﻿1
00:00:17,487 --> 00:00:18,738
‫مئة.‬

2
00:00:18,822 --> 00:00:20,907
‫العدد المثالي للضيوف‬

3
00:00:20,990 --> 00:00:23,660
‫لما سيكون، بلا شك، الزفاف المثالي.‬

4
00:00:23,743 --> 00:00:25,745
‫لكن لدينا دعوة مُعلَّقة.‬

5
00:00:25,829 --> 00:00:28,123
‫لم أتسلّم بعد توكيدًا‬
‫من والد السيد "ديكستر".‬

6
00:00:28,206 --> 00:00:29,749
‫حتمًا هو سهو غير مقصود.‬

7
00:00:29,833 --> 00:00:32,002
‫- سأتحدث مع "ديكستر" حين يصل.‬
‫- رائع.‬

8
00:00:32,085 --> 00:00:33,044
‫انتهى الانتظار.‬

9
00:00:33,128 --> 00:00:34,295
‫أنا هنا.‬

10
00:00:34,379 --> 00:00:36,214
‫توقيت مثاليّ، كالعادة.‬

11
00:00:36,297 --> 00:00:37,841
‫غايتي إرضاؤك.‬

12
00:00:38,425 --> 00:00:39,467
‫رويدك.‬

13
00:00:39,551 --> 00:00:41,678
‫هل تخططين لإقامة حفل هنا؟‬

14
00:00:41,761 --> 00:00:42,971
‫آمل أن أكون مدعوًّا.‬

15
00:00:43,054 --> 00:00:43,930
‫ستكون ضيف الشرف.‬

16
00:00:44,013 --> 00:00:46,558
‫لكن يجب أن نتقاسم المصاريف.‬

17
00:00:48,727 --> 00:00:51,604
‫لم نتسلّم توكيدًا على الحضور من "سمير".‬

18
00:00:52,564 --> 00:00:54,607
‫والدك سيأتي، أليس كذلك؟‬

19
00:00:54,691 --> 00:00:56,359
‫لست متأكّدًا من ذلك.‬

20
00:00:57,777 --> 00:00:59,863
‫نشب بيننا شجار من أعوام مضت.‬

21
00:00:59,946 --> 00:01:01,448
‫- ماذا تعني؟‬
‫- فلنقل‬

22
00:01:01,531 --> 00:01:04,659
‫إن انفصالي عن أعمال العائلة‬
‫للبدء في إنشاء الصندوق الائتماني‬

23
00:01:04,743 --> 00:01:08,329
‫- لم يسِر على نحو مُرام.‬
‫- يؤسفي سماع ذلك. لم أكن أعرف.‬

24
00:01:08,413 --> 00:01:10,665
‫لمَ لم تذكر هذا الأمر قبل الآن؟‬

25
00:01:10,749 --> 00:01:12,751
‫لربما لأنه موضوع مؤلم.‬

26
00:01:13,501 --> 00:01:14,502
‫لكن أتعرفين؟‬

27
00:01:14,586 --> 00:01:17,505
‫إذا لم يرغب في حضور يومنا المميّز،‬
‫فهذا شأنه.‬

28
00:01:17,589 --> 00:01:20,050
‫لأن حفل الغد يخصنا وحدنا.‬

29
00:01:25,847 --> 00:01:29,017
‫إذا اخترناك لكي تكوني الرحم البديل،‬

30
00:01:29,100 --> 00:01:32,061
‫فهل ثمة شيء آخر يجب أن نعرفه الآن؟‬

31
00:01:32,145 --> 00:01:33,688
‫لا. هذا كل شيء.‬

32
00:01:33,772 --> 00:01:36,566
‫بخلاف أنني لا أريد توقيت الولادة‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

33
00:01:36,649 --> 00:01:38,693
‫فلديّ حياتي كما تعلمان.‬

34
00:01:38,777 --> 00:01:40,320
‫شكرًا لحضورك.‬

35
00:01:40,403 --> 00:01:43,406
‫سنُعلِم المركز إذا أردنا المضي قُدُمًا.‬

36
00:01:44,866 --> 00:01:46,326
‫يا إلهي.‬

37
00:01:46,409 --> 00:01:48,703
‫إنها المرأة الخامس عشرة‬
‫التي قابلناها هذا الصباح.‬

38
00:01:48,787 --> 00:01:51,706
‫أيُفترض بهذه أن تكون أفضلهن؟‬
‫أعرف الآن شعور بطل برنامج "الأعزب".‬

39
00:01:51,790 --> 00:01:53,708
‫لم أكن أعرف أن هذا سيكون منهكًا للغاية.‬

40
00:01:53,792 --> 00:01:55,418
‫"ليام"، أنا آسفة.‬

41
00:01:55,502 --> 00:01:57,879
‫أعلم أن الأسابيع‬
‫القليلة الماضية كانت قاسية عليك.‬

42
00:01:57,962 --> 00:02:01,800
‫وبصراحة، بعد أن تُوفيت أمك، لم أكن متأكدة‬
‫من أنك تريد الاستمرار في هذا الأمر.‬

43
00:02:01,883 --> 00:02:03,468
‫بالطبع أريد ذلك.‬

44
00:02:03,551 --> 00:02:05,553
‫صحيح أن وفاة أمي كانت صعبة عليّ.‬

45
00:02:05,637 --> 00:02:08,932
‫لكن يا "فالون"، علاقتنا أنا وهي‬
‫ماتت قبل ذلك بكثير.‬

46
00:02:09,015 --> 00:02:13,603
‫مر وقت طويل منذ وفاة أبي،‬
‫وبالكاد أتحدث مع شقيقتي.‬

47
00:02:13,686 --> 00:02:15,855
‫أريد إنشاء عائلة جديدة.‬

48
00:02:15,939 --> 00:02:17,315
‫معك أنت.‬

49
00:02:17,398 --> 00:02:18,775
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

50
00:02:20,151 --> 00:02:22,612
‫- هيا. يمكننا تحقيق ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

51
00:02:25,156 --> 00:02:25,990
‫مرحبًا.‬

52
00:02:26,074 --> 00:02:26,908
‫مرحبًا.‬

53
00:02:29,202 --> 00:02:30,161
‫"ستايسي"، صحيح؟‬

54
00:02:30,245 --> 00:02:31,621
‫نعم، "ستايسي مور".‬

55
00:02:31,704 --> 00:02:33,456
‫يُلفظ كما لو أُشدّد‬
‫على تناول "الكربوهيدرات".‬

56
00:02:33,540 --> 00:02:35,125
‫لكن بمَدّة على حرف "الواو".‬

57
00:02:35,208 --> 00:02:36,960
‫بالمناسبة، أحب كلبكما...‬

58
00:02:37,043 --> 00:02:40,547
‫حسنًا، "ستايسي"؟ فلنختصر وقت الجميع‬

59
00:02:40,630 --> 00:02:42,173
‫وننتقل لسماع طلباتك.‬

60
00:02:42,257 --> 00:02:43,800
‫- طلباتي؟‬
‫- أجل.‬

61
00:02:43,883 --> 00:02:45,635
‫كلا، أتيت هنا من أجلكما.‬

62
00:02:46,469 --> 00:02:48,471
‫أنا امرأة عزباء وأم لفتى في الـ14 من العمر‬

63
00:02:48,555 --> 00:02:50,682
‫يمكث بعيدًا في مدرسة داخلية.‬

64
00:02:50,765 --> 00:02:53,268
‫ربما تتساءلان كيف لشابة يافعة‬
‫أن يكون لها ابن في الـ14 من العمر؟‬

65
00:02:53,351 --> 00:02:57,647
‫لنقل إنني بالغت قليلًا في الاستمتاع‬
‫في أول سنة جامعية في جامعة "براون".‬

66
00:02:57,730 --> 00:03:00,316
‫لكنني بذلتُ لإعالته الجهد الجهيد.‬

67
00:03:00,400 --> 00:03:03,778
‫ثم واصلت وحضّرتُ الدكتوراه‬
‫في "علم الحفريات".‬

68
00:03:03,862 --> 00:03:06,865
‫والآن أعمل مستشارة‬
‫لدى "متحف التاريخ الطبيعي".‬

69
00:03:06,948 --> 00:03:07,949
‫هل ثمة شيء آخر؟‬

70
00:03:08,032 --> 00:03:08,908
‫أجل.‬

71
00:03:08,992 --> 00:03:12,328
‫لا، لا، لا. أعني، شكرًا لك.‬

72
00:03:12,412 --> 00:03:14,205
‫- آسفة. هل مؤهلاتي أعلى من المطلوب؟‬
‫- لا.‬

73
00:03:14,289 --> 00:03:15,415
‫- لا.‬
‫- لا.‬

74
00:03:15,498 --> 00:03:18,793
‫قابلنا العديد من السيدات اللاتي لم يكُنّ،‬

75
00:03:18,877 --> 00:03:20,753
‫- مثلك.‬
‫- مثلك.‬

76
00:03:20,837 --> 00:03:24,007
‫اسمعا، يمكنكما قراءة‬
‫تاريخي الطبي في سيرتي الذاتية،‬

77
00:03:24,090 --> 00:03:28,177
‫لكن أريدكما أن تعرفا‬
‫أن هذا الأمر لا يتعلق بي وحدي.‬

78
00:03:28,261 --> 00:03:29,637
‫بل هي شراكة معكما.‬

79
00:03:29,721 --> 00:03:32,140
‫وسأبذل ما في وسعي لكي أجعلكما مرتاحَين.‬

80
00:03:32,223 --> 00:03:35,018
‫ما عدا التخلي عن حذائي ذي الكعب العالي.‬

81
00:03:35,602 --> 00:03:39,564
‫سأظل أنتعل حذائي الـ"مانولو"‬
‫حتى ينفتح ماء الرحم. آمل ألّا تمانعان.‬

82
00:03:39,647 --> 00:03:40,899
‫أيتها الشقراء البريطانية؟‬

83
00:03:40,982 --> 00:03:42,942
‫يجب أن أتحدث معك حالًا.‬

84
00:03:45,737 --> 00:03:48,948
‫- ما الأمر المهم؟‬
‫- للتو قرأت استمارة إنهاء عملي.‬

85
00:03:49,032 --> 00:03:52,076
‫تهانئي. أنت في مستوى القراءة التاسع.‬
‫طاب يومك.‬

86
00:03:52,160 --> 00:03:53,203
‫لن أوقّع عليها.‬

87
00:03:53,286 --> 00:03:54,871
‫استقطاع 20 بالمئة من الراتب؟‬

88
00:03:54,954 --> 00:03:57,332
‫امتياز اطّلاع محدود على ملفات المستشفى؟‬

89
00:03:57,415 --> 00:03:58,416
‫لا بد أنك تمزحين.‬

90
00:03:58,499 --> 00:03:59,500
‫كلا، أنا جادة.‬

91
00:03:59,584 --> 00:04:03,087
‫إذا لم توقّع في أقرب وقت،‬
‫فسأطالب بإلغاء صلاحياتك كليًا.‬

92
00:04:03,171 --> 00:04:05,173
‫لذا أستأذنك.‬

93
00:04:05,256 --> 00:04:06,382
‫لم أنته بعد.‬

94
00:04:06,466 --> 00:04:08,384
‫بلى، انتهيت. إلى اللقاء.‬

95
00:04:09,802 --> 00:04:11,387
‫هل تعتقدين أنه عرف بوجودي هنا؟‬

96
00:04:11,471 --> 00:04:14,557
‫أشك في ذلك. إنه شديد التركيز‬
‫على نفسه، كالعادة.‬

97
00:04:14,641 --> 00:04:17,602
‫لا أصدّق أنه عليّ أن أجلس إلى جانبه‬
‫في حفل زفاف "أليكسيس" غدًا.‬

98
00:04:17,685 --> 00:04:19,354
‫يمكنني الذهاب معك.‬

99
00:04:19,437 --> 00:04:20,563
‫رفيقة لك في الحفل.‬

100
00:04:20,647 --> 00:04:23,483
‫سيجن جنون "أليكسيس" إذا عرفت.‬

101
00:04:23,566 --> 00:04:26,694
‫لذا لا أحسب أنها هدية زفاف مثالية.‬

102
00:04:26,778 --> 00:04:30,240
‫أجل، ستكون هدية بالنسبة إليّ.‬

103
00:04:30,323 --> 00:04:33,159
‫ربما يجب أن نخبر الناس بأننا نتواعد.‬

104
00:04:34,369 --> 00:04:35,286
‫ليس بعد.‬

105
00:04:35,870 --> 00:04:38,539
‫أرجوك؟ أنا حقًا أستمتع بما نحظى به.‬

106
00:04:38,623 --> 00:04:40,500
‫ما إن يعرف الجميع،‬

107
00:04:40,583 --> 00:04:43,002
‫حتى يتصرف الناس بلا شك باستهجان.‬

108
00:04:43,086 --> 00:04:45,380
‫وبقولي ذلك، أعني "أليكسيس" و"أدم".‬

109
00:04:45,463 --> 00:04:46,839
‫فهمت.‬

110
00:04:46,923 --> 00:04:49,509
‫ما رأيك في أن أذهب معك‬
‫إلى "لندن" في الأسبوع المقبل؟‬

111
00:04:49,592 --> 00:04:51,177
‫ليس علينا الاختباء هناك.‬

112
00:04:51,261 --> 00:04:52,762
‫أنا ذاهبة لتجديد تأشيرتي.‬

113
00:04:52,845 --> 00:04:54,055
‫إنها ليست رحلة إجازة.‬

114
00:04:54,138 --> 00:04:55,598
‫سأمكث في فندق المطار.‬

115
00:04:55,682 --> 00:04:56,766
‫أنت من آل "كارينغتون".‬

116
00:04:56,849 --> 00:04:59,686
‫هذا لا يتماشى مع قانون شرف العائلة.‬

117
00:04:59,769 --> 00:05:04,941
‫أختزل إقامة خمس النجوم المتاحة‬
‫لرحلة مع حبيبتي الجديدة.‬

118
00:05:08,736 --> 00:05:11,364
‫كيف يسير البحث عن رحم بديل؟‬

119
00:05:11,447 --> 00:05:13,199
‫عثرنا على مُرشَّحة رائعة صباح اليوم.‬

120
00:05:13,283 --> 00:05:16,536
‫بعد التحقّق من خلفيتها في المباحث العامة‬
‫والمباحث الفيدرالية وعلى "تويتر"،‬

121
00:05:16,619 --> 00:05:17,829
‫آمل أن نعقد معها اتفاقًا.‬

122
00:05:17,912 --> 00:05:19,330
‫يسرّني سماع هذا.‬

123
00:05:19,414 --> 00:05:21,416
‫بمناسبة الحديث عن الاتفاقات الجديدة،‬

124
00:05:21,499 --> 00:05:25,962
‫قرأت للتو بأن شبكة "تيمبو يونيفرسال"‬
‫للبث ستستحوذ عليها "بلو ستار".‬

125
00:05:26,045 --> 00:05:29,299
‫- حسبتُ أنك تريدين شراءها.‬
‫- صحيح. أعني، أريد ذلك.‬

126
00:05:29,382 --> 00:05:30,466
‫قدّمتُ عرضًا.‬

127
00:05:30,550 --> 00:05:32,510
‫عرض حسبتُ أنه قُبل.‬

128
00:05:32,593 --> 00:05:33,761
‫- ها قد بدأ الأمر.‬
‫- معذرةً؟‬

129
00:05:33,845 --> 00:05:34,846
‫ما الذي بدأ؟‬

130
00:05:34,929 --> 00:05:36,264
‫التأقلّم.‬

131
00:05:36,347 --> 00:05:38,891
‫سوف تُنشئين عائلة‬
‫وقد حوّل هذا الأمر تركيزك‬

132
00:05:38,975 --> 00:05:42,270
‫وصرت به منشغلةً بعض الشيء.‬

133
00:05:42,353 --> 00:05:45,356
‫المعذرة، هل تقول إنني سهوتُ‬
‫وأهملت هذه المسألة؟‬

134
00:05:45,440 --> 00:05:48,735
‫يحدث ذلك طوال الوقت‬
‫مع رائدات الأعمال اللاتي يُنشئن عائلة.‬

135
00:05:48,818 --> 00:05:53,114
‫يُفوتنَ الاجتماعات، وينسَينَ الرد على‬
‫المكالمات. يفقدن تميّزهن. رأيت هذا كثيرًا.‬

136
00:05:53,197 --> 00:05:56,284
‫شكرًا لتقييمك المتعالي المتحيز جنسيًا.‬

137
00:05:56,367 --> 00:05:58,327
‫وكالعادة تُخطىء أيما خطأ.‬

138
00:05:58,411 --> 00:05:59,662
‫- كما تريدين.‬
‫- كما أعرف.‬

139
00:05:59,746 --> 00:06:01,748
‫سأُثبت للجميع بأنه يمكنني إنشاء عائلة،‬

140
00:06:01,831 --> 00:06:03,082
‫وسأبقى رائدة أعمال ناجحة،‬

141
00:06:03,166 --> 00:06:06,461
‫وأن "فالون كارينغتون" لم تزل في قمة...‬

142
00:06:06,544 --> 00:06:07,837
‫تميّزها.‬

143
00:06:07,920 --> 00:06:09,547
‫تعرف ما أعنيه. تنحّ عن طريقي.‬

144
00:06:13,801 --> 00:06:15,970
‫مَن يقدّم "شمبانيا" وقت تسجيل عقد الزواج؟‬

145
00:06:16,054 --> 00:06:16,888
‫عزيزتي.‬

146
00:06:16,971 --> 00:06:21,476
‫إنها المرأة نفسها التي عقدت في "أستون‬
‫مارتن" حين زوّجت "جيف".‬

147
00:06:21,559 --> 00:06:22,894
‫يجب أن أهديها شيئًا.‬

148
00:06:22,977 --> 00:06:24,353
‫بما أنني كنت متزوجًا مع "أليكسيس"،‬

149
00:06:24,437 --> 00:06:28,066
‫فربما أقترح إهداءها سمّاعات‬
‫حاجبة للصوت من أجل "ديكس"؟‬

150
00:06:28,149 --> 00:06:29,025
‫صباح الخير.‬

151
00:06:30,485 --> 00:06:32,653
‫لقد جلبتْ "جانيت" هذا الطرد لك.‬

152
00:06:32,737 --> 00:06:36,824
‫هذا حتمًا نموذج الطائرة العتيق‬
‫الذي اشتريته من مزاد.‬

153
00:06:36,908 --> 00:06:40,036
‫فكرتُ أنه سيضفي مظهرًا جميلًا‬
‫على منضدتي في الشركة.‬

154
00:06:42,622 --> 00:06:43,915
‫ما هذا بحق السماء؟‬

155
00:06:45,208 --> 00:06:47,001
‫أعتقد أنك دفعت فيه أكثر مما يستحق.‬

156
00:06:47,085 --> 00:06:48,294
‫"بلايك"، هذا مؤسف.‬

157
00:06:48,377 --> 00:06:49,921
‫لا بد أنه تحطّم في أثناء رحلة النقل.‬

158
00:06:50,004 --> 00:06:51,798
‫هذا ليس نموذج طائرة.‬

159
00:06:54,550 --> 00:06:56,969
‫هذا شعار عائلة "كارينغتون".‬

160
00:06:57,053 --> 00:06:59,722
‫ألم يكن هذا الشعار المفقود‬
‫من المُجمَّع السكني من أشهر؟‬

161
00:06:59,806 --> 00:07:03,226
‫أجل. وها هو الآن مُدمّر.‬
‫شخص ما قطّعه إربًا.‬

162
00:07:03,309 --> 00:07:04,227
‫قام بحَرقه.‬

163
00:07:04,310 --> 00:07:06,562
‫مَن قد يفعل شيئًا مماثلًا؟‬

164
00:07:07,855 --> 00:07:10,358
‫شخص يعلن الحرب على هذه العائلة.‬

165
00:07:34,674 --> 00:07:36,759
‫"بروس"، تسرني رؤيتك.‬

166
00:07:36,843 --> 00:07:38,678
‫اجلس.‬

167
00:07:38,761 --> 00:07:40,263
‫تحب أن تشرب "الويسكي" صِرفًا، صحيح؟‬

168
00:07:40,346 --> 00:07:42,765
‫- اسمعي...‬
‫- سمعت شائعة بشعة‬

169
00:07:42,849 --> 00:07:46,477
‫{\an8}تقول إنك تُقدِم على بيع شبكة بث‬
‫"تيمبو يونيفرسال" لـ"بلو ستار".‬

170
00:07:46,561 --> 00:07:50,106
‫{\an8}وبعدها فكرت بأن هذا مستحيل الحدوث.‬
‫فقد كان بيننا ربط كلام، صحيح؟‬

171
00:07:50,189 --> 00:07:51,941
‫{\an8}كان بيننا اتفاق مبدئي، أجل.‬

172
00:07:52,024 --> 00:07:54,735
‫{\an8}- لقد تغيّر الوضع منذ ذلك الحين.‬
‫- ألا أعرف ذلك؟‬

173
00:07:54,819 --> 00:07:56,779
‫{\an8}الأمر أنني وعدت مجلس إدارتي‬

174
00:07:56,863 --> 00:07:59,407
‫{\an8}بأنني سأدعم مسار موسيقانا‬
‫الجنوب الأمريكية.‬

175
00:07:59,490 --> 00:08:02,243
‫{\an8}وشراء "تيمبو يونيفرسال"‬
‫جزء مهم إيفاءً لذلك الوعد.‬

176
00:08:02,326 --> 00:08:03,536
‫أتفهّم ذلك.‬

177
00:08:03,619 --> 00:08:05,621
‫{\an8}تخيّل كم سأبدو حمقاء‬

178
00:08:05,705 --> 00:08:09,000
‫{\an8}حين أذهب إليهم وأُخبرهم بالتغاء الصفقة.‬

179
00:08:09,083 --> 00:08:11,377
‫{\an8}قدّموا لي عرضًا أعلى يا "فالون".‬

180
00:08:11,461 --> 00:08:15,047
‫{\an8}حاولت الاتصال بك للحصول على عرض مقابل،‬
‫لكنك لم تعاودي الاتصال بي.‬

181
00:08:17,008 --> 00:08:19,177
‫{\an8}حسنًا، أُولِيك كل انتباهي الآن‬

182
00:08:19,260 --> 00:08:21,262
‫{\an8}ويمكنني المُزايَدة على عرضي السابق.‬

183
00:08:21,345 --> 00:08:22,680
‫{\an8}فبكم سيكون المبلغ؟‬

184
00:08:22,763 --> 00:08:26,017
‫{\an8}عرضوا أن يدفعوا أكثر بـ50 مليون‬
‫من عرض "فالون أنليميتيد".‬

185
00:08:26,100 --> 00:08:27,351
‫{\an8}حسنًا.‬

186
00:08:27,435 --> 00:08:29,979
‫{\an8}لا أستطيع تحمُّل تلك الزيادة.‬

187
00:08:30,062 --> 00:08:32,648
‫{\an8}بالكاد وافق مجلس إدارتي‬
‫على مئة المليون الأولى.‬

188
00:08:32,732 --> 00:08:33,941
‫"فالون"، أنا آسف.‬

189
00:08:34,859 --> 00:08:38,529
‫{\an8}آمل أن تتفهمي أن هذا مجرد عمل.‬

190
00:08:42,074 --> 00:08:42,992
‫شكرًا لك.‬

191
00:08:43,075 --> 00:08:44,202
‫"مايكل".‬

192
00:08:44,785 --> 00:08:47,914
‫{\an8}الشخص الذي أردت رؤيته.‬

193
00:08:47,997 --> 00:08:49,332
‫أريد منك أن تسديني صنيعًا.‬

194
00:08:49,415 --> 00:08:52,126
‫- كلمات يقشعر لها بدني.‬
‫- كُف عن هذا.‬

195
00:08:52,210 --> 00:08:55,379
‫{\an8}ينتهي موعد استقبال طلبات التقديم‬
‫في "نورديك ستار" بعد يومين،‬

196
00:08:55,463 --> 00:08:58,758
‫وأخشى أن طلبي يفتقر‬
‫إلى ما يؤهله إلى القبول.‬

197
00:08:58,841 --> 00:09:00,927
‫قولي ماذا تريدين مني وحسب.‬

198
00:09:01,010 --> 00:09:04,847
‫{\an8}أريد وضع صور العارضات‬
‫مرتديات تصميماتي في ملف رقمي.‬

199
00:09:04,931 --> 00:09:07,183
‫{\an8}والأثواب التي صممتُها لـ"جانيل كراولي"‬

200
00:09:07,266 --> 00:09:09,685
‫{\an8}في الفيلم هي عز الطلب.‬

201
00:09:09,769 --> 00:09:11,646
‫كل ما أحتاجه هو بعض الصور المحفوظة.‬

202
00:09:11,729 --> 00:09:12,730
‫{\an8}لا أستطيع فعل ذلك.‬

203
00:09:12,813 --> 00:09:15,483
‫{\an8}لن ترضى "نينا" بنشر الصور‬
‫حتى تنتهي من تجميع المشاهد.‬

204
00:09:15,566 --> 00:09:16,526
‫متى سيكون ذلك؟‬

205
00:09:16,609 --> 00:09:17,610
‫سيستغرق عدة أسابيع إضافية.‬

206
00:09:17,693 --> 00:09:19,195
‫{\an8}لا أملك أسابيعًا إضافية.‬

207
00:09:19,278 --> 00:09:21,280
‫{\an8}بالتأكيد ستقبل بعمل استثناء من أجلي.‬

208
00:09:21,364 --> 00:09:22,573
‫{\an8}لا تعرفين "نينا" حق المعرفة.‬

209
00:09:22,657 --> 00:09:25,952
‫{\an8}ليس من شيمها تقديم الاستثناءات.‬

210
00:09:26,035 --> 00:09:28,454
‫{\an8}لكن ربما يمكنني أن أعطيك صورًا مطبوعة.‬

211
00:09:28,538 --> 00:09:32,166
‫{\an8}عندي منها بالفعل. أُجابه مُنافَسة عتيدة‬
‫أمام مئات المتقدمين الآخرين يا "مايكل".‬

212
00:09:32,250 --> 00:09:33,751
‫وأحتاج صور تصاميمي كي أتقدّم عليهم.‬

213
00:09:33,834 --> 00:09:35,336
‫آمل حقًا لو كان بإمكاني المُساعَدة.‬

214
00:09:35,419 --> 00:09:38,422
‫لكن عليك الاستفادة بما هو متاح لديك.‬

215
00:09:38,506 --> 00:09:40,049
‫وأثق في أنه رائع.‬

216
00:09:42,009 --> 00:09:43,261
‫شكرًا لقدومك يا "سمير".‬

217
00:09:43,344 --> 00:09:46,931
‫لكنتُ دعوتك إلى شقة العلية،‬
‫لكن "ديكس" هناك.‬

218
00:09:47,014 --> 00:09:49,308
‫رأيتُ أنه من الأفضل لنا‬
‫أن نتحدث على انفراد.‬

219
00:09:49,392 --> 00:09:51,686
‫أجل، ربما هذا أفضل للجميع.‬

220
00:09:54,021 --> 00:09:55,439
‫الموضوع...‬

221
00:09:55,940 --> 00:09:58,067
‫أن العائلة مهمة للغاية بالنسبة إلى "ديكس".‬

222
00:09:58,150 --> 00:10:01,028
‫وأعرف كم سيعني له أن يحضر والده الزفاف.‬

223
00:10:01,112 --> 00:10:02,196
‫واثق من ذلك.‬

224
00:10:02,280 --> 00:10:05,616
‫لكن لا أرى أنها فكرة ناجعة.‬

225
00:10:05,700 --> 00:10:10,162
‫يؤلمني كون "ديكس" اختار طريقه الخاص‬
‫في مجال الأعمال‬

226
00:10:10,246 --> 00:10:12,331
‫يجعلك تغضب منه.‬

227
00:10:12,415 --> 00:10:14,000
‫يبدو أنه تشابَه عليك الأمر.‬

228
00:10:14,083 --> 00:10:16,586
‫لا مشكلة عندي في نجاح ابني.‬

229
00:10:16,669 --> 00:10:18,462
‫مشكلتي معه هي أنت.‬

230
00:10:18,546 --> 00:10:20,089
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

231
00:10:20,172 --> 00:10:24,427
‫تثيرين عاصفة من المشاكل‬
‫والفوضى أينما ذهبت.‬

232
00:10:24,510 --> 00:10:26,971
‫أفترض أن هذا سبب دعوتك لي،‬

233
00:10:27,054 --> 00:10:30,099
‫لكي يتسنى لك إظهار بعض من عاداتك القديمة.‬

234
00:10:30,182 --> 00:10:34,729
‫أؤكّد لك أنني ليس عندي فكرة عما تتحدث.‬

235
00:10:34,812 --> 00:10:36,022
‫"أليكسيس"، بربك.‬

236
00:10:36,606 --> 00:10:38,524
‫أنا و"بلايك" صديقان من عقود مضت.‬

237
00:10:38,608 --> 00:10:41,611
‫سمعت القصص الشنيعة عما فعلتِه فيه‬

238
00:10:41,694 --> 00:10:43,446
‫في أثناء زواجكما والطلاق.‬

239
00:10:43,529 --> 00:10:46,282
‫عادةً ما تسوء الأمور عند الطلاق.‬

240
00:10:46,365 --> 00:10:51,329
‫وتأكّد أن "بلايك" بالغ في أي مما قاله.‬

241
00:10:51,412 --> 00:10:53,205
‫أضرمتِ النار‬
‫في لوحة "مونيه" الأصلية خاصته.‬

242
00:10:53,289 --> 00:10:55,333
‫من كان يدري أن اللوحات الزيتية‬
‫قابلة للاشتعال هكذا؟‬

243
00:10:55,416 --> 00:10:57,877
‫ورميت بمجموعة أسماكه النادرة في المسبح.‬

244
00:10:57,960 --> 00:10:59,587
‫كان حوضها متسخًا.‬

245
00:10:59,670 --> 00:11:02,048
‫أطلقت يخته وتركتِه ينجرف في عرض البحر.‬

246
00:11:02,131 --> 00:11:03,132
‫هذا غير صحيح.‬

247
00:11:03,215 --> 00:11:05,343
‫لم أكن لأُفسد يخت "كارينغتون كروزر".‬

248
00:11:05,426 --> 00:11:07,011
‫قمتُ بتدشينها بنفسي.‬

249
00:11:07,678 --> 00:11:08,846
‫"أليكسيس".‬

250
00:11:09,597 --> 00:11:11,724
‫أنت لا تتحلين باللباقة ولا بالاحترام.‬

251
00:11:11,807 --> 00:11:15,561
‫لا أريد لابني أن يحيا حياة يحيطها الجنون.‬

252
00:11:17,229 --> 00:11:18,606
‫"سمير".‬

253
00:11:18,689 --> 00:11:20,191
‫هذا ليس ما أنا عليه.‬

254
00:11:21,067 --> 00:11:22,318
‫تعال إلى حفل الزفاف.‬

255
00:11:22,401 --> 00:11:24,320
‫وانظر بنفسك.‬

256
00:11:24,403 --> 00:11:25,571
‫أحب "ديكس".‬

257
00:11:25,654 --> 00:11:26,947
‫أريد أن أُسعِده.‬

258
00:11:27,031 --> 00:11:28,449
‫وأعرف أنك تريد إسعاده أيضًا.‬

259
00:11:28,532 --> 00:11:30,826
‫لأجل خاطره، أرجوك،‬

260
00:11:30,910 --> 00:11:33,079
‫أعطِني فرصة لكي أثبت لك نفسي.‬

261
00:11:37,625 --> 00:11:40,378
‫للتو أنهيت مُكالَمة‬
‫مع "وينستون" من المُجمَّع.‬

262
00:11:40,461 --> 00:11:42,755
‫أكد لي أن الشعار كان مفقودًا من أشهر.‬

263
00:11:42,838 --> 00:11:44,757
‫حمل الضغيفة لوقت طويل أمر مُقضّ للغاية.‬

264
00:11:44,840 --> 00:11:46,133
‫مَن الذي يضمن عمره؟‬

265
00:11:46,217 --> 00:11:49,595
‫من الواضح أنه شخصًا يريد الثأر‬
‫من هذه العائلة. لكن من هو؟‬

266
00:11:49,678 --> 00:11:50,721
‫"بيتو" في "المكسيك".‬

267
00:11:50,805 --> 00:11:52,348
‫من الواضح أن "نيكولاي ديميترا"‬

268
00:11:52,431 --> 00:11:54,642
‫غارق في حِدَاده على ببغائه الذي قُتل.‬

269
00:11:54,725 --> 00:11:57,520
‫حدّد "جيف" موقع الرئيس "ستانسفيلد"‬
‫في "جُزُر (البهاما)".‬

270
00:11:57,603 --> 00:11:59,438
‫الملوك المالديفيون لا يرسلون تحذيرات.‬

271
00:11:59,522 --> 00:12:02,108
‫"ميليسا دانييلز" في خضم‬
‫قضية طلاقها الثالث.‬

272
00:12:02,191 --> 00:12:03,567
‫من هو "تيد دينارد"؟‬

273
00:12:03,651 --> 00:12:06,862
‫سكّير كنت حاولت أن أدفع له‬
‫لكي يتوقف عن لقاء "ستيفن".‬

274
00:12:06,946 --> 00:12:08,531
‫"كاليب" انتقل إلى "صقلية".‬

275
00:12:08,614 --> 00:12:10,032
‫"إيفان تايت" مسجون خلف القضبان.‬

276
00:12:10,116 --> 00:12:12,785
‫السيناتور "نورث" لا يملك الجرأة‬
‫على العبث معي مجددًا.‬

277
00:12:12,868 --> 00:12:14,370
‫إلى أين يقودنا ذلك؟‬

278
00:12:14,453 --> 00:12:16,122
‫إلى حيث بدأنا.‬

279
00:12:16,205 --> 00:12:18,165
‫ليس لدينا مُشتبَه فيهم مُحتمَلين.‬

280
00:12:18,249 --> 00:12:19,083
‫أم لدينا؟‬

281
00:12:19,166 --> 00:12:21,752
‫يوجد شخص واحد لم نفكر فيه.‬

282
00:12:21,836 --> 00:12:23,254
‫أجل، أفهم.‬

283
00:12:23,337 --> 00:12:26,090
‫تأكّد حجز جناح السيدة "كارينغتون"‬
‫في "السافوي" في "لندن".‬

284
00:12:26,173 --> 00:12:27,508
‫سأنقل إليها الرسالة.‬

285
00:12:27,591 --> 00:12:28,426
‫شكرًا لك.‬

286
00:12:30,803 --> 00:12:32,179
‫هل "فالون" ذاهبة إلى "لندن"؟‬

287
00:12:32,263 --> 00:12:33,681
‫كلا، كان ذلك من أجل "أماندا".‬

288
00:12:33,764 --> 00:12:36,517
‫مهلًا، هل حجزت "أماندا" جناحًا‬
‫في فندق "سافوي"؟‬

289
00:12:37,059 --> 00:12:38,185
‫هذا مثير.‬

290
00:12:38,269 --> 00:12:40,813
‫هل أجرؤ على سؤالك‬
‫لمَ هذا مثير لك بشكل خاص؟‬

291
00:12:40,896 --> 00:12:44,275
‫يبدو أنها تخطّط لرحلة رائعة.‬

292
00:12:44,358 --> 00:12:47,278
‫وربما هذه الرحلة تتضمن شخصًا مميزًا‬
‫في حياتها.‬

293
00:12:47,361 --> 00:12:50,156
‫أو ربما تخطّط للتسكع مع أحد.‬

294
00:12:50,239 --> 00:12:53,075
‫كانت تثرثر كثيرًا عن حبيبتها السابقة تلك.‬

295
00:12:53,159 --> 00:12:55,494
‫ما اسمها؟ "فاني"؟ "فريدا"؟‬

296
00:12:55,578 --> 00:12:56,745
‫اسمها "فلورينس".‬

297
00:12:56,829 --> 00:12:58,038
‫لا يهم.‬

298
00:12:58,122 --> 00:12:59,832
‫يبدو أنهما أعادتا الأيام الخوالي.‬

299
00:12:59,915 --> 00:13:01,459
‫أشك في ذلك.‬

300
00:13:01,542 --> 00:13:04,920
‫لا، أشعر بأن ثمة فتاة أخرى‬
‫مميزة جدًا في حياتها.‬

301
00:13:10,134 --> 00:13:11,135
‫كيف كان أدائي؟‬

302
00:13:11,218 --> 00:13:13,095
‫كان رائعًا، "دينا".‬

303
00:13:14,221 --> 00:13:18,642
‫نسيت أن أضع في الحسبان‬
‫ثقة "كيربي" العارمة في نفسها.‬

304
00:13:25,795 --> 00:13:27,171
‫"بلايك كارينغتون"!‬

305
00:13:27,255 --> 00:13:28,548
‫يجب أن نتحدث.‬

306
00:13:28,631 --> 00:13:32,635
‫حقًا؟ لأن آخر مرة كنتِ هنا،‬
‫تعهّدتِ بالانتقام مني.‬

307
00:13:32,718 --> 00:13:34,512
‫أجل. لقد تبدّلت الأحوال.‬

308
00:13:34,595 --> 00:13:35,471
‫أحتاج مُساعَدتك.‬

309
00:13:35,555 --> 00:13:37,723
‫يجب أن يتخذ الانتقام أهمية ثانوية.‬

310
00:13:37,807 --> 00:13:39,058
‫"سمير ديكستر" يكرهني‬

311
00:13:39,141 --> 00:13:42,186
‫بسبب الأشياء المروعة التي قلتَها عني.‬

312
00:13:42,270 --> 00:13:45,356
‫أريدك أن تخبره بأنها كانت أكاذيب‬
‫صدرت من رجل مفطور القلب.‬

313
00:13:45,439 --> 00:13:47,400
‫ثمة مشكلة. كل ما قلتُه كان حقيقيًا.‬

314
00:13:47,483 --> 00:13:48,317
‫لم تكن حقيقية.‬

315
00:13:48,401 --> 00:13:50,361
‫لم أُطلق يخت "كارينغتون كروزر"‬
‫لكي تهيم في البحر.‬

316
00:13:50,444 --> 00:13:51,279
‫بالتأكيد، فعلت ذلك.‬

317
00:13:51,362 --> 00:13:53,906
‫أودّ أن أُضيف أنّ ذلك كان‬
‫في أثناء إعصار "فلويد".‬

318
00:13:53,990 --> 00:13:56,742
‫انجرف الحطام على شاطئ "ويلمنغتون".‬

319
00:13:56,826 --> 00:13:59,036
‫- لا يبدو ذلك مألوفًا.‬
‫- سُررت بالحديث معك.‬

320
00:13:59,120 --> 00:14:00,955
‫- هل فرغنا بعد؟‬
‫- ليس تحديدًا.‬

321
00:14:01,038 --> 00:14:03,708
‫أريدك أن تأتي إلى حفل الزفاف.‬
‫أنت و"سمير" صديقان مُقرَّبان.‬

322
00:14:03,791 --> 00:14:06,043
‫يمكنك إقناعه بتغيير فكرته عني.‬

323
00:14:06,127 --> 00:14:08,254
‫- لستُ مهتمًا.‬
‫- "بلايك"، أرجوك.‬

324
00:14:08,337 --> 00:14:10,464
‫أريد أن أبدأ زواجي على نحو صائب.‬

325
00:14:10,548 --> 00:14:12,633
‫قد يصيبك قولي بالدهشة،‬

326
00:14:12,717 --> 00:14:15,428
‫لكن زواجك السعيد‬
‫لا يتصدّر قائمة أهم أولوياتي.‬

327
00:14:15,511 --> 00:14:16,971
‫فكّر في الأمر على هذا النحو.‬

328
00:14:17,054 --> 00:14:18,222
‫إذا كنت متزوجة وأعيش سعيدةً‬

329
00:14:18,306 --> 00:14:21,017
‫سيقلّ الوقت المتوفّر لديّ لتدمير حياتك.‬

330
00:14:21,517 --> 00:14:23,311
‫حسنًا، "كريستال" وأنا سنحضر.‬

331
00:14:23,394 --> 00:14:25,021
‫بشرط واحد.‬

332
00:14:25,104 --> 00:14:27,565
‫تنقلين حمولة مُنتجات "أليكسام"‬
‫عن طريق مطار "بي بي آي".‬

333
00:14:27,648 --> 00:14:30,776
‫أنت الوحيد القادر على إيجاد وسيلة‬
‫تستغلل فيها حفل زفافي.‬

334
00:14:30,860 --> 00:14:31,694
‫اتفقنا.‬

335
00:14:31,777 --> 00:14:33,404
‫لكنني أتوقع حدوث نتائج.‬

336
00:14:33,988 --> 00:14:34,822
‫أشعر بخيبة شديدة.‬

337
00:14:34,906 --> 00:14:37,408
‫سحب "بروس فونتاين" عرضه‬
‫الخاص بشبكة بث "تيمبو يونيفرسال".‬

338
00:14:37,491 --> 00:14:40,453
‫والآن لن يقبل مجلس الإدارة بزيادة المال‬
‫لكي يتسنى لي أن أرفع عرضي له.‬

339
00:14:40,536 --> 00:14:42,496
‫إذً ألن نذهب لاحتساء القهوة؟‬

340
00:14:42,580 --> 00:14:44,498
‫والأسوأ من هذا،‬

341
00:14:44,582 --> 00:14:47,501
‫التقيت "بيبر تشانينغ" التي صدمها سماع‬

342
00:14:47,585 --> 00:14:50,087
‫خبر أن مركز خدمة تأجير الرحم‬
‫لم يقبلوا أن نقابل "تيفاني".‬

343
00:14:50,171 --> 00:14:53,466
‫متأكد أنني سأندم على قول هذا،‬
‫لكن من هي "تيفاني"؟‬

344
00:14:53,549 --> 00:14:56,928
‫"تيفاني" هي على رأس قائمة أفضل‬
‫مؤجرات الرحم في "أتلانتا" حاليًا.‬

345
00:14:57,011 --> 00:14:59,931
‫على ما يبدو، جدار رحمها‬
‫أقوى من "التيتانيوم".‬

346
00:15:00,014 --> 00:15:02,975
‫- ربما لم تكن متاحة.‬
‫- هذا ليس السبب بالمرة.‬

347
00:15:03,059 --> 00:15:05,645
‫اتصلت بالمركز ولم يرسلوا إلينا‬
‫سيرتها الذاتية‬

348
00:15:05,728 --> 00:15:07,396
‫لأنهم شعروا أنها ليست مطابِقة لمواصفاتنا.‬

349
00:15:07,480 --> 00:15:08,606
‫وهذا ما لستُ مقتنعة به.‬

350
00:15:08,689 --> 00:15:11,234
‫هذا يشبه ما يفعله "بروس فونتاين".‬
‫إنهم يحاولون القضاء علينا.‬

351
00:15:11,317 --> 00:15:13,110
‫لا أعتقد أن "بروس" يفعل مثل ذلك.‬

352
00:15:13,194 --> 00:15:15,238
‫اختاروا اليوم الخطأ‬
‫للعبث مع "فالون كارينغتون".‬

353
00:15:15,321 --> 00:15:18,324
‫لأنني سأحرص على أن أجعل "تيفاني"‬
‫رحمنا البديل‬

354
00:15:18,407 --> 00:15:19,992
‫ولو كان آخر شيء أفعله في حياتي.‬

355
00:15:20,076 --> 00:15:21,994
‫إذا كنت تريدين التعامل‬
‫مع "تيفاني"، فلا بأس.‬

356
00:15:22,078 --> 00:15:23,829
‫لكن ربما نحتاج الاجتماع بها قبل ذلك.‬

357
00:15:23,913 --> 00:15:24,789
‫أصبت قولًا.‬

358
00:15:24,872 --> 00:15:27,708
‫أريد أن أسمع المزيد عن رحمها القوي العجيب.‬

359
00:15:27,792 --> 00:15:29,001
‫سنُحدد معها اجتماعًا.‬

360
00:15:29,085 --> 00:15:31,712
‫أية ليلة ما عدا الخميس. لديّ موعد‬
‫عشاء مع وكيلي لمناقشة كتابي الجديد.‬

361
00:15:31,796 --> 00:15:34,090
‫- يرى أنني قادر على...‬
‫- أنت عبقري يا "ليام".‬

362
00:15:34,173 --> 00:15:38,886
‫أحسنت، الوكيل هو من أحتاج بالضبط‬
‫لإعادة صفقة "تيمبو يونيفرسال".‬

363
00:15:39,470 --> 00:15:41,639
‫إذًا فقد عدنا للحديث عنك الآن. فهمت.‬

364
00:15:43,182 --> 00:15:44,350
‫مرحبًا.‬

365
00:15:44,433 --> 00:15:46,060
‫يا لجمالها.‬

366
00:15:46,143 --> 00:15:47,812
‫أحب ورود "الجولييت".‬

367
00:15:47,895 --> 00:15:49,647
‫وصلت هذه الباقة للتو من أجل "أماندا".‬

368
00:15:49,730 --> 00:15:51,816
‫أتساءل مَن يكون المُعجَب السري.‬

369
00:15:51,899 --> 00:15:52,858
‫فلنرَ.‬

370
00:15:56,946 --> 00:16:00,449
‫"لا أطيق صبرًا حتى أراك في (لندن).‬
‫قبلات وعناق."‬

371
00:16:00,533 --> 00:16:03,119
‫يظل المُعجَب مجهول الهوية.‬

372
00:16:03,202 --> 00:16:06,205
‫يجب أن أخبر "أماندا" بوصول هذه الباقة.‬

373
00:16:06,289 --> 00:16:09,917
‫بصراحة يا "دوم"، لديك الكثير‬
‫من التصاميم الممتازة يمكنك الاختيار منها.‬

374
00:16:10,001 --> 00:16:11,794
‫لا يكفي أن تكون التصاميم ممتازة.‬

375
00:16:11,877 --> 00:16:16,173
‫أريد طريقة تجعل تشكيلتي على رأس‬
‫المتقدمين في "نورديك ستار".‬

376
00:16:16,257 --> 00:16:17,925
‫شركة طيران "نورديك ستار"؟‬

377
00:16:18,009 --> 00:16:19,552
‫لم أكن أعرف أنها من أجلهم.‬

378
00:16:19,635 --> 00:16:22,221
‫- هل تعرفين الشركة؟‬
‫- منذ افتتاح "بي بي آي"،‬

379
00:16:22,305 --> 00:16:24,515
‫جعلت دراسة سوق العمل شغلي الشاغل.‬

380
00:16:24,598 --> 00:16:26,267
‫"سمير ديكستر" عضو مجلس الإدارة فيها.‬

381
00:16:26,350 --> 00:16:27,268
‫"ديكستر"؟‬

382
00:16:28,394 --> 00:16:30,146
‫"ديكس ديكستر" الذي نعرفه؟‬

383
00:16:30,229 --> 00:16:31,856
‫"سمير" يكون والده.‬

384
00:16:31,939 --> 00:16:33,691
‫- ماذا تعرفين عنه؟‬
‫- ليس كثيرًا.‬

385
00:16:33,774 --> 00:16:35,276
‫هو و"بلايك" يعرفان بعضهما من وقت طويل.‬

386
00:16:35,359 --> 00:16:37,153
‫ويبدو أنه قديم الطراز.‬

387
00:16:37,236 --> 00:16:41,949
‫هل نتحدث عن طراز النبلاء‬
‫أم طراز الذكور المتحيزين؟‬

388
00:16:42,033 --> 00:16:43,367
‫للأسف إنه الثاني.‬

389
00:16:43,451 --> 00:16:45,745
‫يحب أن يكون البطل‬
‫الذي يهب لإنقاذ فتاة يائسة.‬

390
00:16:45,828 --> 00:16:47,496
‫متأكدة أنه سيحضر حفل الزفاف غدًا.‬

391
00:16:47,580 --> 00:16:51,000
‫الحفل الذي صار علينا أنا و"بلايك" حضوره.‬

392
00:16:51,083 --> 00:16:53,044
‫- يسرّني أن أحدّثه عنك.‬
‫- شكرًا.‬

393
00:16:53,127 --> 00:16:55,379
‫سأخبرك إذا احتجتُ المُساعَدة.‬

394
00:16:55,463 --> 00:16:59,133
‫"أماندا". وصلتك للتو باقة زهور كبيرة.‬

395
00:16:59,216 --> 00:17:00,217
‫هذا جميل.‬

396
00:17:00,301 --> 00:17:02,053
‫- ممن؟‬
‫- سؤال وجيه.‬

397
00:17:02,136 --> 00:17:06,307
‫مكتوب في البطاقة، "لا أطيق صبرًا‬
‫حتى أراك في (لندن). قبلات وعناق."‬

398
00:17:06,390 --> 00:17:08,768
‫هل ثمة احتمال أنك كنت‬
‫تتسكعين مع حبيبتك السابقة "فلورينس"‬

399
00:17:08,851 --> 00:17:10,770
‫ونسيتِ أن تخبري حبيبتك الحالية، "كيربي"؟‬

400
00:17:10,853 --> 00:17:12,980
‫كلا، لم أتسكّع مع أحد.‬

401
00:17:13,064 --> 00:17:14,648
‫هلّا أخفضتِ صوتك؟‬

402
00:17:14,732 --> 00:17:16,150
‫لم نتحدث أنا وهي من شهور.‬

403
00:17:16,233 --> 00:17:17,818
‫لا أعرف لمَ عساها ترسل بباقة زهور.‬

404
00:17:17,902 --> 00:17:21,447
‫ربما أخبرتِها أنك ذاهبة إلى "لندن"‬
‫وأردت قضاء وقت رومنسي.‬

405
00:17:21,530 --> 00:17:24,658
‫اتصلت بفندق "سافوي" بنفسي وأكّدتُ لك حجزك.‬

406
00:17:24,742 --> 00:17:27,495
‫حسنًا، لم أقم بعمل هذا الحجز أبدًا.‬

407
00:17:27,578 --> 00:17:29,705
‫أقسم لك. حتى إن عرفت "فلورينس" أنني آتية،‬

408
00:17:29,789 --> 00:17:31,749
‫أشك أنها تريد أن تعود علاقتنا معًا.‬

409
00:17:31,832 --> 00:17:34,502
‫عرفتُ الآن لمَ كنت تُبقين‬
‫أمر علاقتنا سرًا.‬

410
00:17:34,585 --> 00:17:36,754
‫لم تكوني تريدين‬
‫أن تعرف حبيبتك الفعلية بالأمر.‬

411
00:17:36,837 --> 00:17:39,298
‫- حسنًا، "كيربي". هذا سوء تفاهم.‬
‫- وفّري كلامك.‬

412
00:17:39,382 --> 00:17:40,508
‫استمتعي في حفل الزفاف.‬

413
00:17:40,591 --> 00:17:44,011
‫يبدو أن مَن شابَهت أمها الكاذبة ما ظلمت.‬

414
00:17:44,095 --> 00:17:45,179
‫"كيربي"؟‬

415
00:17:46,263 --> 00:17:47,098
‫"كيربي"!‬

416
00:17:59,318 --> 00:18:00,194
‫"سام"؟‬

417
00:18:02,154 --> 00:18:03,864
‫- "كلاوديا".‬
‫- مرحبًا.‬

418
00:18:03,948 --> 00:18:05,533
‫اتصلت بضابط الإفراج المشروط المُوكَلة بك.‬

419
00:18:05,616 --> 00:18:08,369
‫أخبرتني بأنك صرت استشارية في السجن الآن؟‬

420
00:18:08,452 --> 00:18:09,620
‫أجل.‬

421
00:18:09,703 --> 00:18:11,580
‫عليّ بالقول إنني لم أتوقع ذلك.‬

422
00:18:11,664 --> 00:18:12,832
‫أجل، ولا حتى أنا.‬

423
00:18:12,915 --> 00:18:15,000
‫غريب كيف تتبدّل حال الدنيا.‬

424
00:18:15,084 --> 00:18:15,918
‫أجل.‬

425
00:18:16,836 --> 00:18:18,546
‫انعمي بالحرية طالما أُتيحت لك.‬

426
00:18:18,629 --> 00:18:21,465
‫لأنني متأكد أن إرسال طرد تهديد‬
‫إلى آل "كارينغتون" فعل‬

427
00:18:21,549 --> 00:18:22,633
‫يخرق إطلاق سراحك المشروط.‬

428
00:18:22,716 --> 00:18:25,553
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫لم أكن لأفعل أمرًا جنونيًا مماثلًا.‬

429
00:18:25,636 --> 00:18:28,597
‫لكن ممكن أن ترمي دمية زجاجية من على السطح‬

430
00:18:28,681 --> 00:18:30,516
‫بيد أن الجميع ظن أن من فعلها طفل؟‬

431
00:18:30,599 --> 00:18:32,643
‫حسنًا، كنتُ شخصًا مختلفًا حينها.‬

432
00:18:32,726 --> 00:18:36,272
‫كلا، بذلتُ جهدي لتغيير نمط حياتي‬
‫وتعويض ما فاتني.‬

433
00:18:36,355 --> 00:18:38,899
‫حتى أنني أحاول الحصول على حقوق زيارة ابني.‬

434
00:18:38,983 --> 00:18:41,944
‫إذًا فأنت لم تخرجي من السجن‬
‫وفي نيتك تدمير عائلة "كارينغتون"؟‬

435
00:18:42,027 --> 00:18:43,612
‫كلا، بالطبع لا.‬

436
00:18:43,696 --> 00:18:46,866
‫بل في الواقع أنا ممتنة لهم.‬

437
00:18:46,949 --> 00:18:51,162
‫كان إدخالي إلى هذا السجن أفضل ما حدث لي.‬

438
00:18:51,912 --> 00:18:53,581
‫بالمناسبة، كيف حال الجميع؟‬

439
00:18:53,664 --> 00:18:55,374
‫- كلهم بخير، على ما أعتقد.‬
‫- أحقًا؟‬

440
00:18:56,083 --> 00:18:58,878
‫نجهّز لحفل زفاف "أليكسيس" غدًا.‬

441
00:18:58,961 --> 00:19:00,337
‫هذا خبر رائع.‬

442
00:19:00,421 --> 00:19:01,297
‫كم هذا جميل.‬

443
00:19:02,548 --> 00:19:05,968
‫حسنًا، يجب أن أعود إلى العمل.‬

444
00:19:06,051 --> 00:19:07,011
‫أجل.‬

445
00:19:07,636 --> 00:19:09,054
‫سُررت برؤيتك.‬

446
00:19:22,568 --> 00:19:23,819
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

447
00:19:24,862 --> 00:19:27,698
‫يبدو أن آل "كارينغتون"‬
‫سوف يجتمعون في مكان واحد غدًا.‬

448
00:19:27,781 --> 00:19:29,283
‫أحتاج مُساعَدتك.‬

449
00:19:35,206 --> 00:19:36,874
‫شكرًا لحضوركم.‬

450
00:19:40,961 --> 00:19:41,795
‫أبي؟‬

451
00:19:42,421 --> 00:19:45,382
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعتقد أنني دُعيت للحضور.‬

452
00:19:45,466 --> 00:19:48,469
‫لكن إذا كنت تسلّمت الدعوة‬
‫بطريق الخطأ، فأخبرني.‬

453
00:19:48,552 --> 00:19:50,346
‫كلا، بالطبع لا. إنه فقط...‬

454
00:19:50,846 --> 00:19:52,139
‫لا تقلق.‬

455
00:19:52,223 --> 00:19:54,391
‫أعرف لمَ لم يكن يرغب والدك في الحضور.‬

456
00:19:54,475 --> 00:19:56,060
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

457
00:19:56,143 --> 00:19:58,479
‫وأحب فيك خوفك على مشاعري.‬

458
00:19:58,562 --> 00:20:02,733
‫لكن أنا و"سمير" تفاهمنا‬
‫وكل شيء يسير على ما يُرام الآن.‬

459
00:20:02,816 --> 00:20:03,817
‫أليس هذا صحيحًا يا "سمير"؟‬

460
00:20:03,901 --> 00:20:05,653
‫أتيت لحضور حفل زفاف ابني.‬

461
00:20:05,736 --> 00:20:07,196
‫"سمير"ّ!‬

462
00:20:07,279 --> 00:20:09,406
‫- "بلايك كارينغتون".‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

463
00:20:09,490 --> 00:20:11,033
‫هذه زوجتي، "كريستال".‬

464
00:20:11,116 --> 00:20:12,743
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- "بلايك".‬

465
00:20:16,455 --> 00:20:20,668
‫تذكّر، كل ما قلتَه عمّا كنتُه‬
‫في السابق كان كذبًا.‬

466
00:20:20,751 --> 00:20:23,504
‫وبالطبع لا يهم ما إذا كان صحيحًا.‬

467
00:20:23,587 --> 00:20:26,006
‫الصراحة رفاهية لا أستطيع تحمّلها الآن.‬

468
00:20:26,090 --> 00:20:28,133
‫حموكِ المستقبلي رجل ذكي.‬

469
00:20:28,217 --> 00:20:31,345
‫إذا رحت أتحدث عن مدى روعتك في يوم زفافك،‬

470
00:20:31,428 --> 00:20:33,597
‫فسيعرف أن ثمة كذبة تُقال.‬

471
00:20:33,681 --> 00:20:35,933
‫- يجب أن أكون حذقًا.‬
‫- لا أكترث كيف ستقوم بذلك.‬

472
00:20:36,016 --> 00:20:37,810
‫اجعله يغيّر فكرته عني‬

473
00:20:37,893 --> 00:20:42,022
‫أو لن تشحن "أليكسام" غرامًا واحدًا‬
‫من دهان الوجه عن طريق مطارك.‬

474
00:20:42,606 --> 00:20:44,692
‫"فلورينس"، أنا "أماندا".‬

475
00:20:44,775 --> 00:20:47,194
‫لا أعرف كيف عرفتِ بمجيئي إلى "لندن".‬

476
00:20:47,278 --> 00:20:51,323
‫ولا أعرف لماذا أرسلتِ إليّ باقة زهور.‬
‫لكن يجب أن تكُفّي عن ذلك، مفهوم؟‬

477
00:20:51,407 --> 00:20:54,159
‫فهذا يتسبب في مشاكل كبيرة في حياتي.‬

478
00:20:54,243 --> 00:20:55,494
‫ولأكون واضحة،‬

479
00:20:55,578 --> 00:20:58,330
‫لن نرى بعضنا البعض‬
‫حين أصل إلى البلاد، مفهوم؟‬

480
00:20:58,414 --> 00:20:59,331
‫الوداع.‬

481
00:21:00,124 --> 00:21:02,626
‫تبدين غاضبة. هل ثمة ما يمكنني فعله؟‬

482
00:21:02,710 --> 00:21:05,546
‫- هل تريدين طبق المقبّلات هذا؟‬
‫- خذه واذهب بعيدًا.‬

483
00:21:05,629 --> 00:21:10,384
‫دعينا لا نترك هذا المزاج العكر‬
‫يفسد ليلة أمنا الكبيرة.‬

484
00:21:10,467 --> 00:21:14,305
‫لحسن الحظ، أحمل خبرًا رائعًا.‬
‫سيقلب حالك رأسًا على عقب.‬

485
00:21:14,388 --> 00:21:15,639
‫أشك في ذلك نوعًا ما.‬

486
00:21:15,723 --> 00:21:18,309
‫أعدت استمارة‬
‫إنهاء عملي الموقَّعة كما طلبت.‬

487
00:21:18,934 --> 00:21:21,186
‫وأحمل المزيد من الأخبار السارة قريبًا.‬

488
00:21:21,270 --> 00:21:23,314
‫- كان منصب رئيس الموظفين عبئًا على كاهلي.‬
‫- هل فرغت؟‬

489
00:21:23,397 --> 00:21:24,940
‫لأنني أريد احتساء شراب.‬

490
00:21:25,024 --> 00:21:29,111
‫مهما كان ما تواجهينه في حياتك،‬
‫فحتمًا سيتغير قريبًا.‬

491
00:21:30,070 --> 00:21:32,239
‫أو لا. لا أكترث حقًا.‬

492
00:21:35,826 --> 00:21:38,871
‫- ماذا يعني اختصار "إف دي آي سي"؟‬
‫- أعتقد أنه توقيعهم.‬

493
00:21:38,954 --> 00:21:42,291
‫ستؤول هذه الأغراض‬
‫إلى جامعي الأغراض ما إن يتطلقا.‬

494
00:21:43,542 --> 00:21:44,585
‫ماذا وجدت؟‬

495
00:21:44,668 --> 00:21:48,172
‫شخص آخر هو من أرسل شعار‬
‫آل "كارينغتون" المتحطم. ليست "كلاوديا".‬

496
00:21:48,255 --> 00:21:50,507
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنها بدّلت مسار حياتها.‬

497
00:21:50,591 --> 00:21:54,219
‫- تساعد السجناء في التقاط القمامة.‬
‫- أهكذا يبدّل المرء مسار حياته؟‬

498
00:21:54,303 --> 00:21:57,264
‫- وهل أنت متأكد أنها لم تكن تتظاهر؟‬
‫- أجل، متأكد.‬

499
00:21:57,348 --> 00:22:00,017
‫حتى إنني اتصلت بمستشفى‬
‫الأمراض النفسية التي كانت تمكث فيها‬

500
00:22:00,100 --> 00:22:02,061
‫وأخبروني أن سيرتها ممتازة.‬

501
00:22:03,020 --> 00:22:05,648
‫وماذا عن الخصوصية بين الطبيب والمريض؟‬

502
00:22:05,731 --> 00:22:08,150
‫خرق طبيب "كلاوديا"‬
‫للقَسم الأخلاقي ليس من شأننا.‬

503
00:22:08,233 --> 00:22:10,277
‫إذا كان هذا طريقًا مسدودًا آخر،‬

504
00:22:10,361 --> 00:22:12,488
‫فيجب علينا معرفة مَن يهدّدنا.‬

505
00:22:12,571 --> 00:22:16,200
‫ربما يكون شخصًا مسالمًا‬
‫لا يحب آل "كارينغتون" وحسب.‬

506
00:22:16,283 --> 00:22:20,079
‫ربما تكون محقة. الذي أرسل الشعار‬
‫لم يطلب شيئًا في المقابل.‬

507
00:22:20,162 --> 00:22:23,499
‫- هل يُفترض بي نسيان هذا الأمر؟‬
‫- في الوقت الحاضر، نعم.‬

508
00:22:23,582 --> 00:22:24,792
‫مرحبًا، "بلايك".‬

509
00:22:25,876 --> 00:22:28,212
‫- تسرّني رؤيتك مجددًا.‬
‫- كنت أعرف.‬

510
00:22:29,546 --> 00:22:31,673
‫لا أصدّق أن غاب هذا عن بالي.‬

511
00:22:31,757 --> 00:22:33,842
‫ولا أصدّق أن معالجها كذب عليّ.‬

512
00:22:33,926 --> 00:22:35,302
‫"كلاوديا"، انتظري!‬

513
00:22:35,386 --> 00:22:37,179
‫لديّ هدية من أجل العروس.‬

514
00:22:37,262 --> 00:22:39,598
‫أنا في حيرة.‬

515
00:22:39,681 --> 00:22:44,728
‫أردت أن أقدّم هدية لـ"أليكسيس"‬
‫وأتمنى لها حُسن الحظ.‬

516
00:22:44,812 --> 00:22:48,065
‫وبعد أن عرفت أنكم جميعًا ستكونون هنا...‬

517
00:22:49,274 --> 00:22:51,485
‫أتيت لأُعيد الأمور إلى نصابها وللاعتذار.‬

518
00:22:59,201 --> 00:23:00,035
‫أهذا قدح قهوة؟‬

519
00:23:00,119 --> 00:23:02,287
‫تعلّمت حرفة صناعة الفخار في السجن.‬

520
00:23:03,288 --> 00:23:05,958
‫هلّا توصلها إلى "أليكسيس" من أجلي؟‬

521
00:23:06,041 --> 00:23:06,959
‫بالطبع.‬

522
00:23:07,042 --> 00:23:07,918
‫شكرًا لك.‬

523
00:23:08,544 --> 00:23:10,712
‫حسنًا، سُررت برؤيتكم جميعًا.‬

524
00:23:12,423 --> 00:23:13,549
‫إلى اللقاء.‬

525
00:23:17,803 --> 00:23:21,306
‫يصعب فعل ذلك الآن. أنا في حفل زفاف والدتي.‬

526
00:23:21,390 --> 00:23:23,600
‫وقد تشعر بالإهانة إن أنا فوّتُه.‬

527
00:23:23,684 --> 00:23:25,310
‫بالأحرى ستقتلك.‬

528
00:23:25,394 --> 00:23:30,482
‫اسألها إذا كان بإمكانها أن نجتمع‬
‫في بهو فندق "سوليتير" بعد 30 دقيقة.‬

529
00:23:31,233 --> 00:23:32,693
‫رائع. شكرًا لك، "جيم".‬

530
00:23:32,776 --> 00:23:34,278
‫و"جيم" هذا يكون؟‬

531
00:23:34,361 --> 00:23:35,737
‫"جيم" وكيل موسيقي.‬

532
00:23:35,821 --> 00:23:39,533
‫يمثّل الكثير من نجوم موسيقى "البوب"،‬
‫مثل "فرانكي تشيس" التي أوشكت على الوصول.‬

533
00:23:39,616 --> 00:23:42,661
‫لذا أحتاجك أن تنوب عني‬
‫في حال استمر الحفل طويلًا.‬

534
00:23:42,744 --> 00:23:44,913
‫كلا، لن أنوب عنك. هل جُننت؟‬

535
00:23:44,997 --> 00:23:47,458
‫بالطبع، فهي ابنتي. ووصيفة الشرف لي.‬

536
00:23:47,541 --> 00:23:49,376
‫حسنًا. لا تنسي الخاتمَين.‬

537
00:23:49,460 --> 00:23:52,212
‫- المراسم ستبدأ قريبًا.‬
‫- فلنبدأ.‬

538
00:23:52,296 --> 00:23:55,090
‫كلما أسرعنا في البدء،‬

539
00:23:55,174 --> 00:23:57,551
‫سيتسنى لك الاستمتاع بشهر عسلك أكثر.‬

540
00:23:57,634 --> 00:23:59,261
‫لمَ أشعر بأن لديك مخططًا ما؟‬

541
00:24:00,012 --> 00:24:01,472
‫معذرةً.‬

542
00:24:01,555 --> 00:24:03,891
‫يجب أن أتعامل مع شخص غير مدعوة.‬

543
00:24:05,267 --> 00:24:08,312
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أريد التحدّث مع والد العروس لـ10 دقائق.‬

544
00:24:08,395 --> 00:24:10,481
‫سواء قبل المراسم أو بعدها.‬

545
00:24:10,564 --> 00:24:12,983
‫- لن تشعري حتى بوجودي.‬
‫- هذا لأنك لن تكوني موجودة.‬

546
00:24:13,066 --> 00:24:15,110
‫لا أريد أن يسيء لـ"سمير" أحد.‬

547
00:24:15,194 --> 00:24:17,905
‫وأنت لا شيء سوى مسيئة.‬

548
00:24:17,988 --> 00:24:21,825
‫سأُبعثر وقاحتك وأحوّل بها‬
‫يوم زفافك إلى ذعر.‬

549
00:24:21,909 --> 00:24:24,995
‫أريد فقط أن أتحدث عن "نورديك ستار"‬
‫وأعطيه ملفي.‬

550
00:24:25,078 --> 00:24:26,705
‫لا، يجب أن تذهبي.‬

551
00:24:26,788 --> 00:24:31,043
‫إذا كنت تريدين مني أن أغادر،‬
‫عليك أن تُحدثي جلبة وأن ترمي بي خارجًا،‬

552
00:24:31,126 --> 00:24:32,503
‫مما سيُفسد حفل زفافك.‬

553
00:24:33,462 --> 00:24:34,296
‫حسنًا.‬

554
00:24:35,464 --> 00:24:38,133
‫لكن لا يليق التحدث عن الأعمال‬
‫على الملأ في حفل زفاف.‬

555
00:24:38,217 --> 00:24:39,718
‫خاصةً حفل زفافي أنا.‬

556
00:24:39,801 --> 00:24:40,886
‫اتبعيني.‬

557
00:24:42,471 --> 00:24:44,723
‫حسنًا. انتظري هنا.‬

558
00:24:45,432 --> 00:24:47,267
‫سأُحضر "سمير" لك.‬

559
00:24:54,942 --> 00:24:56,610
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟‬

560
00:24:57,569 --> 00:24:59,196
‫أتأكد من أنك لن تخرجي!‬

561
00:24:59,279 --> 00:25:02,491
‫هاتفك لن يعمل، لكن يوجد ماء عند الركن.‬

562
00:25:02,574 --> 00:25:03,992
‫ولا تلمسي النبيذ!‬

563
00:25:05,035 --> 00:25:05,994
‫يجب أن أذهب.‬

564
00:25:07,162 --> 00:25:08,664
‫لقد شغّلوا أغنيتي.‬

565
00:25:12,543 --> 00:25:16,672
‫وهذان الاثنان مثالًا رائعًا‬
‫كيف أن الحب يأتينا‬

566
00:25:16,755 --> 00:25:18,549
‫من حيث لا نحتسب.‬

567
00:25:18,632 --> 00:25:20,801
‫الحب لا يأتي في مواعيد معينة.‬

568
00:25:20,884 --> 00:25:23,804
‫هذا يذكّرني بأول زوج قمت بتزويجهما.‬

569
00:25:25,514 --> 00:25:27,641
‫لكن هذه ستكون حكاية تُحكى في يوم آخر.‬

570
00:25:27,724 --> 00:25:33,063
‫اجتمعنا اليوم لكي نقرن "فارمزوورث"‬
‫و"أليكسيس" في الرباط الزوجي.‬

571
00:25:33,146 --> 00:25:36,608
‫هذا ليس عقدًا يُستهان به،‬

572
00:25:36,692 --> 00:25:39,945
‫بل يؤخذ على محمل الجد وبمسؤولية عظيمة.‬

573
00:25:40,028 --> 00:25:43,073
‫فهل يا "فارمزوورث"،‬
‫تقبل "أليكسيس" زوجة لك؟‬

574
00:25:43,156 --> 00:25:46,910
‫هل تعدها بأن تحبها وتحترمها‬
‫وتحميها ما دمتما حيَين؟‬

575
00:25:47,786 --> 00:25:48,996
‫بالطبع سأفعل.‬

576
00:25:49,997 --> 00:25:52,082
‫هل تقبلين يا "أليكسيس"‬
‫بـ"فارمزوورث" زوجًا لك؟‬

577
00:25:52,165 --> 00:25:56,670
‫هل تعدينه بأن تحبيه وتحترميه‬
‫وتحميه ما دمتما حيَين؟‬

578
00:25:56,753 --> 00:25:58,213
‫تأكد أنني موافقة.‬

579
00:25:58,880 --> 00:26:00,382
‫يمكنكما وضع الخاتمَين.‬

580
00:26:07,097 --> 00:26:09,600
‫بالصلاحية المُخوَّلة إليّ‬
‫من قِبل ولاية "جورجيا"،‬

581
00:26:09,683 --> 00:26:12,686
‫يشرفني أن أعلنكما زوجَين.‬

582
00:26:12,769 --> 00:26:15,147
‫يمكنكما إتمام العقد بقُبلة.‬

583
00:26:28,827 --> 00:26:32,623
‫"فرانكي". مرحبًا.‬
‫"فالون كارينغتون". سُررت بلقائك.‬

584
00:26:32,706 --> 00:26:36,251
‫- كنت على وشك النزول واللقاء بك.‬
‫- أخبرني البواب أين أجدك.‬

585
00:26:36,335 --> 00:26:38,295
‫بما أنني لا أحب الانتظار، فقد أتيت بنفسي.‬

586
00:26:38,378 --> 00:26:40,964
‫حسنًا، إذًا. عُلم. يمكننا التحدث هنا.‬

587
00:26:41,048 --> 00:26:43,258
‫لا أعرف ما الذي أخبرك به وكيلك.‬

588
00:26:43,342 --> 00:26:47,137
‫أخبرني بأن لديك عرضًا رائعًا لي‬
‫وهذا السبب الوحيد لمجيئي.‬

589
00:26:47,220 --> 00:26:48,430
‫أريد أن أجني المال، لذا...‬

590
00:26:48,513 --> 00:26:52,309
‫يا إلهي، هذه أكثر الأشياء‬
‫إثارةً على الإطلاق.‬

591
00:26:52,392 --> 00:26:55,896
‫حجزتِ لي عرض "فرانكي" هدية لحفل زفافي!‬

592
00:26:56,938 --> 00:26:59,775
‫أجل، هذا بالضبط ما يحدث هنا.‬

593
00:26:59,858 --> 00:27:01,818
‫في الحقيقة، أنا و"فرانكي"،‬

594
00:27:01,902 --> 00:27:05,280
‫وهذان الاثنان سنتحدث عن ذلك على انفراد.‬

595
00:27:05,364 --> 00:27:08,033
‫فلا تتبعينا وتُفسدي المفاجأة.‬

596
00:27:08,116 --> 00:27:09,159
‫تعالوا معي.‬

597
00:27:09,743 --> 00:27:12,204
‫"أليكسيس". تهانئي.‬

598
00:27:14,206 --> 00:27:16,875
‫- ومرحبًا بك في عائلتنا.‬
‫- شكرًا لك، "سمير".‬

599
00:27:16,958 --> 00:27:19,169
‫ليس لديك فكرة كم يعني ذلك بالنسبة إليّ.‬

600
00:27:19,252 --> 00:27:22,839
‫بالطبع، بعد أن شرح لي "بلايك"‬
‫عن كل ذاك الجنون حينما كنتما متزوجَين،‬

601
00:27:22,923 --> 00:27:24,091
‫صار كل شيء منطقيًا.‬

602
00:27:24,174 --> 00:27:28,136
‫- فهل أخبرك بأن كل ما قاله لم يكن صحيحًا؟‬
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه.‬

603
00:27:28,220 --> 00:27:29,429
‫صحيح، بالطبع.‬

604
00:27:29,513 --> 00:27:32,557
‫أخبرني "بلايك" بأن كل هذه الأحداث وقعت‬

605
00:27:32,641 --> 00:27:36,186
‫وقتما كنت تعانين من نوبات تأثير الكحول.‬

606
00:27:36,269 --> 00:27:39,523
‫حقًا؟ أهذا ما قاله "بلايك" لك؟‬

607
00:27:40,691 --> 00:27:42,609
‫هذا من لطفه.‬

608
00:27:42,693 --> 00:27:46,196
‫أنا فقط سعيد للغاية من أجل ابني،‬
‫وبالمثل سعيد من أجلك‬

609
00:27:46,279 --> 00:27:49,658
‫لكونك تغلّبت على شياطينك‬
‫واستجمعت حياتك مرة أخرى.‬

610
00:27:49,741 --> 00:27:54,913
‫طالما أنك لا تعاودين عاداتك القديمة،‬
‫فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

611
00:27:54,996 --> 00:27:57,708
‫هذه الكأس ليست لي.‬

612
00:27:57,791 --> 00:28:00,752
‫كلا، كنت أحملها من أجل "كريستال".‬
‫زوجة "بلايك".‬

613
00:28:01,420 --> 00:28:04,256
‫أعتقد أنه يوجد شيء مرتبط بالزواج معه‬

614
00:28:04,339 --> 00:28:06,591
‫يجعل الناس يريدون تخفيف الألم.‬

615
00:28:11,054 --> 00:28:12,723
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

616
00:28:12,806 --> 00:28:14,975
‫هل تعرفين أن هناك مقعدًا يصد الباب؟‬

617
00:28:15,058 --> 00:28:16,017
‫أجل، "فالون"، أعرف.‬

618
00:28:16,101 --> 00:28:19,104
‫ربما أستعمله لتهشيم رأس والدتك.‬

619
00:28:22,816 --> 00:28:24,818
‫أرجوك تجاهلي ما سمعت.‬

620
00:28:24,901 --> 00:28:28,530
‫- أين نحن، وهل يمكنني المُغادَرة الآن؟‬
‫- ليس بعد. هلّا أشرح؟‬

621
00:28:28,613 --> 00:28:30,657
‫- ثلاث دقائق.‬
‫- جيد. أتحدث بسرعة على كل حال.‬

622
00:28:30,741 --> 00:28:33,660
‫أعرف أنك أكبر نجمات شبكة بث‬
‫"تيمبو يونيفرسال".‬

623
00:28:33,744 --> 00:28:34,995
‫هنيئًا لك.‬

624
00:28:35,078 --> 00:28:39,249
‫لهذا أشعر أنه يجب عليك‬
‫أن تسحبي برنامجك من منصتهم.‬

625
00:28:39,332 --> 00:28:40,959
‫وهل ستحبسينني هنا إن رفضت؟‬

626
00:28:41,043 --> 00:28:45,213
‫في شركتي، "فالون أنليميتيد"،‬
‫سنبدأ خدمة شبكة بث موسيقي خاصة بنا.‬

627
00:28:45,297 --> 00:28:47,924
‫ويسعدنا أن ندفع لك مكافأة مُغرِية جدًا‬

628
00:28:48,008 --> 00:28:49,801
‫إذا وافقت أن تكوني أول فنانة لدينا.‬

629
00:28:49,885 --> 00:28:51,011
‫فما رأيك؟‬

630
00:28:51,094 --> 00:28:53,847
‫هل تريدين التباحث‬
‫مع هذين الرجلين في الخارج؟‬

631
00:28:53,930 --> 00:28:58,101
‫اسمعي، رغم امتناني لعرضك،‬
‫لكنني لستُ مهتمة بتغيير الشركات.‬

632
00:28:58,185 --> 00:29:00,187
‫يعرف جمهوري أين يجدني ويجد أغنياتي.‬

633
00:29:00,270 --> 00:29:02,939
‫لمَ أُصلح شيئًا إذا لم تكن به علة؟‬

634
00:29:03,523 --> 00:29:07,194
‫هذا خاطىء. فماذا لو كانت علته في إفلاسك؟‬

635
00:29:07,277 --> 00:29:10,489
‫أو على الأقل في أن تجعلك أقل ثراءً؟‬
‫أعني، قلتِها بنفسك.‬

636
00:29:10,572 --> 00:29:12,115
‫تحبين أن تجني المال. صحيح؟‬

637
00:29:12,199 --> 00:29:16,161
‫إذًا ماذا لو كان بإمكانك الاحتفاظ بأغنياتك‬
‫على شبكة بث "تيمبو يونيفرسال"،‬

638
00:29:16,244 --> 00:29:18,830
‫وتجنين المزيد من المال في الوقت نفسه.‬

639
00:29:20,999 --> 00:29:23,043
‫إذًا كنت تعرف ما كان يدور بيننا؟‬

640
00:29:23,126 --> 00:29:27,089
‫- كنت أعرف أن "أماندا" تكنّ لك المشاعر.‬
‫- لربما كانت تكنّ لي مشاعر،‬

641
00:29:27,172 --> 00:29:29,591
‫قد يكون لديها أيضًا‬
‫مشاعر تجاه حبيبتها السابقة.‬

642
00:29:29,674 --> 00:29:32,427
‫- القاضية التي تعيش في "إنجلترا"؟‬
‫- تلك هي.‬

643
00:29:32,511 --> 00:29:34,554
‫حجزت في فندق شاعري لرحلتها الرومانسية‬

644
00:29:34,638 --> 00:29:36,598
‫وكذبت عليّ بشأن مكان إقامتها.‬

645
00:29:36,681 --> 00:29:39,601
‫ثم وصلت باقة زهور في القصر مع هذه البطاقة.‬

646
00:29:41,478 --> 00:29:44,481
‫حسنًا. بتّ تعرفين أن أحدهم‬
‫يكنّ مشاعر خاصة تجاه "أماندا"،‬

647
00:29:44,564 --> 00:29:46,399
‫لكنك لا تعرفين‬
‫ما إذا كانت حبيبتها السابقة.‬

648
00:29:46,483 --> 00:29:48,110
‫قد تكون أي شخص من "لندن".‬

649
00:29:48,193 --> 00:29:51,196
‫إذًا فنحن متفقان على أنها تتسكع‬
‫مع شخص ما في "لندن".‬

650
00:29:51,279 --> 00:29:54,866
‫وإذا لم يكن ذلك سيئًا بما فيه الكفاية،‬
‫فقد كانت الباقة ورود "جولييت".‬

651
00:29:54,950 --> 00:29:55,784
‫المُفضَّلة لديّ.‬

652
00:29:55,867 --> 00:29:57,536
‫ألديك زهور مُفضَّلة؟‬

653
00:29:57,619 --> 00:30:01,206
‫حقًا؟ كنت فعلًا حبيبتك. كيف لك ألّا تعرف؟‬

654
00:30:01,289 --> 00:30:03,750
‫سنضيف هذا إلى قائمة سبب انفصالنا.‬

655
00:30:03,834 --> 00:30:05,836
‫الأحباء لا ينصتون، أليس كذلك؟‬

656
00:30:07,379 --> 00:30:09,256
‫مهلًا، هلّا أرى البطاقة مجددًا؟‬

657
00:30:11,967 --> 00:30:12,801
‫يجب أن أذهب.‬

658
00:30:14,386 --> 00:30:18,890
‫سأشتري الشركة، لكن بمبلغ 25 مليون‬
‫أقل من السعر الذي عرضتُه منذ البدء،‬

659
00:30:18,974 --> 00:30:20,475
‫وهذا كرم مني.‬

660
00:30:20,559 --> 00:30:22,769
‫فكّر في الأمر، وسنتحدث غدًا.‬

661
00:30:22,853 --> 00:30:24,563
‫أريد الاستمتاع بزفاف أمي.‬

662
00:30:25,188 --> 00:30:28,400
‫نسيبتي. لمَ يراودني الشعور‬
‫بأنك تتلاعبين بشخص ما؟‬

663
00:30:28,483 --> 00:30:30,819
‫اشتريتُ للتو شبكة بث "تيمبو يونيفرسال"‬

664
00:30:30,902 --> 00:30:33,572
‫بمقدار 25 مليون‬
‫أقل من السعر الأصلي الذي عرضتُه،‬

665
00:30:33,655 --> 00:30:36,449
‫لأن نجمة موسيقى "البوب"، "فرانكي"،‬
‫تركت للتو الشبكة.‬

666
00:30:36,533 --> 00:30:38,577
‫هذا لا يبدو انتصارًا في حد ذاته.‬

667
00:30:38,660 --> 00:30:42,205
‫سيكون كذلك ما إن تعود تلك الـ25 مليون‬
‫الإضافية إلى "فرانكي"‬

668
00:30:42,289 --> 00:30:44,249
‫وأُقنعها أن تُرجعها إلى حيث أتت.‬

669
00:30:44,332 --> 00:30:46,793
‫"فالون كارينغتون" هي الوحيدة‬
‫القادرة على تحويل زفاف والدتها‬

670
00:30:46,877 --> 00:30:49,796
‫- إلى حلقة من حلقات "ساكسيشن".‬
‫- بربك، هذه الحياة الواقعية.‬

671
00:30:49,880 --> 00:30:52,632
‫- ذاك المسلسل يشبه كتابًا ساخرًا.‬
‫- هذا يفسّر مزاجك الرائق.‬

672
00:30:52,716 --> 00:30:54,801
‫لهذا السبب ولأنني أنا و"ليام" سنقابل‬

673
00:30:54,885 --> 00:30:57,762
‫أفضل مؤجرة رحم في الولاية في وقت لاحق.‬

674
00:30:58,513 --> 00:31:03,268
‫لا أعرف كيف تُقيَّم جودة ذلك،‬
‫لكن تهانئي، على افتراض.‬

675
00:31:03,351 --> 00:31:04,477
‫أجل.‬

676
00:31:06,646 --> 00:31:09,774
‫سيد "ديكستر"، اسمي "دومينيك ديفيرو".‬

677
00:31:09,858 --> 00:31:13,278
‫لربما سمعت بشركة الملابس خاصتي،‬
‫"دوميستيك".‬

678
00:31:13,361 --> 00:31:15,906
‫في الواقع لم أسمع بها، لذا...‬

679
00:31:15,989 --> 00:31:17,365
‫حسنًا، ستسمع بها قريبًا.‬

680
00:31:17,449 --> 00:31:20,035
‫حسب علمي فأنت عضو‬
‫في مجلس إدارة "نورديك ستار"،‬

681
00:31:20,118 --> 00:31:24,080
‫وأنا مُشارِكة في المُسابَقة‬
‫الخاصة بإعادة تصميم أزياء الشركة.‬

682
00:31:24,164 --> 00:31:26,374
‫وأود لو تُلقي نظرة على تشكيلة تصميماتي.‬

683
00:31:26,458 --> 00:31:29,127
‫اسمعي يا عزيزتي، أحترم شغفك.‬

684
00:31:29,211 --> 00:31:32,255
‫لكنني لا أملك اتخاذ القرارات‬
‫فيما يخص الأزياء.‬

685
00:31:32,339 --> 00:31:35,217
‫- أنا لستُ إلا مستشارًا ماليًا.‬
‫- أفهم ما تقول.‬

686
00:31:35,300 --> 00:31:36,968
‫لكن إذا أعجبك ما رأيت،‬

687
00:31:37,052 --> 00:31:40,222
‫يمكنك أن ترسل بتوصية إلى "فال غيبسون"‬
‫التي ترأس لجنة الاختيار.‬

688
00:31:40,305 --> 00:31:43,975
‫لا أعرف "فال".‬
‫ثم أننا نعيش في مجتمع قائم على الجدارة.‬

689
00:31:44,059 --> 00:31:48,980
‫إذا كان عملك لا يرقى إلى المستوى المطلوب،‬
‫فأخشى أنك لا تستحقين الفوز بالمُناقَصة.‬

690
00:31:49,064 --> 00:31:54,736
‫لكن النساء مثلي يمكنهن‬
‫الاستعانة برجال مثلك،‬

691
00:31:54,819 --> 00:31:56,488
‫ذوي خبرة أكثر.‬

692
00:31:56,571 --> 00:32:00,116
‫هذا صحيح. وأحب أن أساعد النساء الجميلات.‬

693
00:32:00,200 --> 00:32:03,620
‫وبتوجيهك ومعرفتك، واثقة أنه سيمكنك...‬

694
00:32:04,746 --> 00:32:07,165
‫تبًا لهذا. لا يمكنني فعل ذلك.‬

695
00:32:07,249 --> 00:32:10,377
‫لستُ فتاة بائسة مُقيَّدة‬
‫إلى قضبان سكة الحديد.‬

696
00:32:10,460 --> 00:32:12,921
‫رجل مثلك ينتمي لعائلة ذات صلات قوية‬

697
00:32:13,004 --> 00:32:16,675
‫يحسب دائمًا أنه وصل إلى ما هو عليه‬
‫بالموهبة وحدها.‬

698
00:32:16,758 --> 00:32:21,513
‫لو كان الأمر يتوقف على الموهبة،‬
‫لكنتُ أدير عالَم صناعة الأزياء.‬

699
00:32:21,596 --> 00:32:24,432
‫ولكنتَ مديري المالي في أحسن أحوالك.‬

700
00:32:24,516 --> 00:32:25,767
‫أستميحك عذرًا.‬

701
00:32:25,850 --> 00:32:29,187
‫"سمير"، أعتذر منك بشدة.‬
‫لا تولها أي اهتمام.‬

702
00:32:29,271 --> 00:32:33,066
‫حتى إنها لم تكن مدعوة.‬
‫لا بد أنها تسللت لكي تحصل على الطعام.‬

703
00:32:34,025 --> 00:32:35,610
‫يجب أن تغادري الآن.‬

704
00:32:35,694 --> 00:32:38,196
‫إما بالمصعد أو من الشرفة.‬

705
00:32:38,280 --> 00:32:40,949
‫ألم يُقبَض عليك لذاك السبب قبلًا؟‬

706
00:32:41,032 --> 00:32:43,827
‫أعرف أنك تريدين أن تُفسدي فرصتي مع "سمير".‬

707
00:32:43,910 --> 00:32:47,163
‫أجل. في يوم زفافي،‬
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه‬

708
00:32:47,247 --> 00:32:49,040
‫هو كُتيب تصميمات أزيائك.‬

709
00:32:49,124 --> 00:32:51,126
‫اتركيه! "أليكسيس"، لا تلمسي هذا!‬

710
00:32:51,209 --> 00:32:54,087
‫"أليكسيس"، اتركي كُتيبي!‬

711
00:32:58,216 --> 00:33:01,886
‫أجل. حسنًا. لا، لا، لا.‬
‫أعتقد أن هذا الحفل انتهى.‬

712
00:33:01,970 --> 00:33:05,307
‫أمي، فلنخرج من هنا. هيا.‬

713
00:33:06,141 --> 00:33:09,436
‫كان يجب أن أعرف‬
‫أن حثالة مثلك لا تتغير أبدًا.‬

714
00:33:10,312 --> 00:33:15,233
‫ها قد ارتكب ابني أفدح غلطة في عمره كله.‬

715
00:33:16,484 --> 00:33:19,529
‫آمل ألّا يطول به الوقت لاستيعاب ذلك.‬

716
00:33:29,299 --> 00:33:31,968
‫تحدثتُ للتو مع "سمير" وهو في طريق خروجه.‬

717
00:33:32,552 --> 00:33:35,514
‫إذا كنت هنا لكي تشمت،‬
‫فأنا لستُ في مزاج لذلك.‬

718
00:33:36,765 --> 00:33:38,433
‫لسبب ما، ولا أنا كذلك.‬

719
00:33:39,142 --> 00:33:43,522
‫أحيانًا أتذكّر أنني وإياك نتشابه كثيرًا‬
‫رغم رفضي الاعتراف بذلك.‬

720
00:33:44,481 --> 00:33:47,108
‫الهروب من الماضي ليس يسيرًا دائمًا،‬

721
00:33:48,360 --> 00:33:49,820
‫لكن الناس يمضون قُدُمًا في حياتهم.‬

722
00:33:49,903 --> 00:33:54,115
‫أتمنى أن أصدّق ذلك،‬
‫لكن يبدو أن "سمير" لا يتغيّر.‬

723
00:33:54,199 --> 00:33:56,535
‫إنه لا ينسَ أمري أبدًا.‬

724
00:33:56,618 --> 00:33:58,703
‫أعرف "سمير"، سيبدّل رأيه.‬

725
00:33:58,787 --> 00:34:00,705
‫خاصةً إذا كان يريد ابنه في حياته.‬

726
00:34:01,665 --> 00:34:05,293
‫شكرًا لك على دعمك. هذا تصرف لم أعهده منك.‬

727
00:34:05,377 --> 00:34:08,797
‫اعتبريه هدية الزفاف.‬
‫بما أننا لم نجلب لك هدية.‬

728
00:34:09,381 --> 00:34:12,133
‫لكن ربما في المرة القادمة التي ألجأ‬
‫لمُساعَدتك، لا تخبر الناس‬

729
00:34:12,217 --> 00:34:14,761
‫أنني كنت معاقِرة للكحول مع مشاكل انفعالية.‬

730
00:34:14,845 --> 00:34:16,805
‫قلتِ أن أفعل ما يتطلب الأمر.‬

731
00:34:16,888 --> 00:34:17,722
‫صحيح.‬

732
00:34:18,807 --> 00:34:21,518
‫حسنًا. أرسل إليّ طلب عرض "بي بي آي" غدًا.‬

733
00:34:21,601 --> 00:34:23,019
‫وسأُلقي نظرة عليه.‬

734
00:34:25,939 --> 00:34:26,857
‫"أليكسيس".‬

735
00:34:27,983 --> 00:34:29,734
‫تهانئي.‬

736
00:34:32,821 --> 00:34:35,198
‫أين كنت؟ ظللتُ أتصل بك طوال اليوم.‬

737
00:34:35,282 --> 00:34:36,283
‫لمَ لم تردي؟‬

738
00:34:36,366 --> 00:34:38,660
‫حسنًا، ربما...‬

739
00:34:39,369 --> 00:34:42,622
‫اتصلت عندما كنت محبوسة‬
‫في الغرفة الآمنة لساعات.‬

740
00:34:42,706 --> 00:34:48,086
‫أو ربما وقتما كنت ألتقط شتات كلًا من ملفي‬

741
00:34:48,169 --> 00:34:52,507
‫وكرامتي من الشارع أمام شقة "أليكسيس".‬

742
00:34:52,591 --> 00:34:54,551
‫هل يجب عليّ أن أفهم ما تقولين لأنني...؟‬

743
00:34:54,634 --> 00:35:00,348
‫عملت جاهدة طوال أشهر‬
‫للحصول على صفقة "نورديك ستار".‬

744
00:35:00,432 --> 00:35:04,853
‫فقط لأنني لم أقبل على نفسي‬
‫أن أكون المرأة العاجزة،‬

745
00:35:05,562 --> 00:35:07,689
‫فربما لن يُرى ملفي أبدًا.‬

746
00:35:07,772 --> 00:35:09,524
‫أنت مخطئة في ذلك.‬

747
00:35:09,608 --> 00:35:13,236
‫وجدت طريقة لدعمك. "جانيل كراولي".‬

748
00:35:13,320 --> 00:35:15,614
‫اسمعيني. أتابعها على الوسائط الاجتماعية.‬

749
00:35:15,697 --> 00:35:19,200
‫أولئك المشاهير ينشرون أشياءً بلا توقف.‬
‫هذا أمر مزعج لأنهم...‬

750
00:35:19,284 --> 00:35:22,120
‫- ما المعنى يا "مايكل"؟‬
‫- أجل، المعنى. حسنًا.‬

751
00:35:22,203 --> 00:35:24,289
‫"جانيل" تحصل دائمًا على هدايا مجانية‬

752
00:35:24,372 --> 00:35:27,000
‫على أمل أن تبثها للـ18 مليون متابع عندها.‬

753
00:35:27,083 --> 00:35:33,048
‫لذا اتصلت بها وقالت إنها سيسعدها كثيرًا‬
‫أن تنشر صورًا لها‬

754
00:35:33,131 --> 00:35:36,092
‫مرتديةً تصميماتك التي ارتدتها في الفيلم.‬

755
00:35:36,176 --> 00:35:38,386
‫هل أنت جاد؟ هذا رائع.‬

756
00:35:38,470 --> 00:35:42,182
‫ثم إنها وضعت وسمًا لك ولـ"نورديك ستار".‬

757
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
‫لذا مستحيل ألّا تلفتي الأنظار الآن.‬

758
00:35:44,351 --> 00:35:47,395
‫ذلك من ألطف الأشياء‬
‫التي فعلها أحد من أجلي قط.‬

759
00:35:47,479 --> 00:35:49,189
‫أجل، "جانيل" لا بأس بها.‬

760
00:35:49,272 --> 00:35:52,484
‫- خاصةً بالنسبة لممثلة لأن...‬
‫- أعنيك أنت.‬

761
00:35:52,567 --> 00:35:55,946
‫- شكرًا لك، "مايكل".‬
‫- حسنًا.‬

762
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
‫لم يكن هذا ما تخيلتُه حين أخبرتِني‬

763
00:35:58,907 --> 00:36:01,076
‫بأنك انحبست في غرفة آمنة لـ24 ساعة.‬

764
00:36:01,159 --> 00:36:02,702
‫أردت أن أتحدّث معك على انفراد.‬

765
00:36:02,786 --> 00:36:05,121
‫لا حاجة للآخرين بأن يعرفوا بشؤوننا.‬

766
00:36:06,081 --> 00:36:10,502
‫أي شأن هذا الذي نتحدث عنه؟‬
‫أهو عن شبكة البث التلفزي أم تأجير الرحم؟‬

767
00:36:10,585 --> 00:36:13,922
‫لقد تدبّرت أمر شبكة البث التلفزي.‬
‫لذا فهو وقت الحديث عن "تيفاني".‬

768
00:36:14,005 --> 00:36:17,592
‫رائع. تأكدتُ أننا سنجتمع بها الليلة.‬

769
00:36:17,676 --> 00:36:19,344
‫الآن، هل قرأت سيرتها الذاتية؟‬

770
00:36:19,427 --> 00:36:21,930
‫لا، لكنني سمعت من مصدر ما‬
‫أنها تحب المجوهرات.‬

771
00:36:22,013 --> 00:36:24,474
‫لذا أفكّر في أن نجلب سوارًا بالماس‬

772
00:36:24,557 --> 00:36:29,104
‫- يزين معصمها لإتمام الصفقة.‬
‫- حسنًا، هذه إحدى الطرق.‬

773
00:36:29,187 --> 00:36:32,399
‫لكن هل ثمة شيء يجب أن نعرفه عنها مثل...‬

774
00:36:32,482 --> 00:36:35,402
‫عن شخصها الحقيقي؟ هل هذه منضدة تشميس؟‬

775
00:36:35,485 --> 00:36:38,279
‫لا تأبه لها. ما المهم لمعرفته؟‬

776
00:36:38,363 --> 00:36:39,698
‫إنها أفضل واحدة موجودة.‬

777
00:36:39,781 --> 00:36:42,826
‫وبحلول نهاية الليل،‬
‫سأحصل على أفضل خدمة شبكة بث تلفزي‬

778
00:36:42,909 --> 00:36:45,704
‫وأفضل مؤجِّرة رحم،‬
‫وليختنق "بلايك" بعنصريته الجنسية.‬

779
00:36:45,787 --> 00:36:47,539
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

780
00:36:48,081 --> 00:36:50,959
‫لكي يمكنك أن تثبتي لـ"بلايك"‬
‫بأنك قادرة على فعل كل شيء؟‬

781
00:36:51,042 --> 00:36:53,753
‫"فالون"، لستِ مضطرة لإثبات أي شيء لأحد.‬

782
00:36:53,837 --> 00:36:56,756
‫الكل يعرف كم أنت صارمة في ما يتعلق بالعمل.‬

783
00:36:56,840 --> 00:36:59,551
‫إذًا لماذا أنا غير قادرة على إيجاد‬
‫أفضل مؤجِّرة رحم بديل أيضًا؟‬

784
00:36:59,634 --> 00:37:02,095
‫ستجدينها. حسنًا، سنجدها.‬

785
00:37:03,096 --> 00:37:05,348
‫لكن يا حبيبتي هذه ليست صفقة عمل.‬

786
00:37:05,432 --> 00:37:08,018
‫حسنًا، الوكالة لن تستهدفك.‬

787
00:37:08,101 --> 00:37:10,228
‫فهل وارد أنهم أرسلوا "ستايسي"‬

788
00:37:10,311 --> 00:37:12,981
‫لأنهم ظنوا أنها الأكثر مُلاءَمة لنا؟‬

789
00:37:13,481 --> 00:37:15,275
‫- أفترض أن هذا وارد.‬
‫- اسمعي.‬

790
00:37:16,526 --> 00:37:20,155
‫يمكننا أن نستبعد "ستايسي"‬
‫إذا كنت تحسبين أنها غير ملائمة.‬

791
00:37:20,238 --> 00:37:22,866
‫لكن أنا متأكد أنها راقت لنا كلينا.‬

792
00:37:22,949 --> 00:37:25,910
‫وأنا أثق في حدسَينا. فهمت؟‬

793
00:37:25,994 --> 00:37:29,039
‫إنها ليست فتاةً خرقاء‬
‫لا تعرف كوعها من بوعها.‬

794
00:37:30,206 --> 00:37:32,417
‫لكن يجب أن نتخذ كلانا القرار بشأنها.‬

795
00:37:32,500 --> 00:37:36,171
‫ليس كرئيسَي مجلس إدارة، بل كوالدان.‬

796
00:37:37,630 --> 00:37:38,757
‫حسنًا.‬

797
00:37:44,304 --> 00:37:46,347
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

798
00:37:46,431 --> 00:37:49,601
‫كنت بحاجة إلى الاعتذار بأسرع ما يمكن.‬
‫كان يجب أن أُصدّقك.‬

799
00:37:49,684 --> 00:37:51,895
‫"أدم" هو من دبّر هذا كله.‬

800
00:37:51,978 --> 00:37:53,104
‫"أدم"؟ لماذا؟‬

801
00:37:53,188 --> 00:37:55,648
‫يحاول أن يبعدنا بعضنا‬
‫عن بعض بدافع الانتقام.‬

802
00:37:55,732 --> 00:37:59,903
‫لكنه أفسد حيلته بإرسال باقة الزهور تلك.‬
‫كان يعرف أن هذه الورود المُفضَّلة عندي.‬

803
00:37:59,986 --> 00:38:03,448
‫حسنًا، بصفتي محامية، أستطيع القول‬
‫إن لا شيء من هذا يُعد مَمسكًا عليه.‬

804
00:38:03,531 --> 00:38:07,118
‫صحيح. لهذا السبب ذهبت إلى بائعة الزهور‬
‫ورشوتُها لكي تخبرني‬

805
00:38:07,202 --> 00:38:08,286
‫بهوية من أرسل الزهور.‬

806
00:38:08,369 --> 00:38:11,664
‫المال ورد من حساب "كارينغتون".‬
‫كان هذا "أدم".‬

807
00:38:12,373 --> 00:38:14,793
‫لم يكن يجدر أن أشكك فيك.‬

808
00:38:14,876 --> 00:38:17,754
‫أجل، ضايقني ذلك بصراحة.‬

809
00:38:17,837 --> 00:38:20,215
‫لم أكن أشعر بالأمان‬
‫لكونك أردت إبقاء علاقتنا سرًا.‬

810
00:38:20,298 --> 00:38:23,718
‫لكنني فهمت الآن. وأتفق معك.‬

811
00:38:24,594 --> 00:38:27,013
‫يجب أن أخرج قبل أن يراني أحد.‬

812
00:38:27,097 --> 00:38:29,265
‫- خاصةً "أليكسيس". حسنًا.‬
‫- انتظري.‬

813
00:38:34,521 --> 00:38:38,775
‫مرحبًا، جميعًا. لمن لا يعرفني،‬
‫اسمي "أماندا كارينغتون".‬

814
00:38:38,858 --> 00:38:45,532
‫وفي هذا اليوم السعيد،‬
‫أريد أن يعرف الجميع أنني أُقيم‬

815
00:38:45,615 --> 00:38:49,285
‫علاقة رائعة جادة مع "كيربي أنديرس".‬

816
00:38:49,369 --> 00:38:50,328
‫ماذا؟‬

817
00:38:53,957 --> 00:38:55,208
‫مُحاوَلة جيدة.‬

818
00:38:56,042 --> 00:38:59,629
‫ما دمنا نشارك أخبارًا رائعة،‬

819
00:38:59,712 --> 00:39:01,714
‫أريد أن أُعلن أنني قمت بتطوير‬

820
00:39:01,798 --> 00:39:07,345
‫مصل مضاد للشيخوخة جديد‬
‫ويُعتبَر ينبوع الشباب.‬

821
00:39:07,428 --> 00:39:08,388
‫جميل.‬

822
00:39:09,180 --> 00:39:12,392
‫وبأننا أنا و"ليام" وجدنا‬
‫مؤجِّرة الرحم البديل ضالتنا.‬

823
00:39:12,475 --> 00:39:14,102
‫أجل، واسمها "ستايسي".‬

824
00:39:14,185 --> 00:39:19,107
‫وسوف تساعدنا في دخول عهد الجيل‬
‫القادم لعائلة "كارينغتون" العظيمة.‬

825
00:39:20,567 --> 00:39:22,735
‫- حسبتُ أن هذا الموضوع شخصي.‬
‫- آسفة.‬

826
00:39:22,819 --> 00:39:25,155
‫شعرت فقط أنه الوقت الملائم لأنضم إليهما.‬

827
00:39:35,456 --> 00:39:38,042
‫يبدو أنه يوم مهم للعائلة بأكملها.‬

828
00:39:38,126 --> 00:39:39,711
‫آسفة للغاية.‬

829
00:39:40,378 --> 00:39:43,131
‫وفوق كل هذا، قرر والدك أخيرًا ألّا يحبني.‬

830
00:39:43,214 --> 00:39:44,549
‫أجل، رأيته مغادرًا.‬

831
00:39:45,675 --> 00:39:47,177
‫لكنني لا أكترث.‬

832
00:39:49,387 --> 00:39:52,807
‫ماذا لو كان على صواب؟‬
‫مضى على زواجنا 3 ساعات فقط‬

833
00:39:52,891 --> 00:39:55,101
‫وبالفعل تشاجرتُ مع "دومينيك"،‬

834
00:39:55,185 --> 00:39:58,188
‫وأخبر زوجي السابق حميي أنني أعاقر الخمر،‬

835
00:39:58,271 --> 00:40:00,857
‫وعرفت أن أبنائي جميعهم نرجسيين.‬

836
00:40:00,940 --> 00:40:02,734
‫ربما تريد إلغاء هذا الزواج.‬

837
00:40:02,817 --> 00:40:06,196
‫هل عندك أية فكرة كم كانت أسرتي‬
‫مضجرة حين كنت طفلًا؟‬

838
00:40:08,198 --> 00:40:10,074
‫عائلتك تُعد نسمة رقيقة بالمُقارَنة.‬

839
00:40:11,242 --> 00:40:12,327
‫لطالما كانت كذلك.‬

840
00:40:12,952 --> 00:40:16,706
‫أتتذكرين حفلات عطلات "كارينغتون‬
‫أتلانتيك" التي كان "بلايك" يقيمها كل عام؟‬

841
00:40:16,789 --> 00:40:19,542
‫- يا إلهي، كم كانت مُضجِرة.‬
‫- هذا صحيح.‬

842
00:40:20,501 --> 00:40:25,924
‫ما عدا أنه في عام من الأعوام‬
‫ظهرت امرأة ترتدي زي "سانتا" مثيرًا‬

843
00:40:26,007 --> 00:40:28,968
‫تتقدم صف راقصي "كونغا"‬
‫يرقصون في أرجاء المكتب.‬

844
00:40:30,220 --> 00:40:32,055
‫- أنا؟‬
‫- أنت.‬

845
00:40:34,766 --> 00:40:37,352
‫وقعت في حبك في تلك الليلة، "أليكسيس".‬

846
00:40:38,019 --> 00:40:42,190
‫وأدركتُ أنك أنت المرأة‬
‫التي أريد أن أكون برفقتها.‬

847
00:40:43,608 --> 00:40:46,194
‫وها نحن صرنا معًا الآن.‬

848
00:40:47,237 --> 00:40:51,574
‫لذا فحسب علمي،‬
‫كلما زادت الفوضوية كان ذلك أفضل.‬

849
00:40:53,326 --> 00:40:54,160
‫فهاتي كل ما عندك.‬

850
00:40:57,163 --> 00:41:00,792
‫- لا أطيق صبرًا حتى نصل إلى البيت.‬
‫- أعرف، قدماي تؤلمانني.‬

851
00:41:00,875 --> 00:41:04,045
‫قضاء ست ساعات‬
‫في زفاف زوجتي السابقة يؤلمني.‬

852
00:41:04,128 --> 00:41:05,380
‫مرحبًا، "بلايك".‬

853
00:41:06,339 --> 00:41:08,132
‫ماذا تفعل هنا؟‬

854
00:41:08,216 --> 00:41:09,842
‫"بلايك"، مَن هذا؟‬

855
00:41:10,802 --> 00:41:12,053
‫كان يجب أن أعرف.‬

856
00:41:13,096 --> 00:41:16,266
‫حطّمت الشعار وأرسلتَه إليّ، أليس كذلك؟‬

857
00:41:16,766 --> 00:41:18,393
‫أيها الوغد.‬

858
00:41:18,476 --> 00:41:20,770
‫انتظر. لا أفهم.‬

859
00:41:20,853 --> 00:41:22,188
‫ماذا يجري؟‬

860
00:41:23,356 --> 00:41:24,524
‫مَن أنت؟‬

861
00:41:24,607 --> 00:41:27,360
‫ليس سيئًا. لا بد أنك "كريستال".‬

862
00:41:27,443 --> 00:41:28,736
‫يا لقلة ذوقي، لم أعرّفك بنفسي.‬

863
00:41:29,237 --> 00:41:30,571
‫أنا "بن كارينغتون".‬

864
00:41:31,397 --> 00:41:32,398
‫شقيق "بلايك".‬

865
00:42:04,147 --> 00:42:06,649
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

