﻿1
00:00:06,705 --> 00:00:07,873
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا.‬

2
00:00:07,957 --> 00:00:10,960
‫سآخذ حمّامًا سريعًا لأذهب إلى "لا ميراج".‬
‫إنه آخر يوم تصوير للفيلم.‬

3
00:00:11,043 --> 00:00:13,546
‫- لا أصدّق أن الأمر انتهى.‬
‫- أعرف.‬

4
00:00:13,629 --> 00:00:17,633
‫تبقّت التعديلات وما يتبعها،‬
‫لكن، أجل، مر الوقت سريعًا.‬

5
00:00:17,716 --> 00:00:19,677
‫متى ستعود إلى البيت الليلة برأيك؟‬

6
00:00:19,760 --> 00:00:23,889
‫سنصوّر حتى وقت متأخر، لذا سأبيت في الفندق،‬
‫إذا لم يكن من ضير.‬

7
00:00:23,973 --> 00:00:26,934
‫ما رأيك في أن نحتفل‬
‫بآخر يوم تصوير ليلة الغد؟‬

8
00:00:27,017 --> 00:00:29,019
‫حسنًا؟ أنا وأنت لا غير.‬

9
00:00:29,103 --> 00:00:31,272
‫أجل، سيكون هذا رائعًا. كلانا وحسب.‬

10
00:00:31,355 --> 00:00:34,275
‫- يمكننا الاحتفال بكل شيء.‬
‫- حسنًا.‬

11
00:00:35,484 --> 00:00:37,278
‫- لا أطيق انتظارًا.‬
‫- ولا أنا.‬

12
00:00:46,704 --> 00:00:50,583
‫ألا تعتقد أن هذه المائدة مفرطة فقط لكلينا؟‬

13
00:00:50,666 --> 00:00:53,294
‫بصراحة، لا نحظى بعجة الكركند‬

14
00:00:53,377 --> 00:00:55,504
‫والكافيار الذهبي كل يوم.‬

15
00:00:55,588 --> 00:00:58,674
‫لكنني أريد لأول وجبة لك بُعيد انتقالك‬
‫للمكوث هنا أن تكون مميزة.‬

16
00:00:58,757 --> 00:00:59,675
‫إنها لذيذة.‬

17
00:00:59,758 --> 00:01:02,970
‫سعادتي غامرة لأننا نعيش معًا تحت سقف واحد.‬

18
00:01:03,053 --> 00:01:06,432
‫وأنا بالمثل، لكنني لست واثقة أن سائر‬
‫أهل البيت يشعرون بالسعادة نفسها.‬

19
00:01:06,515 --> 00:01:08,726
‫- هل "أدم" يعرف بالأمر؟‬
‫- لا يعرف إلا إن أخبرته أنت بذلك.‬

20
00:01:08,809 --> 00:01:09,727
‫لم أخبره بعد.‬

21
00:01:09,810 --> 00:01:12,646
‫رائع. سيكون من الممتع أن يعرف بنفسه.‬

22
00:01:12,730 --> 00:01:15,649
‫"أدم" في حالة جيدة في هذه الأيام.‬
‫لن يمانع الأمر.‬

23
00:01:16,317 --> 00:01:19,612
‫إنه يعمل على ابتكار عقار‬
‫عجائبي سري ما لشركة "أليكسام"‬

24
00:01:19,695 --> 00:01:23,657
‫ويزعم أنه سيرقى به إلى مستوى ما.‬

25
00:01:24,199 --> 00:01:25,743
‫أتساءل ما هو هذا السر الكبير.‬

26
00:01:25,826 --> 00:01:28,954
‫رائع! كركند وكافيار على الفطور؟‬

27
00:01:29,038 --> 00:01:32,583
‫- يا لهذا، "أماندا" معنا على الفطور.‬
‫- لا تقلق، أوشكت على الانتهاء.‬

28
00:01:32,666 --> 00:01:35,044
‫جيد، لا أعرف متى كان عليك‬
‫أن تتركي بيت "أليكسيس"‬

29
00:01:35,127 --> 00:01:36,837
‫لتصلي إلى هنا وتحصلي على فطور مجاني.‬

30
00:01:36,921 --> 00:01:39,131
‫لكن دعينا لا نتخذها عادةً، اتفقنا؟‬

31
00:01:39,214 --> 00:01:42,801
‫ربما يجب أن تعتاد الأمر‬
‫بما أنني صرت أعيش هنا الآن.‬

32
00:01:43,385 --> 00:01:46,388
‫هلّا تناولني المربى الفرنسية تلك؟‬
‫شكرًا لك.‬

33
00:01:46,472 --> 00:01:47,431
‫عفوًا، ماذا قلت؟‬

34
00:01:47,514 --> 00:01:50,434
‫هذه مربى رائعة جلبوها من "فرنسا".‬

35
00:01:50,517 --> 00:01:52,561
‫أعرف هذه المربى. قل لي إنها تمزح.‬

36
00:01:52,645 --> 00:01:56,273
‫- بالطبع لا. خبر رائع، أليس كذلك؟‬
‫- هل تود الانضمام إلينا؟‬

37
00:01:56,357 --> 00:01:58,901
‫يكفيني كدرًا أن أراك في المستشفى يوميًا.‬

38
00:01:58,984 --> 00:02:00,986
‫هل ستكونين هنا طوال الوقت؟‬

39
00:02:01,070 --> 00:02:05,491
‫ربما يمكنك الرحيل متى شئت. وأعتقد‬
‫أن الجميع سيساعدونك في توضيب حقائبك.‬

40
00:02:06,533 --> 00:02:07,785
‫كُفّا كلاكما!‬

41
00:02:07,868 --> 00:02:09,828
‫- هي من بدأت.‬
‫- هو من بدأ.‬

42
00:02:09,912 --> 00:02:11,413
‫وأنا سأُنهي هذا.‬

43
00:02:11,497 --> 00:02:14,500
‫كونا راشدَين كما أعرفكما،‬

44
00:02:14,583 --> 00:02:16,460
‫وأرجوكما حاولا أن تتآلفا.‬

45
00:02:19,672 --> 00:02:21,382
‫لحسن حظك أنه أنقذك.‬

46
00:02:21,465 --> 00:02:24,468
‫هل كنت ستقتلني بـ"الكربوهيدرات"؟ بربك.‬

47
00:02:24,551 --> 00:02:25,678
‫أتيت هنا لأبقى.‬

48
00:02:28,806 --> 00:02:29,890
‫مرحبًا.‬

49
00:02:29,974 --> 00:02:32,059
‫مرحبًا. أهلًا بعودتك.‬

50
00:02:33,811 --> 00:02:35,813
‫كيف سار الأمر في "فينيزويلا"؟‬

51
00:02:37,106 --> 00:02:39,566
‫مررت ببضعة أيام صعبة.‬

52
00:02:39,650 --> 00:02:41,902
‫رغم قُصر المدة التي عرفت "دانيال" فيها،‬

53
00:02:41,986 --> 00:02:44,029
‫إلا أن وداعه كان مؤلمًا.‬

54
00:02:44,113 --> 00:02:46,532
‫- شكرًا لسؤالك يا صديقي.‬
‫- أجل، بالطبع يا رجل.‬

55
00:02:46,615 --> 00:02:48,283
‫هل لا تزال تعمل على مشروع فيلمك؟‬

56
00:02:48,367 --> 00:02:50,869
‫أجل. في الواقع ننتهي من التصوير الليلة.‬

57
00:02:50,953 --> 00:02:53,622
‫سنصوّر آخر مشهد‬
‫حيث يفوز "لايونيل" بـ"فرح".‬

58
00:02:53,706 --> 00:02:58,669
‫أتذكر ذلك الوقت، حينما تصرفت‬
‫وفعلًا خطفت "فالون" من "كولهاين".‬

59
00:02:59,169 --> 00:03:03,382
‫- لم أخطف "فالون" من "كولهاين".‬
‫- ربما "لايونيل" لم يفعل، لكن "ليام" فعل.‬

60
00:03:05,259 --> 00:03:06,677
‫ما الذي تقوله؟‬

61
00:03:06,760 --> 00:03:09,221
‫أكان هذا حينما ظل "ليام" يتلاعب‬
‫للحصول على "فالون"؟‬

62
00:03:09,304 --> 00:03:12,683
‫ثم أخبرها أنه يحبها بينما كانت‬
‫لا تزال خطيبة "كولهاين".‬

63
00:03:12,766 --> 00:03:14,601
‫- ثم...‬
‫- حسنًا. فهمت.‬

64
00:03:14,685 --> 00:03:17,479
‫لمَ ما زلت تتذكر كل هذه التفاصيل؟‬
‫هل تؤلّف كتابًا عن حياتي؟‬

65
00:03:17,563 --> 00:03:18,689
‫لأنني ألّفته فعلًا.‬

66
00:03:18,772 --> 00:03:21,859
‫ما مضى قد مضى. لهذا اسمه الماضي.‬

67
00:03:22,359 --> 00:03:25,362
‫والحب الأصدق ينتصر.‬
‫وكان واضحًا أنه أفضل ما حدث للجميع.‬

68
00:03:25,446 --> 00:03:28,323
‫لذا تحق لك رخصة إبداع بسيطة.‬

69
00:03:28,407 --> 00:03:31,827
‫- لكن ليس هذا ما حدث.‬
‫- انسَ أنني أتيت على ذِكر الأمر.‬

70
00:03:31,910 --> 00:03:36,415
‫متأكد أيًا كان ما كتبته هو ما حدث‬
‫بالضبط... "لايونيل".‬

71
00:03:37,833 --> 00:03:40,252
‫يسعدني أن كلَيكما قبل دعوتي على الفطور.‬

72
00:03:40,336 --> 00:03:43,339
‫- كان هذا من دواعي سروري.‬
‫- لم يكن لديّ خيار.‬

73
00:03:43,422 --> 00:03:44,673
‫من المهم بالنسبة إليّ‬

74
00:03:44,757 --> 00:03:47,676
‫أن يتآلف أقرب شخصين في حياتي.‬

75
00:03:47,760 --> 00:03:51,847
‫حتى إنني أعطيت الموظفين اليوم إجازة‬
‫كي نكون لوحدنا ويتسنى لنا التواصل عن قُرب.‬

76
00:03:51,930 --> 00:03:53,307
‫هذا يبدو مخيفًا.‬

77
00:03:53,932 --> 00:03:57,061
‫راقت لي تلك الفكرة.‬
‫ويسعدني أن أغسل الأطباق.‬

78
00:03:57,144 --> 00:03:59,355
‫هذه رقة بالغة ولا داعي لها.‬

79
00:03:59,438 --> 00:04:01,732
‫سيُسعد الموظفين أن يغسلوها غدًا.‬

80
00:04:02,608 --> 00:04:05,569
‫إذا كان نصف ما قالته أمك عنك صحيحًا‬
‫يا "فالون"،‬

81
00:04:05,652 --> 00:04:07,279
‫فهذا يدل على أنك امرأة مميزة.‬

82
00:04:07,363 --> 00:04:09,990
‫أعتقد أن نصف ما تقوله أمي غير صحيح.‬

83
00:04:12,242 --> 00:04:15,037
‫تدسين رأسك في هذا الهاتف‬
‫منذ أن وصلت إلى هنا.‬

84
00:04:15,120 --> 00:04:16,914
‫لا أحسب أن لعبة الكلمات بهذه الصعوبة.‬

85
00:04:16,997 --> 00:04:19,333
‫كلا. تلقيت خبرًا مهمًا هذا الصباح،‬

86
00:04:19,416 --> 00:04:25,214
‫وكان يجب أن أحدد موعدًا‬
‫مع... محاسبي لتأكيده، لذا...‬

87
00:04:25,714 --> 00:04:30,094
‫لا أنوي تجاوز حدودي،‬
‫لكنني أدير صندوقًا ائتمانيًا ناجحًا،‬

88
00:04:30,177 --> 00:04:32,346
‫وأحيط علمًا بالأمور المالية،‬
‫هذا إذا ما احتجت مُساعَدة.‬

89
00:04:32,429 --> 00:04:33,764
‫يروق لي وجود الحدود.‬

90
00:04:33,847 --> 00:04:36,725
‫ما رأيك في أن تلتزم جانبك‬
‫على مائدة الفطور، وألتزم أنا جانبي؟‬

91
00:04:36,809 --> 00:04:38,894
‫- ربما يمكننا إجراء هذا اللقاء في وقت آخر.‬
‫- كلا.‬

92
00:04:38,977 --> 00:04:41,855
‫موافقة. فلنضرب موعدًا بعد شهرين من الآن.‬

93
00:04:41,939 --> 00:04:45,567
‫وبتلك الطريقة،‬
‫يمكنني إلغاؤه حين لا تعود موجودًا.‬

94
00:04:45,651 --> 00:04:48,362
‫آسفة، يُشعرني بأنه ألعوبة أكثر منه حبيبًا.‬

95
00:04:48,445 --> 00:04:51,740
‫- "فالون موريل كارينغتون"...‬
‫- لا بأس. فلتصُبّي غضبك عليّ،‬

96
00:04:51,824 --> 00:04:54,910
‫لكنني الوحيدة التي تكترث لأمرك.‬
‫أعرف من هم على شاكلته، كما أعرفك.‬

97
00:04:54,993 --> 00:04:58,163
‫كلاكما ستضجران من بعضكما البعض‬
‫في غضون أسبوعين.‬

98
00:05:00,124 --> 00:05:02,626
‫سار الأمر أسوأ مما توقعت.‬

99
00:05:03,585 --> 00:05:06,296
‫- سأذهب.‬
‫- "ديكس"، أرجوك، لا أريدك أن تغادر.‬

100
00:05:06,380 --> 00:05:07,756
‫هذا أفضل للجميع.‬

101
00:05:08,674 --> 00:05:11,301
‫أمضيت شتاءً في "أنتاركتيكا"،‬
‫ولم يكن قارسًا مثل هذه اللحظة.‬

102
00:05:11,385 --> 00:05:14,763
‫حسنًا، يمكننا تناول العشاء معًا الليلة.‬

103
00:05:14,847 --> 00:05:16,974
‫أعدك، لن تكون "فالون" موجودة عندئذ.‬

104
00:05:17,516 --> 00:05:20,227
‫سأغادر البلدة غدًا‬
‫وعندي الكثير من الانشغالات.‬

105
00:05:20,310 --> 00:05:22,980
‫أخبري "فالون" بوداعي، هذا إن لاحظت رحيلي.‬

106
00:05:28,402 --> 00:05:32,281
‫كنت أبحث عنك.‬
‫ولم يخطر لي أن أبحث عند كرسي مكتبي.‬

107
00:05:32,364 --> 00:05:35,450
‫كنت أُراجع بعض التفاصيل النهائية‬
‫بافتتاح المطار.‬

108
00:05:35,534 --> 00:05:40,122
‫لا أصدّق أنه تبقّى أسبوعان فقط.‬
‫أنا متحمّسة لقيامنا بهذا المشروع سويًا.‬

109
00:05:40,205 --> 00:05:44,293
‫كشريكَين متساويين، أشعر بطاقة‬
‫ريادة الأعمال تضخ في عروقي.‬

110
00:05:44,376 --> 00:05:47,880
‫لا أريد أن أكون فألًا سيئًا،‬
‫لكن عندي خبرًا غير سار.‬

111
00:05:50,799 --> 00:05:54,553
‫لم ننجح في التفتيش المُجرى في الأمس‬
‫لأن برج المُراقَبة ليس مطابقًا للمواصفات.‬

112
00:05:54,636 --> 00:05:57,639
‫- وماذا يحدث الآن؟‬
‫- إذا لم نحصل على الترخيص المطلوب،‬

113
00:05:57,723 --> 00:06:00,184
‫- فسنُضطر لإرجاء الافتتاح.‬
‫- لا يمكننا إرجاؤه.‬

114
00:06:00,267 --> 00:06:02,769
‫أعضاء مجلس إدارة "فلوريس"‬
‫يضيّقون الخناق عليّ‬

115
00:06:02,853 --> 00:06:05,772
‫لكي أريهم أن استثمارهم الضخم كان في محله.‬

116
00:06:05,856 --> 00:06:07,441
‫ربما أقدّم الرشوة للبعض الأشخاص،‬

117
00:06:07,524 --> 00:06:09,943
‫لكن معظمهم لا يأبه بي أصلًا.‬

118
00:06:10,444 --> 00:06:12,946
‫سأبحث في بعض الحلول المتاحة.‬

119
00:06:14,072 --> 00:06:16,867
‫لم أكن أعرف أن لك صِلات بشركات‬
‫بناء أبراج المُراقَبة.‬

120
00:06:16,950 --> 00:06:19,119
‫ليست لي صِلات بشركات‬
‫بناء أبراج المُراقَبة،‬

121
00:06:19,203 --> 00:06:23,123
‫لكنني أريد أن يعمل مطارنا في الموعد،‬
‫لذا سأعثر على بعض هذه الشركات.‬

122
00:06:25,000 --> 00:06:26,793
‫شكرًا لأنك وضعتني في جدولكم.‬

123
00:06:26,877 --> 00:06:28,879
‫حسنًا. سأراكم عصر هذا اليوم.‬

124
00:06:31,548 --> 00:06:33,091
‫لمَ تلتصقين بي طوال الوقت؟‬

125
00:06:33,175 --> 00:06:37,095
‫كما يجب عليك أن تتصلي بد."غيلر"‬
‫لكي يتدبر أمر هذه التجعيدة على وجهك.‬

126
00:06:37,179 --> 00:06:40,557
‫- أين رجُلك المدّعي؟‬
‫- غادر "ديكس" بسبب موقفك العدائي.‬

127
00:06:40,641 --> 00:06:42,976
‫أخبرتك أنني منشغلة جدًا‬
‫لتناول الفطور هذا الصباح.‬

128
00:06:43,060 --> 00:06:45,687
‫كانت لديّ مشاغل كثيرة‬
‫ومسألة يجب أن أهتم بها.‬

129
00:06:45,771 --> 00:06:46,605
‫مثل ماذا؟‬

130
00:06:46,688 --> 00:06:50,317
‫مثلًا، لا يروق لي مزاجك الحالي،‬
‫فلربما ليس الوقت المناسب لنتحدث.‬

131
00:06:50,400 --> 00:06:51,818
‫أنت مروعة.‬

132
00:06:51,902 --> 00:06:55,322
‫يجب أن أجد "ديكس" وأعتذر منه‬
‫قبل أن يغادر البلدة.‬

133
00:06:55,405 --> 00:06:57,074
‫هذا جيد. لا تدعيني أوقفك.‬

134
00:06:59,034 --> 00:07:01,578
‫مرحبًا. أتينا لتصليح برّادك.‬

135
00:07:01,662 --> 00:07:03,789
‫صحيح. تسريب غاز "الفريون"؟‬

136
00:07:03,872 --> 00:07:06,208
‫صحيح، ما هو "الفريون"؟‬
‫قرأت عنه أنه غاز مضر.‬

137
00:07:06,291 --> 00:07:09,002
‫أو كان ذلك "رادون"؟ لا، إنه "الفريون".‬
‫"الفريون" هو الغاز المضر.‬

138
00:07:09,086 --> 00:07:10,879
‫اصمتي ولن يتأذى أحد.‬

139
00:07:13,215 --> 00:07:16,593
‫يبدو أن "الفريون" هو آخر مخاوفنا الآن.‬

140
00:07:26,994 --> 00:07:29,247
‫{\an8}ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.‬

141
00:07:30,331 --> 00:07:33,125
‫{\an8}أفضّل رشوة حاكم "جورجيا"،‬

142
00:07:33,209 --> 00:07:35,503
‫{\an8}الذي يكرهني،‬
‫على أن آتي إلى هنا طالبًا المُساعَدة.‬

143
00:07:35,586 --> 00:07:39,757
‫{\an8}لقد بحثت ولم أجد سوى هذه الفرصة‬
‫لحل مشكلة برج المُراقَبة.‬

144
00:07:39,841 --> 00:07:42,468
‫{\an8}إلا إذا كان عندك حل آخر.‬

145
00:07:42,552 --> 00:07:46,514
‫{\an8}لا، ما عندي. لكن بما أننا هنا،‬
‫دعيني أتولى الحديث معها.‬

146
00:07:49,475 --> 00:07:51,727
‫"بلايك" و"كريستال".‬

147
00:07:52,895 --> 00:07:56,607
‫{\an8}سُررت برؤيتكما.‬
‫وآسفة لأنني جعلتكما تنتظران،‬

148
00:07:56,691 --> 00:07:59,819
‫{\an8}وحيث أنكما أبقيتمانا أنا وزوجي‬
‫بانتظاركما عاريَين في غرفة الفندق،‬

149
00:07:59,902 --> 00:08:01,445
‫{\an8}لستُ آسفة بحق.‬

150
00:08:01,529 --> 00:08:04,866
‫{\an8}أنت محقة. كان يجب أن نخبركما قبل مغادرتنا.‬

151
00:08:05,366 --> 00:08:09,954
‫{\an8}لقد أُخذنا بعرضكما للتجربة المُشتركة معًا،‬

152
00:08:10,580 --> 00:08:12,957
‫{\an8}لكنني اضطربت وأسأت رد فعلي.‬

153
00:08:13,040 --> 00:08:14,542
‫{\an8}لم أكن لأتفاجأ.‬

154
00:08:14,625 --> 00:08:17,461
‫{\an8}كان "بلايك" أيام الجامعة‬
‫يجعجع أكثر مما يفعل.‬

155
00:08:17,545 --> 00:08:20,089
‫{\an8}مع أننا فعلنا الكثير في تلك الليلة.‬

156
00:08:20,172 --> 00:08:23,092
‫{\an8}حسنًا، "سونيا"، هذا محرج بما فيه الكفاية.‬

157
00:08:23,175 --> 00:08:24,969
‫{\an8}هلّا تحدثنا في موضوعنا؟‬

158
00:08:25,052 --> 00:08:28,556
‫نعرف أن شركتك تنشيء‬
‫شبكات طاقة كهربية على نطاق واسع،‬

159
00:08:28,639 --> 00:08:31,392
‫{\an8}بالإضافة إلى بناء وإنشاء أبراج مُراقَبة.‬

160
00:08:31,475 --> 00:08:35,521
‫{\an8}لا نريد بناء برج جديد،‬
‫إنما أحدها لم يستوف المعايير طوال أسبوع.‬

161
00:08:36,230 --> 00:08:38,900
‫{\an8}حسنًا. يسعدنا أنا و"هنري" أن نساعدكما.‬

162
00:08:39,650 --> 00:08:40,651
‫{\an8}رائع.‬

163
00:08:40,735 --> 00:08:43,195
‫{\an8}لكن إذا كنتما في عجلة،‬
‫ستتضمّن الخدمة هامش ربح.‬

164
00:08:43,279 --> 00:08:45,698
‫- كم قدره؟‬
‫- 300 في المئة.‬

165
00:08:45,781 --> 00:08:49,535
‫{\an8}ماذا؟ هل جُننت؟ هذا عقاب قاس لنا.‬

166
00:08:49,619 --> 00:08:53,831
‫صدّقني، لكنت أحب لو أعاقبك يا "بلايك".‬
‫لو كنت مكثت تلك الليلة، لكنت تأكدت.‬

167
00:08:53,915 --> 00:08:57,043
‫لكن هذا عمل، والمشاريع العاجلة مُكلِفة.‬

168
00:08:57,126 --> 00:09:01,005
‫{\an8}- خذا يومًا وفكرا في الأمر.‬
‫- يومًا؟‬

169
00:09:01,088 --> 00:09:05,760
‫{\an8}ولتأتيا إلى منزلنا الليلة في حفل بسيط.‬

170
00:09:05,843 --> 00:09:07,136
‫{\an8}ثم يمكننا أن نتحدث وقتئذ.‬

171
00:09:07,219 --> 00:09:10,264
‫{\an8}ستكون أمسية رائعة مليئة بالمرح والألعاب.‬

172
00:09:14,769 --> 00:09:18,064
‫- كل ما نريده هو مجوهراتك من "كارتييه".‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

173
00:09:18,147 --> 00:09:22,026
‫{\an8}لقد نشرت صور رحلتك التسويقية على وسائط‬
‫التواصل الاجتماعي وقدّمت لها بنفسك.‬

174
00:09:22,109 --> 00:09:24,987
‫{\an8}ما الذي فعلته؟‬
‫ألم تتعلمي شيئًا من آل "كارداشيان"؟‬

175
00:09:25,071 --> 00:09:28,407
‫{\an8}يتوقع متابعيّ محتوى قويًا.‬
‫لا أنشر صورًا رتيبة لقدماي.‬

176
00:09:28,491 --> 00:09:31,327
‫{\an8}لو كنت فعلت، لما كنا الآن‬
‫يُشهَر في وجهَينا سلاح.‬

177
00:09:31,410 --> 00:09:33,621
‫{\an8}أغلقا فمكما.‬
‫هذه ليست جلسة علاج نفسية للأزواج.‬

178
00:09:33,704 --> 00:09:36,791
‫هاتيا هاتفيكما، وانبطحا أرضًا.‬
‫صفّد يديهما.‬

179
00:09:36,874 --> 00:09:39,251
‫{\an8}مهلًأ. لديّ انشغالات كثيرة.‬

180
00:09:39,335 --> 00:09:43,047
‫{\an8}هلّا تخبرني إذا تلقّيت‬
‫أية اتصالات أو رسائل نصية؟‬

181
00:09:47,885 --> 00:09:50,388
‫{\an8}حسنًا. سأقول لك...‬

182
00:09:53,849 --> 00:09:54,684
‫اتبعيني!‬

183
00:09:58,896 --> 00:10:00,106
‫{\an8}"مستشفى (نورثرن) التذكاري"‬

184
00:10:00,189 --> 00:10:02,733
‫لمَ أنت هنا ومتى ستغادر؟‬

185
00:10:03,234 --> 00:10:06,904
‫{\an8}شركة تأمين المستشفى تريد من القسم القانوني‬
‫أن يراجع هذه الحالات‬

186
00:10:06,988 --> 00:10:10,574
‫{\an8}للتأكد من مُطابَقتها للتغيرات‬
‫الحالية في القانون.‬

187
00:10:10,658 --> 00:10:14,328
‫- لن تأخذ الكثير من وقتك.‬
‫- هل ترمي إليّ بعمل زائد غير مفيد؟‬

188
00:10:14,412 --> 00:10:16,914
‫غير ناضج كعادتك.‬

189
00:10:16,998 --> 00:10:20,418
‫{\an8}تعرفين أن الوصول إليك غير متاح في البيت،‬

190
00:10:20,501 --> 00:10:23,629
‫{\an8}لكن هنا، فأنا رئيس الموظفين،‬
‫وأسن القوانين.‬

191
00:10:23,713 --> 00:10:26,007
‫وإذا لا تريدين الإذعان لها، استقيلي.‬

192
00:10:26,090 --> 00:10:29,135
‫سيكون هذا مريحًا لنا كلينا.‬

193
00:10:29,218 --> 00:10:30,344
‫أو مريحًا لي أنا وحسب.‬

194
00:10:30,428 --> 00:10:32,930
‫أنت مضحك للغاية وبائس للغاية.‬

195
00:10:33,597 --> 00:10:37,435
‫لكنني لن أستقيل مطلقًا،‬
‫ويمكنني تدبُّر أي شيء ترمي به إليّ.‬

196
00:10:37,518 --> 00:10:39,603
‫لم تري شيئًا بعد يا شقيقتي.‬

197
00:10:39,687 --> 00:10:40,855
‫أحضروا البقية.‬

198
00:10:46,235 --> 00:10:48,070
‫مستحيل أن تكون جادًا.‬

199
00:10:51,407 --> 00:10:55,119
‫سأدعك تعودين إلى شغلك.‬
‫أمامك الكثير لإنهائه.‬

200
00:10:55,870 --> 00:10:59,957
‫مستحيل أن ننضم إلى "سونيا" و"هنري"‬
‫في حفلهما المرح،‬

201
00:11:00,041 --> 00:11:02,209
‫وهي بالمناسبة طريقتهما في تورية اسم عربدة.‬

202
00:11:02,293 --> 00:11:05,087
‫لقد نفدت منا الخيارات.‬
‫فإما أن نذهب إلى الحفل،‬

203
00:11:05,171 --> 00:11:07,339
‫أو نؤجل افتتاح المطار،‬
‫وهذا ما لا طاقة لنا به.‬

204
00:11:07,423 --> 00:11:09,467
‫لا آبه. لقد سئمت هذين الخليعين.‬

205
00:11:09,550 --> 00:11:13,095
‫لسنا مضطرين لممارسة الجنس معهما.‬
‫علينا حضور حفلهما وحسب.‬

206
00:11:13,179 --> 00:11:16,182
‫"سونيا" تتحدانا لترى إن كنا خائفَين.‬
‫إنها حيلة عقلية.‬

207
00:11:16,265 --> 00:11:22,396
‫ثم إنني كنت متشوقة لارتداء هذا الزي.‬

208
00:11:22,480 --> 00:11:25,775
‫ومهرجان الجنس 2022‬
‫يبدو المكان الأمثل لارتدائه.‬

209
00:11:25,858 --> 00:11:28,152
‫عندي فكرة أفضل. ارتديه هنا،‬

210
00:11:28,235 --> 00:11:30,905
‫وسأكون شغوفًا لخلعه عنك.‬

211
00:11:30,988 --> 00:11:32,072
‫هذا مثير للاهتمام.‬

212
00:11:32,948 --> 00:11:34,867
‫سأرتديه من أجلك،‬

213
00:11:34,950 --> 00:11:38,245
‫لكنك لن تخلعه حتى نكون في الحفل.‬

214
00:11:39,455 --> 00:11:42,583
‫أنا أمزح، لكن ارتد زيًا مثيرًا احتسابًا.‬

215
00:11:42,666 --> 00:11:45,628
‫لا نريد أن نعارضهما لأسباب خاطئة.‬

216
00:11:46,420 --> 00:11:49,215
‫سنكون في أمان هنا.‬
‫إنها غرفة الأمان في بيتي.‬

217
00:11:49,298 --> 00:11:51,175
‫هل هذه غرفة أمان أم منتجع تجميل؟‬

218
00:11:51,258 --> 00:11:54,386
‫ماذا؟ وضعت كل الأساسيات‬
‫في حال احتجت الاحتماء.‬

219
00:11:54,470 --> 00:11:57,681
‫أردت مغطسًا ساخنًا،‬
‫لكن إدارة المبنى لم توافقني.‬

220
00:11:57,765 --> 00:12:00,684
‫بعد أن حبستِنا هنا، عندي فضول لأعرف‬

221
00:12:00,768 --> 00:12:02,812
‫- كيف ومتى سنخرج؟‬
‫- هذا أمر يسير.‬

222
00:12:03,562 --> 00:12:06,649
‫أضغط على زر الأمان هذا‬
‫الذي يُطلق إنذارًا ويتصل بالشرطة.‬

223
00:12:06,732 --> 00:12:10,945
‫سيدرك اللصان أنه يجب أن يغادرا،‬
‫ثم نخرج من هنا بدورنا.‬

224
00:12:16,033 --> 00:12:18,244
‫أرجوك قولي إنه إنذار صامت.‬

225
00:12:18,327 --> 00:12:19,286
‫ليس صامتًا.‬

226
00:12:19,370 --> 00:12:21,997
‫"أعرف أنكما في الدداخل.‬
‫يا لكما من ذكيتين."‬

227
00:12:22,623 --> 00:12:26,418
‫هذا صحيح. اتصلت بالشرطة‬
‫وهم في طريقهم إلينا.‬

228
00:12:26,502 --> 00:12:28,337
‫"قمنا بقطع الأسلاك فور وصولنا إلى هنا،‬

229
00:12:28,420 --> 00:12:32,258
‫لذا لن تأتي الشرطة،‬
‫خاصةً ونحن نحوز هاتفَيكما.‬

230
00:12:32,341 --> 00:12:34,510
‫لن نرحل قبل أن نأخذ ما أتينا من أجله.‬

231
00:12:34,593 --> 00:12:38,889
‫لذا أخبرينا أين المجوهرات،‬
‫أو ابقيا حيث أنتما فيما نبحث في المكان.‬

232
00:12:40,558 --> 00:12:42,476
‫حسنًا، هذه نهايتكما."‬

233
00:12:51,607 --> 00:12:55,236
‫أريد دقيقة واحدة فقط‬
‫من وقت رئيس الموظفين الثمين.‬

234
00:12:55,319 --> 00:12:59,073
‫ادخلي. إذا كنت أتيت لتقديم استقالة،‬
‫فلتكن استقالة خطية.‬

235
00:12:59,156 --> 00:13:01,200
‫لا. سأكتفي بها شفوية.‬

236
00:13:01,283 --> 00:13:04,078
‫أوَتعلمين؟ أومئي برأسك وسيكون ذلك كافيًا.‬

237
00:13:04,161 --> 00:13:07,748
‫لقد أسأت تقييم الموقف، أيها الطبيب.‬
‫كالعادة.‬

238
00:13:07,831 --> 00:13:09,458
‫- لا أقدّم استقالتي.‬
‫- اخرجي إذًا.‬

239
00:13:09,541 --> 00:13:12,670
‫لسوء الحظ، ثمة تسريب لملفات المستشفى.‬

240
00:13:12,753 --> 00:13:17,049
‫وهكذا يجب على القسم القانوني أن يبحث‬
‫في كل حاسوب لتحديد الفاعل.‬

241
00:13:17,132 --> 00:13:19,468
‫لا حاجة لذلك. مستحيل أن أقوم بأمر مماثل.‬

242
00:13:19,551 --> 00:13:21,303
‫لا تلمس حاسوبي.‬

243
00:13:22,972 --> 00:13:26,475
‫واثقة أنك تقول الحقيقة.‬
‫ثمة مرة أولى لكل شيء.‬

244
00:13:26,558 --> 00:13:29,478
‫لكننا سنتحقق منه لكي نتأكد‬
‫بأنك لا تخفي أي شيء.‬

245
00:13:29,561 --> 00:13:33,524
‫- هذا غير معقول. لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫- يمكنك أن تلجأ إلى القسم القانوني.‬

246
00:13:33,607 --> 00:13:34,900
‫انتظر، هذا قِسمي.‬

247
00:13:35,609 --> 00:13:37,027
‫طلبك مرفوض.‬

248
00:13:37,111 --> 00:13:37,945
‫هلّا نذهب؟‬

249
00:13:44,410 --> 00:13:47,621
‫حسنًا. أوَتعرفين؟‬
‫ضغطك المتكرر على الزر مزعج للغاية.‬

250
00:13:47,705 --> 00:13:50,666
‫وبدأ ينتابني رهاب الأماكن المُغلَقة.‬

251
00:13:51,292 --> 00:13:52,626
‫"يا نجمة (إنستغرام).‬

252
00:13:52,710 --> 00:13:55,963
‫لم نجد المجوهرات، لكننا وجدنا خزنتك.‬

253
00:13:56,046 --> 00:13:57,923
‫لذا، فلتُعطينا رقمها السري رجاءً."‬

254
00:13:58,757 --> 00:13:59,633
‫بالتأكيد.‬

255
00:13:59,717 --> 00:14:02,052
‫يسارًا اذهب إلى الجحيم،‬
‫ثم يمينًا إلى هلاكك.‬

256
00:14:02,136 --> 00:14:06,307
‫ماذا دهاك؟ لا توجد مجوهرات‬
‫تستحق القتل من أجلها.‬

257
00:14:06,390 --> 00:14:08,309
‫يسهل عليك قول ذلك إذا لم تكن مجوهراتك.‬

258
00:14:08,392 --> 00:14:11,186
‫أو في رأيي، من الأفضل لو أنني قُتلت.‬

259
00:14:11,270 --> 00:14:13,814
‫بتلك الطريقة، لن أُضطر للمكوث‬
‫في هذه الغرفة ساعة أخرى‬

260
00:14:13,897 --> 00:14:15,733
‫مع شخص أناني مثلك.‬

261
00:14:15,816 --> 00:14:19,528
‫أنا أمك. أما من حدود لفظاظتك؟‬

262
00:14:20,154 --> 00:14:20,988
‫لا بأس.‬

263
00:14:22,698 --> 00:14:24,617
‫072408.‬

264
00:14:25,200 --> 00:14:27,911
‫- ما هذا؟‬
‫- تاريخ طلاقي من أبيك.‬

265
00:14:27,995 --> 00:14:29,455
‫هذا شاعريّ.‬

266
00:14:29,538 --> 00:14:33,250
‫ما هي أفضل قنينة نبيذ‬
‫تلائم حدث اقتحام منزل؟‬

267
00:14:33,334 --> 00:14:35,002
‫لستُ في مزاج لذلك.‬

268
00:14:35,085 --> 00:14:37,421
‫هذه أول مرة أسمعك تقولين ذلك.‬

269
00:14:39,715 --> 00:14:43,385
‫لكن بالتفكير في الأمر،‬
‫لا أحسب أنني أريد أن أشربه أيضًا.‬

270
00:14:44,094 --> 00:14:46,889
‫"لا يوجد في الخزنة سوى حُلي غير أصلية.‬

271
00:14:46,972 --> 00:14:48,891
‫أخبرينا بمكان المجوهرات الأصلية."‬

272
00:14:49,642 --> 00:14:51,435
‫على جثتي.‬

273
00:14:51,518 --> 00:14:56,065
‫حسنًا. للتأكيد، قالت على جثتها،‬
‫وليس على جثتي أنا.‬

274
00:14:56,148 --> 00:14:58,067
‫"لن نغادر من دون ما أتينا من أجله."‬

275
00:14:58,150 --> 00:14:59,652
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

276
00:14:59,735 --> 00:15:02,529
‫عندي موعد مهم بعد ظهر اليوم‬
‫ولا يمكنني تفويته.‬

277
00:15:02,613 --> 00:15:05,658
‫أوَتحسبين أنني لا أريد المغادرة؟‬
‫أريد العثور على "ديكس" والاعتذار له‬

278
00:15:05,741 --> 00:15:07,785
‫قبل أن يغادر البلاد‬
‫للأسابيع الثلاثة المقبلة.‬

279
00:15:07,868 --> 00:15:10,496
‫- لن أخبرهما شيئًا.‬
‫- ماذا سيحدث في ظنك؟‬

280
00:15:10,579 --> 00:15:13,415
‫هل سيضجر اللصان ويرحلان،‬

281
00:15:13,499 --> 00:15:16,877
‫أو أنهما حجزا لاقتحام طابق آخر؟‬

282
00:15:16,960 --> 00:15:20,714
‫- سيغادران إذا حسبا أن الشرطة آتية.‬
‫- هما يعرفان أن الشرطة لن تأتي.‬

283
00:15:21,256 --> 00:15:23,759
‫إذًا فيجب أن نغيّر فكرتهما تلك.‬

284
00:15:26,261 --> 00:15:28,263
‫هل لدى الجميع نسخة المشهد التي عدّلتُها؟‬

285
00:15:28,347 --> 00:15:30,891
‫أجل، حصلنا عليها جميعنا.‬

286
00:15:30,974 --> 00:15:33,811
‫- لكن؟‬
‫- تريد "نينا" أن تصوره بنسخته السابقة.‬

287
00:15:33,894 --> 00:15:36,146
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- يمكنك أن تناقش الأمر مع "نينا".‬

288
00:15:36,230 --> 00:15:38,482
‫لا أظن أنها ستبدّل رأيها.‬

289
00:15:38,982 --> 00:15:41,110
‫أيهما يروق لك، المشهد القديم أو الجديد؟‬

290
00:15:41,193 --> 00:15:42,611
‫أنا المنتج وحسب، مفهوم؟‬

291
00:15:42,695 --> 00:15:45,823
‫وظيفتي هي تنفيذ الجدول على الموعد‬
‫وألّا أتجاوز الميزانية.‬

292
00:15:45,906 --> 00:15:48,575
‫إذا كانت "نينا" تريد تصويره على هذا النحو،‬
‫فلا بأس عندي بذلك.‬

293
00:15:48,659 --> 00:15:51,370
‫أجل، بالطبع. ربما لا يروق لك التعديل‬

294
00:15:51,453 --> 00:15:54,164
‫لأن "كاتلر" يتصرف بغرابة‬
‫وريبة تجاه مشاعر "فرح".‬

295
00:15:54,248 --> 00:15:57,501
‫وهذا ما جعلها تذهب إلى "لايونيل".‬

296
00:15:58,043 --> 00:15:59,294
‫حسنًا.‬

297
00:15:59,378 --> 00:16:02,423
‫إن كان الأمر في يدي، وهذا ليس كذلك.‬

298
00:16:02,506 --> 00:16:06,135
‫سأقول بتصوير نسخة المشهد الجيد،‬
‫لأنه الأصلي.‬

299
00:16:06,218 --> 00:16:10,848
‫كما قلت، اذهب به إلى "نينا"،‬
‫لكنها تريد تصوير هذه النسخة.‬

300
00:16:15,936 --> 00:16:17,438
‫أيهما ستصوّر الآن؟‬

301
00:16:18,147 --> 00:16:20,482
‫هذا تصرف ناضج. لكن لدينا نُسخًا أخرى.‬

302
00:16:20,566 --> 00:16:21,525
‫كان هذا رمزيًا.‬

303
00:16:25,070 --> 00:16:28,198
‫- فلننته من هذا الأمر.‬
‫- اهدأ. سنكون على ما يُرام.‬

304
00:16:28,699 --> 00:16:29,533
‫تبدو مثيرًا.‬

305
00:16:29,616 --> 00:16:31,910
‫شكرًا لك. لكن تذكّري أننا اتفقنا.‬

306
00:16:31,994 --> 00:16:34,955
‫لن نقوم بأي من ألاعيب "سونيا" الجنسية.‬

307
00:16:35,038 --> 00:16:37,666
‫إن طلب أحدهما أن أضع ملينات‬
‫فسنخرج من المكان.‬

308
00:16:42,004 --> 00:16:45,007
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أعتقد أننا بالغنا في سفورنا.‬

309
00:16:45,090 --> 00:16:47,885
‫مرحبًا بكما في حفلنا الممتع.‬

310
00:16:47,968 --> 00:16:50,846
‫أحب ما ترتديانه كليكما.‬

311
00:16:50,929 --> 00:16:53,849
‫تجعلاني أتمنى لو كنت ارتديتُ‬
‫زيًا كاشفًا أكثر.‬

312
00:16:54,725 --> 00:16:55,559
‫حسبنا...‬

313
00:16:56,977 --> 00:16:57,936
‫لا بأس.‬

314
00:16:58,020 --> 00:17:00,105
‫رائع. لعبة الليلة على وشك البدء.‬

315
00:17:00,189 --> 00:17:02,191
‫هلّا ذهبنا إلى غرفة المعيشة؟‬

316
00:17:14,578 --> 00:17:15,412
‫مرحبًا.‬

317
00:17:15,496 --> 00:17:18,582
‫"كيربي"، مرحبًا بعودتك. شكرًا لقدومك.‬

318
00:17:18,665 --> 00:17:21,960
‫تسلمت رسالتك حين نزلت من الطيارة‬
‫وأتيت إلى هنا مباشرةً.‬

319
00:17:22,044 --> 00:17:23,504
‫أنا ممتنة لذلك.‬

320
00:17:25,672 --> 00:17:30,135
‫أفترض أنك تريدين‬
‫التحدث عن... القُبلة. صحيح؟‬

321
00:17:31,053 --> 00:17:35,641
‫أنت و"تشارلي" في علاقة،‬
‫فلننسَ أنها حدثت أصلًا.‬

322
00:17:36,600 --> 00:17:39,812
‫حسنًا. ماذا كنت تريدين مني؟‬

323
00:17:39,895 --> 00:17:43,440
‫آمل أن الأمر لا علاقة له‬
‫بهذه الأكوام من الأوراق،‬

324
00:17:43,524 --> 00:17:45,150
‫لأنني لم أُنه الثانوية.‬

325
00:17:45,234 --> 00:17:49,154
‫للأمر علاقة. يحاول "أدم" أن يحجمني‬
‫فإما أستقيل أو يفصلني هو.‬

326
00:17:49,238 --> 00:17:50,656
‫وأريد أن أحاربه.‬

327
00:17:50,739 --> 00:17:53,158
‫إنه يعمل على تركيب عقاره السري للغاية.‬

328
00:17:53,242 --> 00:17:57,162
‫وجدت مُراسَلات مُرمَّزة على جهازه الحاسوب‬
‫فيما بينه وبين موظفة الجمارك‬

329
00:17:57,246 --> 00:18:00,999
‫ومحفوظات بحث على "غوغل" مما يعني ضمنًا‬
‫أنه استورد نبتة مخالفة للقانون.‬

330
00:18:01,083 --> 00:18:04,044
‫حسنًا، مهلُك عليّ.‬
‫لا أزال أعيش أجواء "إيطاليا".‬

331
00:18:04,127 --> 00:18:05,838
‫هل اخترقت حاسوبه؟‬

332
00:18:05,921 --> 00:18:08,048
‫حسنًا، لا، لا. لستُ "جيف كولبي".‬

333
00:18:08,131 --> 00:18:09,883
‫لكن فريق الأمن عندي أخذه.‬

334
00:18:09,967 --> 00:18:12,928
‫كانت تراودني الشكوك‬
‫بأنه يقوم بأمر غير قانوني‬

335
00:18:13,011 --> 00:18:15,973
‫باعتبار أنه سرق‬
‫آخر تركيبة عقار من طبيب آخر.‬

336
00:18:16,056 --> 00:18:18,308
‫لكن هذا الأمر الأخير‬
‫أسوأ بكثير ممّا تخيّلت.‬

337
00:18:19,351 --> 00:18:21,270
‫- ما زلت أنتظر معرفة دوري.‬
‫- صحيح.‬

338
00:18:21,353 --> 00:18:24,898
‫آمل لو تتحدثي مع "أدم" في مختبره،‬

339
00:18:24,982 --> 00:18:28,527
‫وتحاولي معرفة ما هي هذه النبتة‬
‫غير القانونية وأين مكانها.‬

340
00:18:30,654 --> 00:18:33,532
‫أتريدين مني أن أتجسس على حبيبي السابق؟‬

341
00:18:33,615 --> 00:18:35,701
‫ألهذا راسلتِني نصيًا؟‬

342
00:18:37,119 --> 00:18:39,413
‫هذه العداوة الأخوية بينكما‬
‫سخيفة وخارجة عن السيطرة.‬

343
00:18:39,496 --> 00:18:41,164
‫ولا أريد إقحام نفسي فيها.‬

344
00:18:41,248 --> 00:18:44,042
‫لكن إذا نجح "أدم" في مسعاه،‬
‫فاحتمال أن يجري ترحيلي.‬

345
00:18:44,126 --> 00:18:47,588
‫واحتمال أن أخسر وظيفتي‬
‫وأُجبر على العودة إلى "المملكة المتحدة".‬

346
00:18:49,214 --> 00:18:51,425
‫لا أريدك أن تترحلي.‬

347
00:18:51,508 --> 00:18:52,467
‫ولا أنا.‬

348
00:18:55,095 --> 00:18:57,180
‫حسنًا. سأرى ما يمكنني معرفته.‬

349
00:18:57,264 --> 00:19:01,560
‫- لكنني لا أعدك بشيء.‬
‫- بالطبع لا. ممتنة لك حقًا.‬

350
00:19:02,144 --> 00:19:05,022
‫- هل هذه ليلة المرح والألعاب؟‬
‫- تبدو لي مرِحة.‬

351
00:19:05,105 --> 00:19:08,483
‫إتمام صفقة برج المُراقَبة عمل وليس متعة.‬

352
00:19:08,567 --> 00:19:11,278
‫- لم آت إلى هنا لكي ألعب ألعاب أطفال.‬
‫- لا.‬

353
00:19:11,361 --> 00:19:14,781
‫يبدو أنكما ارتديتما أزياء ألعاب بالغين.‬

354
00:19:14,865 --> 00:19:16,199
‫هل "هنري" هنا؟‬

355
00:19:16,283 --> 00:19:19,786
‫بينما تلعبون يا رفاق‬
‫نتحدث أنا وهو في أمر الصفقة.‬

356
00:19:19,870 --> 00:19:20,954
‫"هنري" يحوم في المكان.‬

357
00:19:21,038 --> 00:19:25,000
‫لكن ماذا إن كانت توجد فرصة هنا‬
‫للحصول على ما تريد؟‬

358
00:19:25,083 --> 00:19:27,210
‫- كم شخصًا يجب أن أضاجع من أجل ذلك؟‬
‫- "بلايك".‬

359
00:19:27,294 --> 00:19:30,714
‫لعبة واحدة. إن فزت بها،‬
‫تحظى بصفقة البرج بسعر التكفلة.‬

360
00:19:30,797 --> 00:19:33,133
‫إضافةً إلى عامَين من الصيانة المجانية.‬

361
00:19:33,216 --> 00:19:36,386
‫وإن فزت أنا،‬
‫تدفع لي 400 في المئة فوق التكلفة.‬

362
00:19:36,470 --> 00:19:37,846
‫هل ارتفع السعر؟‬

363
00:19:38,430 --> 00:19:39,640
‫ما هي اللعبة؟‬

364
00:19:40,432 --> 00:19:44,394
‫أحب الألعاب الذهنية‬
‫التي تنطوي على مُخاطَرة.‬

365
00:19:44,478 --> 00:19:47,606
‫لكنها لا تلائم الجميع.‬

366
00:19:47,689 --> 00:19:50,859
‫وأنا شغوف بالألعاب الذهنية ذات المُخاطَرة.‬

367
00:19:51,401 --> 00:19:52,778
‫ما هي اللعبة؟‬

368
00:19:54,655 --> 00:19:56,031
‫قمار الكاذب؟‬

369
00:19:57,282 --> 00:19:58,492
‫لعبة "إيس تريس"؟‬

370
00:20:00,827 --> 00:20:01,745
‫"جريمة القتل"؟‬

371
00:20:02,454 --> 00:20:05,040
‫لعبة التخمين.‬

372
00:20:05,123 --> 00:20:06,541
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

373
00:20:06,625 --> 00:20:08,794
‫لا أحد يتذاكى على "بلايك كارينغتون".‬

374
00:20:09,753 --> 00:20:12,589
‫فلنقم بذلك. أنا مستعد للتخمين.‬

375
00:20:13,548 --> 00:20:15,050
‫أو للتخمين الأصعب؟‬

376
00:20:17,260 --> 00:20:18,303
‫صبرًا.‬

377
00:20:18,387 --> 00:20:20,806
‫دعني أشرح قانون اللعبة.‬

378
00:20:21,306 --> 00:20:24,101
‫أدواتنا هي سيوف الذهب والحرير و"الكاتانا".‬

379
00:20:24,184 --> 00:20:25,936
‫الذهب يحطم "الكاتانا".‬

380
00:20:26,019 --> 00:20:28,105
‫و"الكاتانا" تشرّح الحرير.‬

381
00:20:28,188 --> 00:20:30,107
‫فيغطي الحرير الذهب.‬

382
00:20:30,190 --> 00:20:32,901
‫وللفائز أن يحتفظ بالذهب.‬

383
00:20:33,610 --> 00:20:35,612
‫هل تمنحيننا لحظة؟‬

384
00:20:36,780 --> 00:20:39,950
‫ستختار "سونيا" السيف.‬
‫ستفوقك قوةً وهي تشرّح بها.‬

385
00:20:40,033 --> 00:20:42,536
‫وهي ربما تعرف أنك تقولين لي ذلك الآن.‬

386
00:20:42,619 --> 00:20:46,707
‫- سأتدبّر الأمر. أعرفها منذ زمن أطول منك.‬
‫- لكنني أعرف كيف تفكّر.‬

387
00:20:50,293 --> 00:20:51,169
‫فلنقم بذلك.‬

388
00:20:54,339 --> 00:20:57,426
‫- حجر، ورق، مقص.‬
‫- حجر، ورق، مقص.‬

389
00:21:04,808 --> 00:21:07,728
‫أنا فزت وأنت خسرت. شكرًا لمجيئك.‬

390
00:21:17,193 --> 00:21:20,029
‫هل هذا الوقت ملائم للاحتفال بشرب النبيذ؟‬

391
00:21:20,113 --> 00:21:22,949
‫حسبتُ أننا سنأتي بخطة ما‬
‫للتخلص من هذين الرجلين في الخارج.‬

392
00:21:23,032 --> 00:21:27,078
‫لن نشرب النبيذ. هذه هي الخطة.‬
‫تعالي. ساعديني في تحريك البراد.‬

393
00:21:28,997 --> 00:21:31,166
‫هل هذه خطة،‬
‫أم أساعدك في إعادة ترتيب المكان؟‬

394
00:21:31,249 --> 00:21:32,751
‫أجل. هنا. حسنًا.‬

395
00:21:32,834 --> 00:21:37,046
‫والآن شغلي سرير التشميس‬
‫على أعلى درجة ممكنة.‬

396
00:21:37,130 --> 00:21:39,632
‫وبشيء من الحظ،‬
‫ستُطلق حرارته إنذار البرّاد.‬

397
00:21:39,716 --> 00:21:41,509
‫ثم تأتي شرطة النبيذ؟‬

398
00:21:42,719 --> 00:21:45,096
‫نقرّب الإنذار بالقرب من هاتف الباب.‬

399
00:21:45,180 --> 00:21:47,098
‫وسيحسبان أن الإنذار عاد يعمل.‬

400
00:21:47,182 --> 00:21:49,934
‫- وماذا إن عرفا أنها ليست الشرطة؟‬
‫- هل برأيك يستطيعان التفريق بينهما؟‬

401
00:21:50,018 --> 00:21:52,687
‫متأكدة أنهما لا يملكان برّاد نبيذ‬
‫قيمته 25 ألف دولار.‬

402
00:21:52,771 --> 00:21:56,107
‫لمَ تملكين برّادًا للنبيذ بـ25 ألف دولار‬
‫في غرفة الأمان في بيتك؟‬

403
00:22:00,779 --> 00:22:01,988
‫"تبًا. يجب أن نغادر.‬

404
00:22:02,071 --> 00:22:03,740
‫التقط قدر إمكانك."‬

405
00:22:06,534 --> 00:22:09,454
‫مرحبًا؟ أيها اللصان؟‬

406
00:22:09,537 --> 00:22:12,248
‫سأقول لكما أين هي المجوهرات الآن. مرحبًا؟‬

407
00:22:15,043 --> 00:22:18,671
‫- لقد رحلا.‬
‫- أريد أن أقول كم أنا منبهرة.‬

408
00:22:18,755 --> 00:22:21,299
‫والآن، لنخرج من هنا.‬

409
00:22:27,472 --> 00:22:30,517
‫وهل ثمة طريقة سرية لفتح هذا الشيء؟‬

410
00:22:30,600 --> 00:22:32,685
‫هذا باب يا "فالون". لا.‬

411
00:22:36,564 --> 00:22:37,565
‫ما هذا؟‬

412
00:22:37,649 --> 00:22:40,193
‫يجب أن يعمل كل من الباب والهاتف‬
‫على نفس مصدر الطاقة‬

413
00:22:40,276 --> 00:22:42,946
‫الذي قاما بقطعه. لذا فنحن مُحتجَزتان هنا.‬

414
00:22:43,029 --> 00:22:44,447
‫والآن زال انبهاري.‬

415
00:22:51,829 --> 00:22:53,998
‫- مرحبًا، أيها الغائب.‬
‫- أنا الغائب.‬

416
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
‫- ماذا تفعلين هنا، "كيربي"؟‬
‫- فرغ شاحن حاسوبي‬

417
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
‫في أثناء عودتي من رحلة "ميلانو"،‬
‫وكنت أريد... لا أعرف.‬

418
00:22:59,754 --> 00:23:03,132
‫أردت الاطمئنان عليك،‬
‫وعلى دوام متانة صداقتنا.‬

419
00:23:03,216 --> 00:23:04,759
‫هذا لطف منك.‬

420
00:23:04,842 --> 00:23:09,138
‫لكن التوقيت غريب على اعتبار‬
‫أننا لم نعد صديقَين أصلًا.‬

421
00:23:09,222 --> 00:23:10,598
‫لذا فاسمحي لي...‬

422
00:23:10,682 --> 00:23:12,475
‫حسنًا، أنت منشغل.‬

423
00:23:12,559 --> 00:23:15,311
‫أستطيع أن أراك تقوم بتجربة علمية.‬

424
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
‫هل تعمل على مشروع جديد ومثير؟‬

425
00:23:17,355 --> 00:23:20,817
‫أقوم بتطوير عقار حقن مقاوم للشيخوخة‬

426
00:23:20,900 --> 00:23:23,570
‫- وسيكون ثورويًا.‬
‫- رائع.‬

427
00:23:23,653 --> 00:23:25,572
‫هل يحوي... مقادير سرية؟‬

428
00:23:25,655 --> 00:23:27,115
‫بالفعل هو كذلك.‬

429
00:23:30,952 --> 00:23:33,037
‫- هل هو في تلك القناني؟‬
‫- أجل.‬

430
00:23:40,044 --> 00:23:41,087
‫ما هو؟‬

431
00:23:42,046 --> 00:23:43,673
‫هل تعدينني بألّا تقولي لأحد؟‬

432
00:23:43,756 --> 00:23:45,592
‫بالطبع، أعدك.‬

433
00:23:45,675 --> 00:23:48,469
‫حسنًا. يبقى الأمر بيننا، فهمت؟‬

434
00:23:49,012 --> 00:23:52,056
‫المكوِّن السري هو نبتة استوائية‬

435
00:23:52,140 --> 00:23:55,268
‫اسمها "هل تحسبينني مُغفَّلًا؟"؟‬

436
00:23:55,351 --> 00:23:58,896
‫كان ذلك... كان ذلك عني.‬

437
00:23:58,980 --> 00:24:02,150
‫- ليس الاسم.‬
‫- أرسلك أحدهم للتجسس عليّ.‬

438
00:24:02,233 --> 00:24:04,193
‫ماذا؟ أنت مصاب بالريبة، أيها السخيف.‬

439
00:24:04,277 --> 00:24:05,945
‫يا إلهي، لست جاسوسة بارعة.‬

440
00:24:06,029 --> 00:24:08,656
‫إذًا من الذي أرسلك؟ "جيف"؟ أم "أليكسيس"؟‬

441
00:24:08,740 --> 00:24:10,491
‫يا لهذا، لديك الكثير من الأعداء حقًا.‬

442
00:24:10,575 --> 00:24:12,660
‫إذًا ولا واحد منهما؟ إذًا...‬

443
00:24:14,996 --> 00:24:16,372
‫هل هي "أماندا"؟‬

444
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
‫"كيربي"، لمَ تعملين عند تلك المتوحشة؟‬

445
00:24:20,001 --> 00:24:21,711
‫متوحشة؟ "أماندا" ليست متوحشة.‬

446
00:24:21,794 --> 00:24:25,048
‫أنت الذي تحاول أن تفصلها‬
‫وتتسبب في ترحيلها.‬

447
00:24:25,840 --> 00:24:27,925
‫بدايةً، لا يمكنني فصلها.‬

448
00:24:28,009 --> 00:24:31,387
‫وحتى لو كان بإمكاني،‬
‫تأشيرة إقامتها ليست مرتبطة بوظيفتها.‬

449
00:24:31,471 --> 00:24:34,432
‫والداها أمريكيان ولا يمكن ترحيلها.‬

450
00:24:34,515 --> 00:24:36,809
‫لقد كذبت للتلاعب بك لفعل ذلك.‬

451
00:24:36,893 --> 00:24:38,645
‫فمن هو المتوحش بيننا؟‬

452
00:24:40,897 --> 00:24:43,191
‫- هل تحدثت مع "أدم"؟‬
‫- أجل. يجب أن نتحدث.‬

453
00:24:43,274 --> 00:24:44,984
‫أعرف. كنت أحاول الاتصال بك.‬

454
00:24:45,068 --> 00:24:46,778
‫لكنني لم أفعل تحسبًا لكونك معه.‬

455
00:24:46,861 --> 00:24:48,905
‫إذًا هل عرفت أي شيء؟‬

456
00:24:48,988 --> 00:24:51,157
‫عرفت أن التركيبة السرية التي يستعملها‬

457
00:24:51,240 --> 00:24:54,535
‫- موضوعة في برّاد عالي التقنية.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

458
00:24:54,619 --> 00:24:56,412
‫أو ثمة شيء آخر؟‬

459
00:24:56,496 --> 00:24:58,831
‫عرفت أنك كاذبة وحاولت التلاعب بي‬

460
00:24:58,915 --> 00:25:00,375
‫وجعلتني أبدو في وضع سيىء من أجلك.‬

461
00:25:00,458 --> 00:25:04,087
‫وعرفت أيضًا أن تأشيرة إقامتك‬
‫لا علاقة لها بوظيفتك.‬

462
00:25:04,170 --> 00:25:07,340
‫- وأجل، كان هذا كل شيء.‬
‫- آسفة للغاية يا "كيربي".‬

463
00:25:07,423 --> 00:25:09,300
‫لم يكن يجدر بي أن أقول ذلك.‬

464
00:25:09,384 --> 00:25:13,346
‫لقد أُصبت بالذعر واحتجت المساعدة.‬
‫ويبدو أن النتيجة أتت عكسية.‬

465
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
‫أجل. حتى لو صدقتك، لكنني لم أصدّقك،‬

466
00:25:16,307 --> 00:25:19,769
‫هذا لا يُقارَن بحال بما حدث‬
‫ليلة سفري إلى "ميلانو".‬

467
00:25:20,478 --> 00:25:22,480
‫آسفة، ما فعلت معك؟‬

468
00:25:22,563 --> 00:25:24,440
‫ممّا أتذكر، أنت قمت بتقبيلي.‬

469
00:25:24,524 --> 00:25:28,528
‫هذا لأنك كنت تبوحين بمشاعرك تجاهي.‬

470
00:25:28,611 --> 00:25:29,987
‫وتشوّشت أفكاري.‬

471
00:25:30,071 --> 00:25:32,323
‫لكنني اكتفيت من عداوتك التافهة مع "أدم".‬

472
00:25:32,407 --> 00:25:35,284
‫اكتفيت من مشاكلما أنت وهو!‬

473
00:25:36,703 --> 00:25:38,913
‫ولقد تعلمت أمرًا واحدًا الليلة.‬

474
00:25:38,996 --> 00:25:41,124
‫تقبيلك كان خطأً فادحًا!‬

475
00:25:52,093 --> 00:25:54,262
‫هل أتيت بي إلى هنا للحط من قدري‬

476
00:25:54,345 --> 00:25:56,681
‫- بأغرب وسيلة ممكنة؟‬
‫- لا.‬

477
00:25:56,764 --> 00:25:59,434
‫كنت أختبر نظرية عن حدسي.‬

478
00:25:59,517 --> 00:26:01,936
‫وكنت محقّة. وأصاب حدسي.‬

479
00:26:02,478 --> 00:26:04,021
‫رائع. يسعدني أن أساعدك.‬

480
00:26:04,105 --> 00:26:06,941
‫المشكلة هي أن "بلايك" لم يثق في حدسي.‬

481
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
‫والآن نحن متورطان في صفقة مروعة‬
‫خاصة ببرج المُراقَبة.‬

482
00:26:09,902 --> 00:26:11,487
‫يرفض أن يدفع ثمن رهان "سونيا".‬

483
00:26:11,571 --> 00:26:14,949
‫ما يعني أن افتتاح مطارنا سيتأخر حتمًا.‬

484
00:26:15,032 --> 00:26:18,077
‫لم أفهم نصف ما قُلتِه.‬

485
00:26:18,161 --> 00:26:21,205
‫لكنني فهمت حديثك عن شريك العمل صعب المراس.‬

486
00:26:21,289 --> 00:26:24,000
‫"أليكسيس"؟ ومتأكدة أن الجميع توقّع‬
‫ما حدث معها.‬

487
00:26:24,083 --> 00:26:27,754
‫أجل. وأنا أفعل المستحيل‬
‫في محاولة لتمويل مشروع "أليكسام"‬

488
00:26:27,837 --> 00:26:29,046
‫وجعلها توافق عليه.‬

489
00:26:29,130 --> 00:26:31,841
‫لمَ تموّل مشروعك من مالك الخاص؟‬
‫وضعك معها على ما يُرام.‬

490
00:26:31,924 --> 00:26:35,845
‫علاقتنا رائعة، وفعلًا، نحن شريكان، لكن...‬

491
00:26:37,013 --> 00:26:39,348
‫هي من تملك زمام الأمور.‬

492
00:26:39,432 --> 00:26:43,060
‫يشبه ذلك ما بينك وبين "بلايك".‬
‫أحدكما فقط يملك زمام الأمور.‬

493
00:26:46,898 --> 00:26:50,234
‫لم أنظر إلى الأمر من هذه الزاوية حقًا.‬
‫شكرًا لك، "أدم".‬

494
00:26:50,318 --> 00:26:53,237
‫لم أكن أعرف أنني بهذه الفائدة.‬
‫لكن على الرحب.‬

495
00:26:59,285 --> 00:27:03,915
‫لست فنية كهرباء، لكنني متأكدة‬
‫أن الكهرباء غير موصولة بالباب.‬

496
00:27:05,333 --> 00:27:06,918
‫لا أصدّق حدوث هذا.‬

497
00:27:07,001 --> 00:27:09,962
‫ماذا عن "ليام"؟ ألن يتساءل عن مكان وجودك؟‬

498
00:27:10,046 --> 00:27:12,340
‫سيأتي إلى هنا، ويوصل الكهرباء‬
‫ويُخرجنا من هنا.‬

499
00:27:12,423 --> 00:27:15,218
‫لا. لا، يمضي "ليام" ليلته في "لا ميراج".‬

500
00:27:16,427 --> 00:27:18,471
‫هل تشاجرتما مجددًا؟ هذا مفهوم.‬

501
00:27:18,554 --> 00:27:21,390
‫ماذا؟ لا. علاقتنا رائعة.‬

502
00:27:21,474 --> 00:27:24,560
‫وستصير حتى... أفضل.‬

503
00:27:24,644 --> 00:27:27,438
‫يمضي ليلته هناك لأنه يصوّر الفيلم.‬

504
00:27:27,522 --> 00:27:29,190
‫أفضل من أن يبيت في الفندق.‬

505
00:27:29,273 --> 00:27:30,608
‫صحيح. بالطبع.‬

506
00:27:30,691 --> 00:27:34,529
‫حسنًا، لن يتفقدني "ديكس"‬
‫لأنه غادر المدينة.‬

507
00:27:34,612 --> 00:27:36,823
‫أجل، أعرف. أخبرتِني بذلك 90 مرة.‬

508
00:27:36,906 --> 00:27:38,407
‫لا داعي لأن تغتاظي.‬

509
00:27:38,491 --> 00:27:40,159
‫أقول وحسب إننا مُحتجَزتان هنا الليلة‬

510
00:27:40,243 --> 00:27:42,495
‫حتى يأتي طاقم الموظّفين في الصباح.‬

511
00:27:43,663 --> 00:27:45,832
‫على الأقل لم يسرقا هذه.‬

512
00:27:49,877 --> 00:27:53,881
‫سأقتلك. يجب أن أقتلك.‬
‫أكان هذا بحوزتك طوال الوقت؟‬

513
00:27:53,965 --> 00:27:56,801
‫كان يمكنك أن تعطيهما إياه.‬
‫ولكُنا خرجنا من هنا.‬

514
00:27:56,884 --> 00:27:59,679
‫لكن للمادة أهمية عندك تعلو أهمية الناس.‬

515
00:27:59,762 --> 00:28:02,139
‫- ثمة طبع لا يمكن تغييره.‬
‫- دعيني أشرح...‬

516
00:28:02,223 --> 00:28:04,767
‫لا. لن أدعك تفعلين أي شيء.‬
‫لربما أكون مُحتجَزة هنا معك،‬

517
00:28:04,851 --> 00:28:07,854
‫لكن هذا لا يعني أنني مجبرة‬
‫على النظر أو الإنصات إليك.‬

518
00:28:08,396 --> 00:28:09,522
‫"فالون"...‬

519
00:28:12,859 --> 00:28:13,776
‫تصبحين على خير.‬

520
00:28:22,194 --> 00:28:26,032
‫- هل تعمل للحصول على المزيد من النقود؟‬
‫- أحاول المُساعَدة بما أستطيع.‬

521
00:28:26,109 --> 00:28:28,194
‫ما بيدي حيلة ومن شيمتي العطاء.‬

522
00:28:28,695 --> 00:28:30,697
‫إذًا فقد فرغنا من التصوير المبدئي.‬

523
00:28:30,780 --> 00:28:32,949
‫- هل ينتهي التصوير عادةً بسرعة هكذا؟‬
‫- تقريبًا.‬

524
00:28:33,033 --> 00:28:36,536
‫- تنفيذ الأفلام الترفيهية ينتهي سريعًا.‬
‫- غريب أنك أتيت على ذِكر ذلك.‬

525
00:28:38,371 --> 00:28:42,208
‫حسنًا، كنت أفكر في أن نتمهل‬
‫في التنفيذ قليلًا.‬

526
00:28:42,292 --> 00:28:44,377
‫نصوّر المشهد من تعديلي‬
‫ذاك من الليلة الماضية.‬

527
00:28:44,461 --> 00:28:46,755
‫"ليام"، يمكنك أن تحضر لي‬
‫الفطور والغداء والعشاء.‬

528
00:28:46,838 --> 00:28:48,923
‫هذا لن يغيّر من حقيقة‬
‫أننا أوشكنا على الانتهاء.‬

529
00:28:49,007 --> 00:28:51,384
‫لكن هل تقبلين بالرجوع قليلًا؟‬

530
00:28:51,468 --> 00:28:52,719
‫هذا غير وارد.‬

531
00:28:52,802 --> 00:28:56,639
‫سمعت عن نوبة غضبك مساء أمس،‬
‫وبدا لي ذلك تصرّفًا غير محترف.‬

532
00:28:56,723 --> 00:29:00,685
‫كان هذا مجرد شعور بالإحباط من "كولهاين"‬
‫لأنه لم يدعم رؤيتي.‬

533
00:29:01,061 --> 00:29:05,815
‫نريد أن نُري الجمهور أن "لايونيل"‬
‫لم يخطف "فرح" من "كاتلر".‬

534
00:29:05,899 --> 00:29:07,734
‫القصة تسير على نحو متناغم كما هي،‬

535
00:29:07,817 --> 00:29:12,447
‫إلا إذا لم تكن تخص ما سيشاهده الجمهور‬

536
00:29:12,530 --> 00:29:16,493
‫بل عما سيشاهده "كولهاين"‬
‫كونك الشرير في القصة الواقعية.‬

537
00:29:16,576 --> 00:29:18,578
‫- اسمعي...‬
‫- أفترض أنكما تحدّثتما عن الأمر.‬

538
00:29:18,661 --> 00:29:23,166
‫لا أظن أنه مما يمكن تجاهله‬
‫وكأنه شيء لم يكن.‬

539
00:29:24,084 --> 00:29:25,043
‫لا.‬

540
00:29:26,127 --> 00:29:28,922
‫أجل، البتة. تبيّنت أنه من زمن مضى.‬

541
00:29:29,005 --> 00:29:30,340
‫بالطبع.‬

542
00:29:30,423 --> 00:29:32,217
‫نسيت أنكم معشر الرجال‬
‫لا تتحدثون فيما بينكم،‬

543
00:29:32,300 --> 00:29:36,221
‫وهذا لا يجعله من الماضي السحيق‬
‫بل حاضر حتى الآن.‬

544
00:29:40,475 --> 00:29:42,769
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬

545
00:29:42,852 --> 00:29:44,020
‫مرحبًا؟‬

546
00:29:47,148 --> 00:29:48,191
‫فطور؟‬

547
00:29:49,901 --> 00:29:52,070
‫إصبع الكافيار المدعوم بالبروتينات؟‬

548
00:29:52,153 --> 00:29:55,615
‫لا أريد سماع كلمة "فطور" مجددًا.‬

549
00:29:55,698 --> 00:29:57,325
‫لما كنا علقنا هنا‬

550
00:29:57,409 --> 00:30:00,662
‫لولا إصرارك على انضمامي‬
‫إليكما أنت وألعوبتك على الفطور.‬

551
00:30:00,745 --> 00:30:03,206
‫- كفي عن مناداته هكذا.‬
‫- أعرف.‬

552
00:30:03,289 --> 00:30:07,001
‫إنه ليس فتىً. بل "ألعوبة"‬
‫هي التي تلتصق في لساني.‬

553
00:30:07,085 --> 00:30:09,587
‫إنه ليس ألعوبة. له مكانته المميزة عندي.‬

554
00:30:09,671 --> 00:30:13,299
‫ولهذا السبب أردت توطيد علاقتكما معًا.‬
‫ولأن...‬

555
00:30:15,218 --> 00:30:18,513
‫حسنًا، أردت التقدم لخطبته‬
‫قبل أن يغادر البلدة.‬

556
00:30:19,139 --> 00:30:22,809
‫بهذا الخاتم. لهذا السبب لم أكن لأتخلى عنه.‬

557
00:30:22,892 --> 00:30:25,019
‫حسنًا. هذا يبدو منطقيًا.‬

558
00:30:25,103 --> 00:30:28,857
‫لكن... أعني، لمَ كنت مضطرة‬
‫لخطبته ليلة البارحة؟‬

559
00:30:28,940 --> 00:30:33,319
‫بالكاد التقيت بالرجل، ولن أذكر أنه كان‬
‫معجبًا بك من عشرين سنة مضت.‬

560
00:30:33,862 --> 00:30:36,072
‫لمَ لم تنتظري حتى عودته؟‬

561
00:30:36,156 --> 00:30:37,365
‫أحب "ديكس".‬

562
00:30:38,199 --> 00:30:39,117
‫أحبه.‬

563
00:30:41,077 --> 00:30:44,289
‫لكنني أخشى أن أفقده كما أفقد...‬

564
00:30:44,372 --> 00:30:46,499
‫كل الأشخاص المهمين عندي.‬

565
00:30:46,583 --> 00:30:47,917
‫أنت ظهرت واختفيت.‬

566
00:30:48,543 --> 00:30:50,170
‫و"أماندا" انتقلت من البيت.‬

567
00:30:51,129 --> 00:30:53,256
‫و"جيف" كثير الانشغال.‬

568
00:30:55,633 --> 00:30:57,010
‫ماذا لو أضحيت وحيدة؟‬

569
00:30:57,093 --> 00:31:00,597
‫لا يمكنك الزواج مع شخص‬
‫خشية أن تصيري وحيدة.‬

570
00:31:00,680 --> 00:31:03,641
‫ستستمر وحدتك، لكن بوجود شخص آخر.‬

571
00:31:04,851 --> 00:31:07,228
‫"ديكس" هو الشخص الوحيد أمامي الآن.‬

572
00:31:07,979 --> 00:31:12,775
‫وكنت آمل أن نرتبط قبل أن يغيّر رأيه.‬

573
00:31:13,485 --> 00:31:15,612
‫لكنه ذهب الآن، لذا...‬

574
00:31:17,280 --> 00:31:21,659
‫حين نخرج، سآخذ طائرة وأبحث عنه.‬

575
00:31:21,743 --> 00:31:23,578
‫لن ينتهي الأمر عند هذا الحد.‬

576
00:31:26,581 --> 00:31:27,999
‫أتيت لإعادة التفاوض معك.‬

577
00:31:28,082 --> 00:31:30,877
‫لا يمكنك إعادة التفاوض لمجرد‬
‫أن الشروط لا تروق لك.‬

578
00:31:32,045 --> 00:31:33,755
‫كانت تلك صفقتك مع "بلايك".‬

579
00:31:33,838 --> 00:31:36,508
‫لكنني أتيت لعقد صفقتي أنا معك.‬

580
00:31:36,591 --> 00:31:37,634
‫من امرأة إلى امرأة.‬

581
00:31:38,426 --> 00:31:42,263
‫لم أتحمس. رغم أننا يمكننا المُراهَنة.‬

582
00:31:42,347 --> 00:31:44,807
‫هذه ليست لعبة. هذا عملي.‬

583
00:31:45,433 --> 00:31:49,229
‫وشركتك هي الوحيدة القادرة‬
‫على إنجاز الصفقة في وقت قياسي.‬

584
00:31:49,312 --> 00:31:51,856
‫لكنني أتوقع أن تنفّذيها بسعر معقول.‬

585
00:31:51,940 --> 00:31:56,361
‫وبالمقابل، ستحصلين على أولى حقوق‬
‫المزايدات في مشاريعنا المقبلة.‬

586
00:31:56,444 --> 00:31:59,280
‫مشروع المطار ما هو إلا نقطة في بحر‬
‫إمبراطورية أعمال "فلوريس".‬

587
00:31:59,906 --> 00:32:02,116
‫يدهشني أن أرى هذا الجانب منك، "كريستال".‬

588
00:32:02,200 --> 00:32:04,285
‫حسبتُ أنك تقومين بدور الدعم لا أكثر.‬

589
00:32:04,369 --> 00:32:06,496
‫بل أنا في مقدمة القيادة يا "سونيا".‬

590
00:32:06,579 --> 00:32:10,083
‫أنا التي أتيت بالريادة والمال‬
‫للاندماج مع شركة "بي بي آي".‬

591
00:32:10,959 --> 00:32:13,711
‫إذًا... هل أنت جاهزة لعقد صفقة معي؟‬

592
00:32:19,717 --> 00:32:23,179
‫مرحبًا، سمعت أن الكهرباء انقطعت‬
‫في مختبر "أليكسام".‬

593
00:32:23,972 --> 00:32:28,434
‫آمل أن هذا لم يفسد أي جهاز مهم،‬
‫مثل... جهاز التبريد.‬

594
00:32:29,686 --> 00:32:31,020
‫محاولة جيدة.‬

595
00:32:31,104 --> 00:32:33,731
‫لكنني نقلت عبواتي إلى مصدر تبريد آخر‬

596
00:32:33,815 --> 00:32:35,650
‫لحمايتها من الخراب.‬

597
00:32:35,733 --> 00:32:37,902
‫آسف للغاية، أختاه، لقد فشلت.‬

598
00:32:37,986 --> 00:32:40,572
‫أحقًا ذلك؟ لأنني أتساءل حقًا‬

599
00:32:40,655 --> 00:32:42,615
‫إلى أين نقلت عبواتك السرية.‬

600
00:32:42,699 --> 00:32:45,827
‫بلا شك نقلتَها إلى براد‬
‫ذي مواصفات طبية في مكان ما.‬

601
00:32:46,536 --> 00:32:47,453
‫مثل هذا.‬

602
00:32:49,455 --> 00:32:51,916
‫لا يجدر بك... توخي الحذر...‬

603
00:32:52,000 --> 00:32:53,459
‫يمكنك أن تدلف الآن.‬

604
00:32:55,837 --> 00:32:59,841
‫لا بد أن هذا مُستخلَص نبتة "بوكوتشو"‬
‫الذي قرأت عنه في رسائلك الإلكترونية.‬

605
00:32:59,924 --> 00:33:02,927
‫لا يمكنك إثبات ذلك. لا يوجد عليه مُلصَق.‬

606
00:33:03,011 --> 00:33:04,429
‫سنقوم بتحليله.‬

607
00:33:04,512 --> 00:33:06,139
‫بما أنه تُمنع حيازة هذه النبتة،‬

608
00:33:06,222 --> 00:33:09,559
‫أحذّرك بأن هذا سيجرنا في مشاكل‬
‫كبيرة مع "إدارة الأغذية والعقاقير".‬

609
00:33:09,642 --> 00:33:12,895
‫ما إن يعرف مجلس الإدارة‬
‫بانتهاكك الأخلاقي والقانوني،‬

610
00:33:12,979 --> 00:33:15,815
‫فستتكلف خسارة منصبك كرئيس موظفين.‬

611
00:33:18,776 --> 00:33:21,487
‫لن تقومي بتدمير مخزون عقاري، صحيح؟‬

612
00:33:21,571 --> 00:33:25,783
‫لا، لا، لا. أردت منك أن تُحضرها إلى هنا.‬

613
00:33:25,867 --> 00:33:28,661
‫رغم كل شيء، لستُ شريرة.‬

614
00:33:33,041 --> 00:33:35,793
‫أنصتي إليّ، سنكون على ما يُرام.‬

615
00:33:35,877 --> 00:33:37,378
‫- كيف لك أن تعرفي ذلك.‬
‫- قولي لي.‬

616
00:33:37,462 --> 00:33:41,633
‫لمَ كنت مُشتَّتة وفظة وقت الفطور بالأمس؟‬

617
00:33:41,716 --> 00:33:45,053
‫هل تريدين أن تعرفي؟‬
‫أعتقد أنني ربما أكون حاملًا.‬

618
00:33:45,136 --> 00:33:47,805
‫"فالون"! هذا خبر رائع!‬

619
00:33:47,889 --> 00:33:50,475
‫اهدئي أيتها الجدة. كلها 5 دقائق.‬

620
00:33:50,558 --> 00:33:53,895
‫أردت الذهاب إلى الطبيبة‬
‫للتأكد قبل أن أخبر "ليام".‬

621
00:33:53,978 --> 00:33:57,565
‫- لكن من الواضح أن هذا لم يحدث.‬
‫- "ليام" لا يعرف، لكنني أعرف؟‬

622
00:33:57,649 --> 00:33:59,400
‫أعدك لن أنبس بكلمة.‬

623
00:33:59,484 --> 00:34:01,027
‫لا، لا بأس، لا بأس.‬

624
00:34:01,110 --> 00:34:04,405
‫نويت أن أخبره بعد أن أتأكد.‬
‫لكن... يسعدني أنك عرفت.‬

625
00:34:04,489 --> 00:34:05,990
‫- أحقًا؟‬
‫- أجل.‬

626
00:34:06,074 --> 00:34:09,494
‫أعني، ستكونين جزءًا مهمًا‬
‫في حياة هذا الطفل.‬

627
00:34:09,577 --> 00:34:12,288
‫أعرف أنك تحسبين أن الجميع يكرهونك‬
‫وأنهم أبعدوك عنهم.‬

628
00:34:12,372 --> 00:34:14,499
‫لكنني ما زلت هنا. و"أماندا" ستهدأ.‬

629
00:34:14,582 --> 00:34:17,627
‫- وسامحتك مرارًا...‬
‫- حسنًا. والمعنى؟‬

630
00:34:17,710 --> 00:34:20,546
‫المعنى أنه يجب عليك أن تتعلمي‬
‫كيف تسامحين نفسك.‬

631
00:34:20,630 --> 00:34:23,841
‫تستحقين السعادة مثلك مثل المرأة قبالتك.‬

632
00:34:23,925 --> 00:34:26,469
‫لذا فإذا كنت تسعين خلف "ديكس" لخطبته،‬

633
00:34:26,552 --> 00:34:29,806
‫فيجب أن تكوني واثقة أنه لأسباب صائبة.‬

634
00:34:29,889 --> 00:34:31,849
‫متأكدة من "ديكس".‬

635
00:34:31,933 --> 00:34:34,185
‫"أما من أحد هنا؟ سيدة (كولبي)،‬
‫هل أنت في البيت؟‬

636
00:34:34,268 --> 00:34:35,186
‫ماذا حدث؟"‬

637
00:34:35,728 --> 00:34:38,606
‫أجل، نحن هنا في غرفة الأمان.‬
‫أوصلي الكهرباء.‬

638
00:34:38,690 --> 00:34:41,609
‫- لقد انقطعت الكهرباء.‬
‫- "حسنًا."‬

639
00:34:41,693 --> 00:34:44,570
‫هل تظنين أنها ستأخذ أجرًا إضافيًا‬
‫لتنظيف ما بعد واقعة النهب؟‬

640
00:34:44,654 --> 00:34:45,697
‫"الكهرباء تعمل."‬

641
00:34:49,033 --> 00:34:52,620
‫أترين؟ عندما تكونين صبورة،‬
‫يجازيك الكون بالمثل.‬

642
00:34:52,704 --> 00:34:54,330
‫أو عاملو النظافة.‬

643
00:34:54,414 --> 00:34:56,249
‫هل تريدين أن أذهب معك إلى الطبيب؟‬

644
00:34:56,332 --> 00:34:59,001
‫لا، لا، إنه تحليل دم وحسب.‬
‫سأكون على ما يُرام.‬

645
00:35:00,378 --> 00:35:02,255
‫- أتمنى لك حظًا موفقًا.‬
‫- وماذا عنك؟‬

646
00:35:02,338 --> 00:35:05,216
‫هل ستركبين الطائرة وتذهبين خلف "ديكس"؟‬

647
00:35:05,299 --> 00:35:09,011
‫أم ستثقين في توجيه القدر بألّا تفعلي؟‬

648
00:35:14,279 --> 00:35:15,614
‫هل لديك دقيقة؟‬

649
00:35:15,697 --> 00:35:18,283
‫هل ستسحب قائمة الطعام هذه‬
‫وتشقها إلى نصفين؟‬

650
00:35:18,366 --> 00:35:21,077
‫لن أفعل. تبدو لي سميكة جدًا.‬

651
00:35:23,622 --> 00:35:26,082
‫اسمع، لقد تجاوزت حدي ليلة البارحة.‬

652
00:35:26,166 --> 00:35:29,169
‫نسيت الأمر. تقريبًا هذا ما يحدث‬
‫في مواقع التصوير.‬

653
00:35:29,252 --> 00:35:30,921
‫يا لشد ما تغتاظون يا معشر المبدعين.‬

654
00:35:31,004 --> 00:35:34,299
‫أدركت أنني كتبت هذا المشهد‬
‫لكي أجعل نفسي...‬

655
00:35:35,342 --> 00:35:37,802
‫أو "لايونيل". يظهر بمظهر أفضل.‬

656
00:35:38,428 --> 00:35:40,680
‫- لأنني شعرت بالذنب.‬
‫- فيمَ؟‬

657
00:35:40,764 --> 00:35:44,017
‫ارتكبت بعض الأخطاء في محاولة‬
‫لكسب "فالون" منك.‬

658
00:35:44,100 --> 00:35:48,396
‫وكنت... أظن أنني كنت أحاول‬
‫إعادة صياغة الماضي أو ما شابه.‬

659
00:35:48,480 --> 00:35:51,191
‫أهذا ما كان سببه؟ حسنًا، أجل، بالطبع.‬

660
00:35:51,274 --> 00:35:53,944
‫لم تكن شخصًا محببًا عندي وقتها.‬

661
00:35:54,027 --> 00:35:56,404
‫لكن هل تعتقد أن "فالون"‬
‫فعلت شيئًا مغايرًا لرغبتها؟‬

662
00:35:56,488 --> 00:36:00,825
‫إذا سمعتك تقول إنك خطفتها مني،‬
‫فستقوم بإيذائك.‬

663
00:36:02,077 --> 00:36:04,412
‫أجل، أجل، عندك وجهة نظر.‬

664
00:36:04,496 --> 00:36:07,791
‫حسنًا. اسمع، لا أقصد التقليل‬
‫من قدراتك الشاعرية،‬

665
00:36:07,874 --> 00:36:11,586
‫لكن تلك المرأة حظيت تمامًا‬
‫بالشخص الذي تستأهله.‬

666
00:36:11,670 --> 00:36:14,839
‫- حالها حالنا جميعًا بالضبط.‬
‫- ممتن لأنك قلت ذلك.‬

667
00:36:15,382 --> 00:36:19,678
‫واسمع، كان العمل معك متعة خالصة.‬

668
00:36:19,761 --> 00:36:23,556
‫أصبت قولًا.‬
‫خاصةً وأنني لست مضطرًا لإخبار "نينا"‬

669
00:36:23,640 --> 00:36:25,475
‫بأن الكاتب يريد إعادة تصوير المشهد.‬

670
00:36:25,558 --> 00:36:26,768
‫لن يعيد تصوير المشهد.‬

671
00:36:27,811 --> 00:36:29,104
‫لأننا أنهينا التصوير.‬

672
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
‫تهانئي يا رجل.‬

673
00:36:36,695 --> 00:36:37,904
‫خبر سعيد.‬

674
00:36:37,988 --> 00:36:40,991
‫جعلت "سونيا" توافق‬
‫على تنفيذ تعديل مواصفات برج المُراقَبة‬

675
00:36:41,074 --> 00:36:43,743
‫بزيادة 100 في المئة على التكلفة وليس 400.‬

676
00:36:43,827 --> 00:36:46,204
‫- هل تحدثت مع "سونيا"؟‬
‫- أجل.‬

677
00:36:47,122 --> 00:36:49,624
‫ولم تخبريني؟ هذا غريب.‬

678
00:36:50,458 --> 00:36:52,419
‫لكن هذه نسبة ممتازة.‬

679
00:36:52,502 --> 00:36:54,754
‫لذا سأوقّع عليها.‬

680
00:36:54,838 --> 00:36:57,465
‫هذا لطف منك، لكنني لا أحتاج موافقتك.‬

681
00:36:58,299 --> 00:37:00,927
‫أملك أكبر نسبة أسهم في الشركة، هل نسيت؟‬

682
00:37:01,011 --> 00:37:04,347
‫لقد تمت الصفقة‬
‫ويجب أن تكون سعيدًا بذلك، "بلايك".‬

683
00:37:06,266 --> 00:37:08,935
‫سيُفتتح مطارنا على الموعد.‬

684
00:37:10,729 --> 00:37:12,022
‫صحيح، و...‬

685
00:37:12,564 --> 00:37:16,651
‫حين يراهن معك أحد ما في المرة القادمة،‬
‫أنا سألعب.‬

686
00:37:17,569 --> 00:37:19,821
‫لنأمل ألّا تكون ثمة مرة قادمة.‬

687
00:37:19,904 --> 00:37:20,989
‫في صحة "بي بي آي".‬

688
00:37:29,789 --> 00:37:31,124
‫آسفة، لست مهتمة بزيارتك.‬

689
00:37:32,959 --> 00:37:36,337
‫مفهوم. سأعتذر من عند الباب وحسب.‬

690
00:37:36,421 --> 00:37:37,797
‫بصوت عال.‬

691
00:37:39,507 --> 00:37:40,967
‫حسنًا. ادخلي.‬

692
00:37:42,218 --> 00:37:47,098
‫اسمعي، لم يسبق لي أن أقحمتك‬
‫في أي من مشاكل أخوة عائلة "كارينغتون".‬

693
00:37:47,182 --> 00:37:49,476
‫لسبب ما، فـ"أدم" له القدرة‬
‫على التلاعب بعقلي.‬

694
00:37:49,559 --> 00:37:52,562
‫- وينتهي بي الأمر بالتصرّف بجنون.‬
‫- أرى ذلك.‬

695
00:37:52,645 --> 00:37:53,563
‫وكنتِ على حق.‬

696
00:37:53,646 --> 00:37:55,315
‫لم يكن يجدر بي البوح بمشاعري‬

697
00:37:55,398 --> 00:37:58,651
‫قُبيل مغادرتك إلى "ميلانو" بلحظات.‬
‫خاصةً وأنك في علاقة مع "تشارلي".‬

698
00:37:58,735 --> 00:38:01,488
‫هل يمكننا اعتبار أن ما حدث لم يحدث؟‬

699
00:38:01,571 --> 00:38:04,532
‫نعم، يمكننا.‬
‫ما عدا أننا أنا و"تشارلي" انفصلنا.‬

700
00:38:06,451 --> 00:38:07,535
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

701
00:38:08,286 --> 00:38:13,541
‫اتفقنا على أن علاقتنا كعميلة ووكيلة‬
‫مرهقة للغاية‬

702
00:38:13,625 --> 00:38:17,253
‫بكل تفاصيلها، لذا...‬
‫نحن في إطار عمل الآن وحسب.‬

703
00:38:17,337 --> 00:38:20,381
‫هذا إضافةً إلى أنني طوال مكوثي‬
‫في "ميلانو"...‬

704
00:38:22,425 --> 00:38:25,136
‫لم أتوقف في التفكير في قُبلتنا معًا.‬

705
00:38:27,680 --> 00:38:31,768
‫إذًا فأنت لا ترين أن قُبلتنا‬
‫كانت غلطة فادحة؟‬

706
00:38:31,851 --> 00:38:33,853
‫- عندي فضول وحسب.‬
‫- لا أعرف.‬

707
00:38:34,771 --> 00:38:37,315
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

708
00:38:44,447 --> 00:38:46,825
‫ربما يجب أن نكرّر ذلك للتأكّد.‬

709
00:38:49,661 --> 00:38:51,121
‫نعم، أنا السيدة "كولبي".‬

710
00:38:51,204 --> 00:38:53,832
‫هل تخبرين سائقي أنني لم أعد أحتاجه؟‬

711
00:38:54,666 --> 00:38:57,043
‫قررت ألّا أذهب إلى المطار.‬

712
00:38:57,669 --> 00:38:59,963
‫لا أفهم. هل أنت متأكدة؟‬

713
00:39:06,553 --> 00:39:08,513
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

714
00:39:08,596 --> 00:39:11,766
‫- ألا يُفترض أنك في الطائرة الآن؟‬
‫- كنت في طريقي إلى المطار،‬

715
00:39:12,433 --> 00:39:15,270
‫لكنني أدركت أنني أريد قول شيء لك‬
‫قبل أن أغادر.‬

716
00:39:15,353 --> 00:39:16,479
‫هذا غريب.‬

717
00:39:16,563 --> 00:39:19,774
‫لأنني كنت على وشك الهرولة إلى هناك‬
‫للّحاق بك قبل إقلاع الطائرة.‬

718
00:39:19,858 --> 00:39:22,152
‫حقًا؟ مثل فيلم هزلي شاعري؟‬

719
00:39:22,235 --> 00:39:25,446
‫هل كنت ستركعين على ركبتك‬
‫وتطلبين الزواج معي عند البوابة "31-بي"؟‬

720
00:39:25,530 --> 00:39:27,824
‫لربما لن أركع على ركبة واحدة.‬

721
00:39:27,907 --> 00:39:31,035
‫مهلًا. هل كنت حقًا ستخطبينني؟‬

722
00:39:31,119 --> 00:39:34,789
‫صحيح. أعرف أن هذا جنون، لكن...‬

723
00:39:35,832 --> 00:39:38,084
‫كنت أخشى أن أفقدك.‬

724
00:39:38,168 --> 00:39:40,879
‫تفقدينني؟ كنت سأغيب لبضعة أسابيع وحسب.‬

725
00:39:40,962 --> 00:39:42,046
‫أعرف.‬

726
00:39:42,922 --> 00:39:46,801
‫ثم... أدركت أننا لسنا مضطرَين للاستعجال.‬

727
00:39:46,885 --> 00:39:49,345
‫وسنعرف حين يكون الوقت مناسبًا.‬

728
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
‫أفهم ذلك، فأنت تحسبني مجنونة.‬

729
00:39:52,515 --> 00:39:53,600
‫لا.‬

730
00:39:55,018 --> 00:39:57,937
‫أعتقد أنها صدفة غريبة.‬

731
00:39:59,439 --> 00:40:00,398
‫لا تفعل.‬

732
00:40:01,441 --> 00:40:02,525
‫لا أستطيع.‬

733
00:40:03,818 --> 00:40:05,737
‫لأنني عدت كي أقول...‬

734
00:40:06,613 --> 00:40:07,864
‫هل تقبلين بالزواج معي؟‬

735
00:40:09,324 --> 00:40:10,950
‫أعتقد أن الوقت مناسب.‬

736
00:40:13,703 --> 00:40:14,537
‫إنه الآن.‬

737
00:40:15,121 --> 00:40:17,582
‫هل تريد حقًا أن تمضي بقية عمرك معي؟‬

738
00:40:17,665 --> 00:40:20,501
‫لا أتخيل أن أعيش يومًا آخر من دونك.‬

739
00:40:21,252 --> 00:40:22,545
‫فمَ قولك؟‬

740
00:40:23,087 --> 00:40:25,215
‫لأن ركبتي على وشك أن تتشنج.‬

741
00:40:26,424 --> 00:40:28,092
‫بالطبع أوافق على الزواج معك.‬

742
00:40:28,176 --> 00:40:30,178
‫ألف مرة نعم.‬

743
00:40:30,720 --> 00:40:32,180
‫أريد مرة واحدة.‬

744
00:40:42,607 --> 00:40:44,651
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

745
00:40:45,485 --> 00:40:46,945
‫انتهينا من تصوير الفيلم،‬

746
00:40:47,028 --> 00:40:51,491
‫وصرت جاهزًا للاحتفال بهذه النقلة‬
‫مع حب حياتي.‬

747
00:40:52,825 --> 00:40:55,662
‫أشعر وكأنني لم أرك منذ الأزل. أين كنت؟‬

748
00:40:55,745 --> 00:40:58,998
‫حسنًا... إنها قصة طويلة.‬

749
00:40:59,082 --> 00:41:01,376
‫ثم ذهبت إلى الطبيب، و...‬

750
00:41:02,627 --> 00:41:04,671
‫ثم سرت في نزهة.‬

751
00:41:05,546 --> 00:41:06,881
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

752
00:41:09,050 --> 00:41:11,386
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

753
00:41:12,553 --> 00:41:15,515
‫كنت في العيادة الأنثوية، و...‬

754
00:41:16,474 --> 00:41:18,810
‫لستُ حاملًا. وكنت أحسب أنني كذلك.‬

755
00:41:18,893 --> 00:41:21,813
‫كانت نتيجة الاختبار إيجابية،‬
‫لكن الطبيبة أخبرتني‬

756
00:41:21,896 --> 00:41:23,231
‫بأنها نتيجة غير دقيقة.‬

757
00:41:23,898 --> 00:41:26,734
‫"فالون"، يؤسفني سماع ذلك.‬

758
00:41:27,819 --> 00:41:30,405
‫لا بأس. سنقوم بـ... سنستمر في المحاولة.‬

759
00:41:31,155 --> 00:41:32,115
‫وسيحصل الحمل.‬

760
00:41:32,198 --> 00:41:35,159
‫أجل، حسنًا، هذه هي المشكلة. لا.‬

761
00:41:36,286 --> 00:41:37,287
‫لن يحصل حمل.‬

762
00:41:38,705 --> 00:41:39,998
‫قال طبيبي...‬

763
00:41:41,374 --> 00:41:46,671
‫قال إنه بسبب النسيج الندبي‬
‫حيث تلقيت الرصاصة...‬

764
00:41:48,673 --> 00:41:50,258
‫لن يمكنني حمل طفل في أحشائي.‬

765
00:41:53,136 --> 00:41:53,970
‫أبدًا.‬

766
00:42:28,671 --> 00:42:31,174
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

