﻿1
00:00:07,216 --> 00:00:08,550
‫هل رأيت "بلايك"؟‬

2
00:00:09,092 --> 00:00:11,345
‫ذهب في اجتماع مبكر. لن يتأخّر.‬

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,971
‫حسنًا، وهل رأيت هذا؟‬

4
00:00:13,055 --> 00:00:14,348
‫صحيفة "أتلانتا ميرور"؟‬

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,768
‫حسبت أن هناك خبرًا أهم من إعادة فتح‬
‫وصية جدي.‬

6
00:00:17,851 --> 00:00:18,727
‫ماذا تفعلين؟‬

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,772
‫"تريكوناسانا". عليك تجربتها. تخفّف التوتر.‬

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,690
‫كلا، قصدت بخصوص القضية.‬

9
00:00:23,774 --> 00:00:26,735
‫قفي رجاءً. يؤلم رقبتي أن أتحدث هكذا.‬

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,280
‫"(كارينغتون) ضد (كارينغتون)‬
‫الخصومة الأخوية"‬

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,992
‫القوة الوحيدة التي يملكها "بن"‬
‫هي وصية "توماس" التي عفا عليها الزمن،‬

12
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
‫والتي اعتُبر فيها "بن" مستفيدًا.‬

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,956
‫أجل، أعرف ذلك. جميعنا نعرف ذلك،‬
‫والفضل لـ"أماندا".‬

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
‫ماذا أيضًا؟‬

15
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
‫"بلايك" مع محاميه،‬

16
00:00:41,625 --> 00:00:44,753
‫يحضّرون لتقديم طلب رفض القضية،‬

17
00:00:44,836 --> 00:00:46,129
‫فحاولي ألّا تقلقي.‬

18
00:00:46,213 --> 00:00:50,217
‫أحاول معرفة لماذا لا يتخذ "بلايك"‬
‫نهجًا أكثر حدّة مع الأمر.‬

19
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
‫إيلاء المسألة إلى المحامين‬
‫هو ما يفعله الخائفون.‬

20
00:00:53,428 --> 00:00:55,389
‫أو المذنبون. ما مشكلته؟‬

21
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
‫كان اللجوء إلى المحامين وعدم مُواجَهة "بن"‬
‫مباشرةً فكرتي أنا،‬

22
00:00:58,267 --> 00:01:01,270
‫بعد تجربتي مع "بيتو"، أصبحت أعرف كيف يكون‬

23
00:01:01,353 --> 00:01:03,272
‫الأمر في التعامل مع الأخ الغاضب.‬

24
00:01:03,355 --> 00:01:07,442
‫بالضبط، أسلوبك العبقري مع "بيتو"‬
‫أدّى بك مُحاصَرةً في قبو،‬

25
00:01:07,526 --> 00:01:09,069
‫واستُبدلتِ بمُستنسَخة عنك.‬

26
00:01:14,533 --> 00:01:16,076
‫انتبها إلى صندوق الخزانة ذلك.‬

27
00:01:16,159 --> 00:01:20,831
‫لن أقبل أن يعود زوجي إلى البيت ليجد‬
‫بدلاته من "برونيللو كوتشينيلي" مُمزَّقة.‬

28
00:01:24,793 --> 00:01:27,004
‫أنت غارقة في هدايا الزفاف.‬

29
00:01:27,087 --> 00:01:30,549
‫- الزفاف الذي خرّبتَه.‬
‫- لهذا السبب وُجدت هذه.‬

30
00:01:30,632 --> 00:01:33,677
‫آسف لأنني خطفتُ رهجتك بظهوري الدرامي.‬

31
00:01:33,760 --> 00:01:35,887
‫لا تقلق بهذا الشأن،‬
‫سبق وفعل أبنائي ذلك قبلك.‬

32
00:01:35,971 --> 00:01:40,017
‫ثم أن ظهورك أغاظ "بلايك"،‬
‫فلم يكن الأمر بهذا السوء.‬

33
00:01:40,100 --> 00:01:42,185
‫أحتاج مساعدتك.‬

34
00:01:42,269 --> 00:01:44,479
‫عرفتُ أن ثمة سببًا آخر لجلب هذه الزهور.‬

35
00:01:44,563 --> 00:01:47,941
‫تبيّنت وسيلة لكسب معركتي القضائية‬
‫لكنني أبحث عن ضمان لذلك.‬

36
00:01:48,025 --> 00:01:53,030
‫سمعت بذلك من "فالون".‬
‫كيف يمكنني أن أخدم في حرب الوصية هذه؟‬

37
00:01:54,531 --> 00:01:59,077
‫قبل أن تموت والدتنا، حاول "بلايك"‬
‫أن يضعها في دار رعاية المسنين.‬

38
00:01:59,161 --> 00:02:02,414
‫وأريد أن أثبت أنه لم يكن يرغب‬
‫في ذلك حرصًا عليها.‬

39
00:02:02,497 --> 00:02:05,834
‫لأنه لم يكن يريد أن يتعنّى رعايتها بنفسه؟‬

40
00:02:05,917 --> 00:02:08,128
‫صحيح، لم يكن يلعب‬
‫دور الابن البار في العلن.‬

41
00:02:08,211 --> 00:02:10,589
‫أيّ اتصال بينه وبين دار المسنين تلك‬

42
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
‫سيُظهر قصة مختلفة.‬

43
00:02:12,215 --> 00:02:15,969
‫إذا كان بإمكانك أن تجعل الناس يصدّقون‬
‫أن "بلايك" هو الابن المهمل‬

44
00:02:16,053 --> 00:02:17,596
‫في ما يخص رعاية والدتك،‬

45
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
‫من شأنه أن يبعث ظنًا معقولًا‬
‫بأنك أنت الابن البار.‬

46
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
‫تحديدًا، وفي هذه الحالة،‬
‫يصير ضغط "بلايك" على أبي‬

47
00:02:23,268 --> 00:02:26,480
‫لكي يحرمني من الإرث غير قانوني،‬
‫وهذا سيعيد فتح الوصية.‬

48
00:02:26,563 --> 00:02:29,941
‫مع قناعتي بأن "بلايك" يستحق كل ما يحدث له،‬

49
00:02:30,025 --> 00:02:32,861
‫لكنني لم يعد لدي مَنفذ إلى هذه المسألة.‬

50
00:02:34,237 --> 00:02:36,656
‫توقعت ذلك لكن الأمر كان يستحق المُحاوَلة.‬

51
00:02:36,740 --> 00:02:37,574
‫ولكن...‬

52
00:02:38,700 --> 00:02:41,328
‫أتمنى لك وفير الحظ، وسأستمتع بهذا العرض.‬

53
00:02:43,372 --> 00:02:46,208
‫- هل اتفقت مع فرقة الثلاثي لليلة "الجاز"؟‬
‫- اتفقت معهم وأكدت.‬

54
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
‫هل جلبت الطلبيات الإضافية للنبيذ‬

55
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
‫- لحفل زفاف "بريزلين" نهاية الأسبوع؟‬
‫- تمّ ذلك.‬

56
00:02:49,961 --> 00:02:52,339
‫هل يمكنك مُقابَلة‬
‫النادلة الجديدة التي عيّنتُها؟‬

57
00:02:52,422 --> 00:02:54,758
‫كلا، إدارة شؤون موظفي المطعم هي وظيفتك.‬

58
00:02:54,841 --> 00:02:57,969
‫صحيح، باستثناء عندما أقوم بتوظيف أحدهم‬
‫وأريدك أن تقابلها،‬

59
00:02:58,053 --> 00:02:59,888
‫لأنها ستكون المُثلى لك.‬

60
00:02:59,971 --> 00:03:03,350
‫لا مزيد من تلييق المواعيد. رأيي كان‬
‫واضحًا. لن نفعل ذلك مجددًا.‬

61
00:03:03,433 --> 00:03:07,020
‫رأيك كان واضحًا، لكنني ما زلت أشعر‬
‫بالذنب مما حدث مع "ساشا".‬

62
00:03:07,104 --> 00:03:10,899
‫نوعًا ما، على نحو ما، كنت السبب‬
‫في انفصالكما. وأريد أن أعوّض عليك.‬

63
00:03:10,982 --> 00:03:12,526
‫لم يكن ذلك ذنبك.‬

64
00:03:12,609 --> 00:03:15,987
‫على كل حال، يمكنك أن تعوّض عليّ‬
‫بأن نتسكع معًا.‬

65
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
‫فلنذهب ونشاهد ذاك الفيلم الصيني‬
‫الذي يُعرَض الليلة.‬

66
00:03:21,076 --> 00:03:24,538
‫بصفتي رجل أعمال دُولي،‬
‫أتحدث القليل من لغات كثيرة.‬

67
00:03:25,080 --> 00:03:27,374
‫- هذا يعني "ممتاز". موافق.‬
‫- رائع.‬

68
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
‫أمر آخر.‬

69
00:03:29,835 --> 00:03:32,045
‫إذا لن تواعد تلك النادلة،‬
‫فهلّا تقوم بفصلها؟‬

70
00:03:32,129 --> 00:03:36,675
‫تتلقى الكثير من الشكاوى،‬
‫وكنتُ أُبقي عليها من أجلك.‬

71
00:03:38,093 --> 00:03:39,177
‫لن أفعل.‬

72
00:03:39,261 --> 00:03:42,389
‫أين الجميع؟ والأهم، أين الفطور؟‬

73
00:03:42,472 --> 00:03:45,267
‫"بلايك" أخبر السيدة "غانرسون"‬
‫ألّا تنصب مائدة كبيرة،‬

74
00:03:45,350 --> 00:03:47,102
‫لأنه ذاهب إلى اجتماع مُبكر.‬

75
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
‫ويبدو إن لم يرغب "بلايك" في تناول‬
‫الطعام، فلن يتناوله أي منا.‬

76
00:03:50,147 --> 00:03:54,484
‫أردت شراب "ميموسا" للاحتفال،‬
‫لكنه خالي من الاحتفال.‬

77
00:03:55,527 --> 00:03:56,486
‫وكذا الجمهور.‬

78
00:03:56,570 --> 00:03:58,155
‫بمَ تحتفلين؟‬

79
00:03:58,238 --> 00:04:01,283
‫ترشّحت "دوم ميستيك"‬
‫ضمن المركز النهائي للخمس الأُوَل‬

80
00:04:01,366 --> 00:04:05,078
‫في منافسة تصميم الزي الرسمي‬
‫لشركة طيران "نورديك ستار".‬

81
00:04:05,162 --> 00:04:08,790
‫- سأقبل بإعجابك الشخصي.‬
‫- تهانئي.‬

82
00:04:08,874 --> 00:04:10,500
‫كان هذا متكلفًا.‬

83
00:04:13,670 --> 00:04:15,505
‫- تهانئي.‬
‫- هكذا أفضل.‬

84
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
‫لقد وقّعت عقد كتابي القادم.‬

85
00:04:17,674 --> 00:04:20,719
‫لذا فستهنئينني بدورك الآن.‬

86
00:04:22,179 --> 00:04:23,597
‫تهانئي.‬

87
00:04:23,680 --> 00:04:24,973
‫أنت محقة، هذا يمنح شعورًا جيدًا.‬

88
00:04:25,056 --> 00:04:27,309
‫أخبرتك. عمّ ستكتب؟‬

89
00:04:27,392 --> 00:04:31,104
‫لا أعرف بعد. عندي الكثير من الأفكار.‬
‫ولا أعرف أيها ملائمة.‬

90
00:04:31,188 --> 00:04:34,399
‫يمكنني أن أساعدك في الاختيار.‬
‫أنا امرأة مبدعة للغاية.‬

91
00:04:34,941 --> 00:04:37,444
‫ألم أخبرك أنني وصلت‬
‫إلى مركز الخمس الأُوَل؟‬

92
00:04:37,527 --> 00:04:39,321
‫أجل، قلت مرتَين للآن.‬

93
00:04:39,404 --> 00:04:42,032
‫لكن راسليني إن كنت تريدين‬
‫الوصول إلى الثلاث الأُوَل.‬

94
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
‫بغض النظر عن سخريتك، لا يزال عرضي قائمًا.‬

95
00:04:45,494 --> 00:04:48,038
‫سأذهب الآن لالتقاء أستاذي في الكتابة‬

96
00:04:48,121 --> 00:04:49,372
‫لنتحدث عن الأفكار المطروحة.‬

97
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
‫وإذا لم يساعدني، فأعرف بمن أتصل.‬

98
00:04:51,500 --> 00:04:54,794
‫تمامًا كما أعرف بمن أتصل‬
‫حين أحتاج إلى نصيحة في الأزياء.‬

99
00:04:56,087 --> 00:04:56,922
‫هذا صحيح.‬

100
00:05:00,050 --> 00:05:02,844
‫ألا يُفترَض أنك تتناولين الفطور الآن‬
‫مع أخيك المُحبَّب الجديد؟‬

101
00:05:02,928 --> 00:05:05,055
‫إن تحدثت مع "بن" ليس بالأمر الجَلل.‬

102
00:05:05,138 --> 00:05:08,141
‫وكما أخبرتُه،‬
‫لن أنحاز لأحدكما في هذه الحرب.‬

103
00:05:08,225 --> 00:05:10,936
‫يجب أن تنحازي لأحدنا.‬
‫لا مجال للحياد في هذه المسألة.‬

104
00:05:11,019 --> 00:05:12,896
‫يجب أن نتحدث عن كيف نحارب "بن".‬

105
00:05:12,979 --> 00:05:16,816
‫أرأيت؟ هكذا يكون الدعم.‬
‫لم تتأخري على الانضمام إلى الجانب الكسبان.‬

106
00:05:16,900 --> 00:05:18,276
‫لن أكون مكابرة.‬

107
00:05:18,360 --> 00:05:20,820
‫قال "بن" إنه تحدّث مع محامي‬
‫"توماس" السابق،‬

108
00:05:20,904 --> 00:05:24,699
‫وعرف أنك تحدثت معه عدة مرات‬
‫بعد وفاة والدتكما.‬

109
00:05:24,783 --> 00:05:27,577
‫- عليك الحذر.‬
‫- المُحادَثات مضمونة بسرية المحامي وموكله.‬

110
00:05:27,661 --> 00:05:28,703
‫ليست إذا كانت غير قانونية.‬

111
00:05:28,787 --> 00:05:32,666
‫لا يمكنك الضغط على شخص لتغيير‬
‫وصيته بناءً على معلومات مغلوطة.‬

112
00:05:33,250 --> 00:05:37,212
‫لذا سيُقدّم "بن" دعوى لاستحضار تلك‬
‫المستندات قضائيًا وإثبات أنك قمت بذلك.‬

113
00:05:37,295 --> 00:05:40,340
‫لحسن الحظ، ولا واحدة منها تشملني.‬

114
00:05:40,423 --> 00:05:41,800
‫لذا فإلى اللقاء.‬

115
00:05:41,883 --> 00:05:45,136
‫هل هذا صحيح؟ هل قابلت محامي جدي عندئذ؟‬

116
00:05:45,220 --> 00:05:47,305
‫نعم، التقيت بـ"جويل هاريس" عدة مرات.‬

117
00:05:47,389 --> 00:05:50,141
‫واقترحت عليه أن يحرم "بن" من الوصية.‬

118
00:05:50,225 --> 00:05:52,602
‫ليس بمعلومات مغلوطة،‬

119
00:05:52,686 --> 00:05:55,021
‫بل بناءً على حقيقة أن "بن" قتل والدتنا.‬

120
00:05:55,105 --> 00:05:57,023
‫لا شيء من هذا يهم في المحكمة برأيي.‬

121
00:05:57,107 --> 00:05:59,609
‫ها أنت تقللين من حجم الخطر مرة أخرى.‬

122
00:05:59,693 --> 00:06:00,610
‫أتفق معك.‬

123
00:06:00,694 --> 00:06:03,321
‫لطالما كان عند "هاريس"‬
‫شخص يدوّن مجريات الاجتماع.‬

124
00:06:03,405 --> 00:06:06,074
‫لا بد أن تكون هذه السجلات الوثائق‬
‫التي يحاول "بن" تقديمها إلى المحكمة.‬

125
00:06:06,157 --> 00:06:08,618
‫لذا علينا أن نجد وسيلة لمنع ذلك من الحدوث.‬

126
00:06:08,702 --> 00:06:11,746
‫إذا قُبض علينا نعبث بالأدلة،‬
‫فستسوء الأمور أكبر.‬

127
00:06:11,830 --> 00:06:13,915
‫لن يُقبض علينا إذًا. ما نفعل غير ذلك؟‬

128
00:06:13,999 --> 00:06:16,876
‫هل نرفع الأكف ونبتهل لأن يتمكّن‬
‫المحامون من التخلّص من القضية؟‬

129
00:06:16,960 --> 00:06:18,253
‫كلا، لن ينجح هذا.‬

130
00:06:18,336 --> 00:06:20,130
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟‬

131
00:06:20,213 --> 00:06:21,840
‫- إتلاف السجلات.‬
‫- إتلاف السجلات.‬

132
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
‫أرأيت؟ هذا مذهب آل "كارينغتون".‬

133
00:06:24,884 --> 00:06:27,721
‫وما هو؟ الذهاب إلى السجن‬
‫قبل بدء الجلسة حتى؟‬

134
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
‫- "بلايك".‬
‫- كلا، أتفق مع "فالون" في هذا.‬

135
00:06:30,015 --> 00:06:32,684
‫شل حركة "بن" قبل المُحاكَمة،‬

136
00:06:32,767 --> 00:06:33,977
‫أمر يستحق المُخاطَرة.‬

137
00:06:34,060 --> 00:06:37,105
‫- يسرّني أنك إلى جانبي.‬
‫- لم يعد الأمر يخصك وحدك بعد الآن.‬

138
00:06:37,188 --> 00:06:40,567
‫بل يخص كل ما كنت أعمل من أجله.‬
‫إنه إرث أسرتي.‬

139
00:06:40,650 --> 00:06:42,736
‫- أرجع في كلامي إذًا.‬
‫- تأخّر الوقت.‬

140
00:06:42,819 --> 00:06:45,238
‫لن أقبل أن يولَد طفلي‬
‫في خضم حرب في عائلة "كارينغتون".‬

141
00:06:45,322 --> 00:06:49,242
‫أريده أن يكبر في كنف عائلة‬
‫يرى خيريتها تجاه العالَم.‬

142
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
‫جميعنا نريد ذلك يا "فالون".‬

143
00:06:50,660 --> 00:06:53,913
‫ربما، لكنني الوحيدة‬
‫على استعداد للقيام بشيء حيال هذا.‬

144
00:07:03,882 --> 00:07:05,800
‫أعتذر، لم يُفتَح الملهى بعد.‬

145
00:07:05,884 --> 00:07:07,427
‫ليس حتى بضع ساعات أخرى.‬

146
00:07:07,510 --> 00:07:08,762
‫حسنًا، أعتذر.‬

147
00:07:09,512 --> 00:07:11,931
‫{\an8}كنت أبحث عن مكان أتناول الجعة‬
‫وأشاهد مباراة "أتلانتيكس".‬

148
00:07:12,015 --> 00:07:13,933
‫يجب أن تذهبي إلى فندق "لا ميراج".‬

149
00:07:14,017 --> 00:07:16,227
‫{\an8}في الواقع، إذا انتظرت للحظات،‬

150
00:07:16,311 --> 00:07:18,938
‫{\an8}يمكنني أن أسير معك‬
‫وأُشغّل عرض المباراة من أجلك.‬

151
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا، شكرًا.‬

152
00:07:20,523 --> 00:07:23,610
‫{\an8}بالمناسبة، هل يقدّمون "شوكولا تارت"؟‬

153
00:07:23,693 --> 00:07:26,613
‫{\an8}لديّ قريحة مُلِحّة للحلوى.‬
‫إلا إذا كان يتسبب في تسوّس الأسنان.‬

154
00:07:26,696 --> 00:07:30,700
‫{\an8}يقدّمون "شوكولا تارت"،‬
‫وتصادف أنها الحلوى المُفضَّلة لديّ.‬

155
00:07:30,784 --> 00:07:34,746
‫{\an8}- تهوين الجعة وكرة القدم والشوكولا؟‬
‫- أجل.‬

156
00:07:34,829 --> 00:07:37,332
‫هل جنّدك "سام" لفعل هذا؟ هل أنت نادلة؟‬

157
00:07:37,415 --> 00:07:40,919
‫{\an8}لا أعرف مَن هو "سام"،‬
‫ولمَ تحسب أنني أعمل في مجال الضيافة.‬

158
00:07:41,002 --> 00:07:44,589
‫{\an8}لكن بما أنك ستُريني المكان، فهل تريد أن‬
‫تنضم إلي لمُشاهَدة المباراة وتناول الحلوى؟‬

159
00:07:44,673 --> 00:07:47,717
‫{\an8}قد يبدو هذا غريبًا،‬
‫خاصةً وقد التقينا من 4 ثوان فقط،‬

160
00:07:48,343 --> 00:07:51,179
‫{\an8}لكنني لا أنوي إلى مُواعَدة أحد حاليًا.‬

161
00:07:51,262 --> 00:07:53,807
‫{\an8}ولا أنا. وهذا أمر آخر مُشترَك بيننا.‬

162
00:07:53,890 --> 00:07:56,643
‫سيكون هذا موعدًا غير غراميّ. بلا ارتباطات.‬

163
00:07:56,726 --> 00:07:58,978
‫{\an8}إذًا فهو موعد لا غراميّ بلا ارتباطات؟‬

164
00:07:59,646 --> 00:08:02,065
‫بالتأكيد هذا ممكن.‬

165
00:08:02,148 --> 00:08:06,945
‫{\an8}لدي بعض الأعمال أُنهيها. فهل يمكن لموعدنا‬
‫لا الغرامي أن يتأجل إلى الليلة؟‬

166
00:08:07,028 --> 00:08:09,072
‫{\an8}أجل، أجل، هذا ملائم لي.‬

167
00:08:09,823 --> 00:08:10,990
‫لا داعي للذعر،‬

168
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
‫{\an8}حين يكون في مُتناوَل يديكم مفتاح‬
‫الشباب الدائم.‬

169
00:08:14,202 --> 00:08:17,789
‫{\an8}دهان الوجه هذا سيُبقي وجهكم‬
‫شابًّا لبعض الوقت،‬

170
00:08:17,872 --> 00:08:22,001
‫{\an8}لكن الإكثار من استعماله سينتهي‬
‫بكم إلى تدهور سريع في الدماغ،‬

171
00:08:22,085 --> 00:08:23,294
‫{\an8}مثل هذا.‬

172
00:08:24,003 --> 00:08:27,298
‫{\an8}التدهور السريع الذي سيحصل‬
‫هو طول بالي عليك.‬

173
00:08:27,382 --> 00:08:28,800
‫إذًا فيجب أن تكوني سعيدة‬

174
00:08:28,883 --> 00:08:32,762
‫{\an8}لأنه سيتعين عليك تقديم الذكرى السنوية‬
‫لبرنامج "إف إس إن" بمفردك.‬

175
00:08:33,805 --> 00:08:35,807
‫{\an8}سأشتاق إليكن يا معجبات "دومينوز"،‬

176
00:08:35,890 --> 00:08:38,101
‫{\an8}لكنني سآخذ استراحة قصيرة‬

177
00:08:38,184 --> 00:08:41,688
‫{\an8}للعمل على مركزي بين الخمس الأُوَل‬
‫في مسابقة "نورديك ستار".‬

178
00:08:41,771 --> 00:08:44,941
‫{\an8}هذا مؤسف للغاية.‬
‫لم أسمع أحدًا يقول إنه سيشتاق إليك.‬

179
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
‫{\an8}هذا برنامجنا.‬

180
00:08:46,443 --> 00:08:48,361
‫{\an8}وإحدانا ستراكم غدًا.‬

181
00:08:50,739 --> 00:08:52,365
‫حاولي ألّا تفسدي الحلقة في أثناء غيابي.‬

182
00:08:52,449 --> 00:08:53,616
‫حاولي ألّا ترجعي.‬

183
00:08:54,826 --> 00:08:56,661
‫"(إف إس إن)"‬

184
00:08:56,745 --> 00:08:59,706
‫{\an8}عرض رائع يا أمي، وغياب "دوم" مثالي.‬

185
00:08:59,789 --> 00:09:02,584
‫{\an8}يمكنني الظهور في البرنامج‬
‫والتحدث عن "حقنة (أدم)".‬

186
00:09:02,667 --> 00:09:04,627
‫{\an8}أولًا، لا تُسمّها بهذا الاسم مجددًا.‬

187
00:09:04,711 --> 00:09:08,339
‫{\an8}ثانيًا، الحقنة ليست مُنتَجًا‬
‫مباشرًا للمستهلِك.‬

188
00:09:08,423 --> 00:09:11,509
‫{\an8}وهو لا يخص برنامج "إف إس إن".‬
‫يجب أن يُباع في عيادة طبيب.‬

189
00:09:11,593 --> 00:09:13,303
‫{\an8}لا أريد بيعها على برنامج "إف إس إن".‬

190
00:09:13,386 --> 00:09:17,182
‫{\an8}أريد الترويج لها مُباشَرةً.‬
‫أريد التحدث عن الحُقَن على الهواء.‬

191
00:09:17,265 --> 00:09:19,934
‫{\an8}أُشجّع السيدات‬
‫للذهاب إلى طبيب الجلد خاصتهن.‬

192
00:09:20,018 --> 00:09:22,562
‫{\an8}فتتضاعف المبيعات حين تقدّم المريضات طلبات.‬

193
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
‫هل عندك تشنّج؟ أم أنك معتادة على رفضي؟‬

194
00:09:25,064 --> 00:09:28,318
‫{\an8}أنا واجهة الشركة.‬
‫فلنكف عن الخلط بين الأمور.‬

195
00:09:28,401 --> 00:09:31,696
‫لمَ لا تقومين بشيء من شأنه أن يفيد الشركة؟‬

196
00:09:31,780 --> 00:09:35,867
‫أتفهّم ما تقول، لكنني لا أثق في أن تقوم‬
‫بالإعلان عن الحُقَن على الهواء.‬

197
00:09:35,950 --> 00:09:37,952
‫أنت غير مُتوقَّع بعض الشيء.‬

198
00:09:38,036 --> 00:09:39,412
‫لكن لا تقلق يا عزيزي.‬

199
00:09:39,496 --> 00:09:42,582
‫سنعمل على خطة الانطلاق معًا. لاحقًا.‬

200
00:09:43,166 --> 00:09:44,000
‫لكن...‬

201
00:09:45,001 --> 00:09:48,087
‫هذه الأفكار بارعة.‬

202
00:09:48,838 --> 00:09:51,424
‫لن أعتبر ما قلته إهانة.‬

203
00:09:51,508 --> 00:09:53,259
‫أفترض أن هذا اختيارك.‬

204
00:09:53,343 --> 00:09:55,053
‫هل توجد فكرة بعينها تعجبك؟‬

205
00:09:55,136 --> 00:09:58,097
‫الفكرة التي تعجبني لا علاقة لها‬
‫بما يجب أن تكتب.‬

206
00:09:58,181 --> 00:10:01,851
‫أين ذهبت تلك الثقة التي كنت تتمتّع بها‬
‫حين كنت تأتي إلى قاعة محاضراتي؟‬

207
00:10:01,935 --> 00:10:03,895
‫كان ذلك منذ زمن طويل.‬

208
00:10:03,978 --> 00:10:07,857
‫بصراحة، اتصلت بك لأنني لم أعد‬
‫أشعر بتلك الثقة.‬

209
00:10:07,941 --> 00:10:10,443
‫فبين ضغط العمل على آخر كتاب لي‬
‫ومؤخرًا مشروع الفيلم.‬

210
00:10:10,527 --> 00:10:12,862
‫إنه يعبث برأسي.‬

211
00:10:12,946 --> 00:10:16,115
‫مررت بمثل ذلك.‬
‫أفكار لا حصر لها ولا عمق فيها.‬

212
00:10:16,199 --> 00:10:18,827
‫- لم أقل ذلك.‬
‫- كلا، أنا قلت.‬

213
00:10:19,661 --> 00:10:21,079
‫هذا ما يحدث.‬

214
00:10:21,162 --> 00:10:23,248
‫أنت تغوص في فراغ ضحل.‬

215
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
‫وكيف أصل إلى نهاية عميقة؟‬

216
00:10:26,292 --> 00:10:29,420
‫هذا يعود إليك. لا أعلّم السباحة.‬
‫أعلّم الكتابة الأدبية.‬

217
00:10:30,004 --> 00:10:34,425
‫تعال وحاضر في صفي الأسبوع المقبل.‬
‫أخبر الطلاب معنى أن تكون كاتبًا محترفًا.‬

218
00:10:34,968 --> 00:10:38,012
‫اسمع، بقدر ما أحب ازدراء نفسي،‬

219
00:10:38,096 --> 00:10:40,515
‫إلا أنني أحتاج أن أبلغ نهاية عميقة.‬

220
00:10:40,598 --> 00:10:43,518
‫حسنًا، حاذر أن تتكلّف في الاستعارات.‬

221
00:10:45,186 --> 00:10:48,815
‫اتصلت بشخص أعرفه في "سافانا"‬
‫سبق وعمل مع "هاريس".‬

222
00:10:48,898 --> 00:10:52,277
‫ما زالت تعمل لديه مُساعِدة‬
‫تدوّن حديث كل عميل.‬

223
00:10:52,360 --> 00:10:54,737
‫هل ستدّعين بأنك عميلة جديدة،‬

224
00:10:54,821 --> 00:10:57,782
‫حريصة على السرية، ثم تسألين‬
‫أين يقومون بحفظ سجل المُحادَثات؟‬

225
00:10:57,866 --> 00:11:00,785
‫كنت أريد أن تكون مثيرة أكثر، لكن هذه خطتي.‬

226
00:11:00,869 --> 00:11:05,206
‫هذه مُخاطَرة كبيرة. يمكنني أن أجعل‬
‫أحد رجالي يقتحم المكتب ويسرق السجلات.‬

227
00:11:05,290 --> 00:11:07,166
‫ما زلنا نجهل أين تُحفظ هذه السجلات.‬

228
00:11:07,250 --> 00:11:11,713
‫ومُساعِدة "هاريس" سيدة عجوز لطيفة‬
‫اسمها "أيدا" وتحب الثرثرة.‬

229
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
‫سيكون هذا رائعًا. تحبّني السيدات العجائز.‬

230
00:11:15,091 --> 00:11:15,967
‫لا يكرهنني.‬

231
00:11:16,050 --> 00:11:17,802
‫دعيني أذهب معك.‬

232
00:11:17,885 --> 00:11:21,306
‫لا يمكن لـ"بلايك" أن يذهب‬
‫لأن "هاريس" يعرفه. هل يعرفك؟‬

233
00:11:21,389 --> 00:11:24,809
‫لم يرَني منذ أن كنت طفلة،‬
‫لكنني لا أريدك أن تأتي معي.‬

234
00:11:24,892 --> 00:11:28,229
‫أنت لا تملكين جرأة آل "كارينغتون".‬
‫لا أقصد الإهانة.‬

235
00:11:28,313 --> 00:11:29,814
‫على فكرة، هذه إهانة.‬

236
00:11:29,897 --> 00:11:31,065
‫أرأيت؟ لا تتمتّع بالجرأة.‬

237
00:11:31,149 --> 00:11:32,775
‫كُفا، مفهوم؟‬

238
00:11:32,859 --> 00:11:34,527
‫تحتاجين مُساعَدتها، "فالون".‬

239
00:11:34,611 --> 00:11:38,031
‫يجب أن يقوم أحد بإلهاء "هاريس"‬
‫بينما تبحثين عن السجلات.‬

240
00:11:38,114 --> 00:11:39,490
‫كلّنا نُشكّل فريقًا واحدًا.‬

241
00:11:39,574 --> 00:11:41,826
‫بعضنا يجيد التعامل مع الناس أكثر من غيره.‬

242
00:11:41,909 --> 00:11:42,994
‫ستذهب معك.‬

243
00:11:43,077 --> 00:11:46,497
‫حسنًا، يمكنها أن تأتي معي.‬
‫فقط لا تعترضي طريقي.‬

244
00:11:47,874 --> 00:11:51,919
‫رأيت منشورك عن الوصول إلى مركز الخمس‬
‫الأُوَل، وفكرت في أنك تريدين الاحتفال.‬

245
00:11:52,003 --> 00:11:55,006
‫لستُ في مزاج رائق للاحتفال الآن.‬

246
00:11:55,590 --> 00:11:56,966
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟‬

247
00:11:57,050 --> 00:11:59,594
‫كتابة منشور رائع على صفحتي شيء.‬

248
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
‫والانتقال من المنشور إلى المسرح شيء آخر.‬

249
00:12:03,181 --> 00:12:05,558
‫هل تتذكرين حفل ما بعد يوم‬
‫تخرّجي من الثانوية؟‬

250
00:12:07,602 --> 00:12:08,936
‫لا أتذكّر الكثير.‬

251
00:12:09,020 --> 00:12:12,607
‫ربما بسبب ذاك الشراب‬
‫الكحولي الرخيص الذي جلبته.‬

252
00:12:12,690 --> 00:12:16,110
‫- هل ما زلت تشرب هذا الصنف؟‬
‫- أجل، في المناسبات الخاصة.‬

253
00:12:16,194 --> 00:12:19,989
‫غضبت أمك كثيرًا عندما عرفت‬
‫بأنك تسلّلت خارجًا، أتتذكرين؟‬

254
00:12:20,073 --> 00:12:23,034
‫خاصةً لأن أصدقائي جميعهم كانوا معجبين فيك.‬

255
00:12:23,117 --> 00:12:25,411
‫عاقبتني لمدة شهر، هذا كل ما أتذكّره.‬

256
00:12:25,495 --> 00:12:27,789
‫لديك سحرك الخاص بالسليقة.‬

257
00:12:28,665 --> 00:12:31,000
‫لذا عاملي الحُكّام بالطريقة نفسها.‬

258
00:12:31,084 --> 00:12:33,378
‫قومي بما تجيدينه وستحققين مرادك.‬

259
00:12:33,461 --> 00:12:35,004
‫القول أسهل من الفعل.‬

260
00:12:35,088 --> 00:12:38,091
‫قال ناقد ذات مرة‬
‫إن "مارك شاغال" لا يجيد الرسم‬

261
00:12:38,174 --> 00:12:42,136
‫لكن لوحة "فور سيزونز"‬
‫تُعد من أجمل لوحات الموزاييك رأتها عيناي.‬

262
00:12:42,220 --> 00:12:44,889
‫لم يكن ليرسمها لو أنه تأثّر بهذا الهراء.‬

263
00:12:44,972 --> 00:12:49,060
‫لقد أعطيتني للتو فكرة لذيذة.‬

264
00:12:49,143 --> 00:12:53,064
‫ربما يمكنني أن أقدّم نسختي‬
‫الخاصة بي من "فور سيزونز".‬

265
00:12:53,773 --> 00:12:55,775
‫زيّ رسمي خاص لكل شخص.‬

266
00:12:56,526 --> 00:12:58,486
‫وحلّك هو مُضاعَفة عملك أربع مرات؟‬

267
00:12:58,569 --> 00:13:00,405
‫سيميّزني عن البقية بكل تأكيد.‬

268
00:13:01,322 --> 00:13:03,825
‫لدي سؤال.‬

269
00:13:04,992 --> 00:13:08,830
‫هل أخبرت "بلايك" عن خططي لاستخراج‬
‫الوصية قضائيًا من لدى محامي والدي؟‬

270
00:13:09,831 --> 00:13:10,873
‫أتيت على ذِكر الأمر.‬

271
00:13:10,957 --> 00:13:14,085
‫لقد أخبرتك، لن يكون هناك المزيد‬
‫من الأسرار، هل نسيت؟‬

272
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
‫بصراحة، أنت و"بلايك" متشابهان.‬

273
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
‫مُنهِكان.‬

274
00:13:18,965 --> 00:13:20,341
‫لا تقولي هذا مجددًا.‬

275
00:13:21,551 --> 00:13:22,969
‫سأدعك وما تفعلين.‬

276
00:13:23,052 --> 00:13:25,972
‫اترك بعضًا من الشراب الرخيص عندك.‬

277
00:13:28,266 --> 00:13:31,936
‫أماه، جلبت لك‬
‫مثلوج الفراولة المُفضَّل عندك.‬

278
00:13:33,312 --> 00:13:35,732
‫تفوح منها رائحة الرشوة و...‬

279
00:13:36,858 --> 00:13:37,692
‫الموز.‬

280
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
‫إذا كانت لديك بضع دقائق،‬
‫أريد أن أريك عرضًا تقديميًا‬

281
00:13:40,987 --> 00:13:44,073
‫حول كيف يمكن أن تتضاعف مبيعات‬
‫المستحضرات التجميلية خمس مرات‬

282
00:13:44,157 --> 00:13:45,783
‫عندما يصِفها الطبيب.‬

283
00:13:45,867 --> 00:13:47,201
‫لستُ في مزاج لذلك.‬

284
00:13:47,285 --> 00:13:50,079
‫أعرف أنك قلت إنك لا تثقين‬
‫في ظهوري على الهواء،‬

285
00:13:50,163 --> 00:13:51,998
‫لكنني أريد أن أثبت لك أنني جدير.‬

286
00:13:52,081 --> 00:13:54,208
‫أنا مستعد. لديّ هذه الخلفية.‬

287
00:13:54,292 --> 00:13:57,670
‫أنت أسأت الفهم. الخلفية ليست هي المشكلة.‬

288
00:13:57,754 --> 00:14:02,258
‫بل حقيقة أن أبنائي جميعهم‬
‫يريدون أن يخطفوا مني بريقي لسبب أجهله.‬

289
00:14:02,341 --> 00:14:05,636
‫هنا "فالون" تعلن عن وجود رحم بديل‬
‫في حفل زفافي.‬

290
00:14:05,720 --> 00:14:09,724
‫وهذه "أماندا" تعلن علاقتها بتلك المخادعة،‬

291
00:14:09,807 --> 00:14:10,850
‫في حفل زفافي.‬

292
00:14:10,933 --> 00:14:14,312
‫وهذا أنت تعلن عن الحُقن في حفل زفافي.‬

293
00:14:14,395 --> 00:14:17,356
‫والآن تريد أن تفعل هذا مجددًا في برنامجي.‬

294
00:14:18,441 --> 00:14:21,277
‫ألا يوجد شيء يمكنني فعله...‬

295
00:14:22,278 --> 00:14:23,112
‫ويكون خاصًا بي؟‬

296
00:14:23,196 --> 00:14:24,655
‫هذا... فقط...‬

297
00:14:25,323 --> 00:14:27,366
‫هذا يجعلني...‬

298
00:14:27,450 --> 00:14:30,870
‫حسنًا، أمي، هذا ظريف.‬

299
00:14:32,163 --> 00:14:33,998
‫حسنًا، كفي عن مبالغاتك هذه.‬

300
00:14:34,082 --> 00:14:35,416
‫يا إلهي.‬

301
00:14:36,501 --> 00:14:38,711
‫- لا أشعر بشعور طيب.‬
‫- يا لهذا.‬

302
00:14:40,088 --> 00:14:41,756
‫حرارتك مرتفعة.‬

303
00:14:41,839 --> 00:14:44,926
‫- أريد أن أقعد.‬
‫- حسنًا، اقعدي.‬

304
00:14:51,474 --> 00:14:55,478
‫لا أفهم لمَ يجب على "كريستال"‬
‫أن تقحم نفسها في كل شيء؟‬

305
00:14:55,561 --> 00:14:59,148
‫لم يكن يضير حين كانت تتدخل في "بي بي آي"‬
‫لكن أعليّ الآن أن أعتني بها في "سافانا"؟‬

306
00:14:59,232 --> 00:15:02,568
‫ربما هي تحاول أن تساعدك. حسبتُ أنكما‬
‫صرتما على وفاق. فهل...؟‬

307
00:15:02,652 --> 00:15:05,363
‫نعم، ساعدتني وقت عرفتُ عن عجزي عن الحمل.‬

308
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
‫لكن هذا ما تجيده هي. مسائل أخف من تلك.‬

309
00:15:08,658 --> 00:15:11,452
‫لكن الآن، أحتاج محارِبة وليس معانِقة.‬

310
00:15:12,161 --> 00:15:14,330
‫أُفضّل الذهاب إلى "سافانا" معك.‬

311
00:15:14,413 --> 00:15:16,541
‫أود ذلك، لكنني أحاول الكتابة.‬

312
00:15:16,624 --> 00:15:18,042
‫لا أرى سوى شاشة صفحة بيضاء.‬

313
00:15:18,126 --> 00:15:21,003
‫لأنك لا تدعينني أفكّر.‬
‫إنها عملية تتطلب وقتًا.‬

314
00:15:21,087 --> 00:15:24,090
‫حسنًا، ليس عليك أن تخبرني‬
‫متى أكون غير مرغوب فيّ.‬

315
00:15:24,173 --> 00:15:26,259
‫- يمكنني أن أفهم التلميح.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

316
00:15:27,718 --> 00:15:28,636
‫حظًا سعيدًا لك اليوم.‬

317
00:15:30,721 --> 00:15:31,556
‫وأنت أيضًا.‬

318
00:15:57,582 --> 00:16:00,585
‫"أسوأ يوم في حياتي كان...‬

319
00:16:11,220 --> 00:16:14,682
‫أفضل يوم في حياتي كان عندما...‬

320
00:16:23,149 --> 00:16:24,358
‫كعك الشكوكولا"‬

321
00:16:33,534 --> 00:16:35,494
‫هل ستقتلني إذا ألغيت خططنا؟‬

322
00:16:35,578 --> 00:16:36,954
‫لستُ رجلًا عنيفًا.‬

323
00:16:37,038 --> 00:16:38,873
‫وهذا يعتمد على السبب.‬

324
00:16:38,956 --> 00:16:41,167
‫لديّ موعد غرامي تقريبًا.‬

325
00:16:41,250 --> 00:16:44,420
‫- أو موعد لا غرامي.‬
‫- ماذا حدث لمسألة عدم المواعدة؟‬

326
00:16:44,503 --> 00:16:48,424
‫أو موعد لا غراميّ؟ أنا محتار.‬
‫يوجد الكثير من السلبية في الأجواء.‬

327
00:16:48,507 --> 00:16:50,468
‫اسمع، لم أكن أسعى للمُواعَدة.‬

328
00:16:50,551 --> 00:16:55,306
‫لكنني التقيت هذه المرأة، وتبدو لي رائعة،‬
‫وأشعر بالسخافة إذا لم أحاول.‬

329
00:16:55,932 --> 00:16:57,391
‫يمكنني التأجيل.‬

330
00:16:57,475 --> 00:16:58,893
‫كلا، بالطبع لا.‬

331
00:16:59,769 --> 00:17:04,106
‫لطالما عرفت أنك ستجد امرأة ملائمة‬
‫إذا توقفت عن المُحاوَلة بشدة.‬

332
00:17:04,190 --> 00:17:06,525
‫تعني إذا كنت أنت توقفت عن المُحاوَلة بشدة؟‬

333
00:17:06,609 --> 00:17:10,905
‫على الأقل دعني أُحضّر عشاءً ظريفًا‬
‫في مطعم "أوسيس" لكما أنتما الاثنين.‬

334
00:17:11,447 --> 00:17:14,492
‫- ماذا تعرف عنها؟‬
‫- تحب الجعة وكرة القدم والشوكولا.‬

335
00:17:15,159 --> 00:17:18,788
‫- هل التقيت بنصفك الآخَر؟‬
‫- ربما. هل هذا غريب؟‬

336
00:17:18,871 --> 00:17:22,124
‫كلا، على الأقل أنت شخص لطيف المَعشر.‬

337
00:17:22,750 --> 00:17:23,668
‫لنلتقِ هنا عند الثامنة.‬

338
00:17:27,755 --> 00:17:28,923
‫سأخبرها.‬

339
00:17:30,383 --> 00:17:32,134
‫- شكرًا لك.‬
‫- ماذا قالوا في القناة؟‬

340
00:17:32,218 --> 00:17:35,388
‫لن يمكنك تقديم حلقة الذكرى السنوية‬
‫لـ"إف إس أن" إذا كنت عليلة.‬

341
00:17:35,471 --> 00:17:39,976
‫ووفقًا لمقياس الحرارة هذا،‬
‫والذي يذوب بالمناسبة، فحرارتك مستعرة.‬

342
00:17:40,059 --> 00:17:41,936
‫هذا سخيف.‬

343
00:17:42,019 --> 00:17:44,897
‫خذي المضادات الحيوية التي وصفتها لك.‬

344
00:17:44,981 --> 00:17:47,984
‫واشربي هذا المثلوج.‬
‫يحوي الكثير من "فيتامين سي".‬

345
00:17:48,067 --> 00:17:52,280
‫ستخسر "أليكسام" آلاف الطلبات‬
‫إذا فاتني تقديم هذا البرنامج.‬

346
00:17:53,155 --> 00:17:55,366
‫لا بد من وجود طريقة لتسريع الشفاء.‬

347
00:17:55,449 --> 00:17:56,993
‫اشربي هذا المثلوج.‬

348
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
‫سيجعلك تشعرين بتحسُّن.‬

349
00:17:58,911 --> 00:18:02,540
‫وسأذهب إلى "إف إس إن".‬
‫وسأُجنّب "أليكسام" من تكبّد الخسائر.‬

350
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
‫أنا مستعد تمامًا.‬

351
00:18:03,833 --> 00:18:04,792
‫حسنًا.‬

352
00:18:04,875 --> 00:18:08,754
‫سأمكث في السرير،‬
‫واذهب أنت وقدّم لبرنامج "إف إس إن"،‬

353
00:18:08,838 --> 00:18:10,089
‫كما أردت بالضبط.‬

354
00:18:10,172 --> 00:18:13,426
‫يؤسفني ما آلت إليه حالك، لكنني أثق حقًا‬

355
00:18:13,509 --> 00:18:15,928
‫في أن هذا في صالح الجميع.‬

356
00:18:22,184 --> 00:18:25,855
‫تخلّصي من هذا. لا تشربيه‬
‫إلا إذا أردت أن تمرضي.‬

357
00:18:27,523 --> 00:18:29,859
‫لهذا السبب لا يثق الناس في الأطباء.‬

358
00:18:30,401 --> 00:18:31,694
‫ولا في الأبناء.‬

359
00:18:33,029 --> 00:18:37,241
‫تأكّدي من إخراج المحامي من الغرفة،‬
‫وسأحث المُساعِدة على أن تتكلم.‬

360
00:18:37,325 --> 00:18:40,286
‫أو ربما نعكس الأدوار. أَخرِجي أنت المحامي.‬

361
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
‫وأتحدث أنا مع المُساعِدة.‬

362
00:18:42,038 --> 00:18:43,831
‫أنا بارعة في التعامل مع الناس أكثر منك.‬

363
00:18:43,914 --> 00:18:45,291
‫هذا لن يحدث.‬

364
00:18:45,374 --> 00:18:47,793
‫"بارعة" طريقة ألطف لقول "ضعيفة" وحسب.‬

365
00:18:47,877 --> 00:18:49,420
‫تتصرفين بفظاظة.‬

366
00:18:49,503 --> 00:18:52,131
‫لمَ تشككين فيّ؟ لم أفعل لك...‬

367
00:18:52,214 --> 00:18:55,092
‫آسف للغاية على انتظاركما.‬

368
00:18:55,176 --> 00:18:59,263
‫والآن، "أيدا" هنا‬
‫ستُعِدّ آلة الاختزال للاجتماع،‬

369
00:18:59,347 --> 00:19:00,348
‫إذا لم يكن عندكما مانع.‬

370
00:19:00,431 --> 00:19:03,434
‫لا ضير البتة. هذا ممتاز.‬

371
00:19:03,517 --> 00:19:05,728
‫حسنًا إذًا. كيف أساعدكما؟‬

372
00:19:05,811 --> 00:19:08,856
‫تذكر الرسالة الإلكترونية شيئًا‬
‫عن تخطيط تركة.‬

373
00:19:08,939 --> 00:19:10,149
‫ما قرابتكما لبعضكما؟‬

374
00:19:10,232 --> 00:19:11,817
‫- أختان.‬
‫- شريكتا عمل.‬

375
00:19:11,901 --> 00:19:14,779
‫- نحن أختان وشريكتا عمل.‬
‫- أختان غير شقيقتين وشريكتا عمل.‬

376
00:19:14,862 --> 00:19:19,992
‫إذًا هل تريدان خطة تحمي أعمالكما‬
‫وأملاككما الخاصة؟‬

377
00:19:20,076 --> 00:19:20,910
‫بالضبط.‬

378
00:19:20,993 --> 00:19:25,706
‫نريد أن نكون جاهزتَين‬
‫في حال قضت أختي غير الشقيقة.‬

379
00:19:25,790 --> 00:19:27,958
‫موت فجأة. فهي ضعيفة البنية للغاية.‬

380
00:19:28,042 --> 00:19:29,085
‫أو إن حدث ذلك معها.‬

381
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
‫فسهل عليها أن تصنع أعداء.‬

382
00:19:31,504 --> 00:19:32,755
‫أعتقد أنها ستكون هي.‬

383
00:19:32,838 --> 00:19:36,092
‫فقط لأنها تكبرني سنًا بكثير.‬
‫أليس كذلك يا "غريتشن"؟‬

384
00:19:36,675 --> 00:19:38,010
‫ذكرت لي،‬

385
00:19:38,094 --> 00:19:40,805
‫أنك أردت التحدّث‬
‫مع السيد "هاريس" على انفراد؟‬

386
00:19:40,888 --> 00:19:43,766
‫- صحيح يا "إنغريد"، قلت ذلك.‬
‫- أجل.‬

387
00:19:43,849 --> 00:19:47,103
‫هلّا نذهب إلى غرفة الاجتماع‬
‫تلك التي رأيتُها عند البهو؟‬

388
00:19:47,186 --> 00:19:48,145
‫لا مشكلة.‬

389
00:19:48,229 --> 00:19:50,981
‫سأمنح "أيدا" دقيقة لتجهز نفسها.‬

390
00:19:51,065 --> 00:19:54,151
‫أُفضّل أن تبقى "أيدا" هنا.‬
‫تهمّني الخصوصية حقًا.‬

391
00:19:54,777 --> 00:19:55,736
‫سأدلّك على المكان.‬

392
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
‫- إذًا يا "أيدا"...‬
‫- ماذا؟‬

393
00:20:04,995 --> 00:20:10,209
‫بالحديث عن الخصوصية، ماذا تفعلين بكل تلك‬
‫الملاحظات التي تدوّنينها على تلك الآلة؟‬

394
00:20:10,292 --> 00:20:13,504
‫نهتم كثيرًا بمحادثات عملائنا الخاصة.‬

395
00:20:13,587 --> 00:20:14,880
‫هذا يبدو مريبًا.‬

396
00:20:14,964 --> 00:20:19,593
‫سأشعر بالاطمئنان إذا عرفت بالضبط‬
‫أين تحفظون هذه السجلات.‬

397
00:20:19,677 --> 00:20:21,679
‫نحن نفكر في جلب أعمالنا إليكم.‬

398
00:20:21,762 --> 00:20:24,515
‫نحفظها في خزنة مؤمَّنة. لا داعي للقلق.‬

399
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
‫لا يمكنني منع نفسي.‬

400
00:20:25,850 --> 00:20:26,976
‫أنا قلوقة بطبعي يا "أيدا".‬

401
00:20:27,059 --> 00:20:29,895
‫عشت تجربة سيئة للغاية في طلاقي الأخير.‬

402
00:20:29,979 --> 00:20:32,064
‫تسرّبت الملفات. وكارثة في المحكمة.‬

403
00:20:32,148 --> 00:20:32,982
‫يا إلهي.‬

404
00:20:33,065 --> 00:20:34,233
‫يؤسفني هذا للغاية.‬

405
00:20:34,316 --> 00:20:36,944
‫شكرًا لك. هل تحفظونها ملفات في الحاسوب؟‬

406
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
‫ملفات الحاسوب؟‬

407
00:20:39,238 --> 00:20:40,614
‫حسنًا، أتمنى.‬

408
00:20:41,282 --> 00:20:44,452
‫لا يواكب السيد "هاريس" التطورات والتقنية.‬

409
00:20:44,535 --> 00:20:48,998
‫النسخ المطبوعة محفوظة في غرفة الملفات‬
‫في الجانب المقابل لدورة المياه.‬

410
00:20:49,081 --> 00:20:51,250
‫مررتِ بها عند دخولك.‬

411
00:20:51,333 --> 00:20:53,711
‫فيها كل المحادثات منذ الثمانينيات.‬

412
00:20:54,587 --> 00:20:57,214
‫- هل يطمئنك ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

413
00:20:57,298 --> 00:20:58,757
‫أنت طيبة يا "أيدا".‬

414
00:20:58,841 --> 00:21:01,844
‫ولأجعلك تشعرين بأمان أكثر،‬

415
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
‫لدينا حارس أمن يراقب البناية طوال الليل.‬

416
00:21:04,346 --> 00:21:07,183
‫فليس عليك أن تقلقي بشأن خصوصيتك.‬

417
00:21:14,106 --> 00:21:16,984
‫يبدو هذا مُبالَغًا فيه على موعد لا غراميّ.‬

418
00:21:17,067 --> 00:21:18,444
‫ربما.‬

419
00:21:18,527 --> 00:21:20,863
‫مرحبًا. "سامي جو جونز".‬

420
00:21:20,946 --> 00:21:22,615
‫سُررت بلقائك.‬

421
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
‫هل تستمتعان بالوجبة؟ هل تحتاجان شيئًا؟‬

422
00:21:25,868 --> 00:21:27,244
‫بعض الخصوصية ربما.‬

423
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
‫هذا ليس في قائمة الطعام. آسف.‬

424
00:21:30,206 --> 00:21:35,294
‫كلا، أمزح. سأدعكما أنتما الاثنين.‬
‫وبالطبع، هذه المأدبة على المطعم.‬

425
00:21:35,377 --> 00:21:36,212
‫- حسنًا؟‬
‫- نعم.‬

426
00:21:36,295 --> 00:21:37,922
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك. إلى اللقاء الآن.‬

427
00:21:38,005 --> 00:21:38,923
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

428
00:21:39,006 --> 00:21:42,009
‫هل يُعامَل الندل على نحو جيد هنا؟‬

429
00:21:42,092 --> 00:21:42,927
‫نادل؟‬

430
00:21:43,010 --> 00:21:47,139
‫لا، لستُ نادلًا، رغم أنك لست المرأة‬
‫الأولى التي تفترض ذلك.‬

431
00:21:48,140 --> 00:21:52,019
‫أنا في الواقع شريك في هذا المكان مع "سام".‬

432
00:21:53,562 --> 00:21:56,315
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- أبحث عن وظيفة في الوقت الراهن.‬

433
00:21:56,398 --> 00:21:59,193
‫قضى زوجي في العام الماضي،‬
‫كنت أعاني للتعافي من ذلك.‬

434
00:21:59,276 --> 00:22:00,778
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

435
00:22:00,861 --> 00:22:01,779
‫شكرًا لك.‬

436
00:22:03,405 --> 00:22:06,992
‫أخيرًا أشعر بأنني جاهزة للمضي قُدُمًا.‬

437
00:22:07,785 --> 00:22:12,164
‫وهذا أول، وأفضل، موعد لا غراميّ أحظى به.‬

438
00:22:12,248 --> 00:22:13,499
‫أحقًا؟‬

439
00:22:14,416 --> 00:22:17,628
‫رائع كيف نظل نفكّر بالطريقة نفسها.‬

440
00:22:17,711 --> 00:22:18,546
‫حقًا.‬

441
00:22:19,838 --> 00:22:22,508
‫قل لي، ما رأيك؟‬

442
00:22:22,591 --> 00:22:25,010
‫بما أنك تملك هذا المكان،‬

443
00:22:25,094 --> 00:22:29,014
‫ما رأيك في أن نفوّت تناول العشاء،‬
‫وتُريني واحدة من الغرف الموجودة هنا؟‬

444
00:22:30,140 --> 00:22:32,309
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.‬

445
00:22:33,060 --> 00:22:36,730
‫حسنًا. لدينا "شامبانيا".‬

446
00:22:37,982 --> 00:22:39,400
‫"(أوسيس)"‬

447
00:22:45,531 --> 00:22:46,365
‫حسنًا.‬

448
00:22:53,914 --> 00:22:56,875
‫راقبنا هذا الرجل بما يكفي.‬
‫يطوف البناية كل تسع دقائق.‬

449
00:22:56,958 --> 00:23:00,045
‫أقترح أنه حين يمر بهذه الزاوية،‬

450
00:23:00,629 --> 00:23:01,463
‫ندخل نحن.‬

451
00:23:01,546 --> 00:23:02,422
‫مهلًا.‬

452
00:23:03,298 --> 00:23:06,301
‫يوحي هذا بكارثة وشيكة.‬

453
00:23:06,385 --> 00:23:07,969
‫حارس الأمن يحمل سلاحًا.‬

454
00:23:08,053 --> 00:23:11,473
‫يجب أن نعيد النظر في الخطة إلا إذا كنت‬
‫تريدين أن يُطلق النار عليك مرة أخرى.‬

455
00:23:11,556 --> 00:23:13,975
‫لمَ أتيت إلى هنا حتى؟‬

456
00:23:14,059 --> 00:23:18,480
‫بقيت في صفك لأنني ظننت‬
‫أنك تحتاجين دفعة أقوى.‬

457
00:23:18,563 --> 00:23:22,609
‫لكنك الآن لا تهتمين بما يكفي‬
‫لكي تخاطري من أجل عائلتي.‬

458
00:23:22,693 --> 00:23:26,113
‫والالتصاق إلى نافذة ليست مُخاطَرة،‬
‫بل غباء.‬

459
00:23:26,196 --> 00:23:29,116
‫وإبداء رأي آخر لا يعني أنني لا أهتم.‬

460
00:23:29,199 --> 00:23:32,786
‫أتيت لكي أحميك من اأن تفسدي كل شيء تبنينه.‬

461
00:23:32,869 --> 00:23:34,955
‫كنت منشغلة في إبقائي بعيدة.‬

462
00:23:35,038 --> 00:23:37,708
‫اعتراض طريقي لن يحميني.‬

463
00:23:37,791 --> 00:23:39,126
‫بل يزعجني فقط.‬

464
00:23:39,793 --> 00:23:42,587
‫بعد كل هذه الأعوام، وكل ما مررنا به،‬

465
00:23:42,671 --> 00:23:44,715
‫لا تزالين تظنين أنك الأفضل.‬

466
00:23:44,798 --> 00:23:45,841
‫هذا أكبر عيوبي.‬

467
00:23:46,425 --> 00:23:49,261
‫كان يومًا طويلًا. سأجد طريقي إلى البيت.‬

468
00:23:49,344 --> 00:23:51,930
‫رائع، سأتدبّر الأمر بنفسي.‬

469
00:23:52,013 --> 00:23:53,098
‫متأكدة أنك ستفعلين.‬

470
00:23:53,181 --> 00:23:56,601
‫حين تقومين بتعليم طفلك القادم‬
‫كيف يُبعد كل من حوله بعيدًا عنه،‬

471
00:23:56,685 --> 00:23:58,311
‫سأدفع تكاليف العلاج.‬

472
00:24:03,775 --> 00:24:07,028
‫في حالة حدوث أمر طارىء،‬
‫أرجو العثور على أقرب المخارج إليك.‬

473
00:24:07,988 --> 00:24:11,116
‫- لا أصدّق أنني أفعل هذا.‬
‫- "جيف" خارج البلدة. أحتاج عارض أزياء.‬

474
00:24:11,199 --> 00:24:15,871
‫قلتَ إنه إلهاء محمود بعيد عن التحديق‬
‫في شاشة الحاسوب الفارغة.‬

475
00:24:15,954 --> 00:24:18,415
‫- ما رأيك في الكُمّين؟‬
‫- إنهما رائعان.‬

476
00:24:18,498 --> 00:24:21,042
‫كنت أحاول معرفة شعوري،‬

477
00:24:21,126 --> 00:24:24,463
‫وانتهى بي الأمر إلى صفحتين‬
‫عن كعك الشوكولا، وقارورة حليب.‬

478
00:24:24,546 --> 00:24:26,798
‫أُفضّل أن أُبقي ذهني صافيًا.‬

479
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
‫قلت إنك اضطُررت لفعل ذلك‬
‫من أجل مسابقة "نورديك ستار".‬

480
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
‫صحيح، لكن أيضًا يساعدني في البقاء‬
‫بكامل قواي العقلية‬

481
00:24:33,013 --> 00:24:35,974
‫في خضم هذا الصراع الأرعن‬
‫بين "بلايك" و"بن".‬

482
00:24:36,057 --> 00:24:38,727
‫الانشغال بالإبداع أفضل منه‬
‫انشغالًا بعائلة درامية.‬

483
00:24:38,810 --> 00:24:42,731
‫بالضبط. الانشغال أفضل من الغرق‬
‫في دوامة الأفكار.‬

484
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
‫تظاهر بأنك ترفع قبعة وتعتمرها على رأسك.‬

485
00:24:51,198 --> 00:24:53,116
‫حسنًا، هذا مرفوع قليلًا.‬

486
00:24:53,200 --> 00:24:55,619
‫شعرت أنني أحتاج إلى توسيع الجانب هنا.‬

487
00:24:57,204 --> 00:24:59,915
‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن ترتاحي.‬

488
00:25:01,958 --> 00:25:04,461
‫"بناءً على نصيحة الطبيب‬
‫طبيبي الفعلي"‬

489
00:25:05,045 --> 00:25:07,964
‫"بناءً على نصيحة الطبيب، طبيبي الفعلي،‬

490
00:25:09,174 --> 00:25:11,760
‫الشيء الوحيد الذي يحتاج الراحة هو صوتي،‬

491
00:25:11,843 --> 00:25:13,136
‫حتى أظهر على الهواء."‬

492
00:25:13,220 --> 00:25:14,930
‫لا يمكنك ذلك. لا تزالين عليلة.‬

493
00:25:16,389 --> 00:25:17,724
‫"أنت هو العليل.‬

494
00:25:19,726 --> 00:25:21,978
‫آسفة، خطتك الشيطانية لم تفلح."‬

495
00:25:22,062 --> 00:25:26,233
‫خطتي الشيطانية؟ عمَ تتحدثين؟‬
‫كنت أحاول مُساعَدتك.‬

496
00:25:27,359 --> 00:25:28,527
‫"(إف إس إن)"‬

497
00:25:28,610 --> 00:25:31,196
‫"كما كنت تساعدني‬
‫بتناول ذاك المثلوج المسموم؟"‬

498
00:25:31,279 --> 00:25:32,781
‫ما هو المسموم؟‬

499
00:25:32,864 --> 00:25:33,865
‫"(سموغي).‬

500
00:25:33,949 --> 00:25:34,825
‫(سموغي).‬

501
00:25:36,493 --> 00:25:37,410
‫الشراب المثلوج.‬

502
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
‫هل تظنين أنني كنت أحاول تسميمك؟‬

503
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
‫لا أظن بل أعرف.‬

504
00:25:41,248 --> 00:25:43,834
‫لقد أفسدت مزاجي في مثلوج الفراولة للأبد.‬

505
00:25:43,917 --> 00:25:45,585
‫كنت أشرب منه بنفسي.‬

506
00:25:45,669 --> 00:25:47,045
‫لم أكن أسممك.‬

507
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
‫كنت تقضين شهر عسلك.‬
‫ربما تلقيت عدوى حين كنت مسافرة.‬

508
00:25:50,173 --> 00:25:51,967
‫العدوى الوحيدة التي تلقيتُها هي أنت.‬

509
00:25:53,051 --> 00:25:55,887
‫لقد سئمت من محاولة أبنائي‬
‫أن يخطفوا مني الأضواء.‬

510
00:25:55,971 --> 00:26:00,308
‫توجد العديد من الفُرص لنا جميعًا.‬
‫لقد كافحت لتحقيق نجاحي.‬

511
00:26:03,395 --> 00:26:05,188
‫"والآن اغرب عن وجهي."‬

512
00:26:13,905 --> 00:26:15,657
‫يوم جميل، أليس كذلك؟‬

513
00:26:15,740 --> 00:26:17,826
‫شخص ما يبدو في مزاج بهيج.‬

514
00:26:18,451 --> 00:26:22,539
‫ليت مزاجي بهيج بالمثل‬
‫مع شطيرة التونة هذه، ولكن للأسف.‬

515
00:26:22,622 --> 00:26:24,541
‫أفترض أن موعدك الغرامي‬
‫سار على أحسن ما يُرام؟‬

516
00:26:24,624 --> 00:26:26,501
‫الرجل المحترم لا يفصح عن ذلك أبدًا.‬

517
00:26:27,252 --> 00:26:28,545
‫لكن، نعم، سار على أحسن ما يُرام.‬

518
00:26:28,628 --> 00:26:30,672
‫أنا سعيد من أجلك.‬

519
00:26:30,755 --> 00:26:31,590
‫ومن أجلي.‬

520
00:26:31,673 --> 00:26:33,842
‫والآن راح ذنب "ساشا" أخيرًا.‬

521
00:26:34,676 --> 00:26:35,927
‫هل تروق لك حقًا؟‬

522
00:26:36,011 --> 00:26:40,015
‫كان موعدًا واحدًا‬
‫ولكنني أشعر بتوافق حقيقي مع "جنيفا".‬

523
00:26:40,098 --> 00:26:41,057
‫حسنًا.‬

524
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
‫شكرًا، "روني".‬

525
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
‫- هل أُحضر لك شيئًا يا سيد "كولهاين"؟‬
‫- كلا، شكرًا.‬

526
00:26:45,520 --> 00:26:48,815
‫لم أكن أعرف أنك تعرف "جنيفا أبوت".‬
‫رأيتكما وقت العشاء.‬

527
00:26:48,899 --> 00:26:51,568
‫- كيف تعرفها؟‬
‫- شعرت بشعورك نفسه.‬

528
00:26:51,651 --> 00:26:53,069
‫ماذا يعني ذلك؟‬

529
00:26:53,153 --> 00:26:55,488
‫- عن طريق زوجها.‬
‫- هل قلت "أبوت"؟‬

530
00:26:55,572 --> 00:26:58,575
‫كان زوجها هو الرجل‬
‫الذي عمل على الملهى العام الماضي.‬

531
00:27:01,036 --> 00:27:02,996
‫أتعنين "ليو"؟ "ليو أبوت"؟‬

532
00:27:03,079 --> 00:27:04,789
‫أجل، كان هذا اسمه، "ليو".‬

533
00:27:04,873 --> 00:27:07,834
‫كان هو الرجل الذي مات. إنه المتعهد، صحيح؟‬

534
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
‫أجل، إنه هو.‬

535
00:27:10,670 --> 00:27:13,590
‫أجل، أتت وزارته عدة مرات.‬

536
00:27:13,673 --> 00:27:14,674
‫التقيتُها، و...‬

537
00:27:14,758 --> 00:27:16,968
‫هذا محزن. آمل أنها على ما يُرام.‬

538
00:27:17,052 --> 00:27:18,178
‫أجل.‬

539
00:27:19,763 --> 00:27:21,139
‫يجب أن نتحدث.‬

540
00:27:21,848 --> 00:27:22,933
‫على انفراد.‬

541
00:27:28,387 --> 00:27:29,972
‫ماذا إن كانت تعرف كل شيء؟‬

542
00:27:30,055 --> 00:27:32,849
‫يا إلهي، ماذا لو كان الأمر‬
‫يتعلق بالانتقام؟‬

543
00:27:32,933 --> 00:27:34,935
‫قامت بإغوائك لكي تقتلك.‬

544
00:27:35,018 --> 00:27:36,979
‫لو كان الأمر صحيحًا، لكنت ميتًا الآن.‬

545
00:27:37,062 --> 00:27:39,773
‫ثم لا يمكنها أن تتصنّع‬
‫التآلف الذي كان بيننا.‬

546
00:27:39,856 --> 00:27:41,608
‫صحيح، تآلف؟‬

547
00:27:41,692 --> 00:27:44,820
‫شيء مثل الكهرباء؟ هل شعرت بشرارة؟‬

548
00:27:44,903 --> 00:27:46,238
‫حسنًا، فهمت.‬

549
00:27:46,321 --> 00:27:49,741
‫أجل، كانت متزوجة مع الرجل الذي صعقناه،‬

550
00:27:49,825 --> 00:27:52,744
‫ممّا أدى إلى وفاته.‬

551
00:27:52,828 --> 00:27:54,454
‫أجل، ليس مثاليًا.‬

552
00:27:57,082 --> 00:27:57,916
‫هذه رسالة منها.‬

553
00:27:58,000 --> 00:28:01,128
‫"أود أن أراك مجددًا.‬
‫ما رأيك في موعد لا غراميّ آخر؟"‬

554
00:28:02,087 --> 00:28:03,714
‫فقط إذا كنت تريد الموت.‬

555
00:28:04,506 --> 00:28:05,507
‫ماذا ستفعل؟‬

556
00:28:07,384 --> 00:28:09,720
‫ماذا تعنين أنك لم تتمكني من إتمام الأمر؟‬
‫كانت هذه فكرتك.‬

557
00:28:09,803 --> 00:28:12,889
‫كانت عندي الفكرة الخاطئة،‬
‫لكن الآن عندي خطة أفضل.‬

558
00:28:14,766 --> 00:28:17,769
‫- ما هي؟‬
‫- حسبتُ أنك ستخمنها مثل المرة الماضية.‬

559
00:28:17,853 --> 00:28:21,940
‫تنص سياسة شركة "كارينغتون أتلانتيك"‬
‫على طلب الاستشارة الشخصية‬

560
00:28:22,024 --> 00:28:25,360
‫لأي من الموظفين إذا مات‬
‫أحد أفراد الأسرة المباشرين.‬

561
00:28:25,444 --> 00:28:29,364
‫هل رأى أبي طبيب الشركة الاستشاري‬
‫بعد وفاة أمي؟‬

562
00:28:29,448 --> 00:28:30,699
‫أشك في ذلك.‬

563
00:28:30,782 --> 00:28:34,494
‫لكن إن فعل، فربما ذكر الاستشاري‬
‫استياءه من "بن"،‬

564
00:28:34,578 --> 00:28:37,080
‫ممّا سيخفف عن كاهلك هذا العبء.‬

565
00:28:37,164 --> 00:28:38,123
‫أقول وحسب،‬

566
00:28:38,206 --> 00:28:42,878
‫إذا كان "بن" سيستدعي المحامي بأمر قضائي،‬
‫ربما يمكنك استدعاء الاستشاري بالمثل.‬

567
00:28:42,961 --> 00:28:46,048
‫هذه افتراضات كثيرة عليّ التكيف معها.‬

568
00:28:46,131 --> 00:28:47,549
‫هذا مضيعة للوقت.‬

569
00:28:47,633 --> 00:28:51,511
‫حسنًا، بخلاف ما يشاع عني،‬
‫فأنا لا أعرف كل شيء.‬

570
00:28:51,595 --> 00:28:54,640
‫لكن أعرف أنني أحاول جاهدة‬

571
00:28:54,723 --> 00:28:57,601
‫لأن أجعل هذا العالَم‬
‫مكانًا أفضل من أجل طفلي.‬

572
00:28:57,684 --> 00:29:00,812
‫لذا فإن الحيل القذرة‬
‫لم تعد تناسب هذه الخطة.‬

573
00:29:00,896 --> 00:29:03,649
‫تصرّفك هذا يتّسم بالنضج.‬

574
00:29:05,233 --> 00:29:06,735
‫ستكونين أمًا رائعة.‬

575
00:29:08,236 --> 00:29:10,989
‫سأتصل بمحاميّ ليجهّز هذه المستندات.‬

576
00:29:11,073 --> 00:29:13,450
‫رائع. أعتقد أن المسألة تستحق المُحاوَلة.‬

577
00:29:19,748 --> 00:29:23,961
‫أحتاجك أن تقوم بمهمة سريعة.‬

578
00:29:24,795 --> 00:29:27,756
‫ستأخذ بعض الملفات‬
‫من مكتب محام في "سافانا".‬

579
00:29:29,174 --> 00:29:33,387
‫كما ترون، أضع الدهان في حركة تصاعدية،‬

580
00:29:33,470 --> 00:29:35,681
‫باستعمال الإصبع الوسطى.‬

581
00:29:39,017 --> 00:29:43,480
‫لا تكترثوا لي. أشعر بدوار طفيف.‬

582
00:29:43,563 --> 00:29:46,566
‫لا تقلقوا أيها المشاهدون،‬
‫كنت أعاني حمى طفيفة بالأمس.‬

583
00:29:46,650 --> 00:29:49,486
‫أعتقد أنني أعاني آثارها الجانبية...‬

584
00:29:51,363 --> 00:29:52,197
‫آثار.‬

585
00:29:53,865 --> 00:29:57,786
‫لحسن حظي، فإن دهاني العجيب‬
‫يُبقي مظهري الحسن.‬

586
00:30:01,123 --> 00:30:02,374
‫حتى لو شعرتُ بـ...‬

587
00:30:05,961 --> 00:30:08,130
‫حتى لو شعرتِ ببعض الإرهاق، صحيح يا أمي؟‬

588
00:30:11,383 --> 00:30:13,343
‫- لا يمكنك...‬
‫- لا يمكنني التحدث.‬

589
00:30:13,427 --> 00:30:15,095
‫لا يمكنك التحدث.‬

590
00:30:15,178 --> 00:30:17,055
‫نحن متفهّمون.‬

591
00:30:17,139 --> 00:30:18,348
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

592
00:30:19,474 --> 00:30:21,893
‫مرحبًا، أنا د."أدم كارينغتون".‬

593
00:30:22,436 --> 00:30:25,230
‫كانت أمي تعمل جاهدة حتى أتعبت نفسها،‬

594
00:30:25,313 --> 00:30:27,858
‫كل هذا للحفاظ على بشرتكم خالية من الشوائب.‬

595
00:30:31,862 --> 00:30:34,865
‫وأعرف أنها ستكون فخورة لكي تعلن لكم،‬

596
00:30:34,948 --> 00:30:35,866
‫إن كانت قادرة،‬

597
00:30:35,949 --> 00:30:37,284
‫أحدث منتجاتنا،‬

598
00:30:37,367 --> 00:30:39,202
‫حُقن "أليكسام".‬

599
00:30:39,828 --> 00:30:43,290
‫هذه الحُقن ستغيّر حياتكم،‬
‫لكن يمكنكم الحصول عليها بوصف الأطباء.‬

600
00:30:43,373 --> 00:30:46,752
‫احجزوا موعدًا مع طبيب‬
‫الجلدية خاصتكم هذا الأسبوع.‬

601
00:30:46,835 --> 00:30:48,837
‫لكي تتأكدوا من طلبيتكم.‬

602
00:30:49,671 --> 00:30:52,758
‫"جنيفا"، ها قد عدت. ماذا تفعلين هنا؟‬

603
00:30:52,841 --> 00:30:54,718
‫آمل ألّا يكون أمرًا شنيعًا.‬

604
00:30:54,801 --> 00:30:57,888
‫ليس حسب علمي. في الواقع أبحث عن "مايكل".‬

605
00:30:59,514 --> 00:31:00,640
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

606
00:31:00,724 --> 00:31:01,600
‫ليس حقًا.‬

607
00:31:02,976 --> 00:31:06,438
‫أشعر أنني حمقاء. أرسل إليّ رسالة نصية‬
‫يقول فيها إنه لا يريد أن يراني مجددًا.‬

608
00:31:06,521 --> 00:31:08,106
‫رغم أننا أمضينا وقتًا طيبًا معًا.‬

609
00:31:08,190 --> 00:31:11,359
‫لذا أشعر أنني أستحق تفسيرًا لهذا التصرف.‬

610
00:31:11,443 --> 00:31:15,072
‫واثق أنه سبق ونبّهك‬
‫أنه ليس مستعدًا للمُواعَدة.‬

611
00:31:15,655 --> 00:31:17,741
‫هل يمكن أنك ضغطت عليه بعض الشيء؟‬

612
00:31:18,283 --> 00:31:20,077
‫إلا إذا كان عندك دافع خفي.‬

613
00:31:20,160 --> 00:31:23,330
‫لمَ سيكون عندي دافع خفي؟‬
‫هل رأيت كيف يبدو ذاك الرجل؟‬

614
00:31:23,413 --> 00:31:26,750
‫أجل. لا يمكنني إنكار ذلك. إنه مثير.‬

615
00:31:26,833 --> 00:31:29,753
‫لا أعرف. شعرت أنني أخيرًا بدأت حياة جديدة.‬

616
00:31:29,836 --> 00:31:32,422
‫فأنا مستعدة لرؤية ما الذي سيجلبه‬
‫الفصل القادم من حياتي.‬

617
00:31:33,632 --> 00:31:36,134
‫لا بد أنك تعرف زوجي "ليو".‬

618
00:31:36,218 --> 00:31:38,345
‫كان يعمل متعهد إنشاءات هنا قبل موته.‬

619
00:31:38,428 --> 00:31:39,638
‫ربما أعرفه.‬

620
00:31:39,721 --> 00:31:44,768
‫قد يكون لدي ذكرى ضبابية عنه.‬
‫لم أقض الكثير من الوقت مع العمال.‬

621
00:31:44,851 --> 00:31:47,395
‫تعرّض لحادث تسبّب في موته.‬

622
00:31:48,271 --> 00:31:51,650
‫فكرت في أنني لو أتيت إلى مكان وقوع الحادث.‬

623
00:31:51,733 --> 00:31:52,943
‫يمكنني أن أودّعه الوداع الأخير.‬

624
00:31:53,735 --> 00:31:55,737
‫ثم التقيتُ "مايكل" في اليوم نفسه.‬

625
00:31:55,821 --> 00:31:59,324
‫وفكرت في أنها علامة تبشّر بمستقبل واعد.‬

626
00:31:59,407 --> 00:32:03,328
‫ربما كنت مخطئة.‬
‫لهذا السبب لا أؤمن بالعلامات.‬

627
00:32:04,037 --> 00:32:05,956
‫آسفة. أزعجتك بثرثرتي.‬

628
00:32:06,998 --> 00:32:08,542
‫- سأذهب.‬
‫- حسنًا.‬

629
00:32:08,625 --> 00:32:09,793
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

630
00:32:14,256 --> 00:32:16,091
‫- هل سمعت ما دار بيننا؟‬
‫- أجل.‬

631
00:32:16,842 --> 00:32:20,637
‫بدت وكأنها صادقة فيما تقول، لكن من يدري؟‬

632
00:32:20,720 --> 00:32:24,141
‫على أية حال، إنهاء هذا الأمر معها‬
‫كان التصرّف الوحيد.‬

633
00:32:24,224 --> 00:32:27,936
‫حتى لو لم تكن تحاول أن تقتلك،‬
‫فلا تزال هذه المسألة خطيرة للغاية.‬

634
00:32:28,019 --> 00:32:29,980
‫بين كل الإناث من حولك...‬

635
00:32:30,063 --> 00:32:34,734
‫لربما يمكنني اختيار امرأة لم نصعق زوجها.‬

636
00:32:35,443 --> 00:32:36,278
‫أعرف.‬

637
00:32:40,824 --> 00:32:43,743
‫هل هذا دخان سيجارة؟‬

638
00:32:45,453 --> 00:32:47,080
‫أجل، أجل. لقد كشفتِني.‬

639
00:32:47,164 --> 00:32:49,457
‫ذهبت إلى البروفيسور "كينغستون" مجددًا‬

640
00:32:49,541 --> 00:32:52,419
‫وأخذت منه جرعة من الإلهام الحسي.‬

641
00:32:52,502 --> 00:32:55,088
‫أرى أن البروفيسور جعلك ترغب‬
‫في العودة إلى الجامعة مجددًا؟‬

642
00:32:55,172 --> 00:32:57,465
‫سأعود إلى الجامعة مجددًا.‬

643
00:32:57,549 --> 00:33:00,969
‫- أجل، للتدريس. محاضر ضيف.‬
‫- هل تعرف كيف تقوم بذلك؟‬

644
00:33:01,052 --> 00:33:04,014
‫سأتدبّر الأمر. شكرًا لك على الثقة.‬

645
00:33:04,097 --> 00:33:06,433
‫قسم اللغة الإنجليزية كان ينقصه بروفيسور.‬

646
00:33:06,516 --> 00:33:08,852
‫وافق "كينغستون" حين عرضت‬
‫عليه أن أقوم بالتدريس.‬

647
00:33:08,935 --> 00:33:10,729
‫لكن ماذا بخصوص كتابك؟‬

648
00:33:10,812 --> 00:33:13,315
‫صحيح، لا أعرف. أعتقد أن التدريس سيساعدني.‬

649
00:33:13,398 --> 00:33:18,028
‫المكوث في البيت والتفكير لم يفد إبداعي.‬

650
00:33:18,111 --> 00:33:22,115
‫حين كنت في الجامعة، انشغلت.‬
‫كنت محاطًا بكُتاب آخرين.‬

651
00:33:22,657 --> 00:33:24,159
‫لم أشعر بالإلهام بهذا القدر.‬

652
00:33:24,242 --> 00:33:26,119
‫- هل هذا لأنك كنت منتشيًا؟‬
‫- هذا لطيف.‬

653
00:33:26,203 --> 00:33:30,248
‫أعتقد أنني سأقوم بذلك‬
‫وسأسترخي في رحلة البحث الروحي.‬

654
00:33:30,832 --> 00:33:32,334
‫تبدو خطة جيدة.‬

655
00:33:32,417 --> 00:33:36,671
‫أتمنى لو كان لديك المزيد‬
‫من ذلك الدواء لتهدئتي.‬

656
00:33:36,755 --> 00:33:39,382
‫- ألم ينجع "كيبر"؟‬
‫- لم ينجع البتة.‬

657
00:33:39,466 --> 00:33:42,469
‫قالت "كريستال" إن الأمر خطر جدًا،‬
‫وهذا صحيح.‬

658
00:33:42,552 --> 00:33:45,680
‫- رغم أنني لم أخبرها بصواب رأيها.‬
‫- هل أنت غاضبة منها لكونها صائبة؟‬

659
00:33:45,764 --> 00:33:48,683
‫كلا، أنا مستاءة منها لأنها دائمًا صائبة.‬

660
00:33:48,767 --> 00:33:51,770
‫لا أحسب أنها نقية بهذا القدر كما تظنين.‬

661
00:33:51,853 --> 00:33:55,398
‫عرضت مكافأة على رأس أخيها‬
‫إذا عاد إلى البلاد.‬

662
00:33:55,482 --> 00:33:59,653
‫إذا عبث أحد مع من تحبهم،‬
‫فإنها تُظهر سكاكينها.‬

663
00:34:03,865 --> 00:34:04,699
‫شكرًا.‬

664
00:34:05,575 --> 00:34:08,495
‫عرض رائع يا د."كارينغتون".‬
‫نحن سعداء لأنك تدخّلت.‬

665
00:34:08,578 --> 00:34:10,580
‫ويسعدني أنني هنا للمُساعَدة.‬

666
00:34:10,664 --> 00:34:13,458
‫الوسائط الاجتماعية يروق لها‬
‫حيوية التفاعل بين الأم وابنها.‬

667
00:34:13,541 --> 00:34:17,545
‫ونرى أنك يجب أن تقدّم‬
‫فقرة ثابتة في البرنامج.‬

668
00:34:18,546 --> 00:34:20,966
‫لطف منك أن تعرض عليّ هذا، لكن لن أقبل.‬

669
00:34:21,049 --> 00:34:23,718
‫ستظل أمي دائمًا واجهة "أليكسام".‬

670
00:34:23,802 --> 00:34:28,598
‫- كانت هذه لمرة واحدة فقط.‬
‫- حسنًا، هذا مؤسف، لكنني متفهّم.‬

671
00:34:28,682 --> 00:34:29,975
‫لك ابن رائع.‬

672
00:34:32,060 --> 00:34:34,020
‫"أيها البائس الكذاب...‬

673
00:34:36,731 --> 00:34:37,565
‫شكرًا لك."‬

674
00:34:37,649 --> 00:34:42,195
‫على الرحب، لكن لن أسامحك‬
‫على اتهامك لي أنني قمت بتسميمك.‬

675
00:34:42,904 --> 00:34:45,991
‫أريد لعلاقتنا هذه ولشراكتنا أن تنجح،‬

676
00:34:46,074 --> 00:34:49,619
‫لكن إذا لم تستطيعي أن تتجاوزي‬
‫مشاكل الثقة التي تواجهينها،‬

677
00:34:49,703 --> 00:34:51,913
‫فنحن في معضلة حقيقية.‬

678
00:35:03,473 --> 00:35:04,599
‫مرحبًا، "بن".‬

679
00:35:04,682 --> 00:35:10,229
‫أمر مكدِّر أن تكون الأخ الذي يخسر دائمًا.‬

680
00:35:11,147 --> 00:35:14,650
‫هل أساعدك في إغراق أحزانك؟‬
‫تمامًا كما أغرقت أمنا؟‬

681
00:35:14,734 --> 00:35:17,528
‫أبقِ ذلك لنفسك لأنك ستحتاجه.‬

682
00:35:17,612 --> 00:35:20,865
‫أخبرني عندما تنتهي‬
‫هذه السخرية من المُحادَثة.‬

683
00:35:20,948 --> 00:35:22,950
‫هل تريد تفاصيل؟ تسعدني خدمتك.‬

684
00:35:24,243 --> 00:35:26,245
‫منذ أن كنّا صغيرين،‬

685
00:35:26,329 --> 00:35:28,956
‫كنت تنتهز أية فرصة تجدها أمامك.‬

686
00:35:29,040 --> 00:35:31,542
‫عرفت أن "دوم"‬
‫ستخبرك بأمر الاستدعاء القضائي،‬

687
00:35:31,626 --> 00:35:33,628
‫وأنك لم تكن لتتمالك نفسك.‬

688
00:35:36,964 --> 00:35:39,634
‫- لا أعرف عمّا تتحدث.‬
‫- بل تعرف.‬

689
00:35:39,717 --> 00:35:43,679
‫لكنك لا تعرف أنني دفعت أجرًا بسيطًا‬
‫لصاحب المتجر‬

690
00:35:43,763 --> 00:35:45,681
‫المقابل لمكتب "جويل هاريس".‬

691
00:35:45,765 --> 00:35:47,016
‫لتشتري مزيدًا من الكتب الهزلية؟‬

692
00:35:47,100 --> 00:35:49,435
‫لا بل للولوج إلى كاميرات المراقبة عنده.‬

693
00:35:49,519 --> 00:35:53,898
‫والتي تُظهر رجلًا يرتدي كِمامة سوداء‬
‫يقتحم مكتب "هاريس" الليلة.‬

694
00:35:53,981 --> 00:35:57,110
‫- بديهي أن هذه أوامر منك.‬
‫- لا أعرف ما تعزي إليه.‬

695
00:35:57,193 --> 00:36:01,656
‫ولسوء حظك، لا يمكنك أن تربط‬
‫فقدان أية سجلات بي.‬

696
00:36:01,739 --> 00:36:06,369
‫أو حتى أن تُبلغ عنها قضائيًا‬
‫بما أنها مفقودة.‬

697
00:36:06,452 --> 00:36:09,288
‫لم أكن سأتقدّم بطلب استحضار قضائي للسجلات.‬

698
00:36:09,372 --> 00:36:11,332
‫أردتك أن تعتقد بوجود استحضار.‬

699
00:36:11,415 --> 00:36:15,169
‫قال محاميّ إن القاضي‬
‫سيأخذ هذا الاقتحام محمل الريبة،‬

700
00:36:15,253 --> 00:36:19,590
‫وسيرفض طلبك برفض القضية،‬
‫على أساس التلاعب بالأدلة المُحتمَلة.‬

701
00:36:23,010 --> 00:36:24,220
‫ما زلت لن تكسب القضية.‬

702
00:36:24,303 --> 00:36:28,057
‫أشعر بأنني كسبتها بالفعل.‬
‫يبدو هذا ساخرًا، ألا تظن ذلك؟‬

703
00:36:28,141 --> 00:36:30,643
‫تتقدم بطلب افتقاد وجود أدلة،‬

704
00:36:30,726 --> 00:36:35,731
‫ثم تعطيني الدليل الوحيد الذي أحتاجه‬
‫لكي أمضي قُدُمًا، وهذا بفضلك.‬

705
00:36:35,815 --> 00:36:38,317
‫- اخرج من هنا.‬
‫- يبدو أنك مستاء. هل أنت بخير؟‬

706
00:36:38,401 --> 00:36:42,363
‫أفترض أنه يكدرك‬
‫أن تكون الأخ الذي يخسر على الدوام.‬

707
00:36:44,198 --> 00:36:45,283
‫أراك في المحكمة.‬

708
00:36:46,534 --> 00:36:47,410
‫هاك المفاتيح.‬

709
00:36:48,536 --> 00:36:49,370
‫شكرًا لك.‬

710
00:36:58,254 --> 00:37:01,424
‫- أردت دائمًا أن آتي إلى هنا.‬
‫- أتيت على ذكر ذلك.‬

711
00:37:01,507 --> 00:37:04,010
‫وعرفت أنني أدين لك بموعد غرامي حقيقي،‬

712
00:37:04,093 --> 00:37:07,221
‫لكي أعوّضك عن تصرفي‬
‫بعد موعدنا اللا غراميّ.‬

713
00:37:07,305 --> 00:37:09,891
‫- أجل.‬
‫- ويسعدني أنك وافقت.‬

714
00:37:09,974 --> 00:37:12,685
‫- كدتُ لا أوافق.‬
‫- أعرف. لذلك أنا سعيد.‬

715
00:37:13,436 --> 00:37:15,271
‫إذًا، ما الذي تغيّر؟‬

716
00:37:16,063 --> 00:37:17,315
‫- بصراحة؟‬
‫- أجل.‬

717
00:37:17,398 --> 00:37:18,524
‫شعرت بالذعر.‬

718
00:37:18,608 --> 00:37:22,987
‫عرفت أن كوني في علاقة معك‬
‫قد ينطوي على خطر.‬

719
00:37:23,070 --> 00:37:24,947
‫أليست كل العلاقات تحمل خطرًا؟‬

720
00:37:25,031 --> 00:37:27,033
‫هذا ما جعلني أبادر بالخطوة الأولى.‬

721
00:37:27,116 --> 00:37:30,411
‫لن ألتقي امرأة مثلك كل يوم.‬

722
00:37:31,871 --> 00:37:33,456
‫سأجازف إن كنت ستجازفين.‬

723
00:37:34,373 --> 00:37:35,208
‫سأجازف.‬

724
00:37:41,923 --> 00:37:43,090
‫أمي؟‬

725
00:37:43,591 --> 00:37:46,093
‫- لمَ أنت في غرفة "كيربي"؟‬
‫- ربما لن تصدّق هذا.‬

726
00:37:46,177 --> 00:37:48,054
‫كنت في طريقي للاعتذار إليك.‬

727
00:37:48,137 --> 00:37:50,514
‫بأن تتسللي إلى غرفة لا تخصني؟‬

728
00:37:50,598 --> 00:37:52,516
‫لا أتسلّل. كنت سآتي إليك.‬

729
00:37:52,600 --> 00:37:54,644
‫تحدّثت مع "ديكس".‬

730
00:37:54,727 --> 00:37:57,480
‫كانت لديه حمى هو الآخر، وفقد صوته.‬

731
00:37:57,563 --> 00:37:58,731
‫نحن بخير الآن،‬

732
00:37:58,814 --> 00:38:02,526
‫لكن يبدو أننا أُصبنا بجرثومة‬
‫الـ36 ساعة في أثناء سفرياتنا.‬

733
00:38:02,610 --> 00:38:04,111
‫لم تقم بتسميمي.‬

734
00:38:04,195 --> 00:38:07,573
‫لا بد الحمى جعلتني مرتابة.‬

735
00:38:07,657 --> 00:38:08,699
‫الحمى؟‬

736
00:38:08,783 --> 00:38:10,701
‫حسنًا، لم تكن الحمى هي السبب الوحيد وحسب.‬

737
00:38:10,785 --> 00:38:13,871
‫لطالما كانت طبيعتي الارتيابية‬
‫وسيلتي للنجاة.‬

738
00:38:13,955 --> 00:38:16,290
‫يصعب عليّ تغيير عاداتي القديمة.‬

739
00:38:16,374 --> 00:38:20,586
‫- وأستسمحك.‬
‫- أتفهّم، وأقبل اعتذارك.‬

740
00:38:20,670 --> 00:38:23,256
‫لكن من الواضح أنك لا تغيرين عاداتك القديمة‬

741
00:38:23,339 --> 00:38:25,549
‫وأنت تتسللين إلى غرفة "كيربي".‬

742
00:38:26,509 --> 00:38:28,886
‫أتيت لكي أُحضر لها هذه الملاحظة.‬

743
00:38:29,553 --> 00:38:32,056
‫كدت أخسرك بسبب الطريقة‬
‫التي عاملتُ بها "كيربي".‬

744
00:38:32,139 --> 00:38:34,642
‫لن أخسر "أماندا" للسبب نفسه.‬

745
00:38:34,725 --> 00:38:37,812
‫أنت ساعدتني لكي أرى‬
‫كم كنت قاسية على أبنائي.‬

746
00:38:38,354 --> 00:38:42,483
‫لذا كتبت لـ"كيربي" اعتذارًا خطيًا.‬

747
00:38:42,566 --> 00:38:44,777
‫لا أصدّق أنك ستعتذرين لـ"كيربي".‬

748
00:38:44,860 --> 00:38:49,115
‫لا أعنيه، لكن إن كان هذا الاعتذار الزائف‬
‫سيساعدني في إصلاح وضعي مع "أماندا"،‬

749
00:38:49,198 --> 00:38:50,449
‫فسيسعدني أن أتظاهر.‬

750
00:38:50,533 --> 00:38:52,493
‫هذا تقريبًا تصرّف ناضج من طرفك.‬

751
00:39:11,345 --> 00:39:12,888
‫يوميات "كيربي".‬

752
00:39:13,889 --> 00:39:16,392
‫لن أنظر. نظرة سريعة وحسب.‬

753
00:39:18,352 --> 00:39:19,395
‫ما هذا؟‬

754
00:39:19,478 --> 00:39:22,106
‫قائمة بكل سر من أسرار‬
‫"كارينغتون" عرفها أبي قط.‬

755
00:39:22,189 --> 00:39:25,234
‫يوجد ما يكفي من القذارة للإطاحة بـ"بلايك".‬

756
00:39:30,698 --> 00:39:31,657
‫الجائزة الكبرى.‬

757
00:39:38,789 --> 00:39:39,707
‫العلاج بالتسوّق؟‬

758
00:39:39,790 --> 00:39:44,628
‫يخف غضبي بشراء الملابس أكثر منه بالشجار.‬

759
00:39:44,712 --> 00:39:47,298
‫وسيكون لديك تعليق قاس حول ذلك.‬

760
00:39:47,381 --> 00:39:48,758
‫يبدو أنك تحملين الكثير من الغضب.‬

761
00:39:49,425 --> 00:39:51,886
‫لكن ليس عليك أن تغضبي مني بعد.‬

762
00:39:52,678 --> 00:39:55,389
‫معك حق، كنت أتصرف وكأنني أعلم منك.‬

763
00:39:55,473 --> 00:39:59,685
‫لكنني كنت أحاول أن أفعل‬
‫ما حسبتُ أنه الأفضل لطفلي.‬

764
00:39:59,769 --> 00:40:02,730
‫لم أدرك أنك كنت تحاولين فعل الشيء نفسه.‬

765
00:40:02,813 --> 00:40:04,523
‫لربما عندنا توجّهان مغايران،‬

766
00:40:04,607 --> 00:40:07,693
‫لكننا عائلة واحدة،‬
‫حتى لو لم تكن لدينا صلة دم.‬

767
00:40:07,777 --> 00:40:11,489
‫أنتمي إلى عائلة "كارينغتون"،‬
‫وسأظل دائمًا أحمي أفراد العائلة.‬

768
00:40:12,239 --> 00:40:13,532
‫حتى أولئك الذين لم يُولَدوا بعد.‬

769
00:40:13,616 --> 00:40:16,035
‫وأعتذر لأنني استغرقتُ‬
‫وقتًا طويلًا لإدراك ذلك.‬

770
00:40:16,660 --> 00:40:19,080
‫شكرًا لأنك أوقفتِني عن القيام بشيء غبي.‬

771
00:40:19,163 --> 00:40:21,165
‫سيكون هناك الكثير من الأوقات الأخرى.‬

772
00:40:21,248 --> 00:40:22,458
‫موافقة.‬

773
00:40:22,541 --> 00:40:26,379
‫ولكن يوجد شيء آخر.‬
‫يعجبني أن لدينا توجّهَين مغايرَين.‬

774
00:40:26,462 --> 00:40:32,385
‫والآن بعد أن رأيت مدى اهتمامك، فهل تقبلين‬
‫أن تفعلي شيئًا آخر من أجل عائلتي؟‬

775
00:40:32,468 --> 00:40:34,428
‫بالطبع، وما هو؟‬

776
00:40:34,512 --> 00:40:39,475
‫يشرّفني أنا و"ليام" أن تكوني عرّابة طفلنا.‬

777
00:40:41,310 --> 00:40:42,436
‫الأم الروحية للطفل؟‬

778
00:40:43,979 --> 00:40:44,939
‫بالطبع.‬

779
00:40:45,606 --> 00:40:47,274
‫الشرف سيكون لي.‬

780
00:40:51,070 --> 00:40:51,904
‫مرحبًا.‬

781
00:40:51,987 --> 00:40:54,907
‫أنت استغللتني لكي أزرع‬
‫معلومة زائفة عند "بلايك".‬

782
00:40:54,990 --> 00:40:56,117
‫يمكنني أن أشرح لك.‬

783
00:40:56,200 --> 00:40:57,993
‫ليس عليك أن تشرح لي.‬

784
00:40:58,077 --> 00:40:59,620
‫أفهم كل شيء بوضوح.‬

785
00:40:59,703 --> 00:41:01,122
‫هل تحسبين أن "بلايك" أفضل مني؟‬

786
00:41:01,205 --> 00:41:05,751
‫قد يكون "بلايك" خسيسًا،‬
‫لكنه صادق معي في إظهار حقيقته.‬

787
00:41:05,835 --> 00:41:10,339
‫تظاهرت بأنك تريد أن توطد‬
‫علاقتك بي لكي تنتقم منه.‬

788
00:41:10,423 --> 00:41:13,467
‫أريد أن أوطد علاقتي بك.‬
‫وأريد أن أنتقم منه.‬

789
00:41:13,551 --> 00:41:17,179
‫اسمعي يا "دوم"،‬
‫وجدت أمامي فرصة وانتهزتُها.‬

790
00:41:17,263 --> 00:41:19,265
‫هذا لا يعني أنه لا يجب أن نوطد‬
‫علاقتنا بعضنا كأخوَين.‬

791
00:41:19,348 --> 00:41:21,267
‫هذا ما يعنيه الأمر بالضبط.‬

792
00:41:21,809 --> 00:41:25,479
‫أتيت إلى هنا لكي أخبرك‬
‫أنني لا أريد أن أتكلّم معك مجددًا.‬

793
00:41:25,563 --> 00:41:26,772
‫"دوم"، انتظري.‬

794
00:41:34,196 --> 00:41:35,114
‫لا تقلق.‬

795
00:41:35,197 --> 00:41:36,740
‫لم تعد تحتاجها البتة.‬

796
00:41:37,450 --> 00:41:41,287
‫هذه المدونة فيها كل القذارات‬
‫التي تضمن لك أن تكسب قضيتك في المحكمة.‬

797
00:41:42,121 --> 00:41:43,747
‫شكرًا لك يا "أنديرس"،‬

798
00:41:43,831 --> 00:41:46,750
‫على مدونة أسرارك المليئة بالقذارات.‬

799
00:42:13,736 --> 00:42:16,238
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

