﻿1
00:00:11,503 --> 00:00:13,088
‫هذا أنا يا صاحبي.‬

2
00:00:19,010 --> 00:00:20,679
‫إذا كنت تريد الهروب من البيت،‬

3
00:00:20,762 --> 00:00:23,098
‫فربما كان يجب أن تختار مكانًا أفضل.‬

4
00:00:23,181 --> 00:00:28,603
‫يأتي "واكولسكي" إلى هنا‬
‫تقريبًا كل ساعة غروب ليشرب ويدخّن.‬

5
00:00:30,397 --> 00:00:31,856
‫وعادةً يأتي أبي كذلك.‬

6
00:00:33,400 --> 00:00:35,068
‫أعتقد أنني قد أكرهه.‬

7
00:00:35,151 --> 00:00:36,945
‫أبوك؟ هذا يبدو صحيحًا.‬

8
00:00:39,114 --> 00:00:40,907
‫لكن يجب ألّا تدعه يراك تبكي، "بن".‬

9
00:00:42,075 --> 00:00:43,076
‫تعال اقترب.‬

10
00:00:46,579 --> 00:00:48,832
‫سأعلّمك كيف تلعب "جين".‬

11
00:00:48,915 --> 00:00:50,125
‫إنها لعبة أبيك المُفضَّلة.‬

12
00:00:50,208 --> 00:00:54,504
‫وبعد أن تجيد لعبها، تنافسه وتغلبه.‬

13
00:00:55,255 --> 00:00:58,508
‫- هكذا تكسب احترامه.‬
‫- هل هذا ما فعلتَه أنت؟‬

14
00:00:58,591 --> 00:01:01,177
‫لمَ تعتقد "أنديرس" علّمني‬
‫كيف ألعب الشطرنج؟‬

15
00:01:01,970 --> 00:01:04,222
‫- شكرًا يا "بلايك".‬
‫- على الرحب يا صغيري "بن".‬

16
00:01:04,723 --> 00:01:06,266
‫"بلايك".‬

17
00:01:07,058 --> 00:01:08,810
‫"بلايك"، هل أنت منصت؟‬

18
00:01:09,894 --> 00:01:11,021
‫نعم، سمعتك.‬

19
00:01:11,604 --> 00:01:13,773
‫ظل "بن" يتصل بالمؤسسة سائلًا عني.‬

20
00:01:13,857 --> 00:01:16,985
‫- تجاهليه وحسب، أو خذي منه رسالة.‬
‫- أنا لستُ مُساعِدتك.‬

21
00:01:17,527 --> 00:01:19,904
‫أعرف أن بينكما مشاكل، لكن مر أسبوع بالفعل،‬

22
00:01:19,988 --> 00:01:21,656
‫وإصراره لا يخمد.‬

23
00:01:21,740 --> 00:01:24,034
‫هل ثمة ضرر في معرفة ما يريده؟‬

24
00:01:24,117 --> 00:01:25,577
‫- نعم.‬
‫- اجتماع عائلي.‬

25
00:01:25,660 --> 00:01:29,039
‫الآن. يجب أن نتحدث عن عمي "بن".‬
‫هذا كاف وزيادة.‬

26
00:01:29,122 --> 00:01:32,584
‫فاض الكيل بـ"بيتي" من كثرة‬
‫ما يتصل "بن" بالمكتب بلا توقف.‬

27
00:01:32,667 --> 00:01:35,378
‫هل تتذكران آخر مرة فاض كيل أحد مساعديّ؟‬

28
00:01:35,462 --> 00:01:36,963
‫هل تريدان أن أُصاب بطلقة نارية مجددًا؟‬

29
00:01:37,047 --> 00:01:39,758
‫ذلك ما سيحدث إذا واصلنا تجاهل اتصالاته.‬

30
00:01:39,841 --> 00:01:42,469
‫- أفترض أن "بن" يتصل بك أنت الأخرى؟‬
‫- لا.‬

31
00:01:42,552 --> 00:01:43,636
‫هل يُفترض به ذلك؟‬

32
00:01:43,720 --> 00:01:45,597
‫لا، وإن فعل، فتجاهليه.‬

33
00:01:45,680 --> 00:01:48,266
‫لا أريدك ولا أي أحد أن يتحدث معه.‬

34
00:01:48,350 --> 00:01:50,268
‫- معذرةً؟‬
‫- لا، سيدي، معذرةً.‬

35
00:01:50,894 --> 00:01:53,313
‫هلّا يشرح لي أحدكم‬
‫من أين أتى هذا الفرع الضال في العائلة؟‬

36
00:01:53,396 --> 00:01:57,025
‫- لقد تشتت كليًا.‬
‫- إن كان لا بد أن تعرفي، لقد قتل أمنا.‬

37
00:01:57,108 --> 00:01:58,193
‫جدّتك.‬

38
00:01:58,276 --> 00:02:00,487
‫أعتقد أن "القتل" كلمة مُبالَغ فيها.‬

39
00:02:00,570 --> 00:02:04,616
‫- "بلايك" يبالغ؟ أنا مصدومة.‬
‫- ولا واحدة منكما تعرف ما تتكلّم عنه.‬

40
00:02:04,699 --> 00:02:08,495
‫حسب علمي، كان إهمال "بن" ضمنيًا فعل قتل.‬

41
00:02:09,454 --> 00:02:13,541
‫كان في عيد الشكر، قبل 22 عامًا. والجميع‬
‫مجتمعون هنا في إجازة نهاية الأسبوع.‬

42
00:02:13,625 --> 00:02:16,169
‫كانت أمي تعرّضت‬
‫لحادث تزلج من عدة أشهر قبلها،‬

43
00:02:16,252 --> 00:02:18,671
‫ولم تتعافَ تمامًا بعد إدراكيًا.‬

44
00:02:18,755 --> 00:02:20,173
‫احتاجت رعاية على مدار الساعة.‬

45
00:02:21,299 --> 00:02:23,760
‫ما تركت أحدًا يرعاها سوى من العائلة.‬

46
00:02:23,843 --> 00:02:25,762
‫وكان ليلتها دور "بن" لرعايتها.‬

47
00:02:25,845 --> 00:02:29,099
‫ولسبب ما تركها من دون أن يرافقها، و...‬

48
00:02:29,766 --> 00:02:30,892
‫لا بأس يا "بلايك".‬

49
00:02:33,019 --> 00:02:36,856
‫وجدناها لاحقًا في الليلة نفسها‬
‫غارقةً في مغطس الحمام.‬

50
00:02:39,359 --> 00:02:40,985
‫كانت أفضل امرأة عرفتُها قط.‬

51
00:02:42,612 --> 00:02:45,240
‫يسرني بالتأكيد أنني جعلتك‬
‫تحيا تلك الذكرى مرة أخرى.‬

52
00:02:45,323 --> 00:02:47,867
‫لا أحد يشكك في ألمك، "بلايك".‬

53
00:02:47,951 --> 00:02:50,495
‫لكن "بن" لن يتزحزح حتى تسمع ما عنده.‬

54
00:02:53,706 --> 00:02:57,627
‫والآن بعد أن عرفنا أن زراعة النطفة‬
‫تمت بنجاح، ما هي الخطوة التالية؟‬

55
00:02:57,710 --> 00:02:59,754
‫طلبات تقديم الجامعة؟ أمزح.‬

56
00:03:00,255 --> 00:03:04,050
‫سننتظر لنحو 10 أيام لعمل تحليل دم‬
‫لكي نرى إذا كنت حاملًا، صحيح؟‬

57
00:03:04,134 --> 00:03:06,094
‫ليس في هذه الحالة. فأنت فعلًا حامل.‬

58
00:03:07,512 --> 00:03:09,305
‫- مهلًا، هل هي فعلًا حامل؟‬
‫- أجل.‬

59
00:03:09,389 --> 00:03:11,349
‫جنينك متفوق للغاية.‬

60
00:03:11,432 --> 00:03:13,017
‫ربما تكون الجامعة فكرة جيدة.‬

61
00:03:13,101 --> 00:03:16,062
‫سأعطيكم بضعة دقائق،‬
‫ثم نتحدث في الخطوات التالية.‬

62
00:03:17,772 --> 00:03:21,317
‫- حسنًا، هذا خبر مذهل.‬
‫- لا أصدّق أن هذا حقيقي.‬

63
00:03:21,401 --> 00:03:22,527
‫"ليام"،...‬

64
00:03:24,779 --> 00:03:26,156
‫سنصير والدين.‬

65
00:03:26,698 --> 00:03:28,074
‫سوف نصير والدين.‬

66
00:03:30,493 --> 00:03:34,080
‫- هل تريدان بعض الخصوصية، أو...؟‬
‫- لا، لا، ابقي رجاءً.‬

67
00:03:34,164 --> 00:03:36,499
‫لك دور مهم في هذا.‬

68
00:03:36,583 --> 00:03:39,127
‫لا أعرف حتى كيف أبدأ في شكرك.‬

69
00:03:39,210 --> 00:03:42,422
‫ليس عليك أن تشكريني،‬
‫لكن ما رأيكما بعناق جماعي؟‬

70
00:03:48,970 --> 00:03:51,514
‫"تهانئي لك أيتها العائلة"‬

71
00:03:51,598 --> 00:03:53,308
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

72
00:03:53,391 --> 00:03:57,562
‫أعمل هنا. وعندما كنت أمرّ من هنأ،‬
‫سمعت بالخبر الرائع.‬

73
00:03:57,645 --> 00:04:01,024
‫بيني وبينك، فلدى د."كيث" صوت سمّاع.‬

74
00:04:01,107 --> 00:04:03,318
‫وهذا أحيانًا يمس الخصوصية.‬

75
00:04:03,401 --> 00:04:05,653
‫أنت تثير إشكالًا في الحفاظ على الخصوصية.‬

76
00:04:05,737 --> 00:04:09,532
‫ولو كنت نسيت، فصوتي سمّاع أيضًا،‬
‫لذا اخرج، فورًا.‬

77
00:04:09,616 --> 00:04:12,410
‫حسنًا. لكن إذا احتاج أحد أية مُساعَدة‬

78
00:04:12,494 --> 00:04:15,580
‫في أي شيء يخص رحلة ما قبل الأمومة،‬
‫اطلبوا وحسب.‬

79
00:04:15,663 --> 00:04:19,501
‫ربما لا تنضم إلى عناق جماعي خاص‬
‫من دون إذن أبدًا؟‬

80
00:04:19,584 --> 00:04:20,877
‫لا أعد بذلك.‬

81
00:04:24,756 --> 00:04:28,551
‫أعرف أنني قلت إنني أريد أزياءً ناطقة‬
‫من أجل حفل نهاية أسبوع "برايد"، لكن...‬

82
00:04:29,135 --> 00:04:32,347
‫- أليس هذا دقيقًا بعض الشيء؟‬
‫- أنا محتار كوني مصمم أزيائك لوقت طويل.‬

83
00:04:32,805 --> 00:04:35,141
‫ما الذي تريد بالزي أن تستنطقه،‬
‫"أنا مُضجِر"؟‬

84
00:04:36,184 --> 00:04:37,477
‫أراك تتحدث بصفاقة اليوم.‬

85
00:04:37,560 --> 00:04:41,105
‫أعتقد أنني ما أحاول قوله،‬
‫"أنا مثلي وأفتحر،‬

86
00:04:41,189 --> 00:04:43,358
‫لكنني أيضًا أُدير الفندق‬
‫طوال عطلة الأسبوع."‬

87
00:04:43,441 --> 00:04:45,109
‫حسنًا، لن ترتدي المعطف إذًا.‬

88
00:04:45,193 --> 00:04:48,071
‫ارتدى مثله "لانس باس"‬
‫في حفله ليلة البارحة على أية حال.‬

89
00:04:48,154 --> 00:04:50,990
‫ماذا؟ أكان حفل "لانس" ليلة البارحة؟‬

90
00:04:51,074 --> 00:04:52,825
‫مهلًا، ألم تكن مدعوًا؟‬

91
00:04:52,909 --> 00:04:54,911
‫أنا دائمًا في قائمة مدعوّي ذلك الحفل.‬

92
00:04:54,994 --> 00:04:58,623
‫أنا واحد من أشهر‬
‫نُخب مثليي "أتلانتا" المحترمين.‬

93
00:04:59,290 --> 00:05:00,166
‫لا أفهم.‬

94
00:05:00,250 --> 00:05:02,544
‫ربما أُرسِلت الدعوة إلى "سامي جو" آخر.‬

95
00:05:04,212 --> 00:05:07,674
‫في الواقع، هلّا نُنهي هذا لاحقًا؟‬
‫عندي زبون آخر أذهب إليه.‬

96
00:05:08,424 --> 00:05:12,053
‫بعد إعادة تفكير، هذا الزي سيكون مثاليًا‬

97
00:05:12,136 --> 00:05:14,681
‫لحفل ملهى "ساهارا" المُزمَع غدًا.‬

98
00:05:15,390 --> 00:05:17,308
‫- هل ستقيم حفلًا؟‬
‫- بالطبع سأُقيم حفلًا.‬

99
00:05:17,392 --> 00:05:21,854
‫سيكون أكبر وأروع‬
‫حفلات المثليين شراسةً في "أتلانتا".‬

100
00:05:22,897 --> 00:05:26,067
‫أعتقد أن تلك كانت أكثر جلسة "يوغا"‬
‫تعريفية بالأمومة.‬

101
00:05:26,651 --> 00:05:28,945
‫هكذا أنا، أحب أن أستبق الأمور.‬

102
00:05:29,028 --> 00:05:32,699
‫وأشكرك على المُوافَقة على الحضور‬
‫إلى جلسة غداء "اليوغا" المُشترَك بيننا.‬

103
00:05:32,782 --> 00:05:35,034
‫هو ليس ضمن اتفاقنا رسميًا،‬

104
00:05:35,118 --> 00:05:38,204
‫لكنني فكرت بما أن كلتَينا حاملتَين‬
‫فسيكون الأمر لطيفًا.‬

105
00:05:38,288 --> 00:05:40,373
‫من دواعي سروري. أحب أن أتعرّف بك بدوري.‬

106
00:05:40,456 --> 00:05:43,710
‫وقضاء الوقت في قصر "كارينغتون"‬
‫الشهير يُعَد متعة عظيمة.‬

107
00:05:46,045 --> 00:05:47,297
‫يجب أن تنتقلي للعيش هنا.‬

108
00:05:48,172 --> 00:05:50,591
‫هذه العلاقة تبشّر ببداية رائعة،‬

109
00:05:50,675 --> 00:05:51,884
‫فلمَ لا نجعلها دائمة؟‬

110
00:05:51,968 --> 00:05:54,971
‫لم نتناول العشاء سويةً بعد وتريدين‬
‫أن نتشارك في السكن؟‬

111
00:05:55,054 --> 00:05:57,307
‫لم تكوني تمزحين في قولك‬
‫إنك تستبقين الأمور.‬

112
00:05:57,849 --> 00:05:59,642
‫- هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬
‫- بالطبع.‬

113
00:05:59,726 --> 00:06:02,520
‫وأيضًا ثمة أمر آخر. تلقيت عرضًا وظيفيًا.‬

114
00:06:02,603 --> 00:06:05,356
‫لكنني أردت التأكد‬
‫من ارتياحك للفكرة قبل قبولها.‬

115
00:06:05,440 --> 00:06:08,234
‫حسبتُ أنك أحببت العمل‬
‫في "متحف التاريخ الطبيعي".‬

116
00:06:08,318 --> 00:06:10,570
‫هذا صحيح لكن كوني عالِمة حفريات،‬

117
00:06:10,653 --> 00:06:13,823
‫ثمة دائمًا إغراء العمل الميداني‬
‫ما أن تسنح الفرصة.‬

118
00:06:13,906 --> 00:06:15,950
‫وهل أفترض أنك واتتك فرصة؟‬

119
00:06:16,034 --> 00:06:18,286
‫رجل عقارات ثري مجنون، "إيميت دويل"،‬

120
00:06:18,369 --> 00:06:20,204
‫يموّل لحفر عقار كبير يخصه.‬

121
00:06:20,288 --> 00:06:24,250
‫تشير العلامات الأولية إلى وجود فصيلة‬
‫فرعية جديدة من "التيرانوصور" هناك.‬

122
00:06:24,334 --> 00:06:26,961
‫يا لهذا، "تيرانوصور". حسنًا.‬

123
00:06:28,004 --> 00:06:30,214
‫كم من الوقت ستستغرق‬
‫عملية هذا الحفر في رأيك؟‬

124
00:06:30,298 --> 00:06:34,010
‫- أربما يوم أم يومين؟‬
‫- نحو شهر أو اثنين.‬

125
00:06:35,845 --> 00:06:38,806
‫حسنًا. تبدو حتمًا فرصة عظيمة.‬

126
00:06:39,307 --> 00:06:40,933
‫لم أتوقع أن تسافري‬

127
00:06:41,017 --> 00:06:43,561
‫إلى حيث "جوراسيك بارك"‬
‫بعد 5 دقائق من بداية الحمل.‬

128
00:06:44,145 --> 00:06:46,814
‫وماذا حصل لذراعك؟ هل هذا طفح جلديٍ؟‬

129
00:06:46,898 --> 00:06:50,151
‫أريتُه لطبيب الجلد خاصتي في ذاك اليوم.‬
‫قال إنه مجرد "إكزيما".‬

130
00:06:50,234 --> 00:06:52,904
‫اسمعي، إذا كنت تريدين أن ألغي مشروع الحفر،‬
‫قولي وحسب.‬

131
00:06:54,906 --> 00:06:56,866
‫بالطبع لا أريدك أن تلغي مشروع الحفر.‬

132
00:06:56,949 --> 00:07:00,119
‫لا، لا، يجب أن تذهبي.‬
‫هذا أمر مهم بالنسبة إليك.‬

133
00:07:00,203 --> 00:07:02,205
‫حقًا؟ شكرًا لك.‬

134
00:07:02,288 --> 00:07:04,374
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب‬
‫إلى البيت وأحزم أغراضي.‬

135
00:07:05,249 --> 00:07:07,835
‫- هل حقًا لا ضير عندك من ذهابي؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

136
00:07:07,919 --> 00:07:10,296
‫- اذهبي واحصلي على تلك الأحفوريات يا فتاة.‬
‫- حسنًا.‬

137
00:07:13,675 --> 00:07:16,386
‫هذا المكتب أكثر غرابةً مما عهدته فيك.‬

138
00:07:17,679 --> 00:07:19,806
‫من الواضح أن ثمة شخص وضّبه لك.‬

139
00:07:20,348 --> 00:07:24,477
‫- ربما تكون... زوجتك الثالثة؟‬
‫- وأنت متزوج من الرابعة، صحيح؟‬

140
00:07:25,353 --> 00:07:29,440
‫- في الواقع، ننتظر قدوم طفل قريبًا.‬
‫- لا أكترث.‬

141
00:07:29,524 --> 00:07:31,442
‫قل لي ماذا عدت تفعل في "أتلانتا".‬

142
00:07:31,526 --> 00:07:34,195
‫ليس عندي أي اهتمام‬
‫بالرجل الذي قتل والدتنا.‬

143
00:07:34,278 --> 00:07:36,197
‫ما قتلت أحدًا.‬

144
00:07:37,490 --> 00:07:39,409
‫وقد أهلكتني معاناة تحمّل التبعات‬

145
00:07:39,492 --> 00:07:41,244
‫من مجتمع يعتقد عكس ذلك.‬

146
00:07:41,327 --> 00:07:43,705
‫لذا فيجب عليك أن تُبرّىء اسمي علنًا.‬

147
00:07:43,788 --> 00:07:45,456
‫اعقد مؤتمرًا صحافيًا، "بلايك".‬

148
00:07:45,540 --> 00:07:47,917
‫وضّح أن وفاة أمنا كانت حادثًا مأسَويًا.‬

149
00:07:48,000 --> 00:07:51,754
‫هل تمزح؟ لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫لا يُريحني الكذب.‬

150
00:07:53,631 --> 00:07:55,758
‫أنت الوحيد الذي تكذب في زعمك عدم الكذب.‬

151
00:07:56,384 --> 00:07:59,470
‫تمامًا مثلما كذبت في قولك إنك لم ترَ‬
‫الملحوظة الخطية التي أطلب إليك فيها‬

152
00:07:59,554 --> 00:08:02,348
‫- أن ترعى أمنا.‬
‫- لم تكن هناك أية ملحوظة خطية.‬

153
00:08:03,683 --> 00:08:07,103
‫اختلقتَ ذاك العذر لتتهرب من إهمالك،‬
‫وقد فشلت في ذلك.‬

154
00:08:07,186 --> 00:08:10,940
‫لا يمكنني إحضار طفل إلى عالَم‬
‫يحسب أنني قاتل مهمل.‬

155
00:08:11,023 --> 00:08:15,611
‫إذًا فلتنتقل إلى المريخ،‬
‫لأنه لن يتغير شيء هنا في "الأرض".‬

156
00:08:17,155 --> 00:08:19,031
‫هذا هو السبب في أن أبانا أخرجك من الوصية.‬

157
00:08:19,824 --> 00:08:21,826
‫الأمر لا يخص المال يا "بلايك".‬

158
00:08:23,411 --> 00:08:27,707
‫لكن إذا لم تستطع أن تقوم بالصواب،‬
‫فيجب أن تدفع الثمن.‬

159
00:08:27,790 --> 00:08:29,584
‫أتحسب أنك تخيفني يا أخي الصغير؟‬

160
00:08:31,252 --> 00:08:32,253
‫أعرف أنني أخيفك.‬

161
00:08:43,687 --> 00:08:45,105
‫جوهريًا،‬

162
00:08:45,189 --> 00:08:47,691
‫أرى أن يكون عنوان هذا الحفل "نادِني باسمك"‬

163
00:08:47,775 --> 00:08:52,446
‫والذي يتماهى مع "(ويست هوليوود) للعراة"‬
‫والذي بدروه يتماهى مع "توم أوف فينلاند".‬

164
00:08:53,155 --> 00:08:56,659
‫{\an8}هامس، متلألئ، بزي جلدي أصيل.‬
‫هذه هي الأجواء.‬

165
00:08:57,409 --> 00:09:01,246
‫{\an8}- بقولك "أجواء"، فهل تعني "نمط"؟‬
‫- وهل ثمة فرق؟‬

166
00:09:01,330 --> 00:09:04,333
‫أنت تطلب إلينا أن نخطط لحفل‬
‫يُقام بعد 24 ساعة.‬

167
00:09:04,416 --> 00:09:06,710
‫{\an8}و"أجواء" هذه لا تلهم‬
‫في تحديد قائمة مشتريات.‬

168
00:09:06,794 --> 00:09:09,046
‫ولهذا السبب وضعتُ قائمة مكتملة.‬

169
00:09:09,755 --> 00:09:12,758
‫{\an8}صحيح، مكونة من 8 صفحات.‬
‫وكلا، لن أُنقص منها شيئًا.‬

170
00:09:12,841 --> 00:09:14,802
‫{\an8}وأنت تأكد من ملء المَشرَب عن آخره يا‬
‫"كولهاين"‬

171
00:09:14,885 --> 00:09:16,804
‫{\an8}بشراب "فودكا" أصلي يملأ نهر "النيل".‬

172
00:09:16,887 --> 00:09:20,265
‫{\an8}حسنًا، لنقل إننا استطعنا إتمام كل هذا‬
‫على الوقت، وهذا ما أشكك فيه،‬

173
00:09:20,349 --> 00:09:23,018
‫{\an8}لكن كيف سيعلم الجميع بأننا نقيم حفلًا هنا؟‬

174
00:09:23,102 --> 00:09:25,521
‫{\an8}مهرجان "برايد" سار فعلًا،‬
‫ولم نعلن حتى الآن عن المناسبة.‬

175
00:09:25,604 --> 00:09:28,440
‫- عندي خطة.‬
‫- لا تقل إننا سننتظر حتى عيد مولدك.‬

176
00:09:28,524 --> 00:09:30,192
‫لا أريد أن أُذكّر أحدًا بسني.‬

177
00:09:30,275 --> 00:09:33,904
‫{\an8}لكنني أحتاج تذكير مجتمع مثليي "أتلانتا"‬
‫بأنني موجود هنا،‬

178
00:09:33,988 --> 00:09:36,532
‫{\an8}لكي يتذكروا دعوتي إلى حفلاتهم الحصرية.‬

179
00:09:38,283 --> 00:09:40,202
‫{\an8}إذًا أهذا كله لأن "لانس باس" تجاهلك؟‬

180
00:09:40,285 --> 00:09:41,745
‫كلا. البتة.‬

181
00:09:42,663 --> 00:09:44,123
‫حسنًا، ربما بعض الشيء.‬

182
00:09:44,999 --> 00:09:47,001
‫{\an8}لكن بعد العام الذي مررت به، أنا...‬

183
00:09:48,293 --> 00:09:49,586
‫{\an8}أعتقد أنني أحتاج هذا.‬

184
00:09:51,255 --> 00:09:52,256
‫أرجوكما؟‬

185
00:09:55,634 --> 00:09:59,430
‫{\an8}عندي اجتماع مع الناشرين يدوم طوال اليوم.‬
‫ماذا يجري؟‬

186
00:09:59,513 --> 00:10:02,558
‫{\an8}لدى "ستايسي" طفح جلدي على ذراعها.‬

187
00:10:03,183 --> 00:10:04,018
‫أنت تمزحين.‬

188
00:10:04,101 --> 00:10:06,228
‫{\an8}لا أمزح في الطفح الجلدي. هذا أمر جَلل.‬

189
00:10:06,311 --> 00:10:09,189
‫{\an8}ماذا لو تحوّل هذا إلى أمر خطير‬
‫على طفلنا القادم؟‬

190
00:10:09,273 --> 00:10:10,733
‫{\an8}بالرجوع إلى "الإنترنت"...‬

191
00:10:10,816 --> 00:10:12,901
‫فإنه توجد 4 كلمات تثير مخاوف كل طبيب.‬

192
00:10:12,985 --> 00:10:14,611
‫{\an8}وهذا نظريًا يمكنه أن يقتلها.‬

193
00:10:15,195 --> 00:10:17,698
‫{\an8}أنا متأكد أن "ستايسي" لم تذهب‬
‫إلى "ميكرونيزيا" مؤخرًا.‬

194
00:10:17,781 --> 00:10:19,033
‫{\an8}لذا يمكننا استثناء ذلك.‬

195
00:10:19,116 --> 00:10:21,744
‫لكن إذا كان يقلقك هذا الأمر،‬
‫أخبريها بأن تذهب إلى طبيب.‬

196
00:10:21,827 --> 00:10:23,996
‫{\an8}حسنًا، لقد فعلتْ. وأخبرها أنه "إكزيما".‬

197
00:10:24,079 --> 00:10:25,873
‫{\an8}إذًا ربما يكون "إكزيما"؟‬

198
00:10:27,416 --> 00:10:29,918
‫{\an8}أنا واثق أنها ستلغي مشروع الحفر‬
‫إذا طلبتِ إليها ذلك وحسب.‬

199
00:10:30,002 --> 00:10:31,253
‫{\an8}لا أستطيع أن أطلب إليها.‬

200
00:10:31,336 --> 00:10:32,713
‫{\an8}إنها علاقة حديثة.‬

201
00:10:32,796 --> 00:10:35,966
‫{\an8}إذا قمت بتجاهل رغبتها،‬
‫فربما سنتفاجأ بهروبها بطفلنا‬

202
00:10:36,050 --> 00:10:39,720
‫{\an8}وسيؤول حال كلينا إلى "بودكاست"‬
‫يخبر نهايتنا التعيسة.‬

203
00:10:39,803 --> 00:10:42,431
‫طالما أنك لا تتوقعين أسوأ احتمال،‬

204
00:10:42,514 --> 00:10:46,810
‫{\an8}فلمَ لا تحصلين على رأي ثان‬
‫وثقي في الطب وحسب، اتفقنا؟‬

205
00:10:49,313 --> 00:10:51,356
‫{\an8}ثمة ما أريد أن أتحدث معك فيه.‬

206
00:10:51,440 --> 00:10:54,068
‫على ما يبدو، مُشتري لوحة مزاد "غالا"‬

207
00:10:54,151 --> 00:10:55,986
‫أبلغ أن لوحة "فيرمير" خاصته مُزوَّرة.‬

208
00:10:56,070 --> 00:10:59,531
‫{\an8}ربما تكون عملية نصب،‬
‫وبما أن "بن" يعمل في مجال الفن التشكيلي،‬

209
00:10:59,615 --> 00:11:00,699
‫{\an8}شعرت أنك يجب أن تعرف.‬

210
00:11:00,783 --> 00:11:03,410
‫- لوحة "فيرمير" هذه من تشكيلتي الشخصية.‬
‫- إذًا...؟‬

211
00:11:03,494 --> 00:11:05,829
‫{\an8}إذًا هذه ليست عملية نصب. إنه "بن".‬

212
00:11:06,622 --> 00:11:09,291
‫{\an8}ربما دفع للمشتري لافتعال فضيحة.‬

213
00:11:09,374 --> 00:11:11,210
‫{\an8}هل يمكنك تدبير اجتماع مع هذا الرجل؟‬

214
00:11:11,293 --> 00:11:15,380
‫{\an8}بالطبع، لكن ربما يجب أن نرسل‬
‫المنسق الفني للتقييم نيابةً عنا.‬

215
00:11:15,464 --> 00:11:16,757
‫لا. يجب أن نكون هناك.‬

216
00:11:16,840 --> 00:11:20,052
‫{\an8}يجب أن نقيّم أكثر‬
‫مما لو كانت لوحة مُزوَّرة.‬

217
00:11:23,055 --> 00:11:28,310
‫{\an8}هذا كرم بالغ. لا أعرف حتى كيف‬
‫أضعها جميعًا في سيارتي.‬

218
00:11:29,144 --> 00:11:32,397
‫{\an8}مما يذكّرني بأنني يجب أن أعود إلى البيت‬
‫لكي أحزم حقيبتي.‬

219
00:11:32,481 --> 00:11:35,526
‫{\an8}صحيح، يوجد مقشر للجلد في قعر السلة‬

220
00:11:35,609 --> 00:11:37,569
‫{\an8}وأرى أنني يجب أن أوضّح الأمر.‬

221
00:11:37,653 --> 00:11:42,491
‫{\an8}آسف لقد تأخرتُ على صف الفخار‬
‫مع شقيقتي الذي خططنا له.‬

222
00:11:42,574 --> 00:11:43,784
‫"ستايسي"، يسرني أنني لحقتك.‬

223
00:11:43,867 --> 00:11:46,495
‫{\an8}حين رأيتك في المستشفى سابقًا اليوم،‬

224
00:11:46,995 --> 00:11:48,914
‫{\an8}لفت انتباهي شيئًا ما على ذراعك.‬

225
00:11:49,623 --> 00:11:53,585
‫{\an8}أتعني هذا؟ هذا "إكزيما".‬
‫تحدثت في الأمر فعلًا مع "فالون".‬

226
00:11:53,669 --> 00:11:55,379
‫"فالون" ليست طبيبة.‬

227
00:11:55,462 --> 00:11:59,174
‫أقول وحسب، الإناث في مرحلة الحمل‬
‫يجب أن يكُنّ أكثر حذرًا.‬

228
00:11:59,258 --> 00:12:01,426
‫فربما يجب أن ترتاحي هذا الأسبوع.‬

229
00:12:01,510 --> 00:12:02,594
‫لكن هذا لن ينفع.‬

230
00:12:02,678 --> 00:12:06,473
‫حيث أن "ستايسي" لديها مشروع حفر‬
‫يجب أن تذهب إليه.‬

231
00:12:06,557 --> 00:12:07,766
‫ألا تُظهِر صرامةً أكثر من هذه؟‬

232
00:12:07,850 --> 00:12:11,395
‫بصراحة؟ أنا مفرطة التحسس‬
‫من المنتجات التي تحتوي على سكر،‬

233
00:12:11,478 --> 00:12:13,981
‫فهي تحفّز إنتاج الأنماط التحسسية الظاهرية.‬

234
00:12:15,190 --> 00:12:19,361
‫عُلم. رائع. أتمنى لك حفرًا مذهلًا.‬

235
00:12:19,444 --> 00:12:22,489
‫شكرًا لك. وشكرًا مجددًا‬
‫يا "فالون"، على هدايا السلة.‬

236
00:12:22,573 --> 00:12:24,825
‫أعتقد أنني سآخذها بعد عودتي.‬

237
00:12:24,908 --> 00:12:27,077
‫- أراك في الموعد القادم.‬
‫- أراك حينئذ.‬

238
00:12:29,538 --> 00:12:32,040
‫"أتمنى لك حفرًا مذهلًا؟" ماذا دهاك؟‬

239
00:12:32,124 --> 00:12:34,960
‫قلت لك العب دور الشرطي الشرير،‬
‫وليس دور الشرطي مدّعي الشر.‬

240
00:12:35,043 --> 00:12:37,588
‫- هل تريدين نصيحتي؟‬
‫- هل سبق وقبلت بنصحك؟‬

241
00:12:38,505 --> 00:12:39,840
‫لا تفكري في الأمر وحسب.‬

242
00:12:39,923 --> 00:12:43,135
‫ستكون "ستايسي" ورحمها بخير حتمًا.‬

243
00:12:43,218 --> 00:12:44,720
‫تحتاجين إلى الاسترخاء حقًا.‬

244
00:12:44,803 --> 00:12:48,223
‫لعلمك، هناك صف فخار حقًا.‬
‫يمكننا اللعب ببعض الصلصال.‬

245
00:12:48,307 --> 00:12:51,602
‫أفضّل أن ألقي بنفسي من على منحدر.‬
‫لكن شكرًا لك.‬

246
00:12:55,939 --> 00:12:59,026
‫لا أعرف كم دفع "بن" لك‬
‫لكي تدّعي أن اللوحة مُزوَّرة،‬

247
00:12:59,109 --> 00:13:01,153
‫لكن، هذا لن يجدي.‬

248
00:13:01,236 --> 00:13:02,863
‫لا أعرف من يكون "بن" يا سيد "كارينغتون"،‬

249
00:13:02,946 --> 00:13:05,866
‫لكن حين يخبرني شخص أن لوحتي الجديدة‬
‫عملية احتيال، فسأبحث في الأمر.‬

250
00:13:05,949 --> 00:13:08,952
‫أتينا إلى هنا لكي نعرف الحقيقة، مهما تكن.‬

251
00:13:09,786 --> 00:13:12,247
‫الحقيقة هي أن هذه اللوحة الفنية‬
‫مصنوعة بدقة.‬

252
00:13:13,248 --> 00:13:14,249
‫وهي مُزوَّرة.‬

253
00:13:15,918 --> 00:13:17,169
‫وهي ممتازة الصُنع.‬

254
00:13:17,753 --> 00:13:20,297
‫- يبدو أنها مُبطَّنة من الخلف...‬
‫- ببطاقات اللعب؟‬

255
00:13:20,380 --> 00:13:21,465
‫أجل.‬

256
00:13:22,174 --> 00:13:23,592
‫هذا أسلوب "بن".‬

257
00:13:23,675 --> 00:13:25,594
‫إنه بهذا يبعث إليّ برسالة. إنه وقح.‬

258
00:13:26,470 --> 00:13:29,348
‫الوقاحة هي التبرع‬
‫ببيع لوحة مُزوَّرة لكسب المال.‬

259
00:13:29,431 --> 00:13:32,309
‫ما كنا لنعرض لوحة مُزوَّرة في مزاد عن قصد.‬

260
00:13:33,477 --> 00:13:36,730
‫هل يمكنك عمل استثناء‬
‫أن تسترد مالك بمبلغ تقديري؟‬

261
00:13:37,856 --> 00:13:39,191
‫زيدي عليه 15 في المئة هامش ربح.‬

262
00:13:39,274 --> 00:13:41,193
‫لقد أهنتني في منزلي.‬

263
00:13:41,276 --> 00:13:42,277
‫ذلك ليس مجانيًا.‬

264
00:13:46,823 --> 00:13:49,743
‫- كان ذلك وشيكًا.‬
‫- عندي شعور أن "بن" لم ينتهِ.‬

265
00:13:54,498 --> 00:13:58,001
‫مرحبًا، "بن". ألن تدعو أختك للدخول؟‬

266
00:14:01,713 --> 00:14:02,839
‫أنا...‬

267
00:14:02,923 --> 00:14:06,009
‫كان يجب أن أتصل بك، أعرف.‬
‫أردت ذلك. لكنني فقط...‬

268
00:14:06,760 --> 00:14:08,762
‫أفترض أن "بلايك" قلبك عليّ.‬

269
00:14:08,845 --> 00:14:10,472
‫أشعر بخيبة.‬

270
00:14:10,555 --> 00:14:14,309
‫كنا على وفاق بشكل وطيد،‬
‫لكن يبدو أنك لم تعرفني رغم كل شيء.‬

271
00:14:14,393 --> 00:14:20,315
‫ولو عرفتني، لكنت عرفت أن آرائي عصامية،‬
‫مثلها مثل نجاحي.‬

272
00:14:20,399 --> 00:14:22,901
‫- بالطبع، هذا خطئي.‬
‫- كلا، شكرًا.‬

273
00:14:23,860 --> 00:14:25,362
‫أتيت لكي أقول شيئًا واحدًا:‬

274
00:14:25,445 --> 00:14:28,156
‫أيًا كان ما تخطط له،‬
‫لا أريد أن أكون جزءًا منه.‬

275
00:14:28,240 --> 00:14:31,201
‫- سُررت بالتحدث إليك.‬
‫- حسنًا. اسمعي. انتظري. لا بأس. فهمت.‬

276
00:14:32,077 --> 00:14:33,787
‫لا دخل لك فيما يحدث بيننا أنا وهو.‬

277
00:14:33,870 --> 00:14:37,833
‫لكن ما لا أفهمه هو سر ولائك له‬
‫رغم كل الذي فعله.‬

278
00:14:37,916 --> 00:14:41,086
‫- لقد تجاوزنا أنا "وبلايك" مشاكلنا معًا.‬
‫- لا أعني ما فعله بك أنت.‬

279
00:14:41,169 --> 00:14:43,672
‫عنيت ما فعله بوالدتك من أعوام طويلة مضت.‬

280
00:14:45,340 --> 00:14:48,343
‫هل تتذكرين حين انفصلت "لو" من عملها‬
‫مُساعِدةً لـ"توماس" في "سي آيه"؟‬

281
00:14:48,427 --> 00:14:49,428
‫بالطبع.‬

282
00:14:49,511 --> 00:14:53,515
‫ادّعى "توماس" أنها انتهكت‬
‫شرط عدم التنافس في عقدها.‬

283
00:14:53,598 --> 00:14:55,058
‫لقد أحب "توماس" "لو".‬

284
00:14:55,851 --> 00:14:57,853
‫لما كان سيفصلها من العمل.‬

285
00:14:57,936 --> 00:14:59,396
‫هل تقول إن "بلايك" فصلها؟‬

286
00:14:59,479 --> 00:15:01,690
‫أقول إن "بلايك" ارأد أن يتيح الوظيفة‬
‫لفرصة أخرى.‬

287
00:15:01,773 --> 00:15:04,276
‫- لأي سبب؟‬
‫- أراد أن تشغلها عشيقة بعينها.‬

288
00:15:05,736 --> 00:15:09,281
‫أجل. هل أنت متفرغة لنتناول العشاء معًا؟‬
‫لديّ الكثير لأخبرك به.‬

289
00:15:11,616 --> 00:15:14,661
‫كما قلت، أبقِني خارج هذه المسألة يا "بن".‬

290
00:15:15,537 --> 00:15:18,373
‫وإياك وأن تقدّم لي نبيذ "شاردونيه"‬
‫التجاري مجددًا.‬

291
00:15:24,379 --> 00:15:26,340
‫انتبهوا من تلك السماعات.‬

292
00:15:26,423 --> 00:15:28,759
‫إنها ضخمة على قاعة بمساحة صغيرة كهذه.‬

293
00:15:31,428 --> 00:15:33,388
‫يمكنني أن أشطب بندًا آخر في قائمة "سام":‬

294
00:15:33,472 --> 00:15:36,308
‫"سماعات جهوَرية‬
‫قادرة على اختراق طبلة الأذن."‬

295
00:15:36,391 --> 00:15:38,393
‫أرغب في تشتيتي قليلًا.‬

296
00:15:38,477 --> 00:15:40,896
‫إعادة بناء "كولبي كو"‬
‫لم تكن بالسلاسة التي تمنيتُها.‬

297
00:15:40,979 --> 00:15:42,064
‫ما بيت القصيد؟‬

298
00:15:42,564 --> 00:15:45,442
‫اختطفت شركة وهمية أوروبية‬
‫عددًا من الشركات الرئيسية.‬

299
00:15:45,525 --> 00:15:47,736
‫ولا يمكنني أن أجد مستندات المبيعات،‬

300
00:15:47,819 --> 00:15:50,280
‫وأحتاجها لكي أتمكن‬
‫من تقديم عرض لشخص ما للشراء.‬

301
00:15:50,364 --> 00:15:53,200
‫ربما يجب أن تذهب إلى "أوروبا".‬
‫أقترح عليك "ميلانو".‬

302
00:15:54,284 --> 00:15:55,911
‫هل قال أحد "أوروبا"؟‬

303
00:15:56,661 --> 00:15:59,831
‫قضيتُ يومي بأكمله أُجري اتصالات.‬

304
00:15:59,915 --> 00:16:01,500
‫من أجل شركات "جيف"؟‬

305
00:16:01,583 --> 00:16:05,420
‫لا، طلب "بلايك" مني أن أعرف أين أخفى شقيقه‬

306
00:16:05,504 --> 00:16:07,506
‫لوحة "فيرمير" مسروقة لكنني لم أستطع.‬

307
00:16:07,589 --> 00:16:09,174
‫نحتاج معلومات إضافية عن "بن".‬

308
00:16:09,257 --> 00:16:12,177
‫معلومات لا يمكنني الولوج إليها‬
‫لأنها مُرمَّزة.‬

309
00:16:13,387 --> 00:16:16,181
‫هذا لقاء القدر.‬

310
00:16:16,973 --> 00:16:19,476
‫جيف لديه مهارات القرصنة‬
‫ويمكنه أن يحلل لك مشكلتك.‬

311
00:16:19,559 --> 00:16:21,311
‫وبإمكان "أماندا" أن تستغل علاقاتها‬

312
00:16:21,395 --> 00:16:23,688
‫- لمحاولة الوصول إلى مستندات البيع تلك.‬
‫- أفترص ذلك.‬

313
00:16:23,772 --> 00:16:27,943
‫لكن تنهكني فكرة أن كوني أوروبية‬
‫هو رصيدي الوحيد.‬

314
00:16:28,026 --> 00:16:31,321
‫يمكن لشعورك هذا أن يتغير‬
‫إذا توقفت عن ترديد قولك هذا.‬

315
00:16:31,405 --> 00:16:34,866
‫صحيح، لستُ متحمسًا لمُساعَدة "بلايك"،‬
‫ولا حتى على نحو غير مباشر.‬

316
00:16:34,950 --> 00:16:36,827
‫لقد تحسّن سلوكه كثيرًا مؤخرًا.‬

317
00:16:36,910 --> 00:16:39,579
‫وحتى قال إنني و"كيربي" حبيبتان جميلتان،‬

318
00:16:39,663 --> 00:16:41,206
‫وفي هذا...‬

319
00:16:41,289 --> 00:16:43,125
‫شيء من الغرابة، لكن رقيق.‬

320
00:16:43,208 --> 00:16:45,877
‫- حسنًا.‬
‫- أو انسي أمر "بلايك".‬

321
00:16:45,961 --> 00:16:47,587
‫أبناء "كارينغتون" طيبي القلب.‬

322
00:16:47,671 --> 00:16:49,131
‫البعض منهم.‬

323
00:16:49,214 --> 00:16:51,299
‫حسنًا. أعرف أن لك سجلًا حافلًا في "لندن"‬

324
00:16:51,383 --> 00:16:53,427
‫لكونك مؤيدة لحقوق الإنسان.‬

325
00:16:53,510 --> 00:16:57,264
‫لذلك ربما مُشارَكة أحد الأقرباء ممن‬
‫يفكر بالطريقة نفسها ليست فكرة سيئة.‬

326
00:16:58,014 --> 00:16:58,974
‫فمَ قولك؟‬

327
00:17:01,143 --> 00:17:01,977
‫بالطبع.‬

328
00:17:02,769 --> 00:17:06,440
‫جلبتُ لك بطانية ثقيلة‬
‫لكي تهدّأك، لكن انظري إلى حالك.‬

329
00:17:06,523 --> 00:17:08,567
‫أنت فعلًا عملت بنصيحتي لكي تسترخي.‬

330
00:17:08,650 --> 00:17:12,362
‫أجل، أتناول كأسًا من شراب "ريسلينغ"‬
‫وأشاهد فيلمًا. يمكنك الذهاب الآن.‬

331
00:17:12,988 --> 00:17:14,614
‫أي فيلم ذلك؟‬

332
00:17:14,698 --> 00:17:18,118
‫على شاكلة أفلام "إنديانا جونز".‬

333
00:17:18,201 --> 00:17:19,411
‫تبدو واقعية للغاية.‬

334
00:17:19,494 --> 00:17:21,288
‫حسنًا، لا بأس. لقد نلت مني.‬

335
00:17:21,371 --> 00:17:22,998
‫أشاهد بثًا حيًا‬

336
00:17:23,081 --> 00:17:25,625
‫لمشروع حفر "متحف التاريخ الطبيعي"‬
‫الذي تعمل فيه "ستايسي".‬

337
00:17:25,709 --> 00:17:27,627
‫- هذا مؤسف.‬
‫- لا، المؤسف هو‬

338
00:17:27,711 --> 00:17:30,714
‫انتقال عدوى الطفح الجلدي‬
‫إلى طفلي، وهذا بسببك.‬

339
00:17:30,797 --> 00:17:33,341
‫لكن بما أنك هنا،‬
‫لمَ لا تعطيني رأيًا ثانيًا آخر؟‬

340
00:17:34,092 --> 00:17:35,886
‫حسنًا. هل تريدين رأيي الطبي؟‬

341
00:17:36,428 --> 00:17:38,680
‫أنت مجنونة وهذا مضيعة للوقت.‬

342
00:17:38,763 --> 00:17:40,015
‫أنت محق تمامًا.‬

343
00:17:41,766 --> 00:17:43,560
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

344
00:17:44,311 --> 00:17:45,395
‫احزم حقائبك.‬

345
00:17:45,479 --> 00:17:50,400
‫لأننا سنذهب إلى موقع الحفر ذلك،‬
‫مدّعين أننا متطوعَين،‬

346
00:17:50,484 --> 00:17:52,611
‫ونراقب الطفح الجلدي‬
‫عند "ستايسي" حتى تبرأ منه،‬

347
00:17:52,694 --> 00:17:54,362
‫أو حتى إلى أن تعود إلى منزلها.‬

348
00:17:54,446 --> 00:17:57,157
‫أنت حقًا تأخذين أمر هذا الطفح الجلدي‬
‫على نحو غير منطقي الآن.‬

349
00:17:57,240 --> 00:17:59,201
‫لأن "ستايسي" ستتنبه لنا حتمًا.‬

350
00:17:59,284 --> 00:18:00,619
‫موقع الحفر كبير للغاية.‬

351
00:18:00,702 --> 00:18:03,038
‫سيكون هناك مئات المتطوعين.‬
‫فمن سيكترث باثنين إضافيين؟‬

352
00:18:03,121 --> 00:18:07,209
‫وهذه الفوضى التي نواجهها خطؤك أنت.‬
‫هيا، أخبرني بقائمة مطالبك.‬

353
00:18:13,465 --> 00:18:18,094
‫إذا كنت سأذهب معك إلى موقع الحفر،‬
‫أريد وجبة عشاء أسبوعية فردية معك.‬

354
00:18:18,178 --> 00:18:20,764
‫لستُ ابن "كارينغتون" الأكثر شعبية حاليًا،‬

355
00:18:20,847 --> 00:18:24,518
‫- وقبولك سيساعدني حقًا.‬
‫- رائع. ما رأيك في أن يكون نصف سنوي؟‬

356
00:18:24,601 --> 00:18:26,853
‫- عشاء أسبوعي أو تُلغى الصفقة.‬
‫- حسنًا. اتفقنا.‬

357
00:18:26,937 --> 00:18:29,356
‫اذهب واحضر زوج مناظير ومجرفة،‬

358
00:18:29,439 --> 00:18:31,358
‫وارتد ما يرتديه علماء الحفريات.‬

359
00:18:31,441 --> 00:18:33,235
‫سنغادر في بكيرة الغد.‬

360
00:18:33,318 --> 00:18:34,152
‫شكرًا لك.‬

361
00:18:36,530 --> 00:18:38,156
‫ما شأن مواد البناء هذه؟‬

362
00:18:38,240 --> 00:18:40,492
‫هل تغيّر نمط الحفل إلى محاكاة‬
‫برنامج "أهل القرية" الواقعي؟‬

363
00:18:40,575 --> 00:18:44,746
‫النمط باقي على حاله،‬
‫لكن عندي إعلان عن خطتنا الترويجية.‬

364
00:18:44,829 --> 00:18:46,498
‫لن نقوم بتوزيع منشورات بعد الآن.‬

365
00:18:46,581 --> 00:18:49,251
‫- جيد. إذًا يمكننا أن نذهب إلى البيت.‬
‫- لا.‬

366
00:18:50,252 --> 00:18:54,130
‫إذا كنا نريد حشدًا غفيرًا،‬
‫يجب أن نُحضر جمهور "برايد" إلى الحفل.‬

367
00:18:54,214 --> 00:18:56,633
‫شيء يشبه عالم خيالي للمثليين.‬

368
00:18:56,716 --> 00:18:59,928
‫إذا قمت ببنائه في المكان الصحيح،‬
‫سيأتون، إذا جاز التعبير.‬

369
00:19:00,011 --> 00:19:02,639
‫أنا مُنهَكة، ولم أر ما يشبه العالَم‬
‫الخيالي هذا،‬

370
00:19:02,722 --> 00:19:05,016
‫فلمَ لا تخبرنا بخطتك الجديدة؟‬

371
00:19:05,100 --> 00:19:07,936
‫سنقوم بإعادة توجيه مسيرة‬
‫موكب "برايد" للمرور مُباشَرةً‬

372
00:19:08,019 --> 00:19:09,312
‫من أمام ملهى "ساهارا".‬

373
00:19:09,396 --> 00:19:11,940
‫لن يكون أمام المحتفلين‬
‫إلا أن يدخلوا إلى الملهى.‬

374
00:19:12,023 --> 00:19:14,192
‫إذًا فسنقوم بارتكاب مُخالَفة‬

375
00:19:14,276 --> 00:19:16,152
‫- بتغيير حواجز الطريق؟‬
‫- ونضع حواجز أخرى.‬

376
00:19:16,736 --> 00:19:20,490
‫أعتقد أنك إن لم تكن حليفًا حقيقيًا،‬
‫فليس عليك المُساعَدة.‬

377
00:19:24,244 --> 00:19:25,537
‫حسنًا، لا بأس.‬

378
00:19:26,204 --> 00:19:30,667
‫سوف نساعدك، ولكن فقط إذا كففت‬
‫عن المُبالَغة في مذهبك المثلي هذا.‬

379
00:19:31,376 --> 00:19:34,337
‫باسم الآب والابن و"دار (غوتشي) للأزياء".‬

380
00:19:36,548 --> 00:19:40,468
‫لعل هذا يساعدك على نسيان أمر "بن".‬

381
00:19:40,552 --> 00:19:43,096
‫أجل. أشعر بحال أفضل.‬

382
00:19:45,640 --> 00:19:46,474
‫أجل.‬

383
00:19:47,767 --> 00:19:50,562
‫- أشعر بأنني أستعيد تركيزي.‬
‫- أستطيع القيام بذلك إذًا.‬

384
00:19:53,064 --> 00:19:54,107
‫لا تنظر إلى الهاتف.‬

385
00:19:55,483 --> 00:19:58,486
‫كلا. يجب عليّ الرد. آسف. أمهليني لحظة فقط.‬

386
00:20:05,368 --> 00:20:07,746
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت أعرف أن ذاك الشاب الكسول‬

387
00:20:07,829 --> 00:20:08,747
‫سيغدر بي.‬

388
00:20:08,830 --> 00:20:11,583
‫تنشر صحيفة "ذا تايمز"‬
‫تحقيقًا صحافيٍا: "(بلايك كارينغتون)‬

389
00:20:12,375 --> 00:20:16,379
‫يتبرّع متعمدًا بعدد من اللوحات الفنية‬
‫المُزوَّرة للجمعيات الخيرية‬

390
00:20:16,463 --> 00:20:18,256
‫للتهرب من مبالغ ضريبية ضخمة."‬

391
00:20:18,340 --> 00:20:21,009
‫- هل توجد لوحات مُزوَّرة أخرى؟‬
‫- أُبلِغ عن ثلاث أخريات.‬

392
00:20:21,092 --> 00:20:23,261
‫متى تسنى لـ"بن" أن يسرق تلك اللوحات؟‬

393
00:20:23,345 --> 00:20:24,346
‫مهلًا.‬

394
00:20:25,388 --> 00:20:29,934
‫هذه اللوحات الأربع كانت محفوظة‬
‫في خزنة في مُجمَّع سكن "كارينغتون".‬

395
00:20:30,018 --> 00:20:32,771
‫لا بد أنه بدّل اللوحات الأصلية‬
‫بأخريات مُزوَّرات قام بصُنعها.‬

396
00:20:33,688 --> 00:20:36,524
‫ستكون هذه كارثة لشركتَي‬
‫"بي بي آي" و"فلوريس".‬

397
00:20:37,233 --> 00:20:39,861
‫العملاء مستعدون‬
‫أن يسايروا فضيحة أو اثنتَين،‬

398
00:20:39,944 --> 00:20:42,280
‫لكن سرقة أموال التبرعات لا تبشر بالخير.‬

399
00:20:43,823 --> 00:20:47,202
‫هل توجد أية فرصة لأن تلبي لـ"بن" طلبه؟‬

400
00:20:47,285 --> 00:20:50,747
‫- إنه مجرد تصريح يُعطى للصحافة.‬
‫- كُفي. إياك وتطلب إلي ذلك مجددًا.‬

401
00:20:51,623 --> 00:20:53,708
‫سأتدبّر الأمر. لكن لا أعرف كيف بعد.‬

402
00:21:03,296 --> 00:21:04,672
‫هذا مذهل.‬

403
00:21:04,756 --> 00:21:06,758
‫نحن في الواقع نستخرج التاريخ.‬

404
00:21:07,550 --> 00:21:09,219
‫رويدك يا "إنديانا بونز".‬

405
00:21:09,302 --> 00:21:11,095
‫لم نأتِ إلى هنا لكي نحفر.‬

406
00:21:11,179 --> 00:21:13,723
‫أعطني ذاك الناظور لكي أحاول أن أجد‬
‫"ستايسي".‬

407
00:21:13,807 --> 00:21:18,228
‫حسنًا. أي نوع عدسة تريدين؟‬
‫لدي العدسات العاكسة أو العدسات الكاسرة.‬

408
00:21:18,311 --> 00:21:20,063
‫بالطبع عندك خيارات.‬

409
00:21:23,191 --> 00:21:24,692
‫حسنًا.‬

410
00:21:26,069 --> 00:21:29,322
‫أعتقد، أجل، وجدتُها.‬

411
00:21:30,031 --> 00:21:32,450
‫- وجدت سنًا قديمة.‬
‫- هذه حَجرة.‬

412
00:21:32,534 --> 00:21:36,246
‫والآن، هيا. ركّز. قلّل حديث الأحفوريات‬
‫وأكثِر من الحديث عن الجلدية.‬

413
00:21:36,329 --> 00:21:38,790
‫تذكر، إنها عند يسارك.‬

414
00:21:38,873 --> 00:21:41,918
‫الخبر الجيد هو أن الطفح الجلدي‬
‫في ذراعها اختفى كليًا.‬

415
00:21:42,502 --> 00:21:45,296
‫- هذا مذهل.‬
‫- والخبر السيىء أنني مُحبَط.‬

416
00:21:45,713 --> 00:21:48,341
‫أردت أن أقضي مزيدًا من الوقت‬
‫في منطقة العظام.‬

417
00:21:49,425 --> 00:21:51,386
‫يا والدة "باركسوسوروس"، هذا مؤلم حقًا.‬

418
00:21:51,469 --> 00:21:54,097
‫هذا ما تجنيه من قولك "منطقة العظام".‬
‫ماذا حدث؟‬

419
00:21:54,889 --> 00:21:57,392
‫قعدتُ على مِعوَل. كان ممكن أن أُخَوزَق.‬

420
00:21:57,475 --> 00:22:00,019
‫- يا إلهي.‬
‫- لا، لا. أنا بخير، شكرًا لسؤالك.‬

421
00:22:00,103 --> 00:22:01,563
‫لا. لا يهمني أمرك.‬

422
00:22:01,646 --> 00:22:04,023
‫أنظر إلى الأدوات الحادة‬
‫المُبعثَرة في كل مكان.‬

423
00:22:04,107 --> 00:22:06,317
‫هذا المكان يشبه غرفة تعذيب.‬

424
00:22:06,401 --> 00:22:10,905
‫هذه الأدوات أقل خطورة بكثير‬
‫من العناكب والأفاعي الجرسية،‬

425
00:22:10,989 --> 00:22:14,075
‫والشمس المعذِّبة،‬
‫وأنا لا أحاول التخفيف عليك الآن.‬

426
00:22:14,158 --> 00:22:17,787
‫لا. يجب أن نُخرج‬
‫حمولتي الغالية من هنا، وفورًا.‬

427
00:22:17,871 --> 00:22:21,082
‫بما أنك لن تتحدثي فعليًا إلى "ستايسي"،‬
‫فكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟‬

428
00:22:21,165 --> 00:22:22,250
‫هذا سهل.‬

429
00:22:22,333 --> 00:22:26,337
‫نعرف من يكون المشرف عليها‬
‫ونتسبب في فصل "ستايسي".‬

430
00:22:30,091 --> 00:22:32,635
‫- يجب أن أتحدث معك.‬
‫- هل يمكنك تأجيل الأمر؟‬

431
00:22:32,719 --> 00:22:36,723
‫تصرفات أخينا الصغير الغريبة‬
‫أقحمَتني في حصر الضرر على مدار الساعة.‬

432
00:22:36,806 --> 00:22:39,434
‫ما رأيك أن نتحدث‬
‫عن تصرفاتك الغريبة قليلًا؟‬

433
00:22:40,101 --> 00:22:42,478
‫هل تسبّبتَ في فصل أمي من "سي آي"‬

434
00:22:42,562 --> 00:22:45,315
‫لأنك أردت أن تعمل عشيقتك مكانها؟‬

435
00:22:45,398 --> 00:22:48,735
‫أفترض أنك تحدثت مع "بن"،‬
‫بعد أن أصررت عليك ألّا تفعلي.‬

436
00:22:48,818 --> 00:22:50,695
‫لا حكم لك على تقويمي الاجتماعي.‬

437
00:22:51,237 --> 00:22:53,448
‫أنت تغيّر الحديث. هل هذا صحيح أم لا؟‬

438
00:22:54,407 --> 00:22:57,368
‫حسنًا. أجل، هذا صحيح.‬
‫لكن كان هذا من الماضي السحيق.‬

439
00:22:57,452 --> 00:23:00,663
‫بصراحة، لا أتذكّر حتى ما كان‬
‫اسم تلك العشيقة.‬

440
00:23:00,747 --> 00:23:03,166
‫- أسيُحسّن هذا من شعورك عن نفسك؟‬
‫- لو كنت أعرف أن تلك الوظيف‬

441
00:23:03,249 --> 00:23:04,626
‫مهمة للغاية عند "لو"،‬

442
00:23:04,709 --> 00:23:08,880
‫وبأنها بها كانت ترعى أختي غير الشقيقة،‬
‫لما كنت تسبّبتُ ربما في فصلها.‬

443
00:23:08,963 --> 00:23:10,506
‫"ربما"؟‬

444
00:23:11,215 --> 00:23:15,637
‫لم تتسبّب فقط في فصلها من العمل.‬
‫بل أوديت بها في جحيم حياة مُقِضّة.‬

445
00:23:15,720 --> 00:23:19,223
‫كانت حياة أصعب بكثير من ذلك يا "بلايك".‬

446
00:23:20,224 --> 00:23:22,644
‫آسَف لذلك من كل قلبي.‬

447
00:23:22,727 --> 00:23:24,437
‫لقد تأذّيت وأفهم ذلك.‬

448
00:23:25,438 --> 00:23:28,066
‫لكن ألا ترين أن هذا ما يريده "بن" بالضبط؟‬

449
00:23:28,691 --> 00:23:30,652
‫أن يوقع فيما بيننا أنا وأنت؟‬

450
00:23:30,735 --> 00:23:33,154
‫بربك، تعرفين أنني شخص مختلف الآن.‬

451
00:23:33,237 --> 00:23:35,573
‫ما أراه هو فتى يتشاجر مع أخيه‬

452
00:23:35,657 --> 00:23:37,784
‫وكأنه يلعب ألعاب الأطفال مجددًا.‬

453
00:23:38,785 --> 00:23:39,619
‫حظًا سعيدًا.‬

454
00:23:45,583 --> 00:23:46,626
‫ما الذي أخّرك؟‬

455
00:23:46,709 --> 00:23:49,295
‫بدّلت حقيبة ظهر "ستايسي"‬
‫بينما كانت في دورة المياه،‬

456
00:23:49,379 --> 00:23:52,757
‫- لكنها ستعود في أية لحظة.‬
‫- أعتقد أن نشل سلة تحمل هدايا قيّمة،‬

457
00:23:52,840 --> 00:23:55,968
‫من الأحفوريات المُكتشَفة حديثًا‬
‫مهمة أكثر صعوبة.‬

458
00:23:56,052 --> 00:23:58,221
‫عظيم، تهانئي. هلّا تحركت أسرع من ذلك؟‬

459
00:23:58,304 --> 00:24:01,557
‫اكسرهم وما همني.‬
‫تذكّر أننا نحاول أن نتسبّب في فصلها.‬

460
00:24:01,641 --> 00:24:05,103
‫ثم إنني أبلغتُ "كلوي" المشرِفة‬
‫بينما كنت تعبث بالتراب.‬

461
00:24:05,186 --> 00:24:08,231
‫- إلى أين تريدين أن آخذ هذه؟‬
‫- عند تلك المنضدة هناك. اذهب.‬

462
00:24:17,448 --> 00:24:19,033
‫لا تتلكّأ. لا تتلكّأ.‬

463
00:24:20,952 --> 00:24:22,620
‫حسنًا، جيد. هذا جيد.‬

464
00:24:22,704 --> 00:24:26,791
‫والآن، ستستدعي "كلوي" "ستايسي" إلى هنا‬
‫لتأنيبها في أية لحظة.‬

465
00:24:26,874 --> 00:24:29,711
‫وما إن ترى‬
‫أنها كانت تسرق الأحفوريات خلسةً،‬

466
00:24:29,794 --> 00:24:32,130
‫لن يكون أمامها سوى أن تفصلها‬
‫ومعها طفلي بالمرة.‬

467
00:24:32,213 --> 00:24:33,172
‫اختبئي. إنهما قادمتان.‬

468
00:24:34,507 --> 00:24:38,177
‫إذًا، عمّ يكون هذا بالضبط،‬
‫ولمَ حقيبتي هنا؟‬

469
00:24:38,261 --> 00:24:42,098
‫لا أعرف. لكنني سمعت إشاعات‬
‫ومتأكدة من عدم صحتها.‬

470
00:24:42,181 --> 00:24:45,935
‫ومع ذلك، يجب أن أقوم بواجبي وأفتّش حقيبتك.‬

471
00:24:46,018 --> 00:24:48,813
‫عمّ؟ عن بُرادة مسروقة؟‬
‫مذنبة بالتهمة المُوجَّهة إلي.‬

472
00:24:48,896 --> 00:24:51,566
‫انتظري، مهلًا. هل هذا...؟‬

473
00:24:52,817 --> 00:24:55,945
‫تبدو هذه سن تخص فصيلة "دريبتوسوروس".‬

474
00:24:56,028 --> 00:24:57,447
‫لمَ هذه في حقيبتك؟‬

475
00:24:57,530 --> 00:25:00,992
‫لا فكرة عندي سوى أن يريد أحد ما توريطي.‬

476
00:25:01,075 --> 00:25:02,785
‫أبلغك شخص مجهول،‬

477
00:25:02,869 --> 00:25:05,329
‫ثم تنتقل حقيبتي من مكانها،‬
‫ومن ثم تجدين فيها سنًا؟‬

478
00:25:05,413 --> 00:25:09,417
‫لا أكترث كيف آلت في حقيبتك،‬
‫لأن هذه السن اكتشاف ضخم.‬

479
00:25:10,168 --> 00:25:11,794
‫- فلنُر فريق العمل.‬
‫- أحقًا؟‬

480
00:25:11,878 --> 00:25:13,004
‫أجل.‬

481
00:25:15,715 --> 00:25:18,801
‫ما الذي يجعلك تبتسم هكذا؟‬
‫كان هذا فشلًا مروعًا.‬

482
00:25:18,885 --> 00:25:21,846
‫لأنها كانت سنًا.‬
‫ربما يجب أن أصير "إنديانا جونز".‬

483
00:25:21,929 --> 00:25:24,766
‫"إنديانا جونز" لا يبحث عن الأحفوريات،‬
‫كان هذا في "جوراسيك"...‬

484
00:25:26,517 --> 00:25:29,187
‫مهلًا. عندي اتصال يجب أن أُجريه.‬

485
00:25:30,480 --> 00:25:34,650
‫أكره أن أقول هذا، لكن يبدو أن فكرة "سام"‬
‫المجنونة للحصار نجحت فعلًا.‬

486
00:25:35,568 --> 00:25:37,236
‫أوَتحسب أنه سيحب كل هذه الأغراض؟‬

487
00:25:37,320 --> 00:25:40,448
‫إذا لم يحبها، سنقوم بجعله يسكر حتى يحبها.‬

488
00:25:40,531 --> 00:25:42,825
‫بالمناسبة، يجب أن أتفقد مؤونة المَشرَب.‬

489
00:25:42,909 --> 00:25:45,286
‫لم يكن يمزح "سام" عن حب رفاقه لـ"الفودكا".‬

490
00:25:45,745 --> 00:25:48,956
‫انظري إلى حالك. يوم مثليين سعيدًا.‬

491
00:25:51,167 --> 00:25:53,753
‫أحب كيف يبدو الغيريين حين يقولون ذلك.‬

492
00:25:56,672 --> 00:25:59,008
‫مرحبًا؟ هل انتبهت لتلك القُبلة حتى؟‬

493
00:25:59,091 --> 00:26:01,052
‫أجل، أجل، أنا آسفة.‬

494
00:26:02,512 --> 00:26:04,889
‫أتعرفين كيف كنت أساعد "جيف"‬
‫في مُحاوَلة معرفة‬

495
00:26:04,972 --> 00:26:06,766
‫من كان يسرق أفرع شركة "كولبي كو"؟‬

496
00:26:06,849 --> 00:26:09,352
‫لقد عرفت. إنه "بلايك".‬

497
00:26:09,435 --> 00:26:12,313
‫"بلايك كارينغتون"؟‬
‫بالطبع، "بلايك كارينغتون".‬

498
00:26:12,396 --> 00:26:14,649
‫والآن يجب أن أقرر إن كنت سأقول له أو لا.‬

499
00:26:14,732 --> 00:26:18,444
‫فإما أخون "جيف" ولا أقول شيئًا،‬
‫أو أخون "بلايك"‬

500
00:26:18,528 --> 00:26:20,780
‫وبهذا سأبدأ حربًا‬
‫بين "كارينغتون" و"كولبي".‬

501
00:26:21,572 --> 00:26:24,325
‫لن أملي عليك ما تفعلينه،‬
‫لكن أحد هذين الرجلين‬

502
00:26:24,408 --> 00:26:26,369
‫يحاول توفير وظائف لمجتمعه،‬

503
00:26:26,452 --> 00:26:29,247
‫والآخر موصوم بسرقة التبرعات.‬

504
00:26:30,832 --> 00:26:33,626
‫أفترض أنني يجب أن أثمل لكي أتخذ قراري.‬

505
00:26:34,168 --> 00:26:35,002
‫شكرًا لك.‬

506
00:26:35,086 --> 00:26:36,712
‫هذا صحي.‬

507
00:26:38,548 --> 00:26:39,549
‫لحظة واحدة.‬

508
00:26:39,632 --> 00:26:42,510
‫إذًا فقد بعت كتابًا من دون حتى‬
‫أن تضع فكرة له؟‬

509
00:26:42,593 --> 00:26:45,179
‫- هل يرمي الناس بالمال إليك الآن؟‬
‫- إلى حد كبير.‬

510
00:26:45,263 --> 00:26:47,807
‫على ما يبدو، رواج الفيلم‬
‫يُحدث تأثيرًا كبيرًا.‬

511
00:26:47,890 --> 00:26:50,309
‫يريد الناشر أن يعرض عليّ صفقة عمياء.‬

512
00:26:51,060 --> 00:26:54,188
‫أنا فخورة للغاية بك. أريد أن ألقي بنفسي‬
‫إليك الآن.‬

513
00:26:54,272 --> 00:26:56,691
‫لكنني لا أستطيع، لأن طلاء أظافري مُبلَّل.‬

514
00:26:56,774 --> 00:26:58,901
‫كان يومي مغايرًا تمامًا.‬

515
00:26:58,985 --> 00:27:01,571
‫- كان يومًا مضجرًا.‬
‫- طالما أن هاتَين اليدين فارغتان،‬

516
00:27:01,654 --> 00:27:03,197
‫يمكننا أن نشغلها قليلًا.‬

517
00:27:03,281 --> 00:27:04,490
‫مرحبًا لكما.‬

518
00:27:04,574 --> 00:27:07,994
‫"ستايسي"؟ هل عدت من مشروع الحفر فعلًا؟‬

519
00:27:08,077 --> 00:27:09,954
‫نعم، لكن لأنه أُغلق ليس إلا.‬

520
00:27:11,163 --> 00:27:13,541
‫مهلًا، هل أُغلق مشروع الحفر؟ لماذا؟‬

521
00:27:13,624 --> 00:27:15,251
‫لا تجعلها تستعيد التفاصيل.‬

522
00:27:15,334 --> 00:27:17,753
‫على ما يبدو، اشترى مليونير ما الأرض‬

523
00:27:17,837 --> 00:27:21,007
‫وقرّر استعمال الموجودات لبداية مشروع سري‬

524
00:27:21,090 --> 00:27:24,719
‫يشمل استخراج الحمض النووي‬
‫وإعادة إحياء الديناصورات.‬

525
00:27:25,386 --> 00:27:29,390
‫أتعنين مثل "جوراسيك بارك" حقيقية؟‬
‫ثمة شخص لديه فائض مال يريد إهداره.‬

526
00:27:29,473 --> 00:27:31,517
‫أو شخص بارع جدًا في الكذب.‬

527
00:27:33,936 --> 00:27:36,939
‫"فالون"، هلّا تريني يدك للحظة؟‬

528
00:27:37,732 --> 00:27:39,901
‫لا، لا. أكره أن أُظهر عملًا تحت الإنشاء.‬

529
00:27:39,984 --> 00:27:41,068
‫هيا، "فالون".‬

530
00:27:47,491 --> 00:27:50,912
‫- توجد بقايا تراب تحت أظافرك.‬
‫- حسنًا، نعم. بالطبع يوجد تراب.‬

531
00:27:50,995 --> 00:27:53,789
‫لاحظت هذا الصباح‬
‫أن زهور "البيغونيا" كانت ذابلة،‬

532
00:27:53,873 --> 00:27:55,082
‫فقمتُ بإعادة زراعتها بنفسي.‬

533
00:27:55,166 --> 00:27:56,250
‫"فالون"، كُفي.‬

534
00:27:56,834 --> 00:27:59,378
‫وأيضًا رأيت قبعتك السخيفة مرماة هنا،‬

535
00:27:59,462 --> 00:28:01,213
‫عرفتُها من موقع الحفر.‬

536
00:28:01,297 --> 00:28:03,716
‫- لقد أغلقت مشروعنا، صحيح؟‬
‫- مهلًا.‬

537
00:28:03,799 --> 00:28:06,260
‫ماذا يجري هنا يا "فالون"؟ عمَ تتحدث؟‬

538
00:28:06,344 --> 00:28:10,556
‫حسنًا، آسفة، لقد فعلت ذلك.‬
‫لكن يجب أن تنظري إلى الأمر من وجهة نظري.‬

539
00:28:10,640 --> 00:28:13,142
‫بدايةً كان عندك طفح جلدي قبيح،‬

540
00:28:13,225 --> 00:28:16,604
‫ثم بعد ذلك أذهب إلى موقع الحفر‬
‫وإذا به عبارة عن مقبرة حقيرة.‬

541
00:28:16,687 --> 00:28:18,230
‫كنت أحاول أن أحميك.‬

542
00:28:18,314 --> 00:28:22,360
‫بل يبدو أنك لا تثقين في أهليتي‬
‫لحماية نفسي. عرضتُ عليك ألّا أذهب.‬

543
00:28:22,443 --> 00:28:25,821
‫أجل، أعرف ذلك، لكن علاقتنا‬
‫لا تزال في مرحلتها الابتدائية.‬

544
00:28:25,905 --> 00:28:28,908
‫- لم أشأ أن تضطرب الأمور بيننا.‬
‫- لذا قمت بالانقلاب عليها في المقابل؟‬

545
00:28:29,617 --> 00:28:32,411
‫ربما كان يجدر بهذا الاتفاق‬
‫أن يكون أكثر عمليةً.‬

546
00:28:32,495 --> 00:28:37,208
‫بالمواعيد فقط. لا "يوغا"، ولا مواعيد‬
‫غداء، وحتمًا من دون الانتقال للمكوث هنا.‬

547
00:28:40,378 --> 00:28:43,464
‫"فالون"، ما الذي دهاك؟‬

548
00:28:44,590 --> 00:28:46,384
‫بصراحة ما عدت أعرف.‬

549
00:28:50,397 --> 00:28:54,860
‫مرحبًا!‬
‫هل الجميع يستمتعون بحفل "برايد رايد"؟‬

550
00:28:59,323 --> 00:29:04,328
‫شكرًا لحضوركم إلى حفل‬
‫ملهى "ساهارا" الأول للمثليين.‬

551
00:29:06,872 --> 00:29:09,750
‫أعرف كيف تحبونه جميعًا، من دون ثرثرة،‬

552
00:29:09,833 --> 00:29:13,003
‫تريدون الاحتفال وحسب،‬
‫لذا لن أُضجركم بإلقاء خطاب.‬

553
00:29:13,087 --> 00:29:15,839
‫لكن سأقول فقط إذا كنتم‬
‫لا ترون "لانس باس" في هذا الحفل،‬

554
00:29:15,923 --> 00:29:17,383
‫فلأنه لم يكن مدعوًا.‬

555
00:29:17,967 --> 00:29:20,010
‫على أية حال، حان الوقت لأن نثمل.‬

556
00:29:20,636 --> 00:29:27,643
‫لأن السيدة "أنجيريا باريس فان مايكلز"‬
‫في طريقها إلى هنا!‬

557
00:29:32,648 --> 00:29:33,899
‫يبدو أنه يحب الحفل.‬

558
00:29:33,983 --> 00:29:35,484
‫أعتقد أن هذا ما قاله.‬

559
00:29:35,943 --> 00:29:38,654
‫هذا الحفل كارثة. أين ثلة رعاة البقر؟‬

560
00:29:38,737 --> 00:29:40,114
‫ثم إنني سمعت شائعة‬

561
00:29:40,197 --> 00:29:43,534
‫أن أحد الراقصين هو فعليًا غيْريّ.‬

562
00:29:43,617 --> 00:29:46,120
‫أمهلتنا يومًا واحدًا‬
‫لإقامة هذا الحفل كما هو.‬

563
00:29:46,203 --> 00:29:49,498
‫ماذا جرى للامتنان والرضا بعدما ساعدناك؟‬

564
00:29:49,582 --> 00:29:53,335
‫كان ذلك قبل أن تفشلا.‬
‫وأيضًا، لمَ لا يشرب أحد؟‬

565
00:29:53,419 --> 00:29:55,087
‫كانوا يشربون، لكنهم أنهوا على الشراب كله.‬

566
00:29:55,170 --> 00:29:57,381
‫ولم يستطع المورّد أن يعيد تموين المَشرَب‬

567
00:29:57,464 --> 00:30:00,801
‫لأنه عالق في زحمة السير‬
‫لأن ثمة مَن عبث في خط سير الموكب.‬

568
00:30:00,884 --> 00:30:04,805
‫- أربما لأن هذا جزئيًا خطؤك؟‬
‫- لا. هذا كله خطئي.‬

569
00:30:04,888 --> 00:30:07,558
‫لأنني وضعت ثقتي فيما يخص‬
‫تنظيم الحفل في شخص غيْريّ‬

570
00:30:07,641 --> 00:30:09,935
‫وفتاة مثلية فقط حين يلائم الأمر.‬

571
00:30:12,021 --> 00:30:16,817
‫هل أنت حقًا تفكّر على هذا النحو؟‬
‫حسنًا. انتهينا. "كيربي"، هلّا نذهب؟‬

572
00:30:18,152 --> 00:30:19,486
‫حسنًا، لا بأس.‬

573
00:30:19,570 --> 00:30:22,698
‫أعتقد إذا كنت أريد القيام بالأمور بشكل‬
‫صحيح، أعرف من لا أسأل!‬

574
00:30:22,781 --> 00:30:24,241
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

575
00:30:24,325 --> 00:30:28,287
‫هل أستسلم وأدع "ستايسي" تفعل ما يحلو لها‬
‫وتضع نفسها وطفلي في خطر؟‬

576
00:30:28,370 --> 00:30:31,206
‫لا، لكن الإخلال بالعقد نهاية مسدودة.‬
‫حسنًا؟‬

577
00:30:31,290 --> 00:30:33,542
‫إذا لم تكن "ستايسي" تريدك‬
‫أن تتدخلي في حياتها الشخصية،‬

578
00:30:33,626 --> 00:30:34,710
‫فهذا شأنها.‬

579
00:30:34,793 --> 00:30:36,920
‫هل رأيت أين ذهب ذلك الراقص؟‬

580
00:30:37,004 --> 00:30:40,090
‫- لأنني لم أفرغ معه بعد.‬
‫- لقد غادر قبل حوالي خمس دقائق.‬

581
00:30:40,174 --> 00:30:42,259
‫- كم كأسًا تناولت؟‬
‫- أربعة كؤوس تقريبًا.‬

582
00:30:42,343 --> 00:30:45,596
‫على أية حال، في نهاية الأمر،‬
‫بعد تسعة أشهر، سيولَد الطفل،‬

583
00:30:45,679 --> 00:30:47,931
‫ولن تُضطري لأن تري كيف يُصنع السجق.‬

584
00:30:48,015 --> 00:30:50,392
‫- لا تقولي على طفلي سجقًا.‬
‫- عشرة إلى أربعة، أحسنت.‬

585
00:30:52,728 --> 00:30:56,065
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أفترض أنني أتهرّب منك.‬

586
00:30:56,607 --> 00:30:59,818
‫لمَ أنت هنا ترتدي وكأنك تدير‬
‫معسكر علاج التحويل؟‬

587
00:30:59,902 --> 00:31:00,861
‫انظر حولك يا "أدم".‬

588
00:31:00,944 --> 00:31:02,321
‫آسف، لم أكن سآتي،‬

589
00:31:02,404 --> 00:31:05,032
‫لكن بعدها سمعت ما حدث مع "ستايسي".‬

590
00:31:05,115 --> 00:31:07,951
‫- لذا أردت أن تشمت فيّ وجهًا لوجه؟‬
‫- أردت أن أعتذر.‬

591
00:31:08,035 --> 00:31:10,037
‫أعرف أن هذه ليست النتيجة‬
‫التي كنت تريدينها.‬

592
00:31:10,120 --> 00:31:12,539
‫أنا ممتنة لمجهودك،‬
‫لكن ألم يكن لينتظر اعتذارك هذا‬

593
00:31:12,623 --> 00:31:14,958
‫حتى حلول واحدة من لقاءات‬
‫عشائنا القسري الأسبوعية؟‬

594
00:31:15,042 --> 00:31:16,919
‫لا. لن تكوني مُلزَمة بها.‬

595
00:31:17,002 --> 00:31:19,713
‫لن أجبرك على فعل شيء لا تريدين أن تفعليه.‬

596
00:31:19,797 --> 00:31:20,756
‫لكن، فقط،‬

597
00:31:20,839 --> 00:31:23,801
‫لا تنسيني المرة القادمة‬
‫التي تذهبين فيها في مهمة.‬

598
00:31:23,884 --> 00:31:27,513
‫- هذا تصرّف ناضح غير مُتوقَّع منك.‬
‫- كان من الجيد أن نتواصل.‬

599
00:31:27,596 --> 00:31:28,972
‫أجل، أنا فقط...‬

600
00:31:29,890 --> 00:31:32,643
‫لا أريد أن أُترك خلفًا‬
‫حين يأتي الجيل التالي.‬

601
00:31:35,145 --> 00:31:36,605
‫- هل من خطب؟‬
‫- لا.‬

602
00:31:38,691 --> 00:31:39,608
‫"سامي جو"؟‬

603
00:31:40,609 --> 00:31:43,779
‫يا فتى، ماذا تفعل في نفسك في غرفة ملابسي؟‬

604
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
‫يا إلهي.‬

605
00:31:46,323 --> 00:31:49,702
‫الآنسة "أنجيريا باريس فان مايكلز".‬

606
00:31:51,245 --> 00:31:55,290
‫شارفت على الوقوع. أنا معجب كبير بك.‬
‫يشرّفني لقاؤك.‬

607
00:31:55,374 --> 00:31:57,751
‫أحتاج إلى خمس دقائق إضافية كي أتزين،‬

608
00:31:57,835 --> 00:32:00,003
‫ثم سأكون جاهزًا لعرضك،‬

609
00:32:00,087 --> 00:32:03,632
‫وهو عرض ثنائي، لذا فهو عرضنا.‬

610
00:32:04,174 --> 00:32:05,968
‫لم أكن أعرف أنك تقدّم عرضًا للمتحولين.‬

611
00:32:06,051 --> 00:32:08,345
‫لا أفعل هذا عادةً. إنها مناسبة خاصة.‬

612
00:32:08,429 --> 00:32:10,848
‫لذا اسمحي لي أن أقدّم لك...‬

613
00:32:12,474 --> 00:32:14,101
‫"سامانثا جونز".‬

614
00:32:14,184 --> 00:32:15,978
‫حضرت إلى هنا لكي تنقذ هذا الحفل المأسَوي.‬

615
00:32:16,061 --> 00:32:21,108
‫هل تعرف أن هذا الاسم مُستهلَك، صحيح؟‬
‫وأن "أنجيريا" لا تقدّم عرضًا ثنائيًا.‬

616
00:32:21,191 --> 00:32:23,652
‫ملكة الجمال هذه تحب التباهي.‬

617
00:32:23,736 --> 00:32:27,990
‫أعرف أنها اللحظة الأخيرة،‬
‫لكنني أحتاج تقديم لحظات مثلية حميمة.‬

618
00:32:28,657 --> 00:32:31,660
‫أبدع "لانس" في حفله وإذا لم أضاهيه،‬

619
00:32:31,744 --> 00:32:35,706
‫فلن أوخَذ على محمل الجد‬
‫كواحد من أرقى مثليي "أتلانتا".‬

620
00:32:35,789 --> 00:32:37,249
‫حسنًا، مهلًا.‬

621
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
‫أنت لا تقوم بالتحوّل‬
‫لأنك تحاول إثبات شيء ما.‬

622
00:32:41,503 --> 00:32:42,796
‫بل افعل ذلك من أجلك أنت.‬

623
00:32:43,756 --> 00:32:45,382
‫وأيضًا، أجر تقديم العرض.‬

624
00:32:46,341 --> 00:32:47,176
‫تعال.‬

625
00:32:48,761 --> 00:32:49,595
‫اقعد.‬

626
00:32:52,639 --> 00:32:54,516
‫انظر إلي. هذا ما أكونه،‬

627
00:32:54,600 --> 00:32:57,436
‫وأنا لا أحاول أن أكون أي شيء إلا نفسي.‬

628
00:32:58,353 --> 00:33:01,732
‫إذا كان يجب أن ترتدي نهدًا صناعيًا‬
‫لا يلائم درجة لون بشرتك حتى،‬

629
00:33:02,441 --> 00:33:05,986
‫أحتاج أن تتوقف لوهلة وتأخذ نفسًا،‬

630
00:33:06,069 --> 00:33:09,698
‫وتبيّن ماذا يجري معك‬
‫دفعك إلى خوض هذه اللحظة.‬

631
00:33:10,199 --> 00:33:11,909
‫هل تخطر لك هذه الفكرة يا عزيزي؟‬

632
00:33:11,992 --> 00:33:12,826
‫أجل، أماه.‬

633
00:33:13,494 --> 00:33:14,328
‫حسنًا.‬

634
00:33:20,626 --> 00:33:22,753
‫"بن"، هذا توقيت مثالي.‬

635
00:33:22,836 --> 00:33:24,922
‫كنت ألقي نظرة على لائحة المزاد.‬

636
00:33:25,005 --> 00:33:27,674
‫ربما يمكنك أن تعيرني خبرتك الفنية.‬

637
00:33:27,758 --> 00:33:29,134
‫كف عن الشماتة يا "بلايك".‬

638
00:33:30,677 --> 00:33:31,512
‫كيف فعلت هذا؟‬

639
00:33:31,595 --> 00:33:34,515
‫لا بد أنك تشير إلى اعتذار صحيفة "تايمز".‬

640
00:33:34,598 --> 00:33:38,560
‫أعتقد أنهم أدركوا للتو‬
‫أنني كنت رجلاً بريئًا بعد كل شيء.‬

641
00:33:38,644 --> 00:33:40,479
‫كلانا نعرف أن هذا كله هراء.‬

642
00:33:41,188 --> 00:33:43,232
‫لذا، ماذا فعلت؟‬

643
00:33:43,315 --> 00:33:46,735
‫هل تتذكر جارنا في مُجمَّع "كارينغتون"،‬
‫السيد "واكولسكي"؟‬

644
00:33:47,194 --> 00:33:49,530
‫كنا نخيّم في خيمته.‬

645
00:33:49,613 --> 00:33:52,491
‫كان دائمًا يتابع أحدث تقنيات الصيد.‬

646
00:33:52,574 --> 00:33:55,285
‫قام بتركيب أجهزة استشعار وفخاخ‬

647
00:33:55,828 --> 00:34:00,332
‫حتى أنه ركّب كاميرات ترصد الحركة.‬

648
00:34:00,415 --> 00:34:03,210
‫ها أنت ذا، تضع لوحاتي المسروقة في شاحنة.‬

649
00:34:05,838 --> 00:34:08,257
‫ذاك الرجل يضع كِمامة. وهذا لا يثبت شيئًا.‬

650
00:34:08,340 --> 00:34:11,426
‫بلى، ذاك يثبت أنني سُرقت،‬
‫وهذا سيُبرىء ساحتي.‬

651
00:34:12,135 --> 00:34:13,220
‫هذا ليس عادلًا.‬

652
00:34:13,303 --> 00:34:15,138
‫يشبه حينما علّمتك كيف تلعب "جين".‬

653
00:34:15,597 --> 00:34:19,017
‫كنت دائمًا ترمي ورقك قبل الوقت.‬
‫لم تُقيّم كل النتائج.‬

654
00:34:19,101 --> 00:34:22,437
‫وبعدما تخسرتقول باكيًا، "هذا ليس عادلًا".‬

655
00:34:23,313 --> 00:34:25,148
‫يبدو أن حالك لا تتغير، أليس كذلك؟‬

656
00:34:25,899 --> 00:34:27,150
‫لقد أحببتُ أمنا يا "بلايك".‬

657
00:34:28,193 --> 00:34:30,445
‫- ولقد تحطّمت حين ماتت.‬
‫- لقد قتلتَها.‬

658
00:34:30,988 --> 00:34:34,616
‫ولا شيء من أكاذيبك سيغيّر ذلك أبدًا.‬

659
00:34:35,242 --> 00:34:37,578
‫والآن اركب طائرتك وعُد إلى "باريس".‬

660
00:34:39,580 --> 00:34:41,748
‫انتهت اللعبة. مجددًا.‬

661
00:34:50,382 --> 00:34:54,845
‫{\an8}بعدما عجزت عن معرفة سر اللوحة المسروقة،‬
‫قمت ببعض البحث.‬

662
00:34:54,928 --> 00:34:57,431
‫حين تتعمقين في البحث،‬
‫فستعثرين على أمور بغيضة.‬

663
00:34:57,931 --> 00:35:01,143
‫وما هي الأمور البغيضة‬
‫التي وجدتها يا ابن عمتي؟‬

664
00:35:01,226 --> 00:35:04,354
‫طلب عمي "بن" نسخة من وصية جدّي‬

665
00:35:04,438 --> 00:35:06,899
‫كما وقّعها وشُهد عليها في العام 2000.‬

666
00:35:06,982 --> 00:35:10,277
‫ظريف، لا أعرف ما يعنيه حقًا ذلك،‬
‫لكن أتخيّل أن "بلايك" سيعرف.‬

667
00:35:10,360 --> 00:35:11,361
‫- فشكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

668
00:35:11,445 --> 00:35:13,405
‫ربما لا تذكّريني بمن كان هذا لأجله.‬

669
00:35:14,197 --> 00:35:16,408
‫إذًا، ماذا عنك؟ هل وجدت أي شيء لي؟‬

670
00:35:19,912 --> 00:35:23,248
‫أعتذر منك يا "جيف". لم أصل إلى شيء.‬

671
00:35:23,332 --> 00:35:25,667
‫لا أحسب أن هناك أية طريقة لمعرفة‬

672
00:35:25,751 --> 00:35:27,711
‫من يملك الأفرع الخاصة بـ"كولبي كو"، لذا...‬

673
00:35:27,794 --> 00:35:29,880
‫أشكر لك مُحاوَلتك.‬

674
00:35:30,672 --> 00:35:32,090
‫هل أنت على وشك الخروج؟‬

675
00:35:32,174 --> 00:35:35,052
‫لأنني يمكن أن أُنهي شرابك عنك إذا أردت.‬

676
00:35:35,135 --> 00:35:37,471
‫سأبقى لكي أرى "أنجيريا".‬
‫أنا معجب كبير بها.‬

677
00:35:38,055 --> 00:35:40,265
‫إنها... تقول لك كل شيء بصراحة.‬

678
00:35:40,974 --> 00:35:42,309
‫من دون تورية.‬

679
00:35:44,227 --> 00:35:46,313
‫انظروا مَن أتى.‬

680
00:35:46,897 --> 00:35:49,691
‫هل جئت لتقليل قيمة تجربتي كمتحوّلة مجددًا؟‬

681
00:35:49,775 --> 00:35:53,362
‫لأنك إن فعلت، فسأرد عليك.‬
‫ابتعد أيها السافل.‬

682
00:35:54,154 --> 00:35:56,573
‫أشعر بالسوء تجاه ما قلتُه سابقًا.‬

683
00:35:56,657 --> 00:35:58,951
‫كان هذا تجاوزًا.‬

684
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
‫أدين لكما كليكما باعتذار كبير.‬

685
00:36:02,162 --> 00:36:03,163
‫ويجب أن يكون كافيًا.‬

686
00:36:04,289 --> 00:36:06,625
‫اسمعا، أعرف أنني كنت أبالغ.‬

687
00:36:06,708 --> 00:36:10,003
‫وأعرف أنه يبدو أنني كنت مستاءً‬

688
00:36:10,087 --> 00:36:12,047
‫لأنني لم أكن مدعوًا إلى حفل "لانس".‬

689
00:36:12,130 --> 00:36:14,049
‫لكن بعد أن تحدثت مع "أنجيريا"،‬

690
00:36:14,132 --> 00:36:17,052
‫أدركت أنني كنت غاضبًا‬
‫من السبب أكثر من غضبي من المُسبِّب.‬

691
00:36:17,135 --> 00:36:19,596
‫سيساعدنا أن نعرف عما تتحدث.‬

692
00:36:19,680 --> 00:36:25,560
‫اسمعا، منذ أن تُوفي والدي،‬
‫فقدت هويتي نوعًا ما.‬

693
00:36:26,103 --> 00:36:28,313
‫وكأنني على وشك الدخول‬
‫في مرحلة جديدة في حياتي‬

694
00:36:28,397 --> 00:36:30,315
‫ولا أعرف ما تكون.‬

695
00:36:30,399 --> 00:36:32,567
‫هذا ليس شيئًا يمكن معرفته مرة واحدة.‬

696
00:36:32,651 --> 00:36:34,528
‫أجل، لكن بعد أن انصدمت بتجاهل "لانس"،‬

697
00:36:34,611 --> 00:36:37,531
‫شعرت وكأن مجتمعي نسيني.‬

698
00:36:37,614 --> 00:36:41,159
‫انشغلت كثيرًا بالحياة والعمل‬

699
00:36:42,077 --> 00:36:45,706
‫حتى فقدت المثلي الواضح بداخلي.‬

700
00:36:46,415 --> 00:36:50,252
‫وكان هذا الحفل وسيلتي‬
‫للتأكد من أنني ما زلت موجودًا، وأنني...‬

701
00:36:51,086 --> 00:36:53,046
‫وبأنني مثليّ كأي شخص آخر.‬

702
00:36:53,755 --> 00:36:55,424
‫اكتملت المهمة.‬

703
00:36:57,384 --> 00:36:59,928
‫انتهى بي الأمر بالتحوّل إلى شخص لم أعهده.‬

704
00:37:00,012 --> 00:37:04,057
‫وأعتذر عن الطريقة التي عاملتكما بها.‬

705
00:37:05,350 --> 00:37:06,351
‫أعتقد أننا يجب أن نتعانق.‬

706
00:37:07,728 --> 00:37:08,729
‫أجل، وأرى ذلك أيضًا.‬

707
00:37:08,812 --> 00:37:10,981
‫لولا وجود كل ذلك الترتر على المعطف،‬

708
00:37:11,064 --> 00:37:12,858
‫ستؤذين نفسك إن فعلتِ.‬

709
00:37:12,941 --> 00:37:16,445
‫لكن لديّ هنا "شامبانيا".‬

710
00:37:17,487 --> 00:37:19,865
‫أحضره شخص ما بالأمس.‬

711
00:37:21,491 --> 00:37:24,870
‫"سام"، هل قرأت ما هو مكتوب على القنينة؟‬

712
00:37:24,953 --> 00:37:26,997
‫أجل، مكتوب عليها "شامبانيا".‬

713
00:37:28,206 --> 00:37:32,377
‫و"أنت مدعو إلى حفل (لانس)."‬

714
00:37:33,503 --> 00:37:36,048
‫- هل هذه...؟‬
‫- دعوة إلى حفل "لانس"؟‬

715
00:37:36,715 --> 00:37:37,966
‫أجل، يبدو ذلك.‬

716
00:37:38,759 --> 00:37:41,678
‫ألم تكوني مهتمة بسلامتي؟‬

717
00:37:41,762 --> 00:37:43,180
‫هذا اعتذار غريب.‬

718
00:37:43,263 --> 00:37:46,099
‫"ستايسي"، سأكون دائمًا مهتمة بسلامتك.‬

719
00:37:46,183 --> 00:37:49,728
‫ولكن يمكنني أن أقول أيضًا إنك امرأة‬

720
00:37:49,811 --> 00:37:51,855
‫ذكية وعقلانية يمكنها الاعتناء بنفسها.‬

721
00:37:51,938 --> 00:37:54,107
‫إذا كنت تعرفين أنني مؤهَّلة ولم تقلقي،‬

722
00:37:54,191 --> 00:37:55,400
‫فلمَ قمت بعمل هذا التخريب؟‬

723
00:37:57,069 --> 00:37:59,362
‫لم أدرك وحسب كيف لهذا الحمل البديل‬

724
00:37:59,446 --> 00:38:02,449
‫سيجعلني أشعر حتى صار حقيقة.‬

725
00:38:02,532 --> 00:38:06,912
‫وما إن حدث ذلك،‬
‫أردت أن أكون موجودة معك وحسب.‬

726
00:38:07,621 --> 00:38:09,873
‫أو مع الحمل قدر الإمكان.‬

727
00:38:09,956 --> 00:38:13,543
‫فهمت. لم تكوني قلقة عليّ البتة.‬

728
00:38:13,627 --> 00:38:15,128
‫كنت قلقة على "فالون".‬

729
00:38:15,212 --> 00:38:16,880
‫أجل. بالضبط.‬

730
00:38:16,963 --> 00:38:19,299
‫وهذا يجعل الأمور منطقيًا ما إن تعتادي‬
‫عليّ.‬

731
00:38:19,925 --> 00:38:21,885
‫لا أريد أن يفوتني أي شيء وحسب.‬

732
00:38:22,511 --> 00:38:26,098
‫شعور كل شيء وكل لحظة في هذا الحمل،‬

733
00:38:26,181 --> 00:38:30,644
‫وبعد مرور شهرين شعرت أنني يفوتني الكثير.‬

734
00:38:31,728 --> 00:38:34,147
‫وأنا آسفة، لأنني أعرف نفسي،‬

735
00:38:34,231 --> 00:38:37,234
‫كان يجب أن أعرف بأنني سأشعر على هذا النحو.‬

736
00:38:39,986 --> 00:38:41,905
‫لكل شخص رحلته الفريدة عن البقية.‬

737
00:38:43,323 --> 00:38:45,325
‫وستشعرين شعورًا خاصًا بك.‬

738
00:38:48,411 --> 00:38:50,205
‫لكنني أقبل اعتذارك.‬

739
00:38:51,373 --> 00:38:52,499
‫شكرًا لك.‬

740
00:38:52,582 --> 00:38:56,211
‫وبصراحة، بدأت حقًا أُفضّل هذا المكان‬
‫على منزلي المتواضع.‬

741
00:38:56,294 --> 00:39:00,048
‫لا أفترض أن لديك غرفة إضافية‬
‫لي وللطفل القادم، أليس كذلك؟‬

742
00:39:01,091 --> 00:39:02,217
‫لديّ 14 غرفة.‬

743
00:39:06,555 --> 00:39:09,474
‫{\an8}"إعلان (وصية الحياة)‬
‫لـ(توماس كارينغتون)"‬

744
00:39:15,230 --> 00:39:16,523
‫حسنًا، هذه مفاجأة.‬

745
00:39:16,606 --> 00:39:20,402
‫أعدت التفكير في الأمر،‬
‫وأريد أن أحظى بذاك العشاء.‬

746
00:39:20,485 --> 00:39:22,445
‫وربما أُدين لك باعتذار.‬

747
00:39:24,114 --> 00:39:27,659
‫لمَ لا تدخلين؟ عندي نبيذ أفضل هذه المرة.‬

748
00:39:33,331 --> 00:39:35,333
‫- ما هذا كله؟‬
‫- ذخيرة حية.‬

749
00:39:36,668 --> 00:39:38,378
‫أدركت أنني إذا كنت أريد الانتصار،‬

750
00:39:38,461 --> 00:39:40,672
‫فيجب أن أتحدث اللغة الوحيدة‬
‫التي يفهمها "بلايك".‬

751
00:39:42,048 --> 00:39:42,883
‫المال.‬

752
00:39:46,178 --> 00:39:51,183
‫مرحبًا، "أتلانتا"! فلنبدأ هذا الحفل!‬

753
00:39:56,354 --> 00:39:59,900
‫"الليل هو عالَمي‬

754
00:40:00,650 --> 00:40:04,237
‫أضواء المدينة والفتيات بالزينة‬

755
00:40:05,322 --> 00:40:09,075
‫لا شيء مهم في النهار‬

756
00:40:09,826 --> 00:40:13,538
‫الليل أكثر إغراءً‬

757
00:40:15,498 --> 00:40:18,919
‫أنت تساعدني أن أنسى كيف ألعب دوري‬

758
00:40:20,003 --> 00:40:23,089
‫أنت تجعلني أفقد التحكّم في نفسي‬

759
00:40:24,174 --> 00:40:29,179
‫أعيش بين مخلوقات الليل‬

760
00:40:30,639 --> 00:40:33,683
‫لم أعد أقوى على المُحاوَلة ومُقاوَمة‬

761
00:40:35,185 --> 00:40:39,522
‫غد جديد‬
‫وأعتقد أنني سأقنع نفسي‬

762
00:40:39,606 --> 00:40:41,358
‫بأن الغد لن يأتي أبدًا‬

763
00:40:51,451 --> 00:40:55,205
‫أنت تجعلني أفقد التحكّم في نفسي‬

764
00:40:55,956 --> 00:40:59,417
‫أنت تجعلني أفقد التحكّم في نفسي"‬

765
00:40:59,501 --> 00:41:01,670
‫- أتعتقد أن الأمر انتهى؟‬
‫- أنا متأكد من ذلك.‬

766
00:41:02,337 --> 00:41:05,548
‫لو كنت رأيتِ نظرة عينيه. لقد دمّرته.‬

767
00:41:06,091 --> 00:41:06,925
‫أنا فخورة بك.‬

768
00:41:07,592 --> 00:41:10,428
‫أعرف أن الخلاص من "بن" لم يكن يسيرًا.‬

769
00:41:10,512 --> 00:41:11,763
‫يحمل الكثير من الذكريات المؤلمة.‬

770
00:41:12,597 --> 00:41:14,808
‫لم أكن لأحقق شيئًا من دون دعمك.‬

771
00:41:14,891 --> 00:41:16,351
‫ولم أكن دائمًا طافيًا فوق الماء.‬

772
00:41:16,977 --> 00:41:18,728
‫لحسن الحظ أننا انتهينا من كل ذلك.‬

773
00:41:20,021 --> 00:41:22,232
‫- مَن أنت؟‬
‫- هل أنت السيد "بلايك كارينغتون"؟‬

774
00:41:23,858 --> 00:41:25,402
‫أجل، أنا "بلايك كارينغتون".‬

775
00:41:26,486 --> 00:41:27,988
‫- لقد جرى إعلامك.‬
‫- أجل، صحيح.‬

776
00:41:33,493 --> 00:41:35,203
‫"بلايك"، ما هذا؟‬

777
00:41:35,287 --> 00:41:36,204
‫ذاك السافل.‬

778
00:41:36,288 --> 00:41:39,541
‫يدّعي أنه حُرم من وصية "توماس"‬
‫بشكل غير قانوني.‬

779
00:41:41,001 --> 00:41:42,210
‫يريد النصف.‬

780
00:41:43,211 --> 00:41:44,087
‫نصف ماذا؟‬

781
00:41:44,838 --> 00:41:46,131
‫نصف كل شيء نملكه.‬

782
00:42:12,240 --> 00:42:14,743
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

