:00:46,101 --> 00:00:49,146
‫ربما، لكنه ربما لا يحب‬
‫أن يُقال له إنه في مظهر مروع.‬

15
00:00:49,229 --> 00:00:52,733
‫خاصةً حين يكون مكث في المستشفى‬
‫برفقة والده الذي يُحتضر.‬

16
00:00:52,816 --> 00:00:53,734
‫هل "دانيال" يُحتضر؟‬

17
00:00:53,817 --> 00:00:55,152
‫لمَ لم يقل أحدكما شيئًا؟‬

18
00:00:55,235 --> 00:00:56,194
‫حسبنا أنك تعرفين.‬

19
00:00:56,278 --> 00:00:58,613
‫لا، لم أكن أعرف والآن أشعر بالسوء.‬

20
00:00:59,239 --> 00:01:02,075
‫- هل يحتاج شيئًا؟‬
‫- ربما دعم أصدقائه.‬

21
00:01:02,159 --> 00:01:03,618
‫أجل، أجل، أعرف ذلك.‬

22
00:01:03,702 --> 00:01:08,332
‫أحاول أن أفكر في شيء‬
‫أكثر واقعية وأقل استهلاكًا للوقت.‬

23
00:01:08,415 --> 00:01:11,209
‫حسنًا، سأفكر في شيء ما. يا إلهي.‬

24
00:01:11,293 --> 00:01:14,713
‫حسنًا، بمناسبة الحديث عن الشعور بالسوء،‬
‫كيف هي معايَشة "أليكسيس"؟‬

25
00:01:14,796 --> 00:01:16,256
‫تسير على خير حال.‬

26
00:01:16,340 --> 00:01:18,592
‫أشعر أننا استقررنا على نمط لطيف‬

27
00:01:18,675 --> 00:01:20,552
‫مبني على الصراحة والاحترام.‬

28
00:01:20,635 --> 00:01:21,887
‫الصراحة والاحترام؟‬

29
00:01:21,970 --> 00:01:24,806
‫تعرفين أنني أتحدث عن "أليكسيس"، صحيح؟‬
‫يجب أن تتعاملي معها بحذر.‬

30
00:01:24,890 --> 00:01:28,101
‫ليس من شيمها أن تضع أبناءها‬
‫في مقدّمة أولوياتها.‬

31
00:01:28,185 --> 00:01:31,521
‫هذا غريب، لأنها قالت أمر مشابه عنك.‬

32
00:01:32,105 --> 00:01:35,317
‫هل صحيح أنك تركت "أدم" في سجن مالديفيّ؟‬

33
00:01:35,400 --> 00:01:39,321
‫أفهم أنه عديم القيمة،‬
‫لكن يبدو هذا قاسٍ قليلًا.‬

34
00:01:39,905 --> 00:01:41,573
‫أجل، لكنت سأقول ذلك.‬

35
00:01:41,656 --> 00:01:43,158
‫ولهذا السبب لم يحدث هذا أبدًا.‬

36
00:01:43,241 --> 00:01:44,868
‫هذا مثال آخر‬

37
00:01:44,951 --> 00:01:49,039
‫لمَ يجب عليك ألّا تأخذي كل ما تقوله‬
‫"أليكسيس" على محمل الثقة.‬

38
00:01:50,123 --> 00:01:52,584
‫وهذه هي تسألك عما تفعلينه.‬

39
00:01:52,667 --> 00:01:54,127
‫لا، هذه "كيربي".‬

40
00:01:54,211 --> 00:01:58,590
‫- لم أكن أعرف أنكما صديقتَين.‬
‫- لقد تقاربنا معًا مؤخرًا.‬

41
00:01:58,673 --> 00:02:00,509
‫كانت تدعمني مؤخرًا.‬

42
00:02:00,592 --> 00:02:02,677
‫وهي مرحة وجميلة.‬

43
00:02:03,261 --> 00:02:04,554
‫وذكية.‬

44
00:02:05,222 --> 00:02:06,056
‫ذكية للغاية.‬

45
00:02:06,139 --> 00:02:07,933
‫حقًا، نحن صديقتان.‬

46
00:02:08,517 --> 00:02:10,102
‫حسنًا، يسعدني سماع ذلك.‬

47
00:02:10,811 --> 00:02:13,063
‫كان والدها أفضل صديق حظيت به.‬

48
00:02:13,146 --> 00:02:16,566
‫ولو كان هنا، لكان سيخبرك قصصًا‬
‫عن "أليكسيس"‬

49
00:02:16,650 --> 00:02:18,610
‫لن يمكنك تصديقها.‬

50
00:02:19,361 --> 00:02:20,862
‫"مستشفى (نورنثرن) التذكاري"‬

51
00:02:21,446 --> 00:02:22,697
‫"جيف كولبي".‬

52
00:02:22,781 --> 00:02:24,449
‫يا لها من مفاجأة غير سارة.‬

53
00:02:24,533 --> 00:02:26,868
‫ما عندي وقت لتعليقاتك المريرة.‬

54
00:02:26,952 --> 00:02:29,287
‫دعوة "بلينيكسيا" المفتوحة ستبدأ بعد ساعات.‬

55
00:02:29,371 --> 00:02:31,081
‫لم تصلني الدعوة التي وعدتني بتوفيرها لي.‬

56
00:02:31,164 --> 00:02:32,999
‫تعني... هذه الدعوة؟‬

57
00:02:33,083 --> 00:02:34,126
‫ليس بهذه السرعة.‬

58
00:02:34,209 --> 00:02:38,046
‫هل تعرف مدى فظاعة سرقة تركيبة عقار؟‬

59
00:02:38,130 --> 00:02:40,215
‫سيُقبض عليك وتدخل السجن.‬

60
00:02:40,298 --> 00:02:43,009
‫وبالتفكير في الأمر، قد يحدث ما هو أسوأ.‬

61
00:02:43,093 --> 00:02:45,554
‫لن يستطيع أن ينسب أحد ذلك إلي.‬

62
00:02:45,637 --> 00:02:46,763
‫ما إن أحصل على التركيبة،‬

63
00:02:46,847 --> 00:02:48,348
‫حتى أنشرها للعامة من دون حقوق ملكية،‬

64
00:02:48,431 --> 00:02:51,393
‫لكي يتسنى للشركات الأخرى‬
‫أن تصنع مثله مقابل سعر التكلفة.‬

65
00:02:51,476 --> 00:02:53,687
‫تسريب التركيبة بهذه الطريقة‬
‫سيتسبب في ضرر فوري.‬

66
00:02:53,770 --> 00:02:56,648
‫ستخسر "بلينيكسيا" أعمالها‬
‫والمستثمرون سيفقدون ثقتهم فيها.‬

67
00:02:56,731 --> 00:02:58,233
‫وأنت فقدت اهتمامي.‬

68
00:02:58,316 --> 00:03:00,360
‫احرص على أن تعطيني‬
‫نبتة الـ"بوكوتشو" بعد أن تنتهي.‬

69
00:03:00,443 --> 00:03:02,904
‫- تعني بعد أن ننتهي.‬
‫- كلا، لن أقحم نفسي‬

70
00:03:02,988 --> 00:03:04,614
‫في عرض لـ"جيمس بوند".‬

71
00:03:04,698 --> 00:03:07,826
‫أنت ضيف مدعو لن تثير أية شبهة.‬

72
00:03:07,909 --> 00:03:09,119
‫أحتاج مساعدتك.‬

73
00:03:09,202 --> 00:03:10,537
‫وإذا لم أنجح في مسعاي،‬

74
00:03:10,620 --> 00:03:13,415
‫سآكل تلك النبتات ولن أُعيدها إليك.‬

75
00:03:13,498 --> 00:03:15,333
‫القرار يعود إليك.‬

76
00:03:16,459 --> 00:03:17,878
‫لدينا حالة أزياء طارئة.‬

77
00:03:17,961 --> 00:03:20,172
‫لا أراها حالة طارئة.‬

78
00:03:20,255 --> 00:03:23,008
‫يمكنك ارتداء ثوب بين الحين والآخر.‬

79
00:03:23,091 --> 00:03:24,551
‫تحيّز ذكوري. أمر ساحر.‬

80
00:03:24,634 --> 00:03:26,636
‫نواجه مشكلة في الثياب.‬

81
00:03:26,720 --> 00:03:30,056
‫صادرت الجمارك أزياءنا الآتية من "ميلانو".‬

82
00:03:30,140 --> 00:03:32,100
‫- وإن يكن؟ اجلبي ملابس أخرى محلية.‬
‫- صحيح.‬

83
00:03:32,184 --> 00:03:35,854
‫يجب أن يكون هذا الثوب جديدًا‬
‫تقدمة مصمم أزياء صاعد‬

84
00:03:35,937 --> 00:03:37,647
‫وأن يكون هنا مساء هذا اليوم.‬

85
00:03:37,731 --> 00:03:40,984
‫وأيضًا يجب أن يكون رخيص الثمن‬
‫بما أنه لا يوجد مال في ميزانية الملابس‬

86
00:03:41,067 --> 00:03:42,861
‫بفضل مشاركة حبيبتك في الفيلم.‬

87
00:03:42,944 --> 00:03:44,362
‫وماذا عن اتفاقنا مع المجلة‬

88
00:03:44,446 --> 00:03:46,448
‫لأخذ صور حصرية لـ"جانيل" بدور "فرح"؟‬

89
00:03:46,531 --> 00:03:48,617
‫لهذا نحتاج الثوب.‬

90
00:03:48,700 --> 00:03:51,661
‫المال الوارد من المجلة‬
‫هي ميزانية التسويق التي لدينا.‬

91
00:03:51,745 --> 00:03:54,247
‫لا نحصل على قرش واحد‬
‫حتى يحصلوا هم على الصور.‬

92
00:03:54,331 --> 00:03:55,749
‫لكن لدي حلًا.‬

93
00:03:55,832 --> 00:03:59,085
‫إذًا ليس ثمة طوارىء أزياء؟ فهمت.‬

94
00:03:59,169 --> 00:04:00,587
‫لن تكون هناك أية طوارىء‬

95
00:04:00,670 --> 00:04:03,924
‫إذا اتصلت بنجمتك العجوز "دومينيك".‬

96
00:04:04,925 --> 00:04:07,594
‫قولي إنك لم تري لقطات بيت أزياء "ديفيرو".‬

97
00:04:07,677 --> 00:04:10,805
‫لا أعرف في أي بيت كنتما تتضاجعان.‬

98
00:04:10,889 --> 00:04:13,683
‫لمحت ثانيتَين فقط ثم أغلقت الشاشة.‬

99
00:04:13,767 --> 00:04:18,021
‫لكنت اتصلت بها بنفسي‬
‫لكننا لسنا متقاربتَين مثلكما أنت وهي.‬

100
00:04:18,104 --> 00:04:20,607
‫أحدنا سجّل تصويرًا جنسيًا معها.‬

101
00:04:20,690 --> 00:04:21,900
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

102
00:04:21,983 --> 00:04:23,026
‫لن أتصل بها.‬

103
00:04:23,109 --> 00:04:25,612
‫- لكن...‬
‫- لكن عندي موعدًا مع المصممين‬

104
00:04:25,695 --> 00:04:28,782
‫الذين اهتموا بأزياء عرض ملهى "كولبي".‬
‫ما طراز الثوب الذي تحتاجينه؟‬

105
00:04:28,865 --> 00:04:32,244
‫ثوب يكون لائقًا ومحتشمًا،‬
‫ويجب أن تكون الخياطة ممتازة.‬

106
00:04:32,327 --> 00:04:34,538
‫وليكن طراز تشكيلة الربيع لعام 2018.‬

107
00:04:35,997 --> 00:04:38,250
‫هل عندك أية فكرة عمّ أتحدث؟‬

108
00:04:38,333 --> 00:04:40,460
‫لا. راسليني بالتفاصيل. وسأعاود الاتصال بك.‬

109
00:04:40,544 --> 00:04:42,045
‫- اليوم.‬
‫- أجل.‬

110
00:04:42,128 --> 00:04:43,046
‫شكرًا لك.‬

111
00:04:43,129 --> 00:04:44,548
‫وفي الملعب،‬

112
00:04:44,631 --> 00:04:49,886
‫كنت أتظاهر بأنني رجل أعمال مهم حقًا‬

113
00:04:49,970 --> 00:04:52,639
‫وكنت أحمل حقيبة طعامي مثل حقيبة العمل‬

114
00:04:52,722 --> 00:04:54,307
‫وأتأمّر على الأطفال من حولي.‬

115
00:04:54,391 --> 00:04:55,809
‫يحزنني أنني فاتني ذلك.‬

116
00:04:56,476 --> 00:04:59,020
‫على الأقل استطعت رؤيتك وأنت رجل ناضج.‬

117
00:04:59,104 --> 00:05:01,106
‫وما زلت تمارس تأمُّرك.‬

118
00:05:07,612 --> 00:05:09,406
‫لا أتألم كما يبدو لك.‬

119
00:05:09,489 --> 00:05:12,993
‫أشعر أنني بدأت أتحسّن.‬
‫ما رأيك في حكاية أخرى تقصها؟‬

120
00:05:13,076 --> 00:05:17,205
‫تلك المرة الأولى التي ذهبت فيها‬
‫إلى مُنافَسة غناء الـ"كاريوكي".‬

121
00:05:18,039 --> 00:05:22,877
‫وأتذكر أن الأمر ساء‬
‫بعد أن وصلنا إلى أغنية "سبيدواغن".‬

122
00:05:22,961 --> 00:05:24,421
‫سيد "جونز"؟‬

123
00:05:25,589 --> 00:05:27,757
‫هلّا أتحدث معك على انفراد؟‬

124
00:05:29,217 --> 00:05:30,468
‫هل من جديد؟‬

125
00:05:30,552 --> 00:05:31,886
‫للأسف، لا.‬

126
00:05:31,970 --> 00:05:35,765
‫ليس بيدنا أي شيء نفعله لتخفيف ألمه.‬

127
00:05:35,849 --> 00:05:38,601
‫لا. أخبرني للتو أنه يشعر بتحسُّن.‬

128
00:05:38,685 --> 00:05:39,978
‫ربما تتحسن حالته؟‬

129
00:05:40,061 --> 00:05:42,564
‫ربما يحاول أن يتمالك شجاعته من أجلك.‬

130
00:05:42,647 --> 00:05:46,985
‫لكن هذا لن يبدّل مآل النهاية.‬

131
00:05:47,068 --> 00:05:49,696
‫انتشر السرطان في جميع أنحاء جسده.‬

132
00:05:51,197 --> 00:05:52,532
‫كم تبقّى له من وقت؟‬

133
00:05:52,615 --> 00:05:54,075
‫بضعة أسابيع على الأكثر.‬

134
00:05:54,159 --> 00:05:57,078
‫ويغلب أنها بضعة أيام.‬

135
00:05:57,871 --> 00:05:59,914
‫كنت آمل لو حملت إليك أنباءً أفضل.‬

136
00:06:06,963 --> 00:06:10,216
‫تناول "السكوتش" في هذا الوقت‬
‫من النهار يعني أمرًا واحدًا.‬

137
00:06:10,300 --> 00:06:11,468
‫إنها "أليكسيس"، أليس كذلك؟‬

138
00:06:11,551 --> 00:06:15,013
‫لا تزال تحاول تشويه صورتي عند "أماندا".‬

139
00:06:15,096 --> 00:06:16,473
‫اضطُررت للكذب عليها صباح اليوم.‬

140
00:06:16,556 --> 00:06:19,017
‫لمَ لا تطبق "أليكسيس" فمها‬

141
00:06:19,100 --> 00:06:22,479
‫وتكف عن توزيع الأسرار‬
‫كما تُوزَّع حلوى "الهالوين"؟‬

142
00:06:22,562 --> 00:06:26,566
‫ربما لو كنت ارتكبت شوائن أقل،‬
‫لكان لديها أسرارًا أقل؟‬

143
00:06:28,485 --> 00:06:31,112
‫"كريستال"، أنت عبقرية.‬

144
00:06:31,196 --> 00:06:33,406
‫سأبدو في موقف سيىء‬
‫إن شنت "أليكسيس" بالكلام.‬

145
00:06:33,490 --> 00:06:34,657
‫لذا فسأنتهج الطريقة المعاكسة.‬

146
00:06:34,741 --> 00:06:35,700
‫مثل "ميشيل أوباما".‬

147
00:06:35,784 --> 00:06:38,370
‫في المرة الوحيدة‬
‫التي قدّم الديمقراطيون فكرة جيدة.‬

148
00:06:38,453 --> 00:06:39,996
‫أساءت "أليكسيس" بالكلام، وأحسنت أنا.‬

149
00:06:40,080 --> 00:06:42,582
‫لا أظن أنك يجب أن تقارن نفسك بـ"ميشيل".‬

150
00:06:42,665 --> 00:06:46,252
‫"ميشيل" لا تشبهني في شيء.‬
‫لكن الفكرة رائعة.‬

151
00:06:46,336 --> 00:06:49,422
‫سأرتقي بنفسي دون استغابة تلك الحية.‬

152
00:06:49,506 --> 00:06:51,841
‫الابتعاد عن الإهانات بداية جيدة.‬

153
00:06:51,925 --> 00:06:53,927
‫أحسنت. أفضفض لك وحسب.‬

154
00:06:54,010 --> 00:06:57,138
‫هل يجب أن أُكثر من الذهاب‬
‫مع ابنتي إلى منتجع التدريم؟‬

155
00:06:57,222 --> 00:07:00,016
‫"أماندا" أذكى من أن يؤخذ بعقلها‬
‫في جلسة تدريم.‬

156
00:07:00,100 --> 00:07:02,477
‫يجب أن تشعر بأنها ذات فائدة،‬

157
00:07:02,560 --> 00:07:04,437
‫وليس كأنها دمية جميلة.‬

158
00:07:06,022 --> 00:07:09,150
‫أتيت للاعتذار وللاطمئنان أنك بخير.‬

159
00:07:09,234 --> 00:07:12,320
‫لم أكن لأتحدث بفظاظة أثناء الفطور‬
‫لو كنت أعرف ما يجري معك.‬

160
00:07:12,404 --> 00:07:13,613
‫لمَ لم تخبرني؟‬

161
00:07:13,697 --> 00:07:18,076
‫المعذرة لأنني لم أكن متأهبًا لإخبارك‬
‫بما يحدث مع أبي المحتضَر.‬

162
00:07:18,159 --> 00:07:19,869
‫ربما يمكننا التحدث عن ذلك‬
‫وقت جلسة التدليلك.‬

163
00:07:19,953 --> 00:07:22,455
‫أجل، وآسفة بهذا الخصوص أيضًا.‬

164
00:07:22,539 --> 00:07:24,666
‫"فالون"، أبي يُحتضر.‬

165
00:07:24,749 --> 00:07:26,418
‫وأمي لا ترد على اتصالاتي.‬

166
00:07:26,501 --> 00:07:31,005
‫فخطتي العظمى للمّ شملهما‬
‫قبل أن يتوفى "دانيال" لا تتحقق.‬

167
00:07:31,715 --> 00:07:35,844
‫سأذهب لكي أمضي هذا الوقت معه‬
‫وليس للتخفيف عن شعورك بالذنب.‬

168
00:07:35,927 --> 00:07:37,262
‫هذا الأمر لا يدور حولك.‬

169
00:07:40,640 --> 00:07:44,394
‫أعرف تحديدًا ماذا سأفعل من أجل "سام".‬

170
00:07:44,477 --> 00:07:47,772
‫سأجد "أيريس" من أجله‬
‫وأحضرها إلى هنا قبل وفاة "دانيال".‬

171
00:07:47,856 --> 00:07:50,066
‫ألم يخبرك "سام" أن الأمر لا يدور حولك؟‬

172
00:07:50,150 --> 00:07:53,153
‫سيشكرني لاحقًا. صدقني. أعرف ما أفعل.‬

173
00:07:53,236 --> 00:07:56,281
‫والآن فلنذهب للعثور‬
‫على المرأة التي اختطفتني.‬

174
00:07:56,364 --> 00:07:57,323
‫ومن يدري؟‬

175
00:07:57,407 --> 00:07:59,075
‫ربما يمكننا اختطافها بدورنا.‬

176
00:08:12,839 --> 00:08:14,591
‫{\an8}حسنًا، لا تغضبي.‬

177
00:08:14,674 --> 00:08:18,553
‫{\an8}لا أعرف بالضبط لمَ نحن مسافران‬
‫إلى "أيداهو".‬

178
00:08:18,636 --> 00:08:20,346
‫كنت أعرف أنك لم تكن تنصت إلى ما قلت.‬

179
00:08:20,430 --> 00:08:22,432
‫{\an8}آخر مرة كانت "أيريس" في "أتلانتا"،‬

180
00:08:22,515 --> 00:08:24,350
‫{\an8}اختطفتني بإيعاز من "أليخاندرو".‬

181
00:08:24,434 --> 00:08:25,518
‫{\an8}لكن بعد أن تُوفي،‬

182
00:08:25,602 --> 00:08:27,812
‫{\an8}خشيت أن يلاحقها الناس.‬

183
00:08:27,896 --> 00:08:31,274
‫{\an8}لذا أعطتها "كريستال" مالًا‬
‫من فديتي لكي تبدأ حياة جديدة.‬

184
00:08:31,357 --> 00:08:32,233
‫كيف يفيدنا هذا الأمر؟‬

185
00:08:32,317 --> 00:08:35,028
‫{\an8}"أيريس" لم تكن تعلم‬
‫أنها تملك حقيبة أوراق مالية مُرقَّمة.‬

186
00:08:35,111 --> 00:08:35,945
‫لكنني كنت أعرف.‬

187
00:08:36,029 --> 00:08:39,407
‫{\an8}لذا كلّفت محققي الخاص بتخصيص‬
‫ذلك المال لتبرع سخي‬

188
00:08:39,491 --> 00:08:41,201
‫{\an8}لصالح كنيسة في "كوفينغتون" في "أيداهو".‬

189
00:08:41,284 --> 00:08:44,788
‫{\an8}وعرف أن ثمة من رآها تغادر نُزلًا‬
‫قريبًا من المكان.‬

190
00:08:44,871 --> 00:08:46,456
‫وهناك انقطع أثرها.‬

191
00:08:46,539 --> 00:08:48,792
‫إذًا "أيريس" موجودة في "كوفينغتون". فهمت.‬

192
00:08:48,875 --> 00:08:50,835
‫{\an8}ربما تكون موجودة في "كوفينغتون".‬

193
00:08:50,919 --> 00:08:54,422
‫{\an8}لكن على أقل تقدير،‬
‫يجب أن يدلنا ذلك إلى الخطوة التالية.‬

194
00:08:54,506 --> 00:08:57,550
‫{\an8}كل ما علينا فعله هو التحدث مع الكاهن‬
‫المسؤول لنعرف ما يعرف.‬

195
00:08:57,634 --> 00:08:59,010
‫{\an8}حسنًا، الخلاصة.‬

196
00:08:59,093 --> 00:09:00,470
‫{\an8}نحن ذاهبان إلى كنيسة‬

197
00:09:00,553 --> 00:09:02,639
‫{\an8}للبحث عن امرأة لا تريد أن يجدها أحد‬

198
00:09:02,722 --> 00:09:05,225
‫{\an8}لكي نساعد شخصًا‬
‫لا يريدنا أن نتدخل في حياته؟‬

199
00:09:05,308 --> 00:09:07,268
‫{\an8}لا أتذكّر أنني طلبت منك سرد الخلاصة.‬

200
00:09:07,352 --> 00:09:11,481
‫{\an8}ويجب عليك أن تحسّن شخصيتك‬
‫إذا كنا سنحظى بوقت ممتع معًا.‬

201
00:09:12,565 --> 00:09:13,858
‫{\an8}ما هو الأمر الطارىء؟‬

202
00:09:13,942 --> 00:09:16,027
‫{\an8}كنت تتحدث وكأن الوقت حساس.‬

203
00:09:16,110 --> 00:09:18,822
‫{\an8}لأنك ظللت تردد ذلك.‬

204
00:09:18,905 --> 00:09:22,742
‫{\an8}وهذا صحيح. سأجتمع برجال أعمال‬
‫بريطانيين نخبويين‬

205
00:09:22,826 --> 00:09:24,744
‫وأحتاج دورة عاجلة...‬

206
00:09:26,287 --> 00:09:27,664
‫في أدب تناول الشاي.‬

207
00:09:29,290 --> 00:09:33,419
‫{\an8}حسنًا، إذًا ربما يجب أن نتفاهم‬
‫حول مفهوم الطوارىء لاحقًا.‬

208
00:09:33,503 --> 00:09:37,423
‫{\an8}لكن بما أن ضيفك الخبير بريطانيّ،‬

209
00:09:37,507 --> 00:09:38,716
‫فأنا في خدمتك.‬

210
00:09:38,800 --> 00:09:41,761
‫سنبدأ بأول وأهم قانون،‬

211
00:09:41,845 --> 00:09:43,263
‫وهو أن تخفض خنصرك.‬

212
00:09:43,346 --> 00:09:46,474
‫{\an8}إياك أن ترفعه.‬
‫ويجب أن تحمل الكوب من المقبض.‬

213
00:09:46,558 --> 00:09:47,517
‫{\an8}هذه بداية جيدة.‬

214
00:09:47,600 --> 00:09:49,310
‫{\an8}يليه، خلط الشاي.‬

215
00:09:50,478 --> 00:09:53,439
‫تأكّد من ألّا تدقّ بالملعقة‬
‫القسم الداخلي من الكوب.‬

216
00:09:53,523 --> 00:09:55,066
‫تُعد هذه قلة ذوق.‬

217
00:09:56,568 --> 00:09:57,902
‫أرأيت؟ لقد تطبّعت به.‬

218
00:09:57,986 --> 00:10:00,655
‫{\an8}لا تغيري من أسلوبك في التعليم.‬

219
00:10:01,948 --> 00:10:05,243
‫{\an8}أفتقد رؤياك أكثر.‬

220
00:10:05,326 --> 00:10:07,745
‫{\an8}كنت أراك كثيرًا حين كنا نعمل معًا.‬

221
00:10:07,829 --> 00:10:08,830
‫كان ذلك ليومين وحسب.‬

222
00:10:08,913 --> 00:10:11,082
‫صحيح، لكن رأيتك في اليومين الاثنين.‬

223
00:10:11,165 --> 00:10:13,167
‫{\an8}ربما يمكنك أن تعملي كمستشارة‬
‫في شركة الطيران.‬

224
00:10:13,251 --> 00:10:14,752
‫{\an8}بناءً على الطلب.‬

225
00:10:14,836 --> 00:10:17,255
‫{\an8}يسرني أن أساعدك في أي أمر تحتاجه.‬

226
00:10:17,338 --> 00:10:19,173
‫{\an8}سأُحاسبك على تدريب آداب تناول الشاي.‬

227
00:10:19,257 --> 00:10:23,887
‫{\an8}لكنك لست مضطرًا على أن تدفع لي‬
‫لكي نحظى بوقتنا معًا كأب وابنته.‬

228
00:10:23,970 --> 00:10:24,971
‫هذا حتى أفضل.‬

229
00:10:25,930 --> 00:10:29,559
‫{\an8}هل تستمتعين حقًا بإقامتك‬
‫في شقة العلية لأنك...؟‬

230
00:10:29,642 --> 00:10:32,270
‫{\an8}لم أعرف أن الملكة "إليزابيث"‬
‫أتت إلى ديارنا.‬

231
00:10:32,353 --> 00:10:33,730
‫{\an8}يا له من لقاء.‬

232
00:10:33,813 --> 00:10:36,065
‫{\an8}- أو تكون أعددته من أجلي؟‬
‫- بكل تأكيد لا.‬

233
00:10:36,149 --> 00:10:38,651
‫{\an8}- إذًا، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كانت "أماندا" في عجلة من أمرها‬

234
00:10:38,735 --> 00:10:40,653
‫{\an8}حتى نسيت مفاتيحها.‬

235
00:10:40,737 --> 00:10:41,821
‫هذه المفاتيح؟‬

236
00:10:43,740 --> 00:10:45,283
‫أظنها مفاتيحي أنا.‬

237
00:10:45,366 --> 00:10:47,285
‫إذًا، ماذا يجري؟‬

238
00:10:48,036 --> 00:10:50,872
‫أعطي "بلايك" دورة عاجلة‬
‫في آداب تناول الشاي.‬

239
00:10:50,955 --> 00:10:52,957
‫يا له من أمر مثير.‬

240
00:10:53,041 --> 00:10:57,045
‫لأننا حين ذهبنا في رحلة إلى "لندن" كنا‬
‫نتناول الشاي بالطريقة التقليدية كل يوم.‬

241
00:10:57,128 --> 00:10:59,005
‫لا أتذكّر ذلك.‬

242
00:10:59,088 --> 00:11:02,634
‫صحيح، حتى أنا محوت ذكريات زواجنا بدوري.‬

243
00:11:02,717 --> 00:11:04,010
‫وأرغب في تناول كعكًا مدوّرة.‬

244
00:11:04,093 --> 00:11:05,428
‫سأنضم إليكما.‬

245
00:11:06,971 --> 00:11:07,889
‫آخر واحدة.‬

246
00:11:10,183 --> 00:11:11,017
‫انتبه من أن تغص.‬

247
00:11:12,268 --> 00:11:16,105
‫آمل ألّا يكون ما بيني وبين "فرح"‬
‫دفعك إلى فعل شيء متهور.‬

248
00:11:16,189 --> 00:11:17,190
‫كيف ذلك؟‬

249
00:11:17,273 --> 00:11:19,984
‫الأمر أنها قد لا تكون راغبة‬
‫في هذه العلاقة بقدرك.‬

250
00:11:20,860 --> 00:11:22,320
‫إنها تضع خاتمي في إصبعها.‬

251
00:11:22,403 --> 00:11:23,279
‫لست متضايقًا يا أخي.‬

252
00:11:23,363 --> 00:11:24,197
‫رائع.‬

253
00:11:24,280 --> 00:11:26,032
‫أوقفوا التصوير. سنصور المشهد التالي.‬

254
00:11:26,115 --> 00:11:27,241
‫هل لديك لحظة لنتحدث؟‬

255
00:11:27,325 --> 00:11:28,868
‫من أجل "كاتلر"؟ بالطبع.‬

256
00:11:29,744 --> 00:11:32,330
‫لا أصدّق أن شخصيته مبنية عليك.‬

257
00:11:32,413 --> 00:11:35,958
‫رغم أنني أفهم الآن‬
‫لمَ كنت تلح على انتقاء ممثل وسيم.‬

258
00:11:36,042 --> 00:11:38,336
‫هل كنت في لياقة بدنية أفضل‬
‫من خمسة أعوام مضت؟‬

259
00:11:38,419 --> 00:11:41,673
‫عنك هذا الكلام لأنني أريدك في عمل حقيقي.‬

260
00:11:41,756 --> 00:11:44,300
‫ثمة مصمم أزياء صاعد أرسل طردًا لثوب،‬

261
00:11:44,384 --> 00:11:45,802
‫وينتظر من يفضه.‬

262
00:11:45,885 --> 00:11:48,471
‫يقول إنه طراز طليعيّ،‬

263
00:11:48,554 --> 00:11:51,057
‫وأرسل بأفضل ما عنده...‬

264
00:11:54,602 --> 00:11:58,022
‫ربما لا تعرف ما تعنيه أزياء رائدة،‬
‫أليس كذلك؟‬

265
00:11:58,106 --> 00:12:00,650
‫تقريبًا تعني "غير محتشمة".‬

266
00:12:02,318 --> 00:12:05,071
‫بعد أن أعطتني موظفة "بلينيكسيا"‬
‫موقع معمل توليف التركيبة،‬

267
00:12:05,154 --> 00:12:07,949
‫وضعت يدي على مُخطَّط مبنى مقرّهم الرئيسي.‬

268
00:12:08,032 --> 00:12:11,619
‫تبيّن أن التركيبة محفوظة في قرص صلب‬
‫تحت درجة حرارة مُقنَّنة‬

269
00:12:11,703 --> 00:12:14,080
‫في مختبر يمكن الولوج إليه‬
‫بتقنية بصمة الإصبع فقط.‬

270
00:12:14,163 --> 00:12:16,541
‫رائع. إذًا فإصبع من سنستعمل؟‬

271
00:12:16,624 --> 00:12:21,295
‫أعني، لربما نتحدث عن بتر إصبع أحدهم‬
‫لكن سيكون الأمر ممتعًا.‬

272
00:12:21,379 --> 00:12:23,589
‫نحتاج بصمة إصبع وحسب. استرخ.‬

273
00:12:23,673 --> 00:12:27,093
‫ما إن أدخل إلى المختبر،‬
‫لن يكون لدي وقت للولوج إلى البيانات.‬

274
00:12:27,176 --> 00:12:30,388
‫لذا سأسرق القرص الصلب‬
‫وسأُتمم الأمر من هنا.‬

275
00:12:30,471 --> 00:12:32,682
‫يُفترض بنا أن نفعل ذلك من دون أن ينتبه أحد‬

276
00:12:32,765 --> 00:12:35,476
‫أننا نعبر ونحن نحمل حاسوبًا عملاقًا؟‬

277
00:12:35,560 --> 00:12:39,814
‫- إنه حاسوب صغير الحجم. سينجح الأمر.‬
‫- واثق أنه لا علاقة له بالسمية العصبية؟‬

278
00:12:39,897 --> 00:12:42,608
‫أحاول جهدي ألّا أُطبق على رقبتك‬
‫خلال الساعات التالية.‬

279
00:12:42,692 --> 00:12:45,403
‫تبقّى أن نعرف ماذا سنفعل بعد ذلك.‬

280
00:12:45,486 --> 00:12:47,238
‫ألا يمكننا تناول الحلوى قبل ذهابنا؟‬

281
00:12:47,321 --> 00:12:48,448
‫ستفهم لاحقًا.‬

282
00:12:48,531 --> 00:12:51,409
‫ليس عندي مزيدًا من الوقت.‬
‫أنا على وشك البدء في تدريب الجوقة.‬

283
00:12:51,492 --> 00:12:53,369
‫لا تقلق، الأمر سيستغرق لحظات فقط من وقتك.‬

284
00:12:53,453 --> 00:12:57,290
‫نتساءل إذا كنت تتذكر‬
‫حصول الكنيسة على تبرّع نقدي ضخم‬

285
00:12:57,373 --> 00:12:58,458
‫من أعوام؟‬

286
00:12:58,541 --> 00:13:01,461
‫أكثر بكثير مما تستوعبه كنيسة في "أيداهو"؟‬

287
00:13:01,544 --> 00:13:04,630
‫تحديدًا من امرأة تُدعى "أيريس ماتشادو"؟‬

288
00:13:04,714 --> 00:13:06,716
‫- هل يبدو الاسم مألوفًا لديك؟‬
‫- لا آلف هذا الاسم.‬

289
00:13:06,799 --> 00:13:09,343
‫لكنني أتذكر قصة التبرّع.‬

290
00:13:09,427 --> 00:13:13,181
‫كنا محظوظين بالحصول على مثل هذا‬
‫التبرّع الضخم. كان المتبرع مجهول الهوية.‬

291
00:13:13,264 --> 00:13:14,307
‫هل أنت متأكد؟‬

292
00:13:14,390 --> 00:13:15,850
‫لا تعرف "أيريس ماتشادو"؟‬

293
00:13:17,477 --> 00:13:18,561
‫قلت إنني متأكد.‬

294
00:13:18,644 --> 00:13:20,229
‫يؤسفني أنني لم أفدكما في شيء،‬

295
00:13:20,313 --> 00:13:22,356
‫خاصةً وأنكما أتيتما من رحلة طويلة.‬

296
00:13:22,440 --> 00:13:25,485
‫- يمكنكما أن تعودا أدراجكما إلى سيارتكما.‬
‫- أجل.‬

297
00:13:25,568 --> 00:13:26,569
‫وإن لم نجد السبيل،‬

298
00:13:26,652 --> 00:13:29,238
‫فإن الله مرشدنا.‬

299
00:13:32,617 --> 00:13:34,285
‫لم يساعدنا أبدًا.‬

300
00:13:34,368 --> 00:13:37,371
‫ربما ثمة قس آخر في الداخل يملك ذاكرة أقوى.‬

301
00:13:37,455 --> 00:13:40,958
‫لا أصدّق أننا تكبدنا رحلة إلى "أيداهو"‬
‫وهو ليس موسم تزلّج حتى.‬

302
00:13:41,042 --> 00:13:43,377
‫لا أتفق معك في ذلك.‬

303
00:13:44,629 --> 00:13:47,298
‫بصفتي صحافي تحقيقيّ فائز بجائزة...‬

304
00:13:47,381 --> 00:13:48,216
‫"ليام"، توقف.‬

305
00:13:48,299 --> 00:13:51,219
‫تعلمت سابقًا أن الكاذب يبيّن على ملامحه.‬

306
00:13:51,302 --> 00:13:53,763
‫كان الأب "روميرو" يكثر تعديل ردائه.‬

307
00:13:53,846 --> 00:13:57,475
‫كان متوترًا. يعرف أكثر مما يدّعي.‬

308
00:13:57,558 --> 00:13:59,560
‫كنت أعرف أنني أحضرتك معي لسبب وجيه.‬

309
00:13:59,644 --> 00:14:01,103
‫إذَا "أيريس" موجودة هناك في مكان ما.‬

310
00:14:01,187 --> 00:14:03,272
‫- كل ما عليّ هو الدخول والعثور عليها.‬
‫- ماذا؟‬

311
00:14:03,356 --> 00:14:06,651
‫لم أكن أقترح أن نقتحم كنيسة.‬
‫أو أن "أيريس" موجودة في هذه الولاية حتى.‬

312
00:14:06,734 --> 00:14:09,278
‫أقول فقط إن الكاهن يعرف أكثر مما قال.‬

313
00:14:09,362 --> 00:14:10,655
‫لا تتردد في قرارك.‬

314
00:14:10,738 --> 00:14:12,114
‫تقبّل الفكرة.‬

315
00:14:12,198 --> 00:14:15,451
‫هذا هو دليلنا الوحيد‬
‫ولم يعد ثمة وقت متبقي لـ"دانيال".‬

316
00:14:15,535 --> 00:14:19,664
‫إذًا، ما أفضل طريقة للتسلل إلى داخل‬
‫الكنيسة من دون أن نذنب في حق الرب؟‬

317
00:14:26,504 --> 00:14:28,589
‫يسرني كثيرًا أنك هنا.‬

318
00:14:28,673 --> 00:14:32,135
‫أردت أن أخبرك ألّا تتوتّري بشأن الثوب.‬

319
00:14:32,218 --> 00:14:33,052
‫لا تقلق.‬

320
00:14:33,136 --> 00:14:34,220
‫لقد تدبّرت الأمر.‬

321
00:14:34,303 --> 00:14:35,138
‫أحقًا فعلت؟‬

322
00:14:36,430 --> 00:14:38,683
‫ثوب أنيق.‬

323
00:14:38,766 --> 00:14:39,767
‫يسعدني أنه راق لك.‬

324
00:14:39,851 --> 00:14:43,312
‫إنه من الأثواب المفضّلة عندي.‬
‫ما زلت لا أعرف لمَ لم تتصل بي.‬

325
00:14:43,396 --> 00:14:46,566
‫لا شيء يفعله يبدو منطقيًا بالنسبة إليّ.‬

326
00:14:46,649 --> 00:14:47,817
‫لم أتصل بك‬

327
00:14:47,900 --> 00:14:51,529
‫لأنني أعرف أنك لا تقدّمين أي شيء مجانًا‬
‫خاصةً إذا لم يفِد "دوم".‬

328
00:14:51,612 --> 00:14:52,822
‫لكنه يفيدني فعلًا.‬

329
00:14:52,905 --> 00:14:57,326
‫تقديم ثوب تلبسه "جانيل" ترويج قوي‬
‫لي في مسابقة شركة طيران "نورديك ستار".‬

330
00:14:57,410 --> 00:14:59,495
‫ثم إنني أعرف أنني ملجؤك الوحيد.‬

331
00:14:59,579 --> 00:15:01,038
‫لقد أصبتِ قولًا في ذلك.‬

332
00:15:01,122 --> 00:15:02,623
‫أحسب أننا سنتمم عملنا معًا.‬

333
00:15:02,707 --> 00:15:04,917
‫يجب أن أُحضر مصوّرًا لتصوير تصميماتي.‬

334
00:15:05,001 --> 00:15:06,043
‫لا، لا.‬

335
00:15:06,127 --> 00:15:08,254
‫ذلك ما لا يمكنك فعله.‬

336
00:15:08,337 --> 00:15:10,089
‫اتفقنا مع مجلة لتصوير حصريّ.‬

337
00:15:10,173 --> 00:15:12,425
‫- لذا لن تصوريها بذلك الثوب.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

338
00:15:12,508 --> 00:15:15,219
‫هلّا تحاولين وحسب أن تُحسني التصرف؟‬

339
00:15:15,720 --> 00:15:17,972
‫كل ما تفعلينه ينعكس عليّ.‬

340
00:15:18,890 --> 00:15:20,808
‫لستُ واثقًا من نجاح الفكرة.‬

341
00:15:20,892 --> 00:15:21,976
‫هل ثمة خطة بديلة؟‬

342
00:15:22,059 --> 00:15:25,062
‫لا حاجة لنا بخطة بديلة.‬
‫سأبدو في حلة ملائمة.‬

343
00:15:29,025 --> 00:15:30,484
‫وهذه عادة سيئة لك.‬

344
00:15:30,568 --> 00:15:32,945
‫أعرف أن ذلك ممتع أكثر من كوني راهبة.‬

345
00:15:33,029 --> 00:15:35,531
‫لكن هذا كل ما لديهم في متجر الأزياء.‬

346
00:15:35,615 --> 00:15:37,950
‫حسنًا. ها هن قادمات. سأعود إليك قريبًا.‬

347
00:15:41,537 --> 00:15:42,371
‫مرحبًا.‬

348
00:15:43,372 --> 00:15:45,791
‫دعي الرب يحكم في أمري، اتفقنا أيتها الأخت؟‬

349
00:15:46,417 --> 00:15:47,793
‫{\an8}"مستشفى (نورثرن) التذكاري"‬

350
00:15:47,877 --> 00:15:49,587
‫{\an8}جئت بالقهوة.‬

351
00:15:49,670 --> 00:15:52,048
‫كيف عرفت؟ عكفتُ على المكتب لساعات.‬

352
00:15:52,131 --> 00:15:54,717
‫ليس لقاء شاي فاخرًا لكنه سيلطّف لقاءنا.‬

353
00:15:54,800 --> 00:15:57,595
‫عندي وثائق كنت أرغب في أن تلقي نظرة عليها.‬

354
00:15:57,678 --> 00:16:00,598
‫- يبدو أنك منهمكة.‬
‫- يسعدني أن أراها.‬

355
00:16:00,681 --> 00:16:01,974
‫كان يمكنك أن ترسلها إليّ.‬

356
00:16:02,058 --> 00:16:03,100
‫أجل، أعرف.‬

357
00:16:03,184 --> 00:16:05,811
‫لكنني أردت أن أخبرك بفكرة راودتني.‬

358
00:16:05,895 --> 00:16:09,482
‫أريد أن أقيم حفلًا لـ"كيربي"‬
‫إلى حين عودتها.‬

359
00:16:09,565 --> 00:16:11,359
‫لم أدري أنكما متقاربان إلى هذا الحد.‬

360
00:16:11,442 --> 00:16:12,276
‫لا، لسنا متقاربين.‬

361
00:16:12,360 --> 00:16:13,486
‫لكنني أعرف أنك معجبة بها.‬

362
00:16:13,569 --> 00:16:15,613
‫وأريد أن أقدّم لها شيئًا لطيفًا.‬

363
00:16:15,696 --> 00:16:17,448
‫أرى أنها فكرة رائعة.‬

364
00:16:17,531 --> 00:16:18,950
‫هذا من لطفك.‬

365
00:16:19,033 --> 00:16:20,993
‫بالمناسبة، هل لديك سكر...؟‬

366
00:16:22,536 --> 00:16:24,247
‫وأمر آخر.‬

367
00:16:24,330 --> 00:16:25,456
‫أعرف أنك تعرفين،‬

368
00:16:25,539 --> 00:16:28,793
‫لكن من الأفضل ألّا تخبري والدتك بذلك.‬

369
00:16:28,876 --> 00:16:29,877
‫"أليكسيس"؟ لماذا؟‬

370
00:16:29,961 --> 00:16:31,921
‫أو ربما أنت لا تعرفين.‬

371
00:16:32,004 --> 00:16:34,924
‫"كيربي" لا تروق لـ"أليكسيس".‬

372
00:16:35,007 --> 00:16:38,302
‫كانت بينهما مشاكل.‬
‫وليس مقامي أن أسرد الحكايات.‬

373
00:16:38,386 --> 00:16:39,345
‫ربما لا.‬

374
00:16:39,428 --> 00:16:41,806
‫لكن من الأفضل أن أعرف الحكاية كاملة.‬

375
00:16:41,889 --> 00:16:45,268
‫حسنًا، كما تريدين.‬

376
00:16:50,273 --> 00:16:51,315
‫"أيريس ماتشادو".‬

377
00:16:51,399 --> 00:16:53,192
‫- كنت أعرف.‬
‫- "فالون كارينغتون".‬

378
00:16:54,110 --> 00:16:56,779
‫ماذا تفعلين هنا؟ وماذا ترتدين؟‬

379
00:16:56,862 --> 00:16:59,532
‫ليس عندي الكثير من الوقت.‬
‫سأختصر علينا الكلام.‬

380
00:16:59,615 --> 00:17:02,118
‫كان "سام" يحاول الوصول إليك.‬

381
00:17:02,201 --> 00:17:03,661
‫"دانيال رويز"،‬

382
00:17:03,744 --> 00:17:04,954
‫والده الفعليّ،‬

383
00:17:05,037 --> 00:17:06,414
‫أتى لزيارة "أتلانتا"‬

384
00:17:06,497 --> 00:17:09,500
‫وهو و"سام" كانا يوطدان‬
‫علاقتهما ببعضهما البعض.‬

385
00:17:09,583 --> 00:17:12,586
‫وهذا رائع. لكن "دانيال"‬
‫يعاني السرطان القاتل.‬

386
00:17:12,670 --> 00:17:14,255
‫وهذا ليس رائع.‬

387
00:17:14,338 --> 00:17:18,384
‫لذا أريد منك أن تعودي إلى "أتلانتا"‬
‫معي قبل فوات الأوان.‬

388
00:17:18,467 --> 00:17:20,469
‫هل كنت تتسلمين رسائل "سام" النصية؟‬

389
00:17:20,553 --> 00:17:22,722
‫يُحرَّج علينا استعمال الهواتف النقالة.‬

390
00:17:22,805 --> 00:17:24,223
‫إنه العام 2022.‬

391
00:17:24,307 --> 00:17:25,182
‫صحيح، لكن...‬

392
00:17:25,266 --> 00:17:26,517
‫قبل أن تكذبي مجددًا،‬

393
00:17:26,600 --> 00:17:28,811
‫ومتأكدة أن الكذب خطيئة.‬

394
00:17:28,894 --> 00:17:29,729
‫أصبت.‬

395
00:17:30,229 --> 00:17:32,189
‫تسلمت اتصالات "سام".‬

396
00:17:32,273 --> 00:17:34,817
‫لكنني اتخذت قراري وسأبقى هنا.‬

397
00:17:34,900 --> 00:17:36,694
‫والآن، أستميحك عذرًا.‬

398
00:17:38,404 --> 00:17:39,447
‫هذا أمر عادل بيننا.‬

399
00:17:39,530 --> 00:17:41,741
‫أبقيتِني رهينة عندك في البداية.‬

400
00:17:43,492 --> 00:17:44,869
‫لا أستطيع مواجهتهما.‬

401
00:17:46,245 --> 00:17:50,166
‫تركت "سام" يترعرع مع أب يسيء معاملته.‬

402
00:17:50,249 --> 00:17:53,878
‫وحرمت "دانيال" من ابن رائع.‬

403
00:17:54,587 --> 00:17:55,880
‫لن يسامحاني أبدًا.‬

404
00:17:55,963 --> 00:17:58,215
‫وأعرف يقينًا أن الرب أرشدني‬
‫للمجيء إلى هنا.‬

405
00:17:58,299 --> 00:18:00,051
‫لكن عائلتك تحتاجك.‬

406
00:18:01,177 --> 00:18:03,262
‫ما جلبت عليهما سوى الألم وحسب.‬

407
00:18:04,221 --> 00:18:07,099
‫لكنني أساعد الناس بما أفعله هنا.‬

408
00:18:08,100 --> 00:18:10,019
‫من أنا لأجادل في مشيئة الله؟‬

409
00:18:11,145 --> 00:18:13,939
‫لقد عاهدت الله ولن أنقض العهد.‬

410
00:18:16,901 --> 00:18:17,943
‫"ريتشارد باين"،‬

411
00:18:18,027 --> 00:18:19,862
‫أنت رئيس مجلس الإدارة الذي كنت أبحث عنه.‬

412
00:18:19,945 --> 00:18:21,113
‫د."كارينغتون".‬

413
00:18:22,490 --> 00:18:24,367
‫شكرًا لانتشالي من هذا.‬

414
00:18:24,450 --> 00:18:27,661
‫"برودينس" من إدارة الموارد البشرية‬
‫لم تتوقف عن الثرثرة.‬

415
00:18:27,745 --> 00:18:29,121
‫آمل أنك لا تواجه مشكلة.‬

416
00:18:29,205 --> 00:18:32,541
‫لقد عقدنا صفقة ضخمة‬
‫مع أحد تجار الجملة لدينا.‬

417
00:18:32,625 --> 00:18:35,169
‫ولدينا دواء جديد من أجل مشفاك.‬

418
00:18:35,252 --> 00:18:37,755
‫سيسعدني للغاية أن نتدبّر موعدًا معًا.‬

419
00:18:37,838 --> 00:18:40,216
‫- يبدو حلًا رائعًا. اعتبرني موافقًا.‬
‫- رائع.‬

420
00:18:40,299 --> 00:18:43,969
‫وهذه هدية من المستشفى للتعبير عن تقديري.‬

421
00:18:44,053 --> 00:18:45,679
‫سيغار كوبيّ حديث اللف؟‬

422
00:18:45,763 --> 00:18:48,099
‫لديك ذوق رائع، "كارينغتون".‬

423
00:18:48,182 --> 00:18:49,141
‫ما أقول؟‬

424
00:18:49,225 --> 00:18:52,603
‫إذًا هل ترغب في الانضمام‬
‫إلى حفل الشباب القائم في الخارج؟‬

425
00:18:52,686 --> 00:18:54,647
‫- بكل تأكيد.‬
‫- هيا اذهب. تقدّمني.‬

426
00:19:03,087 --> 00:19:04,422
‫إذًا ما هي خطتنا البديلة؟‬

427
00:19:04,922 --> 00:19:06,590
‫قلت إننا لا نحتاجها.‬

428
00:19:06,674 --> 00:19:08,384
‫ماذا كنت تفعل في السيارة طوال الوقت؟‬

429
00:19:08,467 --> 00:19:13,264
‫اسمع، لنجد طريقة غايةً في القداسة‬
‫نقنع بها "أيريس" أن تخرج من الكنيسة.‬

430
00:19:13,347 --> 00:19:15,433
‫هل تحسبين أنها طريقة ملائمة‬
‫لإخراجها من هنا؟‬

431
00:19:15,516 --> 00:19:18,519
‫واضح أنها تشعر بالذنب من طريقة هجرها‬

432
00:19:18,602 --> 00:19:19,520
‫لـ"سام" و"دانيال".‬

433
00:19:19,603 --> 00:19:21,939
‫وفي الوقت ذاته هي تحسب‬
‫أن الرب يريدها أن تبقى هنا.‬

434
00:19:22,023 --> 00:19:24,650
‫متأكدة أن للرب فرعًا في "أتلانتا".‬

435
00:19:24,734 --> 00:19:28,195
‫القول بمشيئة الرب في أي شيء لَأمر سخيف.‬
‫كل هذا مجرد خرافات.‬

436
00:19:28,279 --> 00:19:30,197
‫- ألا تومن بوجود إله؟‬
‫- وهل تومنين بوجوده أنت؟‬

437
00:19:30,281 --> 00:19:31,866
‫بالطبع أومن.‬

438
00:19:31,949 --> 00:19:35,494
‫- ألم نخض في هذا الحديث من قبل؟‬
‫- أظن أننا لم نفعل.‬

439
00:19:35,578 --> 00:19:37,705
‫بالطبع، أومن بوجود إله ما.‬

440
00:19:37,788 --> 00:19:40,583
‫لكن يبدو لي أن كل الخطوب التي تحدث‬
‫إنما تُحدثها المؤسسات الدينية.‬

441
00:19:40,666 --> 00:19:45,671
‫مهلًا، إذًا أنت لا تريد أن نُعمّد طفلنا‬
‫مرتديًا إحدى تلك الأردية الجميلة؟‬

442
00:19:45,755 --> 00:19:48,257
‫لم أفكر حقًا في هذا الأمر.‬

443
00:19:48,341 --> 00:19:50,176
‫تغطيس طفلنا في ماء متسخ‬

444
00:19:50,259 --> 00:19:54,138
‫ليتيح له الدخول إلى حياة الآخرة‬
‫مع شخص ما في السماء‬

445
00:19:54,221 --> 00:19:56,807
‫لا تبدو لي فكرة جيدة.‬

446
00:19:57,516 --> 00:19:59,643
‫أيضًا، أنت لم تحملي بعد.‬

447
00:19:59,727 --> 00:20:00,728
‫رؤية صائبة.‬

448
00:20:00,811 --> 00:20:03,647
‫ولكن بالنسبة إلى شخص لا يومن بوجود الله،‬

449
00:20:03,731 --> 00:20:06,942
‫فلا تجد غضاضة في ترديد اسمه‬
‫حين نكون في السرير معًا.‬

450
00:20:07,026 --> 00:20:08,986
‫حسنًا. هذه أيضًا رؤية صائبة.‬

451
00:20:09,070 --> 00:20:11,655
‫من الواضح أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

452
00:20:11,739 --> 00:20:12,823
‫ولكن الآن،‬

453
00:20:12,907 --> 00:20:16,827
‫أريدك أن تضع قناعاتك جانبًا‬
‫وتضع قناع "يسوع".‬

454
00:20:16,911 --> 00:20:18,496
‫أنصت إليّ جيدًا.‬

455
00:20:19,997 --> 00:20:21,582
‫أنت صامتة للغاية.‬

456
00:20:21,665 --> 00:20:24,085
‫إذا كنت ترين أن مظهري سيىء،‬
‫فيجب أن تخبريني بذلك.‬

457
00:20:24,168 --> 00:20:27,046
‫يمكنني تحمُّل الانتقاد.‬
‫لأنه ما زال عندنا وقت للتعديل.‬

458
00:20:27,129 --> 00:20:29,340
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا...‬

459
00:20:31,008 --> 00:20:32,635
‫سمعت أن "كيربي" كانت مدمنة مخدرات.‬

460
00:20:32,718 --> 00:20:34,428
‫ما القصة؟‬

461
00:20:37,306 --> 00:20:38,974
‫لم أتوقع سماع ذلك.‬

462
00:20:39,975 --> 00:20:42,061
‫أجل، للأسف. هذا صحيح.‬

463
00:20:42,144 --> 00:20:43,521
‫لكن ليس مفاجئًا.‬

464
00:20:43,604 --> 00:20:47,108
‫من باب الفضول، هل كانت لك علاقة بذلك؟‬

465
00:20:47,191 --> 00:20:48,943
‫بمَ تتهمينني؟‬

466
00:20:49,026 --> 00:20:50,361
‫بكوني من أودى بها إلى الإدمان؟‬

467
00:20:50,444 --> 00:20:51,529
‫لا، بالطبع لا.‬

468
00:20:51,612 --> 00:20:55,699
‫أنا و"كيربي" نتقارب‬
‫وأريد أن أعرف عن ماضيها.‬

469
00:20:55,783 --> 00:20:59,745
‫يسوؤني أن أنقل النبأ السيىء‬
‫لكن "كيربي" هي النبأ السيىء بعينه.‬

470
00:20:59,829 --> 00:21:02,081
‫إنها فتاة مضطربة. وهذا أمر مؤسف.‬

471
00:21:02,164 --> 00:21:05,459
‫هل صحيح أنك حملت حبيبها السابق‬

472
00:21:05,543 --> 00:21:07,336
‫على أن يظهر فجأةً ويتسبب لها في المشاكل؟‬

473
00:21:07,420 --> 00:21:10,673
‫من أين أتيت بهذا الكلام؟‬
‫هل "كيربي" أخبرتك بهذا؟‬

474
00:21:10,756 --> 00:21:13,759
‫حسنًا. أجل، هذا صحيح.‬

475
00:21:14,427 --> 00:21:15,886
‫لكنني كنت أحمي "أدم".‬

476
00:21:15,970 --> 00:21:19,140
‫ليس ذنبي أن "كيربي"‬
‫تعود إلى عاداتها القديمة.‬

477
00:21:19,223 --> 00:21:22,518
‫خذي بنصيحتي. ابتعدي عنها.‬

478
00:21:22,601 --> 00:21:25,146
‫لكنها تبدّلت وبرأت من الإدمان الآن.‬

479
00:21:25,229 --> 00:21:29,191
‫- ألا تستحق فرصة ثانية؟‬
‫- أو بالأحرى الفرصة الـ22.‬

480
00:21:29,817 --> 00:21:33,904
‫اسمعي، تعرفين أنني لا أحب‬
‫اغتياب الناس بما يسوؤهم.‬

481
00:21:33,988 --> 00:21:35,364
‫في الأمسيات.‬

482
00:21:35,865 --> 00:21:40,369
‫لكن "كيربي" إنسانة فاسدة.‬
‫ولن تصلح حالها تلك بل تسوء.‬

483
00:21:40,453 --> 00:21:43,998
‫- ماذا يعجبك فيها تحديدًا؟‬
‫- كانت صديقة رائعة لي.‬

484
00:21:44,081 --> 00:21:46,959
‫هذه حياتك. لك أن تصادقي من تشائين.‬

485
00:21:47,042 --> 00:21:50,045
‫ولكن يجب أن تعلمي أن "كيربي" غير مسموح لها‬
‫أن تأتي إلى شقة العلية.‬

486
00:21:50,129 --> 00:21:54,008
‫فربما تسرق أي شيء وتبيعه‬
‫لشراء "هيروين" ومخدر هلوسة.‬

487
00:21:54,091 --> 00:21:56,343
‫حسنًا.‬
‫هذا مُبالَغ فيه قليلًا ألا تعقدين ذلك؟‬

488
00:21:56,427 --> 00:21:58,137
‫لو كان الأمر بيدي، لكنت قطعت معها فورًا‬

489
00:21:58,220 --> 00:22:00,681
‫وأعدتها إلى "أستراليا" حيث تنتمي.‬

490
00:22:02,600 --> 00:22:06,103
‫لقد شهدت للتو "أليكسيس"‬
‫التي لطالما سمعت عنها.‬

491
00:22:06,896 --> 00:22:08,772
‫ولا يسرني ما شهدت.‬

492
00:22:12,026 --> 00:22:15,821
‫أريد مساعدتك. ثمة من يريد اقتحام المكتب.‬

493
00:22:15,905 --> 00:22:17,823
‫هلّا...؟ أجل، تعال.‬

494
00:22:41,722 --> 00:22:43,015
‫ها قد فتحت الباب.‬

495
00:22:43,098 --> 00:22:44,016
‫نواجه مشكلة.‬

496
00:22:44,099 --> 00:22:46,060
‫ربما يجب أن تطبعي هذه الجملة على قميص.‬

497
00:22:46,143 --> 00:22:49,605
‫سرّب شخص ما صورًا‬
‫على "الإنترنت" من موقع التصوير.‬

498
00:22:49,688 --> 00:22:53,651
‫وإن يكن؟ الترويج دائمًا مفيد‬
‫طالما أنهم أتوا على ذكر اسمك.‬

499
00:22:53,734 --> 00:22:55,527
‫صور "جانيل" مرتدية ثوب "دومينيك".‬

500
00:22:55,611 --> 00:22:58,280
‫تلك الصور التي كانت مجلة "بيبول"‬
‫ستدفع ثمنها.‬

501
00:22:58,364 --> 00:23:01,242
‫أفترض أنهم لن يدفعوا بنفس القدر‬
‫لصور إطلالة ثانية حصرية.‬

502
00:23:01,325 --> 00:23:05,287
‫والآن أنت فهمت.‬
‫نحتاج تتبع مصدر التسريب لكي نوقفه.‬

503
00:23:06,163 --> 00:23:08,582
‫لا أظن أننا سنبحث بعيدًا. أستأذنك.‬

504
00:23:13,420 --> 00:23:14,964
‫ورطت نفسي من أجلك.‬

505
00:23:15,047 --> 00:23:18,592
‫طلبت منك حُسن التصرف،‬
‫لكنك لم تتملّكي نفسك.‬

506
00:23:18,676 --> 00:23:21,262
‫هل تحاول لفت الأنظار؟‬
‫لأنني لم أفهم ما تعني.‬

507
00:23:21,345 --> 00:23:23,973
‫الوحيدة المدعية هنا هو أنت.‬
‫من غيرك مستفيد؟‬

508
00:23:24,056 --> 00:23:26,600
‫- مستفيد ممّ؟‬
‫- تسريب الصور.‬

509
00:23:26,684 --> 00:23:30,020
‫أخبرتك بأنه غير مسموح لك باستئجار مصور،‬
‫لكن بطريقة ما،‬

510
00:23:30,104 --> 00:23:33,482
‫صورة "جانيل" مرتدية ثوبك نُشر في الصحف.‬

511
00:23:33,565 --> 00:23:37,027
‫ليست عندي أية فكرة عما تتحدث.‬
‫قلت لك إنني لن ألتقظ أية صور.‬

512
00:23:37,111 --> 00:23:39,822
‫كالعادة، لا تكترثين سوى لنفسك.‬

513
00:23:39,905 --> 00:23:42,825
‫- أنت مفصولة.‬
‫- "مايكل"، أنت ترتكب غلطة.‬

514
00:23:42,908 --> 00:23:45,619
‫غادري. أو سأستدعي من يأخذك خارجًا.‬

515
00:23:57,047 --> 00:23:58,465
‫مساء الخير يا بُنيتي.‬

516
00:23:59,300 --> 00:24:01,760
‫مرحبًا يا أبت.‬

517
00:24:01,844 --> 00:24:05,097
‫أنا "نيكولاس".‬
‫أزوركم آتيًا من أبرشية في الشمال.‬

518
00:24:06,348 --> 00:24:07,391
‫"مينيسوتا".‬

519
00:24:07,474 --> 00:24:10,978
‫لم أكن أعرف أن لدينا رجل دين زائرًا.‬
‫مرحبًا بك.‬

520
00:24:11,061 --> 00:24:14,940
‫تبدين مضطربة. لاحظت أنك تشعلين شمعة.‬

521
00:24:16,358 --> 00:24:17,985
‫هل كان ذلك من أجل شخص بعينه؟‬

522
00:24:18,068 --> 00:24:22,031
‫لك حدس جيد. أنا قلقة من أجل عائلتي.‬

523
00:24:22,698 --> 00:24:25,868
‫- لم أرها من أعوام.‬
‫- هل هجرت أحدًا؟‬

524
00:24:26,493 --> 00:24:31,040
‫العائلة تُعد من أهم ما نملك في الحياة.‬

525
00:24:31,123 --> 00:24:36,587
‫في الحقيقة،‬
‫الدين متجذر من العائلة المقدسة.‬

526
00:24:37,379 --> 00:24:40,257
‫الأب والأم والابن.‬

527
00:24:40,341 --> 00:24:42,134
‫ربما يمكنك أن تقومي بزيارتهما؟‬

528
00:24:42,217 --> 00:24:47,056
‫أعرف كم هي مواجهة الماضي عسيرة،‬
‫لكن ربما هما في حاجتك الآن.‬

529
00:24:47,139 --> 00:24:48,182
‫شكرًا لك.‬

530
00:24:49,558 --> 00:24:52,978
‫لكن أخشى أن ذنوبي باتت‬
‫أعمق من أن يسامحاني.‬

531
00:24:53,729 --> 00:24:56,607
‫الآن، سأكتفي بالدعاء.‬

532
00:24:57,858 --> 00:24:59,526
‫قد يفاجئك ما سأقول.‬

533
00:25:01,278 --> 00:25:03,781
‫لكن حتى أنا عانيت‬
‫في تمسكي بدِيني في الماضي.‬

534
00:25:04,740 --> 00:25:07,201
‫خشيت مغبة أن أخيّب ظن الناس فيّ.‬

535
00:25:08,577 --> 00:25:11,872
‫أهلي وكاهني وإلهي.‬

536
00:25:11,955 --> 00:25:13,582
‫لكن توجد آية من...‬

537
00:25:14,124 --> 00:25:17,503
‫من صف يوم الأحد أواظب على تذكّرها.‬

538
00:25:19,338 --> 00:25:21,882
‫"إن غفرتم للناس زلّاتهم...‬

539
00:25:23,384 --> 00:25:26,303
‫يغفر لكم أيضًا أبوكم السماويّ."‬

540
00:25:27,638 --> 00:25:29,973
‫بمعنى آخر، اصفحوا كي يُصفح عنكم.‬

541
00:25:31,934 --> 00:25:33,894
‫حتى أننا يجب أن نصفح عن أنفسنا.‬

542
00:25:35,979 --> 00:25:38,774
‫آمل أن تمنحك هذه الكلمات‬
‫الراحة نفسها التي منحتني إياها.‬

543
00:25:41,735 --> 00:25:43,987
‫أنا آسف للغاية. أعتقد أنه لاذ بالفرار.‬

544
00:25:44,071 --> 00:25:47,449
‫قد يكون عامل صيانة.‬
‫لو كان زيه عاكسًا لكنت عرفت.‬

545
00:25:47,533 --> 00:25:49,910
‫"انتباه. لدينا 16-2 قيد التنفيذ.‬

546
00:25:49,993 --> 00:25:52,496
‫انطلق إنذار صامت في مختبر الحاسوب 107.‬

547
00:25:52,579 --> 00:25:55,040
‫رصدت الكاميرات رجلًا‬
‫يغادر حاملًا حافظة خضراء."‬

548
00:26:05,968 --> 00:26:08,804
‫فتشوا جميع من يحملون حافظة خضراء.‬

549
00:26:08,887 --> 00:26:11,348
‫لن يغادر هذا القرص الإلكترونيّ المبنى.‬

550
00:26:29,741 --> 00:26:31,827
‫المعذرة، لم أعرف أنك كنت جائعًا.‬

551
00:26:31,910 --> 00:26:33,871
‫لكنت أبقيت لك آخر لقمة.‬

552
00:26:39,835 --> 00:26:44,173
‫"أماندا"، يا لها من مفاجأة سارة.‬
‫لم نتوقع مجيئك الليلة.‬

553
00:26:44,256 --> 00:26:46,467
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

554
00:26:47,217 --> 00:26:48,969
‫آسفة لمجيئي هكذا في وقت متأخر.‬

555
00:26:49,052 --> 00:26:51,054
‫أعرف أن طلبي هذا كبير،‬

556
00:26:51,138 --> 00:26:54,600
‫لكن أتساءل ما إذا كان في إمكاني‬
‫المكوث هنا لبعض الوقت.‬

557
00:26:54,683 --> 00:26:56,477
‫- هل ثمة خطب في شقة العلية؟‬
‫- أجل.‬

558
00:26:56,560 --> 00:26:59,563
‫أنا و"أليكسيس" لسنا على وفاق.‬

559
00:26:59,646 --> 00:27:03,484
‫- ربما يجب أن نبتعد بعضنا عن بعض لوقت.‬
‫- حسنًا، يؤسفني سماع ذلك.‬

560
00:27:03,567 --> 00:27:06,028
‫لكن، أتفهّم شعورك.‬

561
00:27:06,111 --> 00:27:09,364
‫أحيانًا، لا نعرف والدينا‬
‫حق المعرفة كما نظن.‬

562
00:27:10,115 --> 00:27:11,700
‫لكن يمكنك أن تتحدثي معي في أي وقت تشائين.‬

563
00:27:11,783 --> 00:27:13,410
‫شكرًا لكما.‬

564
00:27:13,494 --> 00:27:15,496
‫من الجميل أن أحظى‬
‫بأشخاص يمكنني الاعتماد عليهم.‬

565
00:27:15,579 --> 00:27:17,706
‫يجب أن أجلب أغراضي من شقة العلية.‬

566
00:27:17,789 --> 00:27:18,665
‫لا تقلقي.‬

567
00:27:18,749 --> 00:27:21,001
‫صباح غد سأرسل أحدًا ليجلب أغراضك.‬

568
00:27:21,084 --> 00:27:23,504
‫فقط خذي راحتك هنا.‬

569
00:27:23,587 --> 00:27:25,797
‫هلّا ترافق "أماندا" إلى "روز روم" من فضلك؟‬

570
00:27:25,881 --> 00:27:28,926
‫- ستمكث هناك في الوقت الراهن.‬
‫- شكرًا لك.‬

571
00:27:31,803 --> 00:27:35,182
‫لقد نجحت. انتقلت "أماندا" للعيش هنا.‬

572
00:27:35,891 --> 00:27:38,560
‫يبدو أن إغضاب "أليكسيس" عناء كبير.‬

573
00:27:38,644 --> 00:27:42,481
‫الغريب في الأمر،‬
‫أن هذا ليس بسبب "أليكسيس".‬

574
00:27:42,564 --> 00:27:43,607
‫أحقًا؟‬

575
00:27:43,690 --> 00:27:46,568
‫أريد أن أبذل كل ما في وسعي‬
‫كي تكون ابنتي معي هنا.‬

576
00:27:46,652 --> 00:27:48,111
‫منذ أن ظهرت في حياتنا،‬

577
00:27:48,195 --> 00:27:51,823
‫أدركت جليًا كيف أفسدتُ الأمور مع "ستيفن".‬

578
00:27:51,907 --> 00:27:53,742
‫لم أكن داعمًا له كما يجب.‬

579
00:27:53,825 --> 00:27:56,203
‫وأعرف أنها لن تعوضني عنه.‬

580
00:27:57,454 --> 00:28:01,166
‫لكن... أعتبرها فرصة ثانية لي.‬

581
00:28:02,334 --> 00:28:03,252
‫أريد...‬

582
00:28:05,587 --> 00:28:09,299
‫لا تجهد نفسك في الحديث الآن. ارتح. لا بأس.‬

583
00:28:09,383 --> 00:28:11,593
‫لا. أريد أن أقول شيئًا.‬

584
00:28:13,262 --> 00:28:15,722
‫لطالما عرفت أنك ابني.‬

585
00:28:17,975 --> 00:28:21,937
‫لكن لم أتخيل أنك مدعاة لفخري بك.‬

586
00:28:23,480 --> 00:28:30,195
‫أعرف أننا لم نبق معًا لوقت طويل،‬
‫لكنني أشعر أنني أعرفك منذ الأزل.‬

587
00:28:30,779 --> 00:28:32,406
‫وأشعر كذلك بالمثل.‬

588
00:28:34,908 --> 00:28:38,495
‫في صغري، لم أشعر بحب‬

589
00:28:38,579 --> 00:28:40,831
‫ممن كنت أحسبه أبي.‬

590
00:28:40,914 --> 00:28:45,627
‫لكنك ظهرت وأريتني معنى الحب الأبوي.‬

591
00:28:47,421 --> 00:28:48,964
‫فشكرًا لك على ذلك.‬

592
00:28:50,424 --> 00:28:51,258
‫"سام"؟‬

593
00:28:55,095 --> 00:28:59,182
‫"فالون". أعرف أنك تريدين أن نتحدث،‬
‫لكنني أحتاج أن أبقى مع أبي.‬

594
00:28:59,266 --> 00:29:01,476
‫فهمت. لا تريد أن تراني.‬

595
00:29:01,560 --> 00:29:04,897
‫لكن ربما ثمة شخص آخر ترغب في رؤيتها.‬

596
00:29:11,028 --> 00:29:11,862
‫أمي.‬

597
00:29:13,572 --> 00:29:14,406
‫لقد أتيت.‬

598
00:29:15,824 --> 00:29:17,993
‫لم أكن متأكدًا أنك تتلقين رسائلي.‬

599
00:29:18,076 --> 00:29:20,287
‫لم أقو على مواجهتك.‬

600
00:29:21,538 --> 00:29:27,878
‫لكن الله ثم "فالون" جعلاني أدرك‬
‫أن الوقت لم يفت بعد لطلب الصفح.‬

601
00:29:30,047 --> 00:29:31,465
‫لذا فأنا هنا الآن.‬

602
00:29:32,549 --> 00:29:34,176
‫وأنا آسفة جدًا.‬

603
00:29:52,486 --> 00:29:55,030
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- وجدوا مصدر التسريب.‬

604
00:29:55,113 --> 00:29:58,200
‫- لم تكن "دومينيك".‬
‫- ماذا؟ بالطبع، كانت هي.‬

605
00:29:58,283 --> 00:30:00,911
‫في الواقع تتبعوا‬
‫مصدر التسريب عودةً إلى حبيبتك.‬

606
00:30:01,620 --> 00:30:05,707
‫"ساشا"؟ ما دافعها في تخريب أي شيء؟‬

607
00:30:05,791 --> 00:30:07,376
‫لم تفعل ذلك عن قصد.‬

608
00:30:07,459 --> 00:30:10,003
‫كانت "ساشا" تتصرف بلطافة لكن ليس بذكاء.‬

609
00:30:10,087 --> 00:30:13,590
‫بينما كانت في موقع التصوير، نشرت صورًا لها‬
‫على حسابها الخاص في "إنستغرام"،‬

610
00:30:13,674 --> 00:30:16,093
‫وسرعان ما شاعت.‬

611
00:30:16,176 --> 00:30:20,305
‫- أعتقد أنك مدين لشخص ما باعتذار كبير.‬
‫- حسنًا. سأتولى الأمر.‬

612
00:30:20,389 --> 00:30:22,432
‫هذا جيد لأنني لم أكن أطلب إليك ذلك.‬

613
00:30:22,516 --> 00:30:24,685
‫كيف سنتصرف حيال المبلغ الذي أضعناه؟‬

614
00:30:24,768 --> 00:30:27,312
‫اقتصرت بعض الأرقام،‬
‫وأرى أننا مضطرون لأخذ المزيد‬

615
00:30:27,396 --> 00:30:29,982
‫من ميزانية الملابس لدعم التسويق.‬

616
00:30:30,065 --> 00:30:32,109
‫عرضت الميزانية الجديدة على مصممة الأزياء،‬

617
00:30:32,192 --> 00:30:36,571
‫لكنها استقالت لأنها لم تستطيع أن تُظهر‬
‫الممثلين في مظهر لائق بتلك الميزانية.‬

618
00:30:36,655 --> 00:30:39,658
‫لذا فنحن الآن ليس لدينا مال‬
‫ولا مصممة أزياء؟‬

619
00:30:39,741 --> 00:30:41,034
‫- كلا.‬
‫- عظيم.‬

620
00:30:41,576 --> 00:30:44,997
‫لم يكن ليحدث أي من ذلك‬
‫لو أنك أحسنت اختيار حبيبتك.‬

621
00:30:45,080 --> 00:30:47,624
‫ومن تظنين أنني يجب أن أواعد إذًا؟‬

622
00:30:47,708 --> 00:30:51,837
‫امرأة ذكية ومتزنة يمكنها أن تجابهك.‬

623
00:30:51,920 --> 00:30:54,423
‫حسنًا، هذا يشبهك كثيرًا.‬

624
00:30:54,506 --> 00:30:56,508
‫هل تطلبين إليّ مواعدتك؟‬

625
00:30:56,591 --> 00:31:00,429
‫أكره أن أحطم أحلامك،‬
‫لكن هذا لن يحدث مجددًا.‬

626
00:31:00,512 --> 00:31:04,599
‫لمَ لا تولي تركيزك في ضبط الميزانية لننهي‬
‫تصوير هذا الفيلم خلال الأسبوعين القادمين؟‬

627
00:31:04,683 --> 00:31:05,517
‫أعمل على ذلك.‬

628
00:31:05,600 --> 00:31:07,644
‫جيد. أخبرني ماذا يجِدّ مع "دومينيك".‬

629
00:31:11,189 --> 00:31:15,569
‫لا يسعني أن أخبرك كم هي سعادتي...‬

630
00:31:16,653 --> 00:31:19,531
‫بوجود عائلتي معي هنا.‬

631
00:31:19,614 --> 00:31:21,033
‫هذه إرادة الله.‬

632
00:31:23,368 --> 00:31:24,995
‫وهذه إرادتي أنا أيضًا.‬

633
00:31:25,620 --> 00:31:27,330
‫لكنني لم أكن واثقًا من مجيئك.‬

634
00:31:27,414 --> 00:31:32,169
‫أعرف. أدين لك بتفسير ما فعلتُه في الماضي.‬

635
00:31:33,420 --> 00:31:38,175
‫تملّكني خوف شديد من مواجهة الأمر،‬
‫لكنك تستحق أن أقدّم لك تفسيرًا.‬

636
00:31:38,258 --> 00:31:39,551
‫أرجوكما توقفا.‬

637
00:31:40,969 --> 00:31:43,221
‫أريد الآن أن أكون...‬

638
00:31:44,431 --> 00:31:45,515
‫معكما أنتما الاثنين.‬

639
00:31:46,641 --> 00:31:47,601
‫إنه محق.‬

640
00:31:48,810 --> 00:31:51,730
‫يجب ألّا نهدر هذه اللحظات‬
‫بالحديث عن الماضي.‬

641
00:31:51,813 --> 00:31:55,942
‫أريدكما أن تكونا عونًا‬
‫لبعضكما البعض بعد أن أرحل.‬

642
00:31:56,026 --> 00:32:00,405
‫سمحت لكبريائي أن يُبعدني‬
‫عن "سام" لزمن طويل.‬

643
00:32:02,532 --> 00:32:06,661
‫لا ترتكب الغلطة نفسها مع والدتك.‬

644
00:32:08,997 --> 00:32:10,165
‫ويا "أيريس"...‬

645
00:32:13,418 --> 00:32:15,128
‫أنا أسامحك.‬

646
00:32:25,806 --> 00:32:27,766
‫هذا جُل ما كنت أريد سماعه.‬

647
00:32:33,855 --> 00:32:35,065
‫وأسامحك أنا أيضًا.‬

648
00:32:39,236 --> 00:32:40,362
‫وأحبكما.‬

649
00:32:42,072 --> 00:32:43,115
‫أحبكما كليكما.‬

650
00:32:54,584 --> 00:32:56,086
‫شكرًا لله.‬

651
00:32:59,131 --> 00:33:00,132
‫هل أنت عطشان؟‬

652
00:33:01,842 --> 00:33:04,010
‫أعتقد أنني لويت ظهري‬
‫بالجلوس في مقعد الدرجة السياحية.‬

653
00:33:04,094 --> 00:33:06,930
‫حسنًا. لكنك سافرت في درجتها الأولى،‬

654
00:33:07,013 --> 00:33:09,558
‫لأننا لم نكن لنترك "أيريس"‬
‫ترى الأب "نيكولاس"‬

655
00:33:09,641 --> 00:33:11,685
‫مرافقًا لنا في طائرة "كارينغتون" الخاصة.‬

656
00:33:11,768 --> 00:33:15,355
‫أعرف. وأعدك بأنني لن أجعل هذا القس‬
‫يستخف الطائرة الخاصة مجددًا.‬

657
00:33:15,438 --> 00:33:17,732
‫فقط طمئنيني أن تعبي هذا لم يذهب سدى.‬

658
00:33:17,816 --> 00:33:21,570
‫اطمئن. لو كنت رأيتهم كيف كانوا ينظرون‬
‫إلى بعضهم البعض.‬

659
00:33:21,653 --> 00:33:24,072
‫متأكد أن "سام" كان في غاية الامتنان.‬

660
00:33:24,156 --> 00:33:26,616
‫أجل. أعني، أفترض ذلك.‬

661
00:33:26,700 --> 00:33:29,202
‫- ألم تتحدثي معه عن أمركما معًا؟‬
‫- لا، إنه منشغل.‬

662
00:33:29,286 --> 00:33:31,538
‫ولم أشأ أن يكون الأمر عني.‬

663
00:33:32,205 --> 00:33:35,417
‫يا لهذا. ربما يجب أن ترتادي الكنيسة‬
‫أكثر من ذلك.‬

664
00:33:35,500 --> 00:33:37,460
‫تقدّمين احتياجات الآخرين على احتياجاتك‬

665
00:33:37,544 --> 00:33:41,173
‫وأيضًا قدّمت معروفًا جمًّا لشخص يهمك أمره.‬

666
00:33:41,256 --> 00:33:42,799
‫لا تعتد على ذلك.‬

667
00:33:42,883 --> 00:33:46,970
‫أو لربما يجب أن أعتاد أنا على ذلك‬
‫بعد أن نحظى بطفل.‬

668
00:33:47,053 --> 00:33:51,641
‫بالمناسبة، كنت أفكر حين كنت‬
‫أتناول الكعك المُملَّح في الطائرة.‬

669
00:33:52,642 --> 00:33:55,854
‫إذا كنت تريدين تعميد الطفل، فأنا موافق.‬

670
00:33:55,937 --> 00:34:00,108
‫حقًا؟ ماذا حدث في سوء الظن في الدين؟‬

671
00:34:00,192 --> 00:34:02,986
‫أعتقد أن دروس أيام الأحد تلك‬
‫ما زالت عالقة في ذهني.‬

672
00:34:03,069 --> 00:34:05,947
‫كما قلت، لم يحصل الحمل بعد.‬

673
00:34:06,031 --> 00:34:10,202
‫وحين نذهب لتعميد الطفل،‬
‫سأحرص على جلب مرشح ماء.‬

674
00:34:10,285 --> 00:34:11,912
‫عندي طلب آخر‬

675
00:34:11,995 --> 00:34:14,581
‫وهذا يتناغم مع تقديري الحديث للدين.‬

676
00:34:14,664 --> 00:34:19,502
‫الآن، غريب أنني لا أتوقف عن التفكير‬
‫فيك مرتدية زي الراهبة ذاك.‬

677
00:34:19,586 --> 00:34:22,714
‫هل ثمة فرصة لكي ترتدي ذاك الزي مجددًا‬
‫ونصعد إلى الطابق العلوي؟‬

678
00:34:22,797 --> 00:34:25,050
‫لدي اهتمام بالوضعية التبشيرية.‬

679
00:34:29,888 --> 00:34:33,808
‫بمَ تريد أن تتهمني الآن؟‬
‫تسريب أغاني "البيتلز"؟‬

680
00:34:33,892 --> 00:34:36,853
‫هل تريد تناول عقار منشّط فيما أرسم؟‬

681
00:34:36,937 --> 00:34:39,606
‫في الواقع، أتيت للاعتذار.‬

682
00:34:39,689 --> 00:34:44,110
‫وجدنا أن "ساشا" هي التي سرّبت الصور‬
‫بطريق الخطأ.‬

683
00:34:44,194 --> 00:34:48,949
‫لذا أتيت للاعتذار لاتهامك‬
‫وإحراجك بتلك الطريقة.‬

684
00:34:49,032 --> 00:34:50,408
‫ماذا عن كونك سافلًا؟‬

685
00:34:50,492 --> 00:34:54,871
‫لم تطلب مني المساعدة حتى،‬
‫وتذمرت حين أرادت "نينا" مساعدتي.‬

686
00:34:54,955 --> 00:34:58,208
‫وحسبتَ أنني أريد تخريب مشروع فيلمك.‬

687
00:34:58,291 --> 00:35:00,252
‫لمَ تظن أنني قد أريد فعل ذلك؟‬

688
00:35:00,335 --> 00:35:01,169
‫هل أنت جادة؟‬

689
00:35:01,253 --> 00:35:04,631
‫حسنًا، أولًا، من دون أن تخبريني،‬
‫صوّرتنا معًا نمارس الجنس،‬

690
00:35:04,714 --> 00:35:09,261
‫ثم نشرت اللقطة على "الإنترنت" وقمت‬
‫بتدميري بالسر في برنامج الواقع خاصتك...‬

691
00:35:09,344 --> 00:35:11,513
‫حسنًا، فهمت.‬

692
00:35:11,596 --> 00:35:13,848
‫كان ذلك سؤالًا افتراضيًا على كل حال.‬

693
00:35:13,932 --> 00:35:17,185
‫- بعد ما جرى بيننا في الماضي، لمَ أثق فيك؟‬
‫- لستَ مخطئًا.‬

694
00:35:17,269 --> 00:35:19,145
‫هل هذه طريقة غريبة كي تقولي إنني على صواب؟‬

695
00:35:19,229 --> 00:35:22,899
‫أعرف أنني ارتكبت في حقك الشوائن في الماضي.‬

696
00:35:22,983 --> 00:35:24,985
‫وأنا آسفة، لكن كان هذا من الماضي.‬

697
00:35:25,068 --> 00:35:27,529
‫- ألا ترى كم تبدّلت حالي؟‬
‫- هل هذا سؤال افتراضيّ أيضًا؟‬

698
00:35:28,280 --> 00:35:32,367
‫أجل، لربما تبدّلت حالك.‬
‫لكن أحيانًا تصعب رؤية ذلك.‬

699
00:35:32,450 --> 00:35:35,287
‫ولكن ما كان يجب أن أتصرف على ذلك النحو.‬

700
00:35:35,370 --> 00:35:39,165
‫لذا أتيت إليك بعرض من شأنه أن يعوضك.‬

701
00:35:39,249 --> 00:35:40,792
‫- أنا منصتة.‬
‫- حسنًا.‬

702
00:35:40,875 --> 00:35:43,461
‫نقصت ميزانية الملابس بقدر كبير.‬

703
00:35:43,545 --> 00:35:47,966
‫لن يكون عرضًا مذهلًا،‬
‫لكن سيمنحك انتشارًا إعلاميًا‬

704
00:35:48,049 --> 00:35:50,051
‫لمسابقتك في "نورديك ستار".‬

705
00:35:50,135 --> 00:35:52,679
‫إذًا، ما رأيك في تصميم بقية الأزياء‬

706
00:35:52,762 --> 00:35:55,515
‫- لـ"جانيل" وفريق العمل؟‬
‫- وهل ستفعل ذلك من أجلي؟‬

707
00:35:55,598 --> 00:35:59,227
‫موهبتك واضحة للعيان.‬
‫وقد تكون هذه فرصتك العظيمة.‬

708
00:35:59,311 --> 00:36:01,771
‫اتفقنا. شكرًا لك.‬

709
00:36:02,647 --> 00:36:04,691
‫حسنًا. ليس ثمة كاميرات‬
‫خفية في الغرفة، صحيح؟‬

710
00:36:29,632 --> 00:36:31,885
‫مات "دانيال" في سلام.‬

711
00:36:31,968 --> 00:36:35,930
‫وأمي ترتاح في غرفتها في "لا ميراج".‬

712
00:36:36,806 --> 00:36:38,433
‫أنا آسفة لخسارتك يا "سام".‬

713
00:36:40,602 --> 00:36:42,145
‫ما أشد قساوة هذه الليلة.‬

714
00:36:44,064 --> 00:36:45,357
‫لا يمكنني حتى تخيّل ما تمر به.‬

715
00:36:53,907 --> 00:36:58,495
‫شكرًا جزيلًا لك على ما فعلت.‬
‫كنت أحسب أن حضور "أيريس" لم يكن ذا أهمية.‬

716
00:37:01,623 --> 00:37:04,501
‫لكن حين رأيتهما معًا...‬

717
00:37:06,628 --> 00:37:10,215
‫رأيت عائلتي لأول مرة، وأنا ممتن لهذا.‬

718
00:37:11,299 --> 00:37:13,176
‫لقد استحققت ذلك على الأقل.‬

719
00:37:15,762 --> 00:37:20,767
‫- آسف للطريقة التي تحدثت بها معك.‬
‫- توقف أرجوك. لا تعتذر.‬

720
00:37:21,559 --> 00:37:24,479
‫ستحرمني بذلك من لحظة إيثار عشتُها.‬

721
00:37:24,562 --> 00:37:26,773
‫حسنًا. لستُ آسفًا.‬

722
00:37:29,109 --> 00:37:30,276
‫لكنني أشعر بالأسف.‬

723
00:37:31,152 --> 00:37:35,824
‫حتى لو لم تكوني قريبة مني،‬
‫فأنت دائمًا تدعمينني.‬

724
00:37:36,950 --> 00:37:37,784
‫هذا صحيح.‬

725
00:37:39,285 --> 00:37:43,832
‫ولكن لا يُخفى على أحد‬
‫أنني أكون أنانية أحيانًا.‬

726
00:37:43,915 --> 00:37:47,710
‫وأردت أن أشكرك لأنك تذكّرني...‬

727
00:37:48,628 --> 00:37:52,340
‫بأن في هذا العالَم أشياء تحدث أحيانًا‬

728
00:37:52,424 --> 00:37:55,135
‫أكثر أهمية من حياتي الشخصية.‬

729
00:37:56,094 --> 00:37:58,638
‫وأنا سعيدة للغاية لأنني قدّمت لك شيئًا.‬

730
00:37:59,722 --> 00:38:02,142
‫لأنني أحبك كثيرًا يا "سام".‬

731
00:38:02,976 --> 00:38:04,561
‫وأحبك أيضًا يا "فالون".‬

732
00:38:07,439 --> 00:38:09,315
‫حتى رغم أنك مجنونة بعض الشيء.‬

733
00:38:10,567 --> 00:38:13,069
‫لم ترَني وأن أرتدي زي راهبة مثيرًا.‬

734
00:38:15,405 --> 00:38:17,699
‫- أنت حقًا تفعلين ما يتطلب من أجلي.‬
‫- بالطبع.‬

735
00:38:20,910 --> 00:38:24,247
‫"أليكسيس"، يسعدني مرورك بنا.‬

736
00:38:24,330 --> 00:38:26,291
‫لا تقلق، لن أطيل بقائي.‬

737
00:38:26,374 --> 00:38:27,375
‫ما مناسبة قدومك؟‬

738
00:38:27,459 --> 00:38:32,088
‫غريب أن تعرف "أماندا" بطريقة ما‬
‫عن ماضيّ مع تلك العاهرة الأسترالية‬

739
00:38:32,172 --> 00:38:34,674
‫ويبدو أن هذا ضايقها كثيرًا.‬

740
00:38:34,757 --> 00:38:36,050
‫هذا يضايق كثيرًا.‬

741
00:38:36,134 --> 00:38:39,304
‫- ربما أخبرها "أدم".‬
‫- اخرسي يا مُحدثة النعمة.‬

742
00:38:39,387 --> 00:38:41,931
‫لا بد أن يكون مُدلَّل أمه مَن أخبرها.‬

743
00:38:42,015 --> 00:38:44,225
‫لقد تحدثت مع "أدم" ولم يكن هو من أخبرها.‬

744
00:38:44,309 --> 00:38:48,980
‫مما يجعلكما، أيها الواشيان،‬
‫تريدان تأليب "أماندا" عليّ.‬

745
00:38:49,063 --> 00:38:51,191
‫بربك لا تبدئي عادتك هذه.‬

746
00:38:51,274 --> 00:38:53,485
‫أليس ساخرًا كم ينهكك‬

747
00:38:53,568 --> 00:38:55,862
‫أن يتغلب عليك أحدهم في ملعبك؟‬

748
00:38:55,945 --> 00:38:59,824
‫الشيء الوحيد الذي لن تغلبني فيه‬
‫هو أن تموت قبلي. وآمل ليس ببعيد.‬

749
00:38:59,908 --> 00:39:02,785
‫أريد أن أتحدث مع "أماندا" بنفسي.‬

750
00:39:02,869 --> 00:39:05,788
‫- أين هي؟‬
‫- للأسف، "أماندا" ترتاح قليلًا.‬

751
00:39:05,872 --> 00:39:07,624
‫مرت بأيام صعبة مؤخرًا.‬

752
00:39:07,707 --> 00:39:10,793
‫هذا غير أنها كانت واضحة. لا تريد أن تراك.‬

753
00:39:10,877 --> 00:39:15,048
‫هذا لأنكما أنتما الاثنين‬
‫ملأتما رأسها بالأكاذيب.‬

754
00:39:15,131 --> 00:39:17,550
‫لسنا مضطرَين للكذب في أي شيء.‬

755
00:39:17,634 --> 00:39:20,595
‫أنت إنسانة بشعة، وأنت من آذيت نفسك.‬

756
00:39:20,678 --> 00:39:23,723
‫تأخر الوقت يا "أليكيس". يجب أن تغادري.‬

757
00:39:23,806 --> 00:39:25,600
‫لم ينته الأمر بعد.‬

758
00:39:26,434 --> 00:39:29,312
‫أعرف كم أنت شغوف بجمع المقتنيات.‬

759
00:39:30,188 --> 00:39:31,731
‫لكن "أماندا" ابنتنا.‬

760
00:39:31,814 --> 00:39:35,109
‫وسرعان ما ستدرك هي أنها كانت‬
‫حجر شطرنج في رقعتك.‬

761
00:39:35,193 --> 00:39:37,987
‫دمية جميلة أخرى تنصبها على الرف.‬

762
00:39:38,696 --> 00:39:40,073
‫مثل هذه المزهرية.‬

763
00:39:45,411 --> 00:39:46,871
‫عمتما مساءً.‬

764
00:39:51,960 --> 00:39:56,881
‫لم أكن أتخيل أنني سأقول هذا،‬
‫ولكن لم يكن العمل معك فظيعًا.‬

765
00:39:56,965 --> 00:39:59,717
‫أتفق معك. دعنا لا نقوم بذلك مجددًا.‬

766
00:39:59,801 --> 00:40:03,846
‫والآن، قبل أن ينتهي بي الأمر‬
‫قابعًا في سجن فيدراليّ بسبب طيشك،‬

767
00:40:03,930 --> 00:40:05,848
‫أين هي شحنة نبتة الـ"بوكوتشو"؟‬

768
00:40:06,891 --> 00:40:09,060
‫هذا مفتاح مخزن‬

769
00:40:09,143 --> 00:40:11,354
‫خبّئت فيه بضاعتك غير الشرعية.‬

770
00:40:11,437 --> 00:40:12,897
‫- أخيرًا.‬
‫- لقد وعدتك.‬

771
00:40:12,981 --> 00:40:15,233
‫نشرت تركيبة الدواء على نحو مجهول.‬

772
00:40:15,316 --> 00:40:18,319
‫وهي الآن متاحة للجميع‬
‫لنسخها وإعادة تصنيعها.‬

773
00:40:18,403 --> 00:40:21,781
‫وإذا حاولت شركة "بلينيكسيا" حذفها،‬
‫فستُسيء إلى سمعتها.‬

774
00:40:21,864 --> 00:40:23,700
‫نعم ولكن هل أنت واثق‬
‫أن عمالقة صناعة الدواء‬

775
00:40:23,783 --> 00:40:25,952
‫لن يقلقوا بشأن رصيدهم الأخلاقي؟‬

776
00:40:26,035 --> 00:40:28,705
‫بالطبع لا، بل سيقلقهم أكثر رصيدهم المالي.‬

777
00:40:28,788 --> 00:40:30,498
‫أوعزت اليوم صباحًا إلى صحافي لتتبع الخبر.‬

778
00:40:30,582 --> 00:40:34,711
‫الخبر يتصدر كل الأخبار الرئيسة،‬
‫ومُلّاك الأسهم مرتعبون.‬

779
00:40:34,794 --> 00:40:38,715
‫التركيبات المتسربة، والأمن المتراخي.‬
‫إنهم يتكبدون خسائر فادحة.‬

780
00:40:38,798 --> 00:40:42,635
‫عليّ بالاعتراف،‬
‫لم أكن متأكدًا أنك سنتجح هكذا في مسعاك.‬

781
00:40:43,136 --> 00:40:47,348
‫حسبتُ أن هذه المهمة المستحيلة‬
‫ستضاهي الرحلة إلى المريخ.‬

782
00:40:48,349 --> 00:40:50,852
‫لكن تبين كم أنت متهور.‬

783
00:40:50,935 --> 00:40:54,772
‫حسنًا، أفضّل أن تسميها تهوّرًا مدروسًا.‬

784
00:40:59,110 --> 00:41:01,321
‫قلت إننا الآن متعادلَين.‬

785
00:41:03,281 --> 00:41:06,909
‫- لذا لا تتصل بي مجددًا.‬
‫- حذفت رقم هاتفك فعلًا.‬

786
00:41:16,711 --> 00:41:18,796
‫"(جيف كولبي)؟ أنا (ريتشارد باين)،‬

787
00:41:18,880 --> 00:41:22,133
‫رئيس مجلس إدارة (بلينيكسيا).‬
‫آسف لأننا لم نتمكن من الاجتماع البارحة.‬

788
00:41:22,216 --> 00:41:24,385
‫لكن مع انخفاض سعر أسهمنا صباح اليوم،‬

789
00:41:24,469 --> 00:41:26,137
‫قمت بربط الأحداث بعضها ببعض.‬

790
00:41:26,220 --> 00:41:28,723
‫مقابلة العمل في شركتي،‬
‫وتلقّي إحدى أفضل الكيميائيين لدينا‬

791
00:41:28,806 --> 00:41:31,351
‫دعوة إلى حفل انطلاق شركة (أليكسام)،‬

792
00:41:31,434 --> 00:41:34,270
‫وبالطبع، مع الاقتحام الذي حدث مساء أمس.‬

793
00:41:34,354 --> 00:41:36,272
‫تحدثت مع الكيميائية لدينا.‬

794
00:41:36,356 --> 00:41:40,360
‫كانت متعاونة أكثر‬
‫بعد أن أخرجت مدونة شيكاتي.‬

795
00:41:40,443 --> 00:41:43,655
‫أعرف أنك سرقت تركيبة الدواء.‬

796
00:41:43,738 --> 00:41:46,574
‫وأعرف أيضًا أنك تفوقني ذكاءً كي أثبت ذلك.‬

797
00:41:46,658 --> 00:41:48,951
‫لذا لا تقلق. لن أُبلغ الشرطة عنك.‬

798
00:41:49,035 --> 00:41:53,665
‫إن كنت تريد التلاعب معي، فأنا لها.‬
‫ولكن انتبه لنفسك.‬

799
00:41:53,748 --> 00:41:57,168
‫لأنك ستدفع الثمن.‬
‫تصبح على خير، سيد (كولبي)."‬

800
00:41:57,251 --> 00:41:58,920
‫"الرسالة الصوتية حُفظت"‬

801
00:42:27,156 --> 00:42:29,659
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

