﻿1
00:00:10,511 --> 00:00:11,929
‫إنها عيادة طبيب يا "فالون".‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:15,724
‫يمكنك أن تكسري قاعدة التمسّك‬
‫بالزي الرسمي خارج غرفة النوم.‬

3
00:00:15,808 --> 00:00:20,062
‫بعض القواعد لا يمكن كسرها.‬
‫ألغيت الموعد على كل حال.‬

4
00:00:20,854 --> 00:00:23,524
‫- أحقًا فعلت؟ لماذا؟‬
‫- لا نحتاج رأيًا سادسًا.‬

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,401
‫فهمت. لا يمكنني إنجاب طفل.‬

6
00:00:26,694 --> 00:00:28,737
‫ما زلنا لم نتحدث عن الخيارات الأخرى.‬

7
00:00:29,321 --> 00:00:32,324
‫بصراحة، لا أعرف بعد إذا كنت مستعدة‬
‫للتكلّم عن ذاك الموضوع.‬

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,120
‫كنت متحمّسة للغاية لإنجاب طفل وللحمل.‬

9
00:00:36,203 --> 00:00:38,497
‫جميعهن يتحدثن عن ذاك الوهج الساحر.‬

10
00:00:38,580 --> 00:00:42,001
‫لكنك لن تُضطري للتعامل‬
‫مع الغثيان الصباحي أو تورُّم الكاحلَين.‬

11
00:00:42,501 --> 00:00:43,419
‫ولا حتى التهاب اللثة.‬

12
00:00:43,502 --> 00:00:47,381
‫بعيدًا عن أمراض اللثة،‬
‫أظن أنني أحتاج وقتًا للتأقلم مع كل هذا.‬

13
00:00:47,464 --> 00:00:50,092
‫أجل، ما من داعي للتعجّل. خذي كل وقتك.‬

14
00:00:50,884 --> 00:00:54,054
‫بالحديث عن الوقت، يجب أن أذهب.‬

15
00:00:54,138 --> 00:00:57,099
‫"ماكياج دي مولي" و"ماريسا" ستأتيان.‬

16
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
‫- صحيح.‬
‫- أعني، تجمّع كُبريات شركات التجميل.‬

17
00:01:01,437 --> 00:01:04,064
‫استطعنا تحويل مجموعة‬
‫من منتجاتهم إلى "خضروية".‬

18
00:01:04,148 --> 00:01:07,526
‫ولكنني أفكّر في أنهما مستعدتَين أخيرًا‬
‫للثقة في تسليمنا حسابهما بالكامل.‬

19
00:01:07,609 --> 00:01:10,404
‫أجل. أفترض أنك تعنين‬
‫بقول "خضروَية" أي صديقة للبيئة؟‬

20
00:01:10,487 --> 00:01:13,824
‫- فهو لا يُعد لونًا مثاليًا للبشرة.‬
‫- هذا بيان أهداف شركتي.‬

21
00:01:13,907 --> 00:01:17,286
‫هل نسيت؟ عدم قدرتي على إنجاب وريث‬
‫لا يعني أن أتخلّى عن إرثي.‬

22
00:01:17,369 --> 00:01:21,623
‫سأنقذ "الأرض" يا "ليام"،‬
‫بإنتاج مرطّب شفاه نباتيّ كل مرة.‬

23
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
‫تبدو لي خطة طويلة الأمد.‬

24
00:01:23,542 --> 00:01:26,295
‫متى ما رغبت في التحدّث، سأكون في انتظارك.‬

25
00:01:26,920 --> 00:01:30,883
‫أعرف. شكرًا لك. يسعدني أن بإمكاننا‬
‫الاعتماد بعضنا على بعض.‬

26
00:01:32,718 --> 00:01:36,764
‫- من حبيب لحبيبه.‬
‫- تعجبني كلمات "كيني روجرز" هذه في الصباح.‬

27
00:01:36,847 --> 00:01:40,017
‫"ليام"، هذه من كلمات أغنية لـ"دولي".‬

28
00:01:40,100 --> 00:01:43,353
‫مع أنني أود لو أبقى هنا‬
‫وأعطيك درسًا في الأغاني،‬

29
00:01:43,437 --> 00:01:45,314
‫لكن يجب أن أذهب إلى دوامي.‬

30
00:01:55,032 --> 00:01:57,701
‫أنت لا تملُلين، أليس كذلك؟‬

31
00:01:57,785 --> 00:02:01,372
‫مع أنني أود لو أبقى،‬
‫لكن يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

32
00:02:01,455 --> 00:02:03,624
‫يجب أن أذهب إلى غرفتي من دون أن يراني أحد.‬

33
00:02:03,707 --> 00:02:05,834
‫لا أحسب "فالون" ستأبه إذا ما رأتك.‬

34
00:02:05,918 --> 00:02:08,128
‫على الأرجح ستكون سعيدة بأننا...‬

35
00:02:10,381 --> 00:02:13,509
‫ما تكون علاقتنا في الواقع؟‬
‫لم نخُض هذا الحديث بعد.‬

36
00:02:13,592 --> 00:02:16,261
‫هل نحن نتواعد؟‬
‫أشعر وكأنني ابنة الـ17 مجددًا.‬

37
00:02:17,137 --> 00:02:18,514
‫نحن معجبتان بعضنا بالبعض.‬

38
00:02:19,515 --> 00:02:21,266
‫هذا ما أشعر به.‬

39
00:02:21,350 --> 00:02:24,478
‫أنت حقًا عدت ابنة الـ17 مجددًا.‬
‫أو هذا بسبب نشاط هرموناتك.‬

40
00:02:25,145 --> 00:02:28,399
‫عمومًا، يجب أن نمضي وقتًا‬
‫معًا خارج غرفة النوم‬

41
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
‫قبل أن نؤطر علاقتنا.‬

42
00:02:30,734 --> 00:02:33,278
‫- هذا يبدو أقل متعة.‬
‫- وأيضًا ربما خارج الضيعة.‬

43
00:02:33,362 --> 00:02:36,532
‫لأنني لا أريد أن أصادف أبي أو أخي أو أختي.‬

44
00:02:36,615 --> 00:02:39,243
‫فهمت. فلنفعل شيئًا غدًا إذًا.‬

45
00:02:40,035 --> 00:02:40,911
‫هذا موعد غراميّ.‬

46
00:02:43,205 --> 00:02:46,125
‫لكن في الوقت الحالي، بما أنني عالقة هنا...‬

47
00:02:46,875 --> 00:02:48,961
‫انظري مَن صارت 17 مجددًا.‬

48
00:02:52,256 --> 00:02:54,633
‫اقرأ طالع مستقبلي أيها السيد الغامض!‬

49
00:02:54,716 --> 00:02:57,928
‫أكاد أُقسم إن مستقبلنا معًا ينطوي‬
‫على لقاء في القاعة الرياضية. أين عدّتك؟‬

50
00:02:58,011 --> 00:03:01,431
‫فلتُعفِني من ذلك. لديّ ارتباطات رياضية‬
‫من نوع آخر مع "ساشا".‬

51
00:03:02,182 --> 00:03:04,977
‫- هذا إن فهمت ما أرمي إليه.‬
‫- كلا، اشرح لي من فضلك.‬

52
00:03:05,477 --> 00:03:09,273
‫واغمز مجددًا. إذًا فكل الأمور تسير‬
‫على أفضل حال في بلاد عصافير الحب؟‬

53
00:03:09,356 --> 00:03:12,568
‫إنها رائعة. نغرّد تغاريد رقيقة معًا.‬

54
00:03:13,152 --> 00:03:15,320
‫في الواقع، سأطلب إليها غدًا‬
‫أن تنتقل للعيش معي.‬

55
00:03:15,404 --> 00:03:19,032
‫أليس هذا سابق لأوانه بعض الشيء؟‬
‫هل تعرف حتى اسم عائلتها؟‬

56
00:03:19,116 --> 00:03:20,909
‫لونها المُحبَّب؟ أو مشروب اللوز المُفضَّل؟‬

57
00:03:20,993 --> 00:03:23,120
‫- أي شخص بالغ لديه لون مُفضّل؟‬
‫- الأخضر المائل للصُفرة.‬

58
00:03:23,203 --> 00:03:27,416
‫غيرك. ما الطريقة الفضلى لمعرفة‬
‫شخص عن قرب أكثر من انتقاله للعيش معك؟‬

59
00:03:27,499 --> 00:03:31,920
‫- إنها... هنا.‬
‫- يا إلهي، كم أحب ورق "التاروت".‬

60
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
‫اقرأ طالعي.‬

61
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
‫على الرحب أيتها الفتاة.‬

62
00:03:37,426 --> 00:03:39,386
‫ركّزي بنظرك على البطاقات.‬

63
00:03:44,808 --> 00:03:49,021
‫- "ملكة الصولجانات". ماذا يعني هذا؟‬
‫- إنها أفضل بطاقة.‬

64
00:03:49,104 --> 00:03:53,484
‫تعني أنني قائدة بالسليقة وأُلهم الآخرين.‬

65
00:03:53,567 --> 00:03:56,487
‫وذات دراية كاملة بنفسها.‬

66
00:03:57,112 --> 00:03:58,489
‫هذه أنت حتمًا.‬

67
00:03:59,865 --> 00:04:01,283
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أجل.‬

68
00:04:01,366 --> 00:04:02,201
‫إلى اللقاء.‬

69
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
‫طال غيابك عني.‬

70
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
‫حان موعد تقديم الالتحاق‬
‫بـ"نورديك ستار إيرلاينز"،‬

71
00:04:11,710 --> 00:04:15,923
‫وبينما كان وكيلي يروّج لـ"دوم ميستيك"،‬

72
00:04:16,006 --> 00:04:20,010
‫كنت أعمل على جعل ملف أعمالي على أكمل وجه.‬

73
00:04:20,093 --> 00:04:23,138
‫هذا يفسّر وجود لوحاتك الإعلانية‬
‫منشورة في كل أرجاء البلدة.‬

74
00:04:23,222 --> 00:04:24,765
‫بالحديث عن الإعلام المكتوب،‬

75
00:04:25,265 --> 00:04:28,769
‫رأيت إعلانًا نشره شخص مجهول‬

76
00:04:28,852 --> 00:04:32,397
‫لتركيبة عقار خاص‬
‫بـ"بلينيكسيا" على "الإنترنت".‬

77
00:04:32,481 --> 00:04:36,193
‫أفترض أنك أغضبت الناس بهذا التسريب.‬

78
00:04:36,276 --> 00:04:38,362
‫نعم، قد أكون تسلّمت‬

79
00:04:38,445 --> 00:04:40,989
‫رسالة تهديد صوتية‬
‫من رئيس مجلس إدارة "بلينيكسيا"،‬

80
00:04:41,073 --> 00:04:43,242
‫لكنها ليست مسألة لا يمكنني حلّها.‬

81
00:04:43,325 --> 00:04:45,827
‫الأمر الأهم هو أن العدالة تحققت.‬

82
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
‫لكانت "لونا" ستكون فخورة بك للغاية،‬

83
00:04:47,579 --> 00:04:51,750
‫لكنني ارتحت لانتهاء عملية "روبن هود" تلك.‬

84
00:04:51,833 --> 00:04:55,504
‫لكي أكف عن القلق عليك،‬
‫ونولي كلَينا التركيز عليّ.‬

85
00:04:55,587 --> 00:04:58,924
‫مَن قال إن المسألة انتهت؟ بدأت للتو.‬

86
00:04:59,550 --> 00:05:02,094
‫ثمة الكثيرين على شاكلة "باين".‬

87
00:05:02,177 --> 00:05:05,597
‫في الواقع، وجدت هدفي التالي فعلًا،‬
‫"مايكل برادفورد".‬

88
00:05:06,181 --> 00:05:09,726
‫الرجل الذي يملك شركة الأحذية الرياضية،‬
‫"سبرينغ تايم"؟‬

89
00:05:09,810 --> 00:05:13,438
‫عندي زوجان من أحذيته بطبعة النمر.‬
‫ماذا فعل؟‬

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,648
‫سأحتفظ بحذائَيّ.‬

91
00:05:14,731 --> 00:05:17,985
‫حاولت شركتي "كولبي كو" أن تشتري‬
‫شركة "برادفورد" لبرمجيات الموسيقى.‬

92
00:05:18,068 --> 00:05:22,489
‫قبل إتمام الصفقة، عرفت أن معدّل التوظيف‬
‫عنده مرتفع للغاية.‬

93
00:05:22,573 --> 00:05:24,575
‫قام بفصل الموظفين بشكل عشوائي،‬

94
00:05:24,658 --> 00:05:28,662
‫وكان يستدعي الموظفين‬
‫إلى اجتماعات المساهمين لإذلالهم.‬

95
00:05:28,745 --> 00:05:33,375
‫- حسنًا، لكن ما الخطأ الذي ارتكبه الآن؟‬
‫- فعل المثل في شركة الأحذية.‬

96
00:05:33,458 --> 00:05:36,712
‫هذه المرة، لا يهين موظفيه بالكلام.‬

97
00:05:36,795 --> 00:05:39,673
‫لكنه يستقطع من معاشاتهم. لديه طائرة خاصة،‬

98
00:05:39,756 --> 00:05:42,801
‫ويضع زوجته في كشوف الرواتب،‬
‫ويختلق خسارة في المبيعات.‬

99
00:05:43,468 --> 00:05:46,346
‫أنّى له كل ذلك؟ أحتاج إثبات الأمر وحسب.‬

100
00:05:46,430 --> 00:05:51,768
‫"جيف"، حبيبي، تعرف أنك لست بطلًا خارقًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

101
00:05:51,852 --> 00:05:54,313
‫هؤلاء الذين تريد مواجهتهم أصحاب نفوذ.‬

102
00:05:54,396 --> 00:05:59,484
‫أجل. حسنًا، لكنني أقف مع الحق.‬
‫"باتمان" لم تكن لديه قوى خارقة أيضًا.‬

103
00:05:59,568 --> 00:06:03,822
‫إنه مجرد شخص فائق الذكاء‬
‫يستخدم تقنية عالية.‬

104
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
‫ألا يذكّرك بشخص تعرفينه؟‬

105
00:06:11,705 --> 00:06:15,917
‫مرحبًا. جيد أنك هنا. أما قالت "غراند‬
‫مارنيير"، "هاتوا أفضل أعمالكم؟"‬

106
00:06:16,001 --> 00:06:18,211
‫صحيح، لكنهما لن تأتيا.‬

107
00:06:18,295 --> 00:06:19,546
‫ماذا؟ لمَ لا؟‬

108
00:06:19,629 --> 00:06:23,508
‫سمعت "مولي" و"ماريسا" عن افتتاح شركة‬
‫الطيران، وعرفتا أنه مطار "بلايك".‬

109
00:06:23,592 --> 00:06:25,635
‫إنهما تهدّدان بفسخ العقود الحالية.‬

110
00:06:25,719 --> 00:06:27,971
‫ما علاقة "موريل" بـ"بي بي آي" بحق السماء؟‬

111
00:06:28,055 --> 00:06:30,557
‫إنها شركة "بلايك" غير الصديقة للبيئة،‬
‫وليست شركتي.‬

112
00:06:30,640 --> 00:06:33,477
‫إنه والدك. ثم إن "بي بي آي"‬
‫كانت ملكك يومًا.‬

113
00:06:33,560 --> 00:06:34,686
‫يبدو الأمر سيئًا.‬

114
00:06:34,770 --> 00:06:37,731
‫- وكيف نُحسّنه؟‬
‫- لا أعرف.‬

115
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
‫إليك ما سنفعله.‬

116
00:06:45,781 --> 00:06:48,200
‫جدي طريقة تدفع "موريل"‬

117
00:06:48,283 --> 00:06:51,328
‫لخفض انبعاثات "الكربون" في استخدامات‬
‫"بي بي آي" لجعل سيدتَي التجميل تحباننا.‬

118
00:06:51,411 --> 00:06:55,207
‫سأحاول إقناع أبي بأهمية‬
‫أن يكون مطاره صديقًا للبيئة.‬

119
00:06:55,290 --> 00:06:59,086
‫- مَن عساه لا يريد استعمال الطاقة النظيفة؟‬
‫- واضح أنك لا تعرفين "بلايك كارينغتون".‬

120
00:06:59,169 --> 00:07:01,546
‫فلنحتفظ بواحدة من تلك القوارير من أجله.‬

121
00:07:06,510 --> 00:07:09,554
‫- أنت لا تزال هنا.‬
‫- أنا أعمل هنا. أين سأكون غير هنا؟‬

122
00:07:09,638 --> 00:07:13,767
‫حسبتُ أنك ستنتقل إلى مكتبك الجديد‬
‫بعد تخفيض رتبتك الوظيفية.‬

123
00:07:13,850 --> 00:07:16,978
‫وبما أنني هنا، سآخذ بطاقة‬
‫موقف سيارة رئيس الموظفين.‬

124
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
‫تخفيض رتبتي؟‬
‫هل يُفترض بي أن أعرف عما تتحدثين؟‬

125
00:07:19,606 --> 00:07:21,900
‫هل تعتقد أن مجلس الإدارة‬
‫سيُبقي على رئيس الموظفين‬

126
00:07:21,983 --> 00:07:25,278
‫الذي استغل المستشفى‬
‫للقيام بتجارب معملية مشبوهة؟‬

127
00:07:25,362 --> 00:07:28,615
‫التصويت لعزلك مجرد إجراء شكلي.‬

128
00:07:28,699 --> 00:07:31,410
‫حذرتك من أن تعبث معي.‬

129
00:07:31,493 --> 00:07:33,829
‫وصار عليك الآن أن تدفع الثمن.‬

130
00:07:33,912 --> 00:07:36,331
‫لقد خسرت وظيفة أحلامك، وعقارك السحري،‬

131
00:07:36,415 --> 00:07:38,834
‫وبشيء من حُسن الحظ، ستخسر رخصتك الطبية.‬

132
00:07:38,917 --> 00:07:43,255
‫تتوهمين لو حسبتِ أنني سأخسر وظيفتي.‬
‫أو بطاقة موقف السيارة.‬

133
00:07:43,839 --> 00:07:47,759
‫أنت حانق لأنه لم يعد ثمة من تهينه‬
‫أو ترشوه أو تبتزه.‬

134
00:07:47,843 --> 00:07:51,096
‫لكنك بالتأكيد ستحظى‬
‫بمكتب أصغر تقوم بتزيينه.‬

135
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
‫مرحبًا، أجل، مر وقت طويل.‬

136
00:08:08,572 --> 00:08:10,657
‫كنت أفكر فيك كثيرًا مؤخرًا.‬

137
00:08:18,165 --> 00:08:20,667
‫"تحميل التقديم جار..."‬

138
00:08:20,751 --> 00:08:23,587
‫{\an8}هل هذا هو العرض التقديمي كله؟‬
‫لأنه لا يفيدني في شيء.‬

139
00:08:23,670 --> 00:08:26,757
‫تسرني معرفة أن حس الدعابة‬
‫يتضاءل مع تقادم العمر.‬

140
00:08:27,257 --> 00:08:29,259
‫حسنًا. إليكما مشكلتنا.‬

141
00:08:29,342 --> 00:08:32,888
‫{\an8}واحدة من عملاء "موريل" تهدد بفسخ عقدها‬

142
00:08:32,971 --> 00:08:36,475
‫{\an8}إذا لم تخفّض "بي بي آي" من استخدام‬
‫"الكربون" بنسبة 20 في المئة.‬

143
00:08:36,558 --> 00:08:38,894
‫{\an8}قلت "مشكلتنا"،‬
‫في حين عنيتِ تقولين "مشكلتي".‬

144
00:08:38,977 --> 00:08:40,437
‫المُخاطَب هو أنت وليس أنا.‬

145
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
‫{\an8}مشاكلي هي مشاكلك، وهي مشاكلنا.‬

146
00:08:43,398 --> 00:08:45,776
‫{\an8}ولحُسن الحظ أملك حلًا يلائم الجميع.‬

147
00:08:46,651 --> 00:08:49,654
‫{\an8}"موريل" لا تقدّم طاقة نظيفة‬
‫في الوقت الحاضر وحسب،‬

148
00:08:49,738 --> 00:08:53,408
‫{\an8}بل نقدّم أيضًا مشروع خطة‬
‫يحوّل شركتكما كلها إلى صديقة للبيئة.‬

149
00:08:53,492 --> 00:08:58,205
‫{\an8}تقوم "بي بي آي" بتعيين "موريل"‬
‫لتحويل البنية التحتية إلى طاقة نظيفة.‬

150
00:08:58,288 --> 00:09:02,334
‫{\an8}تغيير الأضواء إلى خفيضة الانبعاث،‬
‫والتحويل إلى سلالم متحركة موفرة للطاقة،‬

151
00:09:02,417 --> 00:09:04,628
‫{\an8}وإقامة خدمة توصيل مياه مُستصلَحة.‬

152
00:09:04,711 --> 00:09:08,006
‫{\an8}هذا لن يجلب صيتًا إعلاميًا مميزًا وحسب،‬

153
00:09:08,089 --> 00:09:10,467
‫{\an8}بل أيضًا سيوفّر لكما المال‬
‫على المدى البعيد.‬

154
00:09:10,550 --> 00:09:13,845
‫{\an8}- كل هذا يبدو ممتازًا.‬
‫- أجل، رائع. ما المطلوب؟‬

155
00:09:13,929 --> 00:09:18,183
‫{\an8}سيكون عليك إرجاء افتتاح المطار‬

156
00:09:18,266 --> 00:09:21,353
‫{\an8}وفي غضون شهرين نكون بدأنا‬
‫في تفعيل تلك التغييرات.‬

157
00:09:21,436 --> 00:09:23,522
‫- وقبل أن ترفض...‬
‫- متأخر جدًا، لا.‬

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,523
‫انتظر، لا!‬

159
00:09:25,273 --> 00:09:29,778
‫{\an8}- تبقت 3 شرائح عرض، للأسئلة والأجوبة.‬
‫- عندي سؤال، هل فقدت عقلك؟‬

160
00:09:29,861 --> 00:09:33,615
‫{\an8}بعد أن أمضيت العام الماضي أعافر‬
‫لكسب الصفقات والتعامل مع الميزانيات‬

161
00:09:33,698 --> 00:09:35,826
‫{\an8}ومع هيئة برنامج حماية الأنواع البيئية.‬

162
00:09:35,909 --> 00:09:39,371
‫وتريدين مني أن أنتظرك‬
‫لكي تركّبي بضعة مصابيح فارهة؟‬

163
00:09:39,454 --> 00:09:40,705
‫{\an8}أكثر من ذلك بقليل.‬

164
00:09:40,789 --> 00:09:44,709
‫{\an8}- لم تكن لتحظى بـ"بي بي آي" لولاي.‬
‫- لا يسعنا تحمُّل أي تأخير.‬

165
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
‫{\an8}علينا قروض بناء يجب تسديدها،‬
‫وعلينا وضع مصداقية المطار كأولوية.‬

166
00:09:48,380 --> 00:09:52,217
‫{\an8}ولا آبه لثلة من مدّعي فعل الخير‬

167
00:09:52,300 --> 00:09:54,928
‫{\an8}يريدون أن يحوّلوا مطاري‬
‫إلى الطاقة النظيفة لرفع شأنهم في السوق.‬

168
00:09:55,011 --> 00:09:58,098
‫{\an8}شعورك بالاكتفاء والعالَم يضطرب أمامك‬

169
00:09:58,181 --> 00:10:01,226
‫{\an8}- لا يعني أن الجميع على خير حال.‬
‫- حسنًا، إليكما هذه الفكرة.‬

170
00:10:02,060 --> 00:10:06,106
‫{\an8}إذا كان بإمكانك تنفيذ هذه التغييرات‬
‫قبل الافتتاح بـ48 ساعة،‬

171
00:10:06,189 --> 00:10:07,941
‫{\an8}بتخفيض عائلي خاص،‬

172
00:10:08,024 --> 00:10:11,611
‫{\an8}لا أرى مانعًا من تعايش الخدمة الفاخرة‬
‫مع الطاقة النظيفة.‬

173
00:10:11,695 --> 00:10:15,699
‫{\an8}- يومان؟ والآن من هي المجنونة؟‬
‫- أوَتعرفين؟ رُفع هذا الاجتماع.‬

174
00:10:17,367 --> 00:10:22,289
‫{\an8}- ما رأيك بمتسابقنا القادم؟‬
‫- "ساشا" رعناء ومتهورة بالمرة.‬

175
00:10:22,372 --> 00:10:26,793
‫{\an8}- لا تُفسد الأحداث! ما زلت في الحلقة 1.‬
‫- أتحدث عن صديقتك العارضة، "ساشا".‬

176
00:10:26,877 --> 00:10:30,046
‫{\an8}التي في الواقع. ليست التي في "فان بوي‬
‫أيلاند" أو ما يكن ما تشاهدينه.‬

177
00:10:30,130 --> 00:10:33,008
‫حسنًا. أعد ما قلت. أحتاج إعادة ضبط أفكاري.‬

178
00:10:33,091 --> 00:10:36,386
‫{\an8}"ساشا" تضع "كولهاين" خاتمًا‬
‫في إصبعها الصغير المَطليّ.‬

179
00:10:36,469 --> 00:10:39,598
‫{\an8}انتابني شعور سيئ حيالها‬
‫ما إن أخبرني عنها، وتجاهلتُه.‬

180
00:10:39,681 --> 00:10:43,977
‫{\an8}ثم بعد ذلك سحبت بطاقة "ملكة الصولجانات"‬
‫وقرأتُ لها طالعها!‬

181
00:10:44,853 --> 00:10:47,856
‫{\an8}ولا يمكنني تجاهل هذا الآن.‬
‫يستحيل ألّا يصدُق حدسي ونبوءة الطالع معًا.‬

182
00:10:47,939 --> 00:10:49,733
‫لربما كان ذلك على إثر‬
‫شراب "كامبوتشا" سيىء.‬

183
00:10:49,816 --> 00:10:53,320
‫طار عقلك مذ عرفتَ أن "غاغا"‬
‫صار لها قارىء طالع خاصًا.‬

184
00:10:53,403 --> 00:10:56,239
‫"كيربي"، أنا واعٍ تمامًا.‬
‫يجب أن نفصل علاقتهما تلك.‬

185
00:10:56,323 --> 00:10:58,408
‫قلتِها بنفسك، إنها سيئة للغاية.‬

186
00:10:58,491 --> 00:11:01,578
‫هي فعلًا تغدر بالعارضات الأُخريات‬

187
00:11:01,661 --> 00:11:05,498
‫من أجل العروض، وقد تصرفت بقلة ذوق‬
‫ذات جلسة تصوير مع فريق التجميل.‬

188
00:11:05,582 --> 00:11:08,293
‫هذا ما أعنيه. أتعرفين مَن لئيم مع زملائه؟‬

189
00:11:09,252 --> 00:11:11,838
‫اللؤماء. وقلتِ إنها هجرت حبيبها‬

190
00:11:11,921 --> 00:11:15,216
‫بُعيد تقدّمه لخطبتها فوق برج "أيفل"‬
‫لأنها لم يرق لها الخاتم.‬

191
00:11:15,300 --> 00:11:19,054
‫صحيح، وأُصيب باكتئاب شديد‬
‫ثم انتقل إلى "أيوا".‬

192
00:11:19,137 --> 00:11:23,808
‫أرأيت؟ هل تعتقدين أن "كولهاين"‬
‫قادر على أن يتبيّن الأمور بوضوح؟‬

193
00:11:23,892 --> 00:11:25,393
‫أم تريدين أن ينتقل إلى "أيوا" هو أيضًا؟‬

194
00:11:25,477 --> 00:11:28,480
‫لا أعتقد أن الانتقال إلى "أيوا" نتيجة‬
‫حتمية إذا ما هجرته "ساشا"،‬

195
00:11:28,563 --> 00:11:32,025
‫لربما صدقت قراءتك للطالع. فلقد تنبأت لي‬
‫بأنني سأحظى بالحب في المستقبل.‬

196
00:11:32,108 --> 00:11:36,529
‫يجب أن ننقذه. يزمع أن يطلب إليها غدًا‬
‫الانتقال للعيش معه،‬

197
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
‫بعد أن يسافر إلى "ناشفيل"‬
‫لحضور "كلاشينغ فلانيلز".‬

198
00:11:39,949 --> 00:11:42,285
‫سيتناولان الغداء في "لا ميراج"‬
‫قبل أن يغادرا بعد الظهر.‬

199
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
‫يجب أن نجد وسيلة للتفريق بينهما.‬

200
00:11:45,997 --> 00:11:47,666
‫هل يجب أن نفعل ذلك غدًا؟‬

201
00:11:48,291 --> 00:11:51,127
‫أجل. لماذا؟ هل لديك موعد عاطفي أو ما شابه؟‬

202
00:11:52,504 --> 00:11:55,715
‫مهلًا، هل أتيتِ على ذِكر شيء‬
‫عن الشاعرية منذ قليل؟‬

203
00:11:57,884 --> 00:12:00,011
‫أجل. لقد شاهدت للتو فيلم "ذا نوتبوك".‬

204
00:12:01,054 --> 00:12:04,683
‫إنهما زوج ملائم. لا بأس.‬
‫سآتي إلى هناك غدًا.‬

205
00:12:07,686 --> 00:12:08,978
‫أجل، هاتِه.‬

206
00:12:09,062 --> 00:12:11,314
‫هذه هي البقعة. هنا.‬

207
00:12:12,649 --> 00:12:15,610
‫لستِ في حاجة إلى كل هذه العقاقير.‬

208
00:12:15,694 --> 00:12:19,698
‫هل فكرت في أن تصيري عارضة قبلًا؟‬
‫"أليكسام" يمكنها أن تستفيد بوجه مثل وجهك.‬

209
00:12:19,781 --> 00:12:23,576
‫هاتِ ما عندك يا "زير النساء".‬
‫لم أسمع منك من شهور،‬

210
00:12:23,660 --> 00:12:27,038
‫ثم تظهر لي إذ فجأةً‬
‫لكي تعرض عليّ إنعاشًا للبشرة مجانيًا؟‬

211
00:12:28,289 --> 00:12:30,291
‫- ماذا تريد حقًا؟‬
‫- لا شيء جنونيّ.‬

212
00:12:30,375 --> 00:12:33,753
‫مُساعَدة بسيطة لتأمين‬
‫توريد مُستخلَص عشبة "البوكوتشو".‬

213
00:12:33,837 --> 00:12:37,340
‫أعرف أن مصانع "فان كيرك"‬
‫لديها ميناء شحن في "الهند".‬

214
00:12:37,424 --> 00:12:38,383
‫أهذا كل ما تريده؟‬

215
00:12:39,175 --> 00:12:42,846
‫مجرد انتهاك بسيط‬
‫للوائح "إدارة الأغذية والأدوية"؟‬

216
00:12:42,929 --> 00:12:46,558
‫لا تخدعك ملامحي الطفولية هذه. لست ساذجة.‬

217
00:12:46,641 --> 00:12:51,020
‫اسمعي، تحبين مُنتَجي، وأحب أن أعطيك إيّاه.‬

218
00:12:51,604 --> 00:12:56,317
‫لكنني لن أكون طبيب التجميل الخاص بك‬
‫من دون وصفتي السرية.‬

219
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
‫بعض الصناديق الإضافية لن تؤذي أحدًا.‬

220
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
‫لن يلاحظ أحد.‬

221
00:12:59,946 --> 00:13:03,283
‫ما الذي سيعنيه توريد بعض المواد‬
‫غير الشرعية بين الأصدقاء القدامى؟‬

222
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
‫يمكنني الاتصال بمعارفي في "مومباي".‬

223
00:13:05,452 --> 00:13:07,620
‫لكن يجب أن تعطيني شيئًا في المقابل.‬

224
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
‫أنا تعِب بعض الشيء، لكن هل ترغبين‬
‫في ذلك على المكتب أو على الأريكة؟‬

225
00:13:11,207 --> 00:13:14,419
‫إنه عرض مُغرِ، لكنني سبق‬
‫وضاجعت العائلة عن بَكرة أبيها.‬

226
00:13:14,919 --> 00:13:17,589
‫سيعقد مجلس إدارة‬
‫"فان كيرك" اجتماعًا قريبًا‬

227
00:13:17,672 --> 00:13:19,966
‫لتحديد من سيتولى رئاسة المجموعة العالَمية.‬

228
00:13:20,049 --> 00:13:22,844
‫وأحتاج صوت "ليام" لتثبيتي في المنصب.‬

229
00:13:22,927 --> 00:13:25,847
‫لكنه لا يعاود الاتصال بي.‬
‫يا إلهي كم هو مأساويّ.‬

230
00:13:25,930 --> 00:13:30,059
‫لم أقل سوى إن غيبوبة "فالون"‬
‫رُبّها ضارة نافعة.‬

231
00:13:30,143 --> 00:13:34,481
‫- يا لك من امرأة إيجابية.‬
‫- أريد 15 دقيقة على انفراد معه وحسب.‬

232
00:13:34,564 --> 00:13:35,732
‫وهنا يأتي دورك.‬

233
00:13:35,815 --> 00:13:39,277
‫أرغب في مساعدتك، لكنني لا أعتقد‬
‫أنني الشخص المناسب لذلك.‬

234
00:13:39,778 --> 00:13:43,698
‫- فـ"ليام" لا يثق فيّ كثيرًا.‬
‫- يا للخسارة.‬

235
00:13:44,365 --> 00:13:49,078
‫بعد إعادة النظر، لا أحسب أن "فان كيرك‬
‫إنترناشيونال" شركة الشحن الملائمة لك.‬

236
00:13:51,748 --> 00:13:56,419
‫خبر رائع. المصابيح خفيضة الانبعاث‬
‫ستصل في غضون الأسبوعَين المُقبلَين.‬

237
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
‫لم يفرحك الخبر.‬

238
00:14:00,173 --> 00:14:04,302
‫للأسف، يبدو أن "بلايك" عازم‬
‫على الإنهاء على "الأرض" وصفقتي معًا.‬

239
00:14:04,385 --> 00:14:07,347
‫إذا لم تستجمعي أملك في تحقيق‬
‫تخفيض نسبة التلوث،‬

240
00:14:07,430 --> 00:14:09,432
‫فستلغي "مولي" و"ماريسا" عقدَيهما.‬

241
00:14:09,516 --> 00:14:14,187
‫اعتصرت عقلي تفكيرًا في حل، لكنني لا أرى‬
‫إمكانية تحقيق ذلك في هذا الوقت القصير.‬

242
00:14:14,270 --> 00:14:15,438
‫يمكننا الاستعانة بفريق خارجيّ.‬

243
00:14:15,522 --> 00:14:19,484
‫تُعد مبادرة "دودسون"‬
‫أكبر منتِج لوقود الطائرات المتجدد.‬

244
00:14:19,567 --> 00:14:23,238
‫"بلايك" قادر على تخفيض 70 في المئة‬
‫من مقدار الانبعاث فور توقيع العقود.‬

245
00:14:23,321 --> 00:14:25,323
‫من الواضح أنك تريدين هذه الشركة أن تفشل.‬

246
00:14:25,990 --> 00:14:29,619
‫- حسبتُ أن هذه فكرة جيدة.‬
‫- هذا إن كنتِ نائبة مدير عام "دودسون".‬

247
00:14:29,702 --> 00:14:33,790
‫إذا قاموا هم بحل المشكلة، فهذا سيكشف‬
‫افتقارنا إلى مُواكَبة أحدث التقنيات.‬

248
00:14:33,873 --> 00:14:36,835
‫- فذلك يجعل "موريل" تبدو ضعيفة.‬
‫- لا أظن هذا صحيحًا.‬

249
00:14:36,918 --> 00:14:40,588
‫ليس صحيحًا ما يُقال، "لا تفعل بنفسك‬
‫ما يمكن أن يفعله لك الآخرون."‬

250
00:14:41,214 --> 00:14:44,300
‫- يجب أن تقوم "موريل" بالمهمة.‬
‫- إذًا نحتاج المزيد من الوقت.‬

251
00:15:06,781 --> 00:15:09,742
‫"قلتُ إنك ستدفع الثمن،‬
‫أما زلت تريد اللعب؟"‬

252
00:15:22,547 --> 00:15:25,466
‫أعرف أنني أملك وهج الشباب،‬
‫لكنني أنا والدته حقًا.‬

253
00:15:25,550 --> 00:15:29,262
‫- "جيف"، قل لهذا الشاب أن يرفع يده عني.‬
‫- اتركها. لا ضير منها. شكرًا لك.‬

254
00:15:30,555 --> 00:15:33,224
‫- هل تعيد ترتيب المكان؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

255
00:15:35,643 --> 00:15:38,146
‫"قلتُ إنك ستدفع الثمن،‬
‫أما زلت تريد اللعب؟"‬

256
00:15:38,688 --> 00:15:41,232
‫- لستُ في مزاج لحل الألغاز.‬
‫- أُلصقت هذه الورقة‬

257
00:15:41,316 --> 00:15:42,901
‫على ما تبقى من لوحتي.‬

258
00:15:44,277 --> 00:15:47,030
‫- أخبرتك ألّا تعبث مع صاحب الأحذية.‬
‫- لم أبدأ انتقامي‬

259
00:15:47,113 --> 00:15:49,324
‫من "مايكل برادفورد" و"سبرينغ تايم" بعد.‬

260
00:15:49,949 --> 00:15:53,286
‫هذا التهديد مُرسَل من "ريتشارد باين"،‬
‫رئيس مجلس إدارة "بلينيكسيا".‬

261
00:15:53,369 --> 00:15:54,829
‫هل أبلغتَ الشرطة؟‬

262
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
‫وأعترف بأنني بادئتُ بسرقة تركيبته السرية؟‬

263
00:15:58,541 --> 00:16:02,545
‫لا. ثم أفترض أن هذا يجعلنا متعادلين.‬

264
00:16:03,588 --> 00:16:06,674
‫اسمعي، كنت أعرف أن هناك احتمالية انتقام.‬

265
00:16:06,758 --> 00:16:09,969
‫سأكون مستعدًا لـ"مايكل برادفورد"‬
‫إذا حاول الهجوم.‬

266
00:16:10,053 --> 00:16:13,139
‫- أما زلت تريد مُلاحَقة "سبرينغ تايم"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

267
00:16:13,223 --> 00:16:16,559
‫لماذا؟ هل سرقة تصميمه أهم عندك من سلامتك؟‬

268
00:16:16,643 --> 00:16:20,647
‫ما أقوم به أهم بكثير‬
‫من مجرد سرقة تصميم أحذيته.‬

269
00:16:21,272 --> 00:16:23,024
‫- أنا قلقة عليك.‬
‫- لا تقلقي.‬

270
00:16:23,691 --> 00:16:25,735
‫أحاول فقط الاعتناء به.‬

271
00:16:26,361 --> 00:16:29,530
‫اشتريت كمية معقولة من أسهم "سبرينغ تايم".‬

272
00:16:29,614 --> 00:16:31,366
‫اجتماع المساهمين سيُعقد غدًا‬

273
00:16:31,449 --> 00:16:35,787
‫وسأكون معهم على اتصال مرئي‬
‫لكي أفضح "مايكل برادفورد" على حقيقته.‬

274
00:16:36,955 --> 00:16:38,873
‫حان وقت أن تنقلب الطاولة عليه.‬

275
00:16:40,708 --> 00:16:43,294
‫- هل تشكو أمي من خطب ما؟‬
‫- لا تجزع.‬

276
00:16:48,675 --> 00:16:52,345
‫تعرّضت لحادث سير مروع وتحتاج جراحة عاجلة.‬

277
00:16:53,888 --> 00:16:58,309
‫أجل. أوَتعرف؟ فلنوفر بعض الوقت والمال.‬

278
00:16:58,393 --> 00:17:01,104
‫تخط أمر العملية ودعها تقضي.‬
‫افصل الأجهزة الحيوية عنها.‬

279
00:17:01,771 --> 00:17:05,108
‫"جاك ليام ريدلي لاودن"، أنا أمك.‬

280
00:17:05,191 --> 00:17:06,109
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

281
00:17:06,192 --> 00:17:07,402
‫يا لها من معجزة!‬

282
00:17:07,485 --> 00:17:10,154
‫لا أصدّق أنني لست غالية عندك.‬

283
00:17:10,697 --> 00:17:12,282
‫صرت قاسي القلب.‬

284
00:17:12,365 --> 00:17:15,201
‫بربك. كنت أعرف أنه فخ من البداية.‬

285
00:17:15,910 --> 00:17:18,830
‫وحتى لو لم يكن فخًا،‬
‫المرة القادمة التي تتعرضين فيها لحادث،‬

286
00:17:19,706 --> 00:17:22,375
‫فلا تضعي أحمر الشفاه‬
‫قبل أن يضعوا كِمامة "الأكسجين".‬

287
00:17:23,042 --> 00:17:25,295
‫ولربما اخلعي حذاءك ذا الكعب العالي.‬

288
00:17:26,587 --> 00:17:29,299
‫هذا عيب عليك حتى.‬

289
00:17:29,382 --> 00:17:33,386
‫ماذا كنت تتوقع أن أفعل؟‬
‫أنت لا ترد على أي من مكالماتي.‬

290
00:17:33,469 --> 00:17:35,680
‫أحتاج مساعدتك. وكان عليّ لفت انتباهك.‬

291
00:17:35,763 --> 00:17:37,640
‫وحسبت أن هذه أفضل طريقة لفعل ذلك؟‬

292
00:17:38,391 --> 00:17:42,186
‫عمتك "مورا" تحاول أن تستبدلني‬
‫بمن يحل محلي لرئاسة "في كاي آي".‬

293
00:17:43,062 --> 00:17:46,774
‫لكن إن انضممتما إليّ أنت وأختك،‬
‫سنحظى بأصوات كافية للتغلب عليها.‬

294
00:17:46,858 --> 00:17:49,610
‫- سأستثني نفسي من هذا الأمر.‬
‫- ألا تفكر في مستقبلك؟‬

295
00:17:50,361 --> 00:17:53,364
‫لربما لا تروق لك شركة "فان كيرك"،‬
‫لكنها لا تزال أعمال عائلتك.‬

296
00:17:53,448 --> 00:17:56,409
‫كلا يا أمي، هذه أعمالك أنت.‬

297
00:17:56,492 --> 00:17:57,994
‫و"فان كيرك إنترناشيونال" ليست مستقبلي.‬

298
00:17:58,077 --> 00:18:02,665
‫هذا السبب الوحيد الذي جعلني آتي إلى هنا.‬
‫لكي أخبرك بذلك. والآن يمكنني المُغادَرة.‬

299
00:18:06,753 --> 00:18:10,548
‫ها أنا فعلت ما طلبته مني.‬
‫هلّا نتحدث عن شحنتي الآن؟‬

300
00:18:11,382 --> 00:18:14,260
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه‬
‫حتى ينتهي تصويت "في كاي آي".‬

301
00:18:14,761 --> 00:18:17,263
‫إذا خسرتُ شركتي، فستخسر صفقتك.‬

302
00:18:21,184 --> 00:18:26,147
‫بالمناسبة، لقد أثبتُّ أنني أكثر قيمة‬
‫بالنسبة إليك وأنا على قيد الحياة.‬

303
00:18:26,647 --> 00:18:29,984
‫"على قيد الحياة"؟ عمَ تتحدثين؟‬
‫هل تظنين أنني أحضرتك إلى هنا لكي أقتلك؟‬

304
00:18:30,068 --> 00:18:34,822
‫بدوتِ مستاءة بشأن "بي بي آي"، حتى أنك‬
‫أحضرت حقيبة كبيرة تلائم رحلة إلى الغابة.‬

305
00:18:34,906 --> 00:18:39,786
‫الشيء الوحيد الذي سأدفنه في هذه الحقيبة‬
‫هو حلم "بلايك" في افتتاح مطاره غدًا.‬

306
00:18:39,869 --> 00:18:41,913
‫إذا وجدت إدارة هيئة حماية الأنواع البيئية‬

307
00:18:41,996 --> 00:18:44,457
‫أية علامة على وجود حيوانات مُهدَّدة‬
‫بالانقراض على هذه الأراضي،‬

308
00:18:44,540 --> 00:18:47,251
‫فحتمًا ستتوقف عملية البناء.‬
‫وقد يستغرق تنفيذ المشروع أشهرًا.‬

309
00:18:47,335 --> 00:18:51,005
‫وقد تصادف أن موظفة من الهيئة‬
‫في طريقها إلى هنا.‬

310
00:18:51,089 --> 00:18:54,425
‫- ماذا إن لم يجدوا أي حيوان منها؟‬
‫- سيجدوا حيوانًا واحدًا على الأقل.‬

311
00:18:55,051 --> 00:18:58,137
‫رحبي بسلحفاة "غوفر" المُهدَّدة بالانقراض.‬

312
00:18:58,221 --> 00:19:00,723
‫تبقى منها 567 حيوانًا في الغابة فقط.‬

313
00:19:01,516 --> 00:19:04,185
‫حسنًا، 566 حتى هذه اللحظة.‬

314
00:19:06,229 --> 00:19:07,146
‫هل تريدين أن تحمليها؟‬

315
00:19:10,441 --> 00:19:12,193
‫إنه "سام". يجب أن أرد على الاتصال.‬

316
00:19:12,276 --> 00:19:13,111
‫لحظة واحدة.‬

317
00:19:15,029 --> 00:19:16,989
‫- مرحبًا. ماذا هنالك؟‬
‫- هل أنت في الفندق؟‬

318
00:19:17,073 --> 00:19:20,576
‫- اذهب إلى الملهى الآن.‬
‫- أنا منشغل في أمر الآن.‬

319
00:19:20,660 --> 00:19:23,746
‫لم أكن لأطلب إليك لولا أهمية الأمر.‬
‫فرقتان شهيرتان حجزتا للّيلة،‬

320
00:19:23,830 --> 00:19:27,375
‫كلاهما هناك يتقاتلان حول من يقدّم أخيرًا.‬

321
00:19:27,458 --> 00:19:29,544
‫ألا يمكنك أن تذهب أنت؟ أين "خافيير"؟‬

322
00:19:29,627 --> 00:19:32,755
‫أنا عالق في زحمة سير،‬
‫وهم لا يتحدثون إلا مع المالك.‬

323
00:19:32,839 --> 00:19:36,217
‫غريب كيف أنك لا تتذكر أننا شريكان‬
‫متساويان إلا في مواقف مشابهة.‬

324
00:19:37,135 --> 00:19:38,886
‫لا بأس. اذهب.‬

325
00:19:38,970 --> 00:19:41,097
‫أعتذر منك بشدة. سأعود حالًا.‬

326
00:19:48,062 --> 00:19:51,399
‫أين ذهب وتركك في منتصف لقائكما؟‬
‫هذه قلة ذوق منه.‬

327
00:19:52,483 --> 00:19:53,943
‫- مسألة تخص العمل.‬
‫- هذه عادته.‬

328
00:19:54,527 --> 00:19:58,364
‫سعيدة أنني لم أعد أواجه مثل هذا الموقف،‬
‫لكنني متأكدة أنك ستعتادين الأمر.‬

329
00:19:58,448 --> 00:20:00,324
‫صحيح. كنت تواعدينه.‬

330
00:20:00,408 --> 00:20:03,244
‫يُعجبني أنه مُولَع بعمله.‬

331
00:20:03,327 --> 00:20:05,413
‫صحيح. كنت مثلك في البداية.‬

332
00:20:06,164 --> 00:20:09,917
‫لكن بعد ذلك شعرت وكأنني عشيقته‬
‫وكان هو متزوجًا مع فريقه لكرة القدم.‬

333
00:20:10,001 --> 00:20:11,711
‫لا بأس. تعرفينني.‬

334
00:20:11,794 --> 00:20:16,466
‫ليس من طبعي الالتصاق على أية حال.‬
‫فأنا أحب الخروج كثيرًا.‬

335
00:20:17,842 --> 00:20:20,887
‫صحيح، حين كنا في علاقة معًا،‬

336
00:20:20,970 --> 00:20:24,098
‫كنت كثيرة الخروج مع رفاقي،‬
‫ولم يكن يروق له ذلك أبدًا.‬

337
00:20:24,182 --> 00:20:29,228
‫كان يتضايق من طول تسكعي مع رفاقي،‬
‫و10:30 مساءً بالنسبة إليه وقت متأخر.‬

338
00:20:29,937 --> 00:20:33,107
‫- يتصرف مثل جدي.‬
‫- لا يبدو لي هكذا.‬

339
00:20:33,191 --> 00:20:35,318
‫ربما تبدّلت حاله.‬

340
00:20:35,401 --> 00:20:37,737
‫يجب أن تعرفي ما أنت مقبلة عليه.‬

341
00:20:37,820 --> 00:20:39,780
‫أدين لصداقتنا بذلك.‬

342
00:20:43,367 --> 00:20:48,581
‫"بلايك" يلعب بساعة معصمه. من الواضح‬
‫أنه مستاء. انتظري حتى يرى سلحفاتنا.‬

343
00:20:49,207 --> 00:20:53,002
‫لا أعرف ما قيل لكم،‬
‫لكنني نقلت كل سلحفاة وكل بيضة،‬

344
00:20:53,085 --> 00:20:55,963
‫وكل ما يمشي على أرجل إلى مزرعة.‬

345
00:20:57,048 --> 00:21:00,676
‫لكي تنعم بما تبقى‬
‫من حياتها البطيئة المضجرة.‬

346
00:21:01,177 --> 00:21:03,095
‫أولًا، اسمها سلاحف برية،‬
‫وليست سلاحف مائية.‬

347
00:21:03,179 --> 00:21:06,015
‫ثانيًا، أؤكد لك أنها ليست‬
‫مضجرة على الإطلاق يا سيد "كارينغتون".‬

348
00:21:06,098 --> 00:21:11,020
‫أعتقد أن ما يريد زوجي قوله‬
‫هو إن السلاحف... البرية آمنة وسليمة.‬

349
00:21:11,103 --> 00:21:15,066
‫في مكان بعيد. ماذا يمكننا أن نفعل‬
‫لكي نسرّع في هذه العملية؟‬

350
00:21:15,149 --> 00:21:17,610
‫أريد أن آخذ جولة سلحفية في المكان.‬

351
00:21:17,693 --> 00:21:21,155
‫إذا ثبتت صحة ما قلته،‬
‫سأهرب بسرعة قصوى من هنا.‬

352
00:21:21,239 --> 00:21:23,616
‫حسنًا، حان وقت العرض.‬

353
00:21:23,699 --> 00:21:24,534
‫ها نحن أولاء.‬

354
00:21:25,368 --> 00:21:27,036
‫ماذا؟ كلا!‬

355
00:21:27,119 --> 00:21:29,872
‫لا، لا، لا!‬
‫ماذا تفعل هذه السلحفاء البرية الغبية؟‬

356
00:21:29,956 --> 00:21:31,290
‫إنها تمشي في الاتجاه المعاكس!‬

357
00:21:33,668 --> 00:21:37,255
‫- حسنًا، أعطيني فردة حذائك.‬
‫- ماذا؟ إنه إصدار خاص.‬

358
00:21:37,338 --> 00:21:40,675
‫إنه ليس من خط أزياء.‬
‫بربك، أعطيني إياه. أسرعي!‬

359
00:21:44,679 --> 00:21:45,513
‫ما كان ذلك؟‬

360
00:21:46,889 --> 00:21:49,350
‫انظرا ماذا لدينا هناك.‬

361
00:21:49,433 --> 00:21:51,644
‫أفترض أنكما لم تلتقطاها جميعها.‬

362
00:21:53,813 --> 00:21:57,066
‫كيف تعرفين حقًا أن هذه الفصيلة‬
‫مُعرَّضة للانقراض؟‬

363
00:21:57,149 --> 00:21:59,443
‫انظري إليه، تبدو غير قلقة بالمرة.‬

364
00:21:59,527 --> 00:22:03,114
‫لسوء حظ مطارك،‬
‫فمؤشراتها تشير بوضوح إلى أنها قلقة.‬

365
00:22:06,033 --> 00:22:09,328
‫أنا "إيدن". سنتقابل كثيرًا‬
‫في الشهر أو الشهرَين المقبلَين.‬

366
00:22:19,396 --> 00:22:21,356
‫يُفترَض بنا أن نتحدث لا أن نتغازل.‬

367
00:22:21,439 --> 00:22:23,525
‫عمليًا، فالنهار لم يبدأ بعد.‬

368
00:22:24,234 --> 00:22:27,153
‫- هل سنذهب للتخييم؟‬
‫- فكرتُ أن نذهب في نزهة.‬

369
00:22:27,237 --> 00:22:29,698
‫هذا ما يفعله الناس العاديون‬
‫الذين لا يعيشون في بيت واحد.‬

370
00:22:30,407 --> 00:22:33,034
‫حسب رؤيتك للناس العاديين.‬

371
00:22:33,118 --> 00:22:36,913
‫- "أماندا"؟ هل هذه أنت. تعالي إلى هنا.‬
‫- ابقي هنا. سأتخلص منه.‬

372
00:22:38,957 --> 00:22:42,836
‫مرحبًا. آسفة. أنا... في عجلة من أمري.‬

373
00:22:42,919 --> 00:22:46,798
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬
‫تعرف كيف هي عجلة العمل الدؤوبة.‬

374
00:22:46,881 --> 00:22:50,176
‫لا أعرف كيف تبدو. ولهذا السبب أحتاج‬
‫مساعدتك في مسألة تخص المطار.‬

375
00:22:50,260 --> 00:22:55,265
‫أتمنى لو كان باستطاعتي، لكن دعاوى الأخطاء‬
‫الطبية تلك لن تدافع عن نفسها من نفسها.‬

376
00:22:55,348 --> 00:22:59,853
‫سيُغلق مطاري بسبب سلحفاة برية‬
‫مُعرَّضة للانقراض سخيفة.‬

377
00:22:59,936 --> 00:23:02,897
‫- لم أكن لأطلب إليك لولا أنه أمر طارئ.‬
‫- لا أعرف الكثير‬

378
00:23:02,981 --> 00:23:06,026
‫- عن قانون حفظ البيئة.‬
‫- أنت من آل "كارينغتون". وتفوقين‬

379
00:23:06,109 --> 00:23:09,195
‫سائر الموظفين ذكاءً.‬
‫هذا المطار يعني لي كل شيء.‬

380
00:23:10,947 --> 00:23:11,781
‫بالتأكيد.‬

381
00:23:13,241 --> 00:23:16,119
‫- سنتناقش في الأمر. وسأُجري بعض الاتصالات.‬
‫- كل الوثائق موجودة على مكتبي.‬

382
00:23:19,331 --> 00:23:20,165
‫آسفة.‬

383
00:23:24,294 --> 00:23:27,130
‫أعرف كم أنت مُحبَطة من رد فعل "ليام"،‬

384
00:23:27,213 --> 00:23:31,635
‫لهذا أنا أعرض عليك‬
‫نسبة 10 في المئة من أرباح "أليكسام"‬

385
00:23:31,718 --> 00:23:33,803
‫إذا تمكنتِ من إتمام صفقة هذه الشحنة.‬

386
00:23:33,887 --> 00:23:35,096
‫لا يعوزني المال.‬

387
00:23:35,180 --> 00:23:39,893
‫"لورا"، عزيزتي، ماذا يجب أن أعطيك‬
‫لكي تحققي لي مرادي؟ تمنّي فقط.‬

388
00:23:40,852 --> 00:23:43,855
‫لمَ بدأتُ أشعر بأنني أعقد صفقة مع الشيطان؟‬

389
00:23:44,356 --> 00:23:46,316
‫هل يمكنك أن تهبني الخلود؟‬

390
00:23:46,399 --> 00:23:50,528
‫حسنًا، الشباب الدائم هو طريق كسب عيشي.‬

391
00:23:50,612 --> 00:23:53,323
‫ما قولك إن عرضت عليك موعدًا ثابتًا‬

392
00:23:53,406 --> 00:23:55,367
‫لحُقَن مجانية لمدة عام؟‬

393
00:23:55,450 --> 00:24:00,080
‫مقابل استغلال سفني وعلاقاتي،‬
‫اجعلها مؤونتي الخاصة اللا نهائية.‬

394
00:24:00,163 --> 00:24:01,247
‫كلا، هذا جنون.‬

395
00:24:01,331 --> 00:24:04,292
‫ما رأيك في أن أقدّم لك جلسات منزلية؟‬

396
00:24:04,376 --> 00:24:08,463
‫- خدمة انفرادية.‬
‫- كلا. ادفع لي سلفًا أو لن أقدّم شيئًا.‬

397
00:24:08,546 --> 00:24:11,174
‫أرغب في قول إنني أثق فيك،‬
‫لكنك من آل "كارينغتون".‬

398
00:24:11,257 --> 00:24:12,801
‫يجري الكذب في عروقك.‬

399
00:24:12,884 --> 00:24:16,680
‫إذا سمحتُ لك باستخدام العقار مباشرةً،‬
‫فسأخاطر برخصتي الطبية.‬

400
00:24:16,763 --> 00:24:19,683
‫ناهيك عن أنه تبقّى أقل من عشر عبوات.‬

401
00:24:19,766 --> 00:24:23,478
‫- أحتاج كمية مُستخلَص إضافية.‬
‫- سآخذ كل الكمية المتوفرة عندك‬

402
00:24:23,561 --> 00:24:27,899
‫بما في ذلك البقية التي ستنتجها لاحقًا.‬
‫أعرف كيفية التعامل مع الحُقَن.‬

403
00:24:27,982 --> 00:24:30,110
‫أقوم بهذا العمل حتى من قبل أن تولَد.‬

404
00:24:30,193 --> 00:24:31,444
‫حسنًا، صار لدينا اتفاق.‬

405
00:24:32,195 --> 00:24:35,907
‫إذا كنت عاجزة عن أن أحظى بابن، فعلى‬
‫الأقل سأبدو أصغر سنًا من أن يكون لي ابن.‬

406
00:24:35,990 --> 00:24:40,036
‫لا تصبي غضبك على "ليام". عرفت "فالون"‬
‫أنها لن تكون قادرة على حمل طفل‬

407
00:24:40,120 --> 00:24:43,581
‫ويصعب عليهما تقبُّل الأمر.‬
‫إنه فقط يحتاج بعض الوقت.‬

408
00:24:46,126 --> 00:24:47,085
‫أنتما هالكان.‬

409
00:24:47,168 --> 00:24:49,587
‫هل هذا رأيك القانوني الرسمي؟‬

410
00:24:49,671 --> 00:24:52,507
‫هيئة الحماية البيئية‬
‫فتحت تحقيقًا عن المنشأة.‬

411
00:24:52,590 --> 00:24:54,008
‫وقد يستغرق الأمر حتى 12 أسبوعًا.‬

412
00:24:54,092 --> 00:24:56,886
‫هذا التأخير سيعوقنا.‬
‫تُستحَق قروضنا في منتصف هذه المدة.‬

413
00:24:56,970 --> 00:24:59,472
‫وأيضًا وجهوا إليكما تهمة التهور‬
‫بالمُخاطَرة بحياة هذه الحيوانات‬

414
00:24:59,556 --> 00:25:02,392
‫لأنكما لم تحلّا المشكلة‬
‫قبل البدء في عملية البناء.‬

415
00:25:02,475 --> 00:25:05,729
‫هذا هراء. أشرفت "كريستال"‬
‫على عملية نقل الحيوانات بنفسها.‬

416
00:25:05,812 --> 00:25:07,981
‫تدبَّرنا أمر كل شيء على نحو آمن وقاطع.‬

417
00:25:08,064 --> 00:25:12,277
‫- دبّرتما كل شيء ما عدا حيوان زاحف بطيء.‬
‫- ثمة شيء يبدو مريبًا.‬

418
00:25:12,777 --> 00:25:17,574
‫- لم أرَ أكثر من حية تسعى في تلك المنطقة.‬
‫- لم أعرف أن لدينا اجتماعًا عائليًا.‬

419
00:25:17,657 --> 00:25:19,868
‫- ما الذي نناقشه؟‬
‫- لقد ألغينا افتتاح المطار.‬

420
00:25:19,951 --> 00:25:23,079
‫موظفة حماية البيئة تلك النباتية‬
‫معانِقة الأشجار‬

421
00:25:23,163 --> 00:25:26,750
‫ستُغلق مشروعنا. من أجل هراء‬
‫فصائل حيوانية مُهدَّدة بالانقراض.‬

422
00:25:26,833 --> 00:25:30,754
‫آسفة. كنت على وشك أن أخبرك بأن فريق‬
‫الإضاءة عندي جاهز بالمصابيح البيئية.‬

423
00:25:30,837 --> 00:25:32,672
‫لكننا سننتظر حتى تخبرنا بأنك جاهز.‬

424
00:25:32,756 --> 00:25:35,925
‫- لا أريد أن أضغط عليك أكثر من ذلك.‬
‫- وسأتصل بالقاضي،‬

425
00:25:36,009 --> 00:25:37,510
‫وأرى إن كان بإمكانه إسراع الأمر.‬

426
00:25:37,594 --> 00:25:39,763
‫تأتي المصائب من حيث تأمن منها.‬

427
00:25:39,846 --> 00:25:43,808
‫لنأمل أن تكون آخر المصائب.‬
‫ستحرص "موريل" على حمايتك من المصائب.‬

428
00:25:43,892 --> 00:25:46,478
‫أنتم أهلي. و"بي بي آي" هي من أولوياتي.‬

429
00:25:46,561 --> 00:25:49,606
‫- هذا لطف منك يا "فالون".‬
‫- من كان يتوقع أن تُحدِث سلحفاة برية صغيرة‬

430
00:25:49,689 --> 00:25:52,859
‫كل هذه الزوبعة؟‬
‫أبقياني على اطّلاع بالمستجدات.‬

431
00:25:54,486 --> 00:26:00,241
‫- إذًا هل أهنّئك أم أعزّيك؟‬
‫- بعد أن فارعت بين الفريقَين،‬

432
00:26:00,325 --> 00:26:03,495
‫تحدثت مع فريق المناسبات‬
‫لكي أتحقّق من سبب حدوث خطأ كبير مماثل.‬

433
00:26:03,578 --> 00:26:07,582
‫- قالت "ماري" إنها حذرتك، لكنك لم تنصت.‬
‫- لا بد وتكون أساءت فهم مقصدي.‬

434
00:26:08,208 --> 00:26:10,710
‫أخبرتها أن تحجز لفريقَين‬
‫في ليلتين متعاقبتَين،‬

435
00:26:10,794 --> 00:26:12,837
‫ولم أقل لها بالحجز لفريقَين‬
‫متناحرَين في ليلة واحدة.‬

436
00:26:12,921 --> 00:26:16,966
‫ثم فتحت تطبيق "سنابشات"‬
‫ورأيت صورتك في الضيعة‬

437
00:26:17,050 --> 00:26:19,719
‫بينما كان يُفترَض أنك كنت في سيارتك.‬

438
00:26:19,803 --> 00:26:22,013
‫- هل ما زال الناس يستعينون بذلك التطبيق؟‬
‫- كُف عن ذلك.‬

439
00:26:22,096 --> 00:26:25,517
‫- اتفقنا. لنحتسِ شرابًا.‬
‫- لا. عنيتُ كف عن الكذب.‬

440
00:26:27,143 --> 00:26:30,271
‫تصادف أن تكون "كيربي" في المطعم‬
‫بعد أن غادرت، وتكلّمت بالسوء عنّي‬

441
00:26:30,355 --> 00:26:34,025
‫أمام "ساشا"؟ لم أستطع أن أطلب‬
‫إليها الانتقال للعيش معي لأنها رحلت.‬

442
00:26:34,108 --> 00:26:38,112
‫- تكون "كيربي" أحيانًا لئيمة للغاية.‬
‫- "كيربي" لم تتصرف من تلقاء نفسها، "سام".‬

443
00:26:39,030 --> 00:26:43,827
‫حسنًا، لا بأس، حتى أنا أكون لئيمًا أيضًا،‬
‫لكن فقط عند الضرورة.‬

444
00:26:43,910 --> 00:26:46,496
‫بطاقة "ملكة الصولجانات"‬
‫ليس طالعًا جيدًا بالمرة.‬

445
00:26:46,579 --> 00:26:49,457
‫تقول البطاقة إنها ستجلب الفوضى إلى حياتك.‬

446
00:26:49,541 --> 00:26:53,503
‫حاولت أن أفكّر في المسألة بعقلانية،‬
‫لكن انظر ما فعلت بحبيبها السابق.‬

447
00:26:53,586 --> 00:26:55,964
‫وهل تتذكر ما ذكرته "تشارلي" عنها؟‬

448
00:26:56,047 --> 00:26:59,467
‫كما أنها كادت تفسد مشروع تصوير الفيلم‬
‫بمنشور صورة واحد على "إنستغرام".‬

449
00:26:59,551 --> 00:27:03,471
‫ذاك الشاب كان أخرق، والصورة‬
‫نُشرت بطريق الخطأ، والناس يتبدّلون.‬

450
00:27:03,555 --> 00:27:06,224
‫أحاول حمايتك. أنا صديقك الصدوق.‬

451
00:27:06,307 --> 00:27:08,017
‫حقًا؟ لا أرى ذلك.‬

452
00:27:08,810 --> 00:27:11,896
‫لذا أبعد بطاقات لعبة "أونو" خاصتك‬
‫وكرتك السحرية بعيدًا عنا.‬

453
00:27:16,067 --> 00:27:17,402
‫ما الذي استغرقكَ كل هذا الوقت؟‬

454
00:27:17,485 --> 00:27:20,613
‫لم يأخذ الأمر مني وقتًا بالمرة.‬
‫كلها بضعة دقائق وحسب.‬

455
00:27:20,697 --> 00:27:23,658
‫تأخر الوقت قليلًا لتوطيد آصر‬
‫زوجة الأب، أليس كذلك؟‬

456
00:27:23,741 --> 00:27:26,244
‫- أو جئت لكي تقرئي لي حكاية قبل النوم.‬
‫- أجل.‬

457
00:27:26,327 --> 00:27:31,708
‫- حكاية السلحفاة البرية والمطار.‬
‫- أُفضّل حكاية السبع خادمات الصغيرات.‬

458
00:27:31,791 --> 00:27:35,378
‫بالمناسبة، هلّا تطلبين إلى "جانيت"‬
‫أن تُحضر لي عمامة النوم خاصتي؟‬

459
00:27:35,461 --> 00:27:36,838
‫اطلبي إليها بنفسك.‬

460
00:27:36,921 --> 00:27:39,757
‫أعرف ما فعلت يا "فالون".‬
‫لقد أفسدت الافتتاح.‬

461
00:27:41,259 --> 00:27:42,552
‫تتحدثين بجنون.‬

462
00:27:42,635 --> 00:27:46,598
‫- أتكونين أنت "كريستال" المحتالة مجددًا؟‬
‫- قلت "سلحفاة برية صغيرة".‬

463
00:27:46,681 --> 00:27:50,810
‫ولم يأتِ أحد من الموجودين على ذِكر‬
‫السلاحف أو كم كان عددها هناك.‬

464
00:27:51,603 --> 00:27:55,106
‫- أمتأكدة أنني لست "فالون" المحتالة؟‬
‫- هذا عرض محدود لك.‬

465
00:27:55,940 --> 00:27:59,068
‫اتصلي بإدارة "هيئة حماية الأنواع البيئية"‬
‫وأخبريهم أنها كانت خدعة من تدبيرك‬

466
00:27:59,152 --> 00:28:01,070
‫أو ثقي بأنني سأخبر "بلايك" بكل شيء.‬

467
00:28:01,154 --> 00:28:04,866
‫"موريل" لن تكون الشيء الوحيد الذي‬
‫ستخسرينه. وأعرف كم تُغلين ثقته فيك.‬

468
00:28:04,949 --> 00:28:08,411
‫يا لهذا، يبدو أن برنامج الرائدات ذلك‬
‫أتى بمعجزات حقًا.‬

469
00:28:08,494 --> 00:28:09,996
‫هل أوضحت وجهة نظري؟‬

470
00:28:11,623 --> 00:28:12,832
‫وضوح "كريستال" التام.‬

471
00:28:21,996 --> 00:28:26,125
‫لقد واجه هذا المشروع اضطرابات كثيرة.‬

472
00:28:26,209 --> 00:28:29,670
‫لكن من الآن وصاعدًا‬
‫لن تنتظرنا إلا أيام واعدة.‬

473
00:28:29,754 --> 00:28:31,964
‫إذا سمحتم لي لدقيقة واحدة،‬

474
00:28:32,048 --> 00:28:35,509
‫أريد أن أوجّه شكري إلى شريكتي،‬
‫في العمل وفي الحياة،‬

475
00:28:35,593 --> 00:28:37,011
‫إلى زوجتي، "كريستال".‬

476
00:28:37,094 --> 00:28:41,516
‫فلها ولابنتي "أماندا" يعود فضل‬
‫احتفالنا اليوم‬

477
00:28:41,599 --> 00:28:43,184
‫وليس 3 أشهر من الآن.‬

478
00:28:46,521 --> 00:28:51,192
‫وأيضًا أريد أن أوجّه شكري للرجل‬
‫الذي ألهمني لتحقيق حلمي هذا.‬

479
00:28:51,275 --> 00:28:55,029
‫وكم تمنيت لو أنه كان معنا اليوم‬
‫لكي يشهد إزاحة الستار عنه.‬

480
00:28:55,112 --> 00:28:58,074
‫لكنني متأكد أنه يرانا الآن من العلياء.‬

481
00:28:59,408 --> 00:29:03,871
‫مرحبًا بكم في‬
‫"مطار (جوزيف أنديرس) التذكاري".‬

482
00:29:04,455 --> 00:29:06,666
‫"مطار (جوزيف أنديرس) التذكاري، (بي بي آي)"‬

483
00:29:08,459 --> 00:29:09,293
‫حسنًا.‬

484
00:29:10,127 --> 00:29:11,379
‫فهمت.‬

485
00:29:11,462 --> 00:29:12,296
‫شكرًا لك.‬

486
00:29:13,130 --> 00:29:16,175
‫آسفة إذا لم يُذكر اسمك في خطاب التدشين.‬

487
00:29:16,676 --> 00:29:19,720
‫ولكن أثق في أن امتنان "بلايك"‬
‫لإصلاح هذا الغلط سيفوق‬

488
00:29:19,804 --> 00:29:24,100
‫- غضبه من ارتكابك له.‬
‫- لربما أصبت قولًا. هل تريدين أن تساعديني؟‬

489
00:29:24,183 --> 00:29:26,936
‫هل يمكنك أن تعثري لي على شركة‬
‫تجميل تساوي ملايين الدولارات أخرى‬

490
00:29:27,019 --> 00:29:29,814
‫تسعى للتحويل إلى الطاقة النظيفة؟‬
‫لأن "مولي" و"ماريسا" ستفضان الشراكة.‬

491
00:29:29,897 --> 00:29:32,608
‫أتمنى لو كان بإمكاني.‬
‫لكنك حتمًا ستجدين وسيلة.‬

492
00:29:32,692 --> 00:29:33,526
‫لطالما فعلتِ.‬

493
00:29:37,196 --> 00:29:39,198
‫ماذا؟ الاجتماع أوشك على البدء.‬

494
00:29:39,282 --> 00:29:40,950
‫أعرف ذلك. ماذا تفعل أنت؟‬

495
00:29:41,033 --> 00:29:43,369
‫أقضي على شرير واُحقق العدالة.‬

496
00:29:43,452 --> 00:29:47,915
‫- كنتُ على وشك فعل ذلك قبل أن توقفيني.‬
‫- كف عن حديث الهزل هذا.‬

497
00:29:47,999 --> 00:29:50,376
‫هل فكرت فيما سيحدث مع "سبرينغ تايم"‬

498
00:29:50,459 --> 00:29:53,170
‫إذا ما أجريت ذاك الاتصال‬
‫وكشفت أمر رئيس مجلس إدارتهم؟‬

499
00:29:53,254 --> 00:29:58,009
‫ماذا لو كانت الفضيحة التي أنت على وشك‬
‫التسبّب فيها ستُنهي أعمال الشركة؟‬

500
00:29:58,092 --> 00:30:00,678
‫هذا هو الثمن الذي يجب‬
‫على "مايكل برادفورد" أن يدفعه.‬

501
00:30:00,761 --> 00:30:04,515
‫إذا كان هو رئيس مجلس إدارة عديم الأخلاق‬
‫كما تقول، فهذا عقاب يمكنه تحمّله.‬

502
00:30:05,182 --> 00:30:06,767
‫ولكن ماذا عن بقية الموظفين؟‬

503
00:30:06,851 --> 00:30:11,230
‫قد يخسر نحو 500 شخص مُخصَّصاتهم ووظائفهم.‬

504
00:30:11,314 --> 00:30:13,482
‫إنهم يعملون لدى وحش.‬

505
00:30:13,566 --> 00:30:16,235
‫- أنا أنقذهم.‬
‫- أعرف أن نواياك طيبة،‬

506
00:30:16,319 --> 00:30:18,904
‫لكن هذه ليست الوسيلة لإحداث الفرق.‬

507
00:30:18,988 --> 00:30:22,033
‫تدمير الفاسد لا يجعل منك دائمًا بطلًا.‬

508
00:30:22,116 --> 00:30:24,118
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫هل أتركه ينجو بفعلته؟‬

509
00:30:24,201 --> 00:30:27,079
‫يمكنك تقديم المزيد من الخير‬
‫بتقديم العون وليس بإحداث الضرر.‬

510
00:30:27,830 --> 00:30:31,751
‫"جيف" الذي أعرفه بنّاء ومخترِع.‬

511
00:30:33,294 --> 00:30:39,717
‫دعني أقولها لك بلغة تفهمها.‬
‫هذه وظيفة تلائم "بروس واين" وليس "باتمان".‬

512
00:30:41,510 --> 00:30:45,973
‫ها نحن خرجنا فعلًا من غرفة النوم، لكنه‬
‫ليس اللقاء الشاعري الذي كنت أفكّر فيه.‬

513
00:30:46,057 --> 00:30:50,186
‫يصعب إرضاؤك. لديك "شامبانيا"‬
‫و"شاركوتري" وملابس فارهة.‬

514
00:30:50,269 --> 00:30:53,439
‫- ماذا تريد الفتاة أكثر من ذلك؟‬
‫- 500 شخص أقل؟‬

515
00:30:53,522 --> 00:30:57,068
‫حسبتِ أنك ستجدين خصوصية في مطار خاص.‬

516
00:31:00,029 --> 00:31:02,114
‫عندي فكرة. تعالي معي.‬

517
00:31:06,285 --> 00:31:09,163
‫إنه غناء ثنائي. ألا يمثّلان الأهمية ذاتها؟‬

518
00:31:09,246 --> 00:31:12,375
‫- أليست هذه الفكرة من الغناء الثنائي؟‬
‫- لدى "دولي بارتون" متنزه ألعاب خاص.‬

519
00:31:12,458 --> 00:31:15,836
‫- "كيني روجرز" يمتلك عدة مطاعم.‬
‫- لم يعد حيًا بيننا،‬

520
00:31:15,920 --> 00:31:17,588
‫لكنني فهمت مقصدك.‬

521
00:31:17,672 --> 00:31:19,715
‫ماذا؟ هل مات "كيني روجرز"؟‬

522
00:31:21,967 --> 00:31:25,054
‫لا تكن مأساويًا. أتبيّن الأمر فقط.‬
‫متى حدث ذلك؟‬

523
00:31:25,137 --> 00:31:27,723
‫لم أكن أُومىء عن "كيني".‬
‫بل عن أمي التي أتت لتوها.‬

524
00:31:27,807 --> 00:31:28,766
‫هل "لورا فان كيرك" هنا؟‬

525
00:31:31,143 --> 00:31:33,938
‫- لا تدع "كريستال" تراها.‬
‫- آمل ألّا تراني أنا.‬

526
00:31:34,021 --> 00:31:35,606
‫لا أطيق سماع توبيخ آخر‬

527
00:31:35,690 --> 00:31:37,942
‫عن كيف أنني لا أفكّر في أعمال العائلة.‬

528
00:31:38,025 --> 00:31:40,653
‫ألا تعرف هي مُغامَراتك في محاولة الإنجاب؟‬

529
00:31:40,736 --> 00:31:44,073
‫لا. وأريد أن يبقى الأمر على حاله،‬
‫لذا اخفض صوتك.‬

530
00:31:44,156 --> 00:31:47,868
‫إنها والدتك. ربما هي فقط تهتم لأمرك.‬

531
00:31:49,120 --> 00:31:50,705
‫أجل. أعرف، سمعت بأمرها.‬

532
00:31:50,788 --> 00:31:55,584
‫تدّعي أن الأمر يتعلق بما هو أفضل لي‬
‫طالما أنه الأفضل لها‬

533
00:31:55,668 --> 00:31:58,713
‫يدور الأمر حول ما تريده هي‬
‫وما يصب في مصلحتها.‬

534
00:32:00,256 --> 00:32:04,719
‫فلتَرَي إذا كان بإمكانك أن تجدي حتى 20‬
‫شركة تتوق لأن تصير صديقة للبيئة.‬

535
00:32:04,802 --> 00:32:07,596
‫وتأكّدي يا "كالي" أنها شركات ثرية.‬
‫شكرًا لك.‬

536
00:32:09,306 --> 00:32:10,683
‫هذا رائع. الحماة.‬

537
00:32:10,766 --> 00:32:14,270
‫إذًا كما أرى فأسبوعَين‬
‫من النقاهة التجميلية لم تكن ناجحة.‬

538
00:32:14,770 --> 00:32:17,231
‫أعتقد أنك سمّيتها "غيبوبة".‬

539
00:32:17,314 --> 00:32:20,526
‫- ماذا تفعلين هنا يا "لورا"؟‬
‫- أتعرفين ما يعجبني فيك يا "فالون"؟‬

540
00:32:20,609 --> 00:32:24,780
‫- أبي وأخي؟‬
‫- هو أنك تثبتين رأيي فيك دائمًا.‬

541
00:32:24,864 --> 00:32:29,410
‫أعرف أنك عديمة الفائدة،‬
‫وحتى أنك تعجزين عن الإنجاب.‬

542
00:32:29,493 --> 00:32:31,287
‫- معذرةً؟‬
‫- لا تقلقي يا عزيزتي.‬

543
00:32:31,370 --> 00:32:34,457
‫يُفضَّل ألّا تنجبي الأطفال.‬
‫فليست لديك غريزة الأمومة.‬

544
00:32:34,540 --> 00:32:37,501
‫لن تشعري بغريزة الأمومة‬
‫حتى لو وخزتك في مؤخرتك.‬

545
00:32:37,585 --> 00:32:42,548
‫أنت تحرمين زوجك أن تصير له عائلة.‬
‫في حين أن لديّ قائمة لسيدات "جورجيا"‬

546
00:32:42,631 --> 00:32:44,884
‫مستعدّات ومتلهّفات لتنفيذ هذه المهمة.‬

547
00:32:45,426 --> 00:32:49,472
‫- إذا كنت تحبين "ليام"، فيجب أن تتركيه.‬
‫- كفي عن فعائلك أيتها الشمطاء.‬

548
00:32:49,555 --> 00:32:53,642
‫محاولاتك للتفريق بيننا لا طائل منها‬
‫مثلها مثل محاولتك لكي تبدي أصغر سنًا.‬

549
00:32:53,726 --> 00:32:58,063
‫لستُ مضطرة لمُحاوَلة شيء هذه المرة‬
‫لأنك قمت بكل العمل من أجلي،‬

550
00:32:58,147 --> 00:32:59,148
‫أيتها العاهرة العاقر.‬

551
00:33:01,609 --> 00:33:02,610
‫أيتها...‬

552
00:33:03,986 --> 00:33:05,696
‫إيّاك وأن تلمسي زوجتي.‬

553
00:33:07,656 --> 00:33:09,074
‫هل تقف في صفها؟‬

554
00:33:09,158 --> 00:33:13,162
‫المرأة التي اعتدت بعنف على أمك؟‬
‫إنها مُختلَّة يا "ليام"!‬

555
00:33:13,245 --> 00:33:15,998
‫لا! لقد سئمت حماقاتك وحسب.‬

556
00:33:16,081 --> 00:33:16,957
‫وأنا كذلك.‬

557
00:33:18,459 --> 00:33:22,338
‫إنجاب طفل لا يجعل من المرأة أمًا، "لورا".‬
‫وما أنت إلا مثال حي على ذلك.‬

558
00:33:23,964 --> 00:33:24,840
‫فاض كيلي.‬

559
00:33:25,758 --> 00:33:27,593
‫سأتصل بمحاميّ في الصباح،‬

560
00:33:27,676 --> 00:33:30,387
‫وسأجعله يحرمك من وصيتي ومن حياتي.‬

561
00:33:30,471 --> 00:33:32,139
‫ولمَ لا تفعلي ذلك اليوم؟ هل أوصلك إليه؟‬

562
00:33:32,223 --> 00:33:35,810
‫- لا أريد أن أرى أيًا منكما مجددًا.‬
‫- أيمكننا الحصول على إعلانك هذا كتابةً؟‬

563
00:33:35,893 --> 00:33:37,686
‫أنا آسفة من أجلك يا "فالون"،‬

564
00:33:37,770 --> 00:33:39,647
‫لكونك خيبة أمل كبيرة.‬

565
00:33:40,231 --> 00:33:41,690
‫لطالما كنت كذلك.‬

566
00:33:41,774 --> 00:33:43,150
‫وستظلين كذلك دائمًا.‬

567
00:33:50,783 --> 00:33:53,953
‫لمَ فعلنا ذلك؟ كان يُفترض بنا‬
‫أن نعتاد على بعضنا البعض،‬

568
00:33:54,036 --> 00:33:56,705
‫لا أن ننضم إلى نادي المطار‬
‫بمساحة الكيلومتر إلا قليلًا.‬

569
00:33:58,040 --> 00:34:01,627
‫عرفت كيف يبدو صوتك في أعلى حالاته.‬

570
00:34:01,710 --> 00:34:04,964
‫حسنًا. كفّي عن ذلك. فلنتحدث بجدية.‬

571
00:34:05,631 --> 00:34:08,300
‫- هل تريدين حليب الشوفان أم حليب اللوز؟‬
‫- حليب الشوفان.‬

572
00:34:09,385 --> 00:34:10,636
‫مرحبًا بك على متن الرحلة، "دان".‬

573
00:34:12,805 --> 00:34:13,639
‫يا إلهي.‬

574
00:34:13,722 --> 00:34:17,226
‫يسعدني أن آخذك في جولة جوية افتتاحية‬
‫من المطار الجديد.‬

575
00:34:17,309 --> 00:34:18,686
‫تعال إلى قمرة القبطان.‬

576
00:34:21,397 --> 00:34:23,440
‫- ما الحل الآن؟‬
‫- لدينا الآن الوقت الكافي‬

577
00:34:23,524 --> 00:34:25,359
‫لكي نعتاد على بعضنا البعض.‬

578
00:34:28,445 --> 00:34:29,989
‫يجب أن أعتذر منك.‬

579
00:34:30,072 --> 00:34:32,116
‫حتى ألف مرة.‬

580
00:34:32,700 --> 00:34:35,244
‫أعترف بحقيقة أنني كنت أحاول حمايتك.‬

581
00:34:35,327 --> 00:34:36,412
‫أنا واثق من ذلك.‬

582
00:34:36,495 --> 00:34:39,415
‫لكن هذا ليس إلا 10 بالمئة من الحقيقة.‬

583
00:34:39,498 --> 00:34:42,459
‫إذًا فهل بقية الـ90 بالمئة‬
‫سببها أنك تبغض "ساشا"؟‬

584
00:34:42,543 --> 00:34:45,045
‫لا. لم يكن الأمر يخصها.‬

585
00:34:45,129 --> 00:34:47,715
‫كان ينتابني الذعر‬
‫خشية أن تفلت منا صداقتنا.‬

586
00:34:47,798 --> 00:34:51,844
‫كنت تقضي كل وقت فراغك مع "ساشا"،‬
‫وكل ما كنّا نتحدث عنه هو العمل.‬

587
00:34:52,595 --> 00:34:56,307
‫شعرت أننا شريكا عمل لا غير.‬

588
00:34:56,390 --> 00:34:58,434
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- هذا ما أشعر به.‬

589
00:34:58,517 --> 00:35:01,520
‫فرغتَ من مشروع الفيلم مع "ليام"‬
‫ثم ما لبثتَ أن انشغلتَ بـ"ساشا".‬

590
00:35:01,604 --> 00:35:04,023
‫لا أعرف. أظن أنني أفتقد للأيام الخوالي.‬

591
00:35:04,773 --> 00:35:07,276
‫أيام مباراة التنس الخيرية،‬
‫وتصميم الملهى الجديد،‬

592
00:35:08,694 --> 00:35:10,362
‫وصعق المقاولين بالكهرباء.‬

593
00:35:10,446 --> 00:35:13,157
‫حسنًا. أعدك بألّا أفوّت‬
‫الذهاب معك إلى قاعة الرياضة.‬

594
00:35:13,240 --> 00:35:14,575
‫ولا ضير عندي إن فوّتها.‬

595
00:35:14,658 --> 00:35:18,579
‫يمكنك حتى أن تُحضر "ساشا"،‬
‫ويمكننا جعلها جلسة لياقة بدنية.‬

596
00:35:18,662 --> 00:35:22,374
‫في الواقع، لا أحبذ ذلك،‬
‫باعتبار أن الآنسة "ساشا" هجرتني.‬

597
00:35:22,458 --> 00:35:24,501
‫لا. لا. هذا خطئي بالكامل!‬

598
00:35:24,585 --> 00:35:26,962
‫سأتصل بها حالًا وسأشرح لها الأمر.‬
‫ما رقمها؟‬

599
00:35:27,046 --> 00:35:31,091
‫لا دخل لك أو لـ"كيربي" بذلك.‬
‫أفترض أنني نسيت‬

600
00:35:31,175 --> 00:35:34,094
‫أننا كنا نقابل أشخاصًا آخرين.‬

601
00:35:34,887 --> 00:35:36,847
‫وتصير هذه مشكلة حين تنتقل هي للعيش معي.‬

602
00:35:36,931 --> 00:35:39,308
‫هذه خسارة لها ومكسب لك.‬

603
00:35:39,391 --> 00:35:41,644
‫لأن السيدة "كولهاين" في الخارج في مكان ما.‬

604
00:35:41,727 --> 00:35:43,687
‫ستلتقيها من حيث لا تحتسب.‬

605
00:35:43,771 --> 00:35:45,814
‫هذا جيد، لأنني لم أعد أتوقع حدوث هذا.‬

606
00:35:45,898 --> 00:35:50,027
‫- إذًا هل نذهب إلى قاعة الرياضة الآن؟‬
‫- في الواقع، أُفضّل تناول "التيكيلا".‬

607
00:35:50,110 --> 00:35:52,196
‫- هل تحب الانضمام إليّ؟‬
‫- يمكنني مُساعَدتك في ذلك.‬

608
00:35:52,988 --> 00:35:57,117
‫اتصلت برئيسة مُبادَرة "دودسون"،‬

609
00:35:57,201 --> 00:36:00,788
‫وقد تولوا حل مشكلة "بي بي آي"‬
‫الخاصة بالطاقة النظيفة.‬

610
00:36:00,871 --> 00:36:03,540
‫وبتكلفة 100 بالمئة غطّتها "موريل" بالكامل.‬

611
00:36:03,624 --> 00:36:05,960
‫لم تكن "بي بي آي" تواجه مشكلة‬
‫في الطاقة النظيفة. كانت مشكلتك.‬

612
00:36:06,043 --> 00:36:08,879
‫تعرفين أن هذا في صالح شركتكما‬
‫على المدى البعيد.‬

613
00:36:08,963 --> 00:36:10,339
‫قمتُ باختصار مساحتكما الزمنية وحسب.‬

614
00:36:10,422 --> 00:36:12,466
‫وتعرفين أن هذا في صالح شركتَينا معًا.‬

615
00:36:12,549 --> 00:36:14,802
‫أفترض أن شركة التجميل عادت تعمل معك؟‬

616
00:36:16,303 --> 00:36:20,182
‫إن كان الصدق بإمكانه دائمًا حل كل المشاكل،‬
‫فلمَ قمت بحيَل السلحفاة؟‬

617
00:36:20,265 --> 00:36:22,393
‫لم أكن أستطيع أن أفشل مرتَين‬
‫في أسبوع واحد.‬

618
00:36:24,645 --> 00:36:25,646
‫مرتان؟‬

619
00:36:26,438 --> 00:36:28,816
‫عندما علمنا أنه لن يمكننا إنجاب طفل...‬

620
00:36:31,193 --> 00:36:33,362
‫شعرت وكأن جسدي خذلني.‬

621
00:36:33,946 --> 00:36:37,282
‫وشعرت أنني لربما خذلتُ "ليام" أيضًا.‬

622
00:36:37,366 --> 00:36:40,869
‫- لكنك تعرفين أن هذا غير صحيح.‬
‫- أجل. منطقيًا، نعم. لكن...‬

623
00:36:42,454 --> 00:36:45,416
‫عاطفيًا، حسبتُ...‬

624
00:36:46,875 --> 00:36:49,628
‫لطالما حسبتُ أنني قادرة‬
‫على حمل طفلي في أحشائي.‬

625
00:36:51,088 --> 00:36:53,966
‫سيُمكنني أن أحظى بتلك اللُحمة‬

626
00:36:55,342 --> 00:36:56,552
‫وتلك الصلة.‬

627
00:36:58,095 --> 00:37:00,848
‫للأسف، أشعر تمامًا بما تشعرين فيه.‬

628
00:37:02,266 --> 00:37:05,644
‫ما حدث لكلتَينا غير عادل.‬
‫الحياة ليست عادلة.‬

629
00:37:05,728 --> 00:37:08,397
‫لكنك بالتأكيد لستِ فاشلة.‬

630
00:37:10,399 --> 00:37:12,359
‫هل ما زلت تتمنين لو كنت حظيت بطفل؟‬

631
00:37:12,443 --> 00:37:15,029
‫أحاول ألّا أفكر في ما لا يمكنني‬
‫الحصول عليه بعد الآن.‬

632
00:37:15,946 --> 00:37:18,532
‫واهتديتُ إلى بُعد جديد من القناعة.‬

633
00:37:19,366 --> 00:37:20,200
‫وستهتدين إليه كذلك.‬

634
00:37:21,326 --> 00:37:23,662
‫يمكنك أن تطلبي المُساعَدة وقتما احتجت.‬

635
00:37:23,746 --> 00:37:25,414
‫ليس عليك أن تعاني بمفردك.‬

636
00:37:27,499 --> 00:37:28,375
‫شكرًا لك، "كريستال".‬

637
00:37:32,671 --> 00:37:35,340
‫وشركتك "موريل" ليس عليها‬
‫أن تتحمل تكلفة "بي بي آي".‬

638
00:37:36,467 --> 00:37:39,261
‫يعجبني سعيك لجعل العالَم مكانًا أفضل.‬

639
00:37:39,344 --> 00:37:40,679
‫إذًا أستتحملينها أنت؟‬

640
00:37:40,763 --> 00:37:43,891
‫سأتحمّل 50 بالمئة منها،‬
‫لا يزال عليّ التعامل مع أبيك.‬

641
00:37:47,102 --> 00:37:48,729
‫ما الذي نحتفل به؟‬

642
00:37:48,812 --> 00:37:51,023
‫نحتفل بأنك كنت على صواب.‬

643
00:37:51,857 --> 00:37:54,610
‫إخزاء "مايكل برادفورد"‬
‫ليست الوسيلة للقضاء عليه.‬

644
00:37:54,693 --> 00:37:57,321
‫- إذًا كيف تصرّفت؟‬
‫- نلت منه بالطريقة السهلة.‬

645
00:37:58,113 --> 00:38:01,533
‫اشتريت المزيد من الأسهم‬
‫ما يخوّلني التحكم في الشركة‬

646
00:38:01,617 --> 00:38:02,910
‫ثم فصلتُه منها.‬

647
00:38:02,993 --> 00:38:05,329
‫وألا يضيرك أن تتركه يفلت بجرائمه؟‬

648
00:38:05,412 --> 00:38:08,082
‫بالطبع لا، سأرسل بكل الوثائق‬
‫إلى إدارة الضرائب.‬

649
00:38:08,165 --> 00:38:11,627
‫لن يتسنى لـ"مايكل"‬
‫أن يدير أية شركة في أي وقت قريب‬

650
00:38:11,710 --> 00:38:13,587
‫ويمكنه أن يودّع‬
‫طائرته الخاصة تلك الوداع الأخير.‬

651
00:38:14,463 --> 00:38:16,131
‫وربما يودّع زوجته أيضًا.‬

652
00:38:16,215 --> 00:38:17,549
‫كم أنا فخورة بك.‬

653
00:38:17,633 --> 00:38:19,718
‫من السهل على المرء أن يتيه انتقامًا.‬

654
00:38:20,803 --> 00:38:23,806
‫ربما يمكن لـ"دوم ميستيك" الاندماج‬
‫مع شركة الأحذية في المستقبل.‬

655
00:38:23,889 --> 00:38:25,766
‫فلنؤجّل هذا الأمر في الوقت الراهن.‬

656
00:38:25,849 --> 00:38:29,353
‫اسمعي، كنت أحاول أن أملأ فراغًا بداخلي،‬

657
00:38:30,020 --> 00:38:32,856
‫وأدركت أن ما كنت أفتقده حقًا هو أنا.‬

658
00:38:33,774 --> 00:38:35,943
‫أمضيتُ أعوامًا أعمل في "كولبي كو"،‬

659
00:38:36,026 --> 00:38:37,820
‫ثم لم ألبث وتعثرتُ‬

660
00:38:38,529 --> 00:38:40,781
‫بآثار السمية العصبية.‬

661
00:38:40,864 --> 00:38:42,074
‫لا تزال شابًا يافعًا.‬

662
00:38:42,157 --> 00:38:44,118
‫الحياة رحلة وليست سباقًا.‬

663
00:38:44,201 --> 00:38:45,035
‫بالضبط.‬

664
00:38:46,036 --> 00:38:48,997
‫وها قد عرفتُ الآن وجهتي أخيرًا.‬

665
00:38:49,540 --> 00:38:51,291
‫آن لي أن أعيد بناء ذاتي،‬

666
00:38:51,375 --> 00:38:53,460
‫وشركتي، وإرثي.‬

667
00:38:54,545 --> 00:38:55,379
‫في صحتك.‬

668
00:38:59,383 --> 00:39:01,593
‫آسف بشدة على ما قالته أمي.‬

669
00:39:02,511 --> 00:39:05,139
‫استحقّت أكثر بكثير من صفعة على وجهها.‬

670
00:39:05,222 --> 00:39:07,057
‫سوف تنال ما تستحقه بطبيعة الحال.‬

671
00:39:08,016 --> 00:39:10,394
‫على كثرة ما أحب أن تطمئن على حالي،‬

672
00:39:11,061 --> 00:39:12,980
‫أنسى أحيانًا أن أتفقّد أحوالك.‬

673
00:39:13,063 --> 00:39:16,692
‫"فالون"، أنا على خير ما يُرام.‬
‫أريد أن أكون داعمًا لك وحسب.‬

674
00:39:16,775 --> 00:39:20,737
‫وأنا ممتنة لذلك،‬
‫لكنني لا أمُرّ بهذا الخطب لوحدي.‬

675
00:39:22,030 --> 00:39:22,865
‫نحن فريق.‬

676
00:39:23,615 --> 00:39:27,870
‫اسمعي، يؤلمني حقًا تخيّل أنني‬
‫لن يمكنني تكوين عائلة معك.‬

677
00:39:27,953 --> 00:39:31,999
‫ذلك ما أردت التحدث معك فيه. ما رأيك في...‬

678
00:39:33,917 --> 00:39:34,877
‫تأجير رحم؟‬

679
00:39:37,045 --> 00:39:38,589
‫أريد أن أحظى بطفل منك وحسب.‬

680
00:39:38,672 --> 00:39:40,924
‫لا يهمني كيف سيأتي أو ستأتي إلى الدنيا.‬

681
00:39:41,633 --> 00:39:43,510
‫- ألا تمانعين هذا؟‬
‫- كلا.‬

682
00:39:44,303 --> 00:39:47,556
‫لا تسير حياتنا كما خططنا لها.‬
‫تزوجنا حين كنت في المدرسة الثانوية‬

683
00:39:47,639 --> 00:39:50,559
‫إذ كنت تحت تهديد سكين يحملها شاب‬
‫يتهمني بقتل شقيقته.‬

684
00:39:50,642 --> 00:39:52,644
‫لذا أعتقد أن فكرة تأجير رحم ستكون سهلة.‬

685
00:39:52,728 --> 00:39:55,022
‫لم نحصل قط على صور زواجنا.‬

686
00:39:56,273 --> 00:40:00,527
‫من الغريب أن أنشأ في كنف عائلة‬
‫"كارينغتون" حيث ينم طلب المُساعَدة‬

687
00:40:00,611 --> 00:40:03,739
‫على الضعف، وأن اعتاد على ذلك‬
‫ثم يُستغل ذلك ضدي.‬

688
00:40:04,573 --> 00:40:06,241
‫أريد حقًا أن أقطع هذه العادة.‬

689
00:40:06,325 --> 00:40:10,412
‫- إذًا هل سنفعل ذلك؟ سننجب طفلًا.‬
‫- سننجب طفلًا.‬

690
00:40:15,042 --> 00:40:16,460
‫انتظرت طوال اليوم.‬

691
00:40:16,543 --> 00:40:18,629
‫التزمتُ من جانبي بتنفيذ اتفاقنا.‬

692
00:40:18,712 --> 00:40:21,089
‫أنا امرأة أحافظ على وعدي.‬

693
00:40:21,173 --> 00:40:22,841
‫كتبت الرسالة الإلكترونية تلك‬

694
00:40:22,925 --> 00:40:24,718
‫وتبقّى أن أرسلها.‬

695
00:40:24,801 --> 00:40:30,057
‫لكن في الوقت الحالي، لمَ لا نرتاح قليلًا؟‬

696
00:40:31,850 --> 00:40:34,019
‫كلا. أُفضّل أن نحتفل لاحقًا.‬

697
00:40:34,102 --> 00:40:35,062
‫سنحتفل.‬

698
00:40:35,604 --> 00:40:36,438
‫قبل ذلك...‬

699
00:40:41,610 --> 00:40:42,903
‫وبعده.‬

700
00:40:42,986 --> 00:40:45,155
‫كم حقنة حقنتِ نفسك بها؟‬

701
00:40:45,239 --> 00:40:47,324
‫- هل تعرفين ما تأثيرها عليك؟‬
‫- لا تقلق.‬

702
00:40:48,116 --> 00:40:52,454
‫أنا منسجمة تمامًا مع ما يجيد جسدي تناوُله.‬

703
00:40:55,749 --> 00:40:57,960
‫على الأرجح جسدك ليس معتادًا على المشي.‬

704
00:40:59,044 --> 00:40:59,878
‫حسنًا.‬

705
00:41:01,380 --> 00:41:02,506
‫فلنذهب.‬

706
00:41:11,306 --> 00:41:14,768
‫لهذا السبب أردت منك أن ترسلي‬
‫الرسالة الإلكترونية أولًا!‬

707
00:41:18,397 --> 00:41:19,773
‫"بصمة الوجه"‬

708
00:41:25,320 --> 00:41:26,321
‫هيا.‬

709
00:41:27,447 --> 00:41:29,032
‫إلغاء القَفل! أجل.‬

710
00:41:30,409 --> 00:41:31,410
‫أجل.‬

711
00:41:52,973 --> 00:41:54,725
‫لم أكن لأستطيع تحقيق ذلك من دونك.‬

712
00:42:29,176 --> 00:42:31,678
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

