﻿1
00:00:06,680 --> 00:00:10,184
‫زيت النعناع للغثيان، و"فيتامين أ"‬
‫لعلامات تمدّد الجلد،‬

2
00:00:10,267 --> 00:00:13,062
‫ووسادة التأمّل للاسترخاء.‬

3
00:00:13,145 --> 00:00:14,855
‫نعم، ومصباح شمسي للمزاج.‬

4
00:00:14,939 --> 00:00:17,191
‫ألا يُقلِقنا أن هذه الأغراض مُبالَغ فيها؟‬

5
00:00:17,274 --> 00:00:21,278
‫يجب أن نتأكد أن "ستايسي" لديها كل شيء‬
‫حين نكون في المحكمة.‬

6
00:00:21,362 --> 00:00:24,490
‫بشأن المحكمة، تسنّى للبروفيسور "كينغستون"‬
‫أن يجد وقتًا ليساعدني‬

7
00:00:24,573 --> 00:00:27,076
‫في ورشة عمل للعصف الذهني من أجل كتابي،‬
‫لكنه يريد أن نبدأ اليوم.‬

8
00:00:27,159 --> 00:00:29,161
‫لذا فأنا مضطر لتفويت جلسة المحكمة.‬

9
00:00:29,245 --> 00:00:30,079
‫لحسن حظك.‬

10
00:00:30,162 --> 00:00:32,498
‫ما كنت لأذهب لكن "بلايك"‬
‫يطالب جميع أفراد عائلة "كارينغتون"‬

11
00:00:32,581 --> 00:00:33,624
‫أن يكونوا جبهة مُوحَّدة.‬

12
00:00:33,707 --> 00:00:37,211
‫اتضح أن العم "بن"‬
‫يطعن في ميرات "بلايك" فقط.‬

13
00:00:37,294 --> 00:00:39,171
‫يبقى ميراثي سالمًا غانمًا،‬

14
00:00:39,255 --> 00:00:42,174
‫كما ستكون حال "ستايسي" إن وصلت‬
‫إلى غرفة استراحتها هنا قط.‬

15
00:00:42,257 --> 00:00:43,509
‫"جانيت"!‬

16
00:00:43,592 --> 00:00:45,761
‫تعرفين أن عيد مولدي لن يحين‬
‫قبل شهر ديسمبر.‬

17
00:00:45,844 --> 00:00:47,638
‫مثل "يسوع"، كيف لي أن أنسى؟‬

18
00:00:47,721 --> 00:00:50,057
‫نريدك أن تشعري أن الضيعة هي منزلك.‬

19
00:00:50,140 --> 00:00:52,726
‫هذا ليس أكبر جناح عندنا،‬
‫لكن أفضل الجليسات عندي، "هيذر"‬

20
00:00:52,810 --> 00:00:55,229
‫كانت تمكث فيها. لذا فلها مكانة خاصة عندي.‬

21
00:00:55,312 --> 00:00:58,107
‫كان "بلايك" مأخوذًا في عمله،‬
‫وكانت "أليكسيس" تحاول أن تشق طريقها‬

22
00:00:58,190 --> 00:01:01,151
‫إلى قمة المجتمع المخملي.‬
‫فقامت "هيذر" بتربيتي.‬

23
00:01:01,235 --> 00:01:03,654
‫سيرة "كارينغتون" الجميلة‬
‫التي أسمع عنها كثيرًا.‬

24
00:01:03,737 --> 00:01:06,031
‫ألم يخبرك أحد أنك الألطف‬

25
00:01:06,115 --> 00:01:08,075
‫حين تكون من النوع القوي والصامت؟‬

26
00:01:08,158 --> 00:01:11,370
‫ولا تقلقي، أعدك بأن سيرة التربية السيئة‬

27
00:01:11,453 --> 00:01:12,955
‫ينتهي بـ"بلايك" و"أليكسيس".‬

28
00:01:13,038 --> 00:01:14,206
‫وما هذا؟‬

29
00:01:14,290 --> 00:01:17,042
‫دليل مُعنوَن للأعمال الثقافية الشهيرة‬

30
00:01:17,126 --> 00:01:19,169
‫التي استمتعنا بها أنا‬
‫وشقيقي كثيرًا في طفولتنا.‬

31
00:01:19,253 --> 00:01:21,630
‫لا تترددي في البدء بالكلاسيكيات‬
‫لكي يستمتع بها طفلنا،‬

32
00:01:21,714 --> 00:01:25,759
‫فلتبدئي ربما بمُشاهَدة "أون شيان أندالو".‬
‫توجد نسخة في قاعة العرض.‬

33
00:01:25,843 --> 00:01:28,429
‫دعانا "بلايك" إلى اجتماع عائلي.‬

34
00:01:29,138 --> 00:01:30,889
‫إذًا فهو أمر محمود كوني من عائلة "ديفيرو"‬

35
00:01:30,973 --> 00:01:33,350
‫لأنه لا وقت لديّ للاجتماعات العائلية.‬

36
00:01:33,434 --> 00:01:37,730
‫اختارت "نورديك ستار" المتأهلين للتصفيات‬
‫النهائية لمسابقة تصميم الزي الجديد،‬

37
00:01:37,813 --> 00:01:38,981
‫وقد اختاروني بينهم.‬

38
00:01:39,064 --> 00:01:40,190
‫هذا خبر رائع!‬

39
00:01:40,274 --> 00:01:41,650
‫لم أفرغ بعد من كلامي.‬

40
00:01:41,734 --> 00:01:46,363
‫بقيت المنافسة بيني وبين "لايني سوليفان"،‬
‫تلك المصممة الشابة منعدمة الموهبة.‬

41
00:01:46,447 --> 00:01:48,907
‫حسنًا، أنت مصمّمة أبرع منها بكثير.‬

42
00:01:48,991 --> 00:01:51,243
‫لسوء الحظ، لا يُكتفى بالموهبة وحسب.‬

43
00:01:51,327 --> 00:01:55,164
‫"نورديك ستار" تنشر الإطلالات‬
‫على "الإنترنت" لكي يقرر الناس.‬

44
00:01:55,247 --> 00:01:58,667
‫أليس هذا خبر جيد؟ لديك الكثير‬
‫من المعجبين من برنامج "إف إس إن".‬

45
00:01:58,751 --> 00:02:01,253
‫وبالطبع، أحب معجبيّ الـ"دومينوز"،‬

46
00:02:01,337 --> 00:02:04,006
‫لكن برنامجنا يغطي مليون و400 ألف مشاهد.‬

47
00:02:04,089 --> 00:02:08,177
‫وهي لديها أكثر من 14 مليون متابع‬
‫على "تيك توك" لوحده.‬

48
00:02:08,260 --> 00:02:11,472
‫بعد العمل الشاق الذي بذلتُه،‬
‫يرسو الأمر على مسابقة شعبية‬

49
00:02:11,555 --> 00:02:13,474
‫بيني وبين شقراء أخرى من مرتادي "إنستغرام".‬

50
00:02:14,975 --> 00:02:19,188
‫أنا و"بلايك" ندعمك بكل ما نستطيع...‬

51
00:02:20,314 --> 00:02:23,484
‫تمامًا كما آمل أن تكوني‬
‫في جلسة المحكمة لدعمنا.‬

52
00:02:25,611 --> 00:02:26,862
‫والفطين يفهم.‬

53
00:02:26,945 --> 00:02:30,783
‫فقط لأني عدت إلى رشدي‬
‫حول أي من الأخوَين هو الأفضل،‬

54
00:02:30,866 --> 00:02:35,871
‫لا يعني أنني أريد المكوث إلى جانب "بلايك"‬
‫على أريكة خشبية في قاعة المحكمة.‬

55
00:02:35,954 --> 00:02:37,998
‫إذًا ما رأيك في أن تمكثي إلى جانبي أنا؟‬

56
00:02:38,707 --> 00:02:41,293
‫إذا خسر "بلايك"، فسيتعين عليه‬
‫أن يدفع لـ"بن" ما يساوي‬

57
00:02:41,377 --> 00:02:43,087
‫إرثه من "توماس".‬

58
00:02:43,170 --> 00:02:46,423
‫وطالما أنه لم يعد لـ"سي آي" وجود‬
‫ولي ولـ"بلايك" شركتان مُدمَجتان،‬

59
00:02:46,507 --> 00:02:48,509
‫ومعظم ذلك سيأتي من "فلوريس".‬

60
00:02:48,592 --> 00:02:50,886
‫هذا سيبيد أعمال أسرتي.‬

61
00:02:51,762 --> 00:02:54,890
‫حسنًا. سأحضر الاجتماع العائلي.‬

62
00:02:56,225 --> 00:02:59,436
‫لكن يجدر أن يوجد‬
‫شراب "الميموسا" و"الكرواسان".‬

63
00:03:03,065 --> 00:03:04,525
‫أرجوك، لا تتهكمني.‬

64
00:03:04,608 --> 00:03:07,778
‫لقد وصلت للتو من رحلة مدتها ثماني ساعات‬
‫حيث كان لديهم مقبلات نباتية فقط،‬

65
00:03:07,861 --> 00:03:10,823
‫وكان عليّ أن أسافر لوحدي لأن "أماندا"‬
‫تُنهي إجراءات إقامتها الدائمة.‬

66
00:03:10,906 --> 00:03:12,366
‫أنا لا أتهكمك.‬

67
00:03:12,449 --> 00:03:14,618
‫أردت الترحيب بعودتك إلى المنزل.‬

68
00:03:14,701 --> 00:03:17,037
‫يا إلهي، هذا أسوأ ممّا توقعت.‬

69
00:03:17,121 --> 00:03:19,039
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء. صدّقيني.‬

70
00:03:19,123 --> 00:03:20,207
‫كلا. كل شيء...‬

71
00:03:20,290 --> 00:03:23,836
‫كل شيء يسير بأحسن ما يكون‬
‫في "أليكسام"، وأنا فقط...‬

72
00:03:23,919 --> 00:03:26,964
‫وأنا أدخل في مرحلة جديدة من حياتي.‬
‫لم أعد أسير على سيرتي الأولى.‬

73
00:03:27,047 --> 00:03:28,924
‫حتى إنني سجلت في عدد‬
‫من تطبيقات المُواعَدة.‬

74
00:03:29,925 --> 00:03:33,637
‫أنا سعيدة من أجلك.‬
‫لكنني لا أعرف لمَ تخبرني بهذا.‬

75
00:03:33,720 --> 00:03:36,432
‫إذا كانت أمي قادرة على إنهاء خلافاتها معك،‬

76
00:03:36,515 --> 00:03:39,184
‫- فبإمكاني فعل المثل.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

77
00:03:39,268 --> 00:03:42,146
‫لقد تركت لك ملاحظة خطية. اعتذارًا كبيرًا.‬

78
00:03:43,063 --> 00:03:44,690
‫ربما لم تجديها بعد.‬

79
00:03:44,773 --> 00:03:47,276
‫أو ربما تكون قد بدّلت رأيها‬
‫ما إن دخلت إلى هنا.‬

80
00:03:47,359 --> 00:03:49,361
‫أحيانًا يستغرق الأمر مع "أليكسيس"‬
‫خطوات بطيئة للغاية.‬

81
00:03:49,445 --> 00:03:51,530
‫هل كانت "أليكسيس" هنا؟ من دون رقيب؟‬

82
00:03:51,613 --> 00:03:56,034
‫متأكد أن السيدة "غانرسون" لديها‬
‫من يحوم المكان يمكنك الاستفسار منها.‬

83
00:04:08,839 --> 00:04:11,675
‫أميل أكثر للتريض في قاعة الألعاب الرياضية،‬

84
00:04:11,758 --> 00:04:16,972
‫يجب أن أعترف بأن تريض "يوغا" المشي‬
‫وقت الشروق ليس سيئًا تمامًا.‬

85
00:04:17,055 --> 00:04:18,682
‫المشهد لوحده كان يستحق العناء.‬

86
00:04:18,765 --> 00:04:20,934
‫- بكل تأكيد.‬
‫- هذا مُبتذَل.‬

87
00:04:21,685 --> 00:04:23,353
‫الشيء الجيد أنك ظريف.‬

88
00:04:23,437 --> 00:04:25,063
‫ظريف ومفتون.‬

89
00:04:28,150 --> 00:04:29,526
‫أعرف أنه لم يمض وقت طويل،‬

90
00:04:30,360 --> 00:04:32,946
‫وعليّ الاعتراف أن هذه العلاقة مميزة جدًا.‬

91
00:04:33,030 --> 00:04:34,072
‫أعتقد ذلك أيضًا.‬

92
00:04:37,117 --> 00:04:39,328
‫وهل تعرف ما الرياضة الرائعة أيضًا؟‬

93
00:04:40,370 --> 00:04:41,747
‫الرقص.‬

94
00:04:42,664 --> 00:04:46,001
‫سمعت أن "ليون بريدجز" سيأتي‬
‫إلى ملهى "ساهارا" الأسبوع القادم.‬

95
00:04:46,084 --> 00:04:49,671
‫أثق أنه يمكنك كمالك شريك‬
‫استخدام نفوذك لكي تُدخلنا إلى الحفل.‬

96
00:04:50,339 --> 00:04:55,636
‫في الواقع لا أحب الذهاب إلى الملهى‬
‫حين أكون لا أعمل.‬

97
00:04:55,719 --> 00:04:58,305
‫لكن "ليون" يقدّم حفلات‬
‫في "نيويورك" كثيرًا.‬

98
00:04:58,388 --> 00:05:01,016
‫لذا يمكننا السفر إلى هناك.‬

99
00:05:01,099 --> 00:05:03,101
‫- نحضر له عرضًا.‬
‫- "مايكل"، توقف.‬

100
00:05:03,185 --> 00:05:05,729
‫أعرف عمّا يكون هذا.‬
‫على الأقل أعتقد أنني أعرف.‬

101
00:05:05,812 --> 00:05:07,731
‫- أحقًا تعرفين؟‬
‫- أجل.‬

102
00:05:08,273 --> 00:05:12,444
‫وأنا ممتنة لأنك تحاول أن تحميني‬
‫من العودة إلى المكان نفسه‬

103
00:05:12,528 --> 00:05:16,532
‫حيث تعرّض زوجي إلى الحادث،‬
‫لكن ليس عليك أن تتجنّب ذهابنا إلى الملهى.‬

104
00:05:16,615 --> 00:05:17,783
‫أحقًا تقولين؟‬

105
00:05:17,866 --> 00:05:21,286
‫لا، كنت أريد التحدث معك عن ماضيّ،‬

106
00:05:21,370 --> 00:05:22,996
‫لكن علاقتنا تسير على نحو طيب.‬

107
00:05:23,080 --> 00:05:25,541
‫لم أشأ أن أفسد الأجواء بالاعتراف‬

108
00:05:25,624 --> 00:05:28,126
‫بأنني لست مصدومة تحديدًا من موت "ليو".‬

109
00:05:28,877 --> 00:05:30,546
‫أجل، أعرف. هذا يبدو فظيعًا.‬

110
00:05:30,629 --> 00:05:31,672
‫لا، لا، ليس كذلك.‬

111
00:05:31,755 --> 00:05:33,298
‫يمكنك أن تقولي لي أي شيء.‬

112
00:05:34,675 --> 00:05:36,301
‫كان "ليو" رائعًا حين تقابلنا.‬

113
00:05:36,385 --> 00:05:39,638
‫لكن بعد أن تزوّجنا، أضحى شخصًا مختلفًا.‬

114
00:05:39,721 --> 00:05:43,308
‫وبطبيعة الحال، عرفتُ أنه كان متورطًا‬
‫مع أشخاص خطيرين للغاية.‬

115
00:05:44,685 --> 00:05:46,853
‫كنت على وشك أن أهجره قبل وفاته.‬

116
00:05:47,896 --> 00:05:50,816
‫اسمع، آمل ألّا تعتقد أنني متوحشة‬
‫لأنني أشعر بذلك.‬

117
00:05:50,899 --> 00:05:52,693
‫كلا، بالطبع لا.‬

118
00:05:54,319 --> 00:05:56,655
‫أنا سعيد جدًا لأنك أخبرتِني.‬

119
00:05:57,864 --> 00:05:59,032
‫ليس عندك فكرة.‬

120
00:06:01,535 --> 00:06:04,037
‫لدينا الكثير لنناقشه وليس الكثير من الوقت.‬

121
00:06:04,121 --> 00:06:06,290
‫لا تقلق يا أبي. أنا هنا لكي أدعمك.‬

122
00:06:06,373 --> 00:06:08,417
‫وأُقدّر ذلك.‬

123
00:06:08,500 --> 00:06:10,836
‫لكنك الشخص الوحيد‬
‫الذي أريده بعيدًا عن الموضوع.‬

124
00:06:10,919 --> 00:06:14,172
‫هذه المُحاكَمة ستكون عُرضة للصحافة،‬
‫ولا أريد أن أُذكّرهم‬

125
00:06:14,256 --> 00:06:17,092
‫بأنك فُصلت للتو من وظيفتك رئيسًا‬
‫للموظفين. هذا لا يعطي انطباعًا جيدًا.‬

126
00:06:17,175 --> 00:06:19,344
‫أجل، بالطبع. إن كان هذا ما تريده.‬

127
00:06:19,428 --> 00:06:21,638
‫"عُرضة للصحافة"؟ مثير للاهتمام.‬

128
00:06:21,722 --> 00:06:24,725
‫هذا عرضي، بحثت في قانون‬
‫التقادم لإلغاء الوصية،‬

129
00:06:24,808 --> 00:06:27,185
‫إنها 10 أيام.‬
‫ولا ينبغي أن تصل إلى المحاكمة.‬

130
00:06:27,269 --> 00:06:29,813
‫أوضح لي المحامين بأنه نظرًا لأن "بن"‬

131
00:06:29,896 --> 00:06:33,942
‫لم يتم إبلاغه بالإعلان الأصلي للوصية،‬
‫فإن قانون التقادم يظل ساريًا.‬

132
00:06:34,026 --> 00:06:38,488
‫لا توجد نُسخ من مُحادَثاتك مع المحامين.‬
‫فماذا هنالك للمناقشة؟‬

133
00:06:38,572 --> 00:06:42,451
‫يصر "بن" على أنه ترك ملاحظة خطية‬
‫يخبرني فيها أن أراقب أمنا ليلة وفاتها.‬

134
00:06:42,534 --> 00:06:47,164
‫إذا استطاع إقناع القاضية بصحة ذلك‬
‫وبأنني كذبت على "توماس" بهذا الخصوص،‬

135
00:06:48,040 --> 00:06:49,499
‫فالاحتمال أن تُلغى الوصية.‬

136
00:06:49,583 --> 00:06:52,753
‫لا تُسىء فهمي، لكن هل حقًا فعلت؟‬

137
00:06:53,420 --> 00:06:54,463
‫- هل كذبت؟‬
‫- كلا!‬

138
00:06:55,172 --> 00:06:56,423
‫لم تكن هناك أية ملاحظة خطية.‬

139
00:06:57,466 --> 00:06:59,801
‫كان "بن" يحاول أن يغطّي على عَملته.‬
‫أريد أن أثبت هذا.‬

140
00:06:59,885 --> 00:07:03,180
‫ليس عندي شك أنك ستفعل ذلك،‬
‫لذا اتصل بي حين تكون جاهزًا من أجلنا‬

141
00:07:03,263 --> 00:07:05,432
‫لكي نلتقط صورة النصر أمام قاعة المحكمة.‬

142
00:07:05,515 --> 00:07:08,644
‫هل نسيتِ أنني أيضًا‬
‫ورثت هذه الضيعة من "توماس"؟‬

143
00:07:08,727 --> 00:07:11,438
‫وهي المُقرَّرة أن تنتقل‬
‫إلى حفيدي المستقبلي.‬

144
00:07:11,521 --> 00:07:14,608
‫عمي "بن" يسعى خلف إرث طفلي؟‬

145
00:07:15,525 --> 00:07:16,443
‫لن أسمح بذلك.‬

146
00:07:16,526 --> 00:07:21,156
‫حين تقول "عُرضة للصحافة"، فهل هذا يشمل‬
‫الصحافة المطبوعة والمسموعة، أم كليهما؟‬

147
00:07:31,625 --> 00:07:34,920
‫{\an8}بروفيسور "كينغستون"،‬
‫تفتّقتْ إحدى بنات أفكاري،‬

148
00:07:35,003 --> 00:07:37,339
‫{\an8}وتمكنتُ من الوصول إلى نهاية عميقة.‬
‫أرغب في سماع رأيك.‬

149
00:07:37,422 --> 00:07:39,758
‫{\an8}لا أطيق الانتظار لكي أساعدك،‬
‫لكننا نحتاج أن نتعامل‬

150
00:07:39,841 --> 00:07:42,386
‫{\an8}مع مسألة واحدة قبل أن نفعل ذلك. "جاسبر"؟‬

151
00:07:44,304 --> 00:07:46,056
‫{\an8}هذا ابن أخي، "جاسبر".‬

152
00:07:47,015 --> 00:07:49,351
‫{\an8}كنت آمل أن تقدّم له بعض التوجيه.‬

153
00:07:49,434 --> 00:07:51,228
‫بالطبع. سُررت بلقائك، "جاسبر".‬

154
00:07:51,311 --> 00:07:53,188
‫هل تفكر في الالتحاق بصفي؟‬

155
00:07:53,271 --> 00:07:55,482
‫{\an8}ليس حقًا. عمي يحضّرني‬

156
00:07:55,565 --> 00:07:57,526
‫لبرنامج الكتابة الصيفي‬
‫الذي ينعقد في "أمستردام".‬

157
00:07:57,609 --> 00:07:59,528
‫{\an8}ستحظى بوقت رائع.‬

158
00:07:59,611 --> 00:08:01,238
‫{\an8}هذا ما كنت أخبره به طوال الوقت.‬

159
00:08:01,738 --> 00:08:02,698
‫{\an8}يمكنك أن تذهب الآن.‬

160
00:08:04,533 --> 00:08:06,493
‫{\an8}- يبدو شابًا لطيفًا.‬
‫- إنه أحمق.‬

161
00:08:07,077 --> 00:08:09,955
‫{\an8}وأمامه أسبوعان لتسليم قصته لكي يُقبل،‬

162
00:08:10,038 --> 00:08:12,332
‫{\an8}- وكنت آمل أن تشرف عليه.‬
‫- بالطبع.‬

163
00:08:12,416 --> 00:08:13,917
‫{\an8}يسرّني أن ألقي نظرة.‬

164
00:08:14,000 --> 00:08:16,128
‫سيتطلب هذا أكثر من نظرة.‬

165
00:08:16,211 --> 00:08:17,254
‫{\an8}فهمتك.‬

166
00:08:18,296 --> 00:08:20,006
‫{\an8}سيكون الوقت ضيقًا، لكنني أستطيع...‬

167
00:08:20,090 --> 00:08:23,593
‫{\an8}يمكنني التقاء به قبل الصف،‬
‫ويمكننا الالتقاء أنا وأنت في الأمسيات.‬

168
00:08:23,677 --> 00:08:24,553
‫{\an8}لا حاجة لذلك.‬

169
00:08:24,636 --> 00:08:26,346
‫{\an8}لن ينتهي كتابك قبل 18 شهرًا،‬

170
00:08:26,430 --> 00:08:29,099
‫{\an8}لذا يمكنك أن تأخذ بضعة أسابيع‬
‫للتركيز مع "جاسبر".‬

171
00:08:29,182 --> 00:08:31,476
‫{\an8}- لا تمانع، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

172
00:08:32,102 --> 00:08:33,687
‫{\an8}أجل، تسرّني المُساعَدة.‬

173
00:08:33,770 --> 00:08:35,856
‫{\an8}شكرًا لك. أقدّر ذلك حقًا.‬

174
00:08:37,816 --> 00:08:40,360
‫أريد مُساعَدتك مع "أليكسيس".‬

175
00:08:40,444 --> 00:08:42,612
‫{\an8}لمَ أخشى ما تبقى من هذه المُحادَثة؟‬

176
00:08:42,696 --> 00:08:44,865
‫{\an8}لم أكن لأطلب منك لولا أن المسألة طارئة.‬

177
00:08:44,948 --> 00:08:47,451
‫أنا وأنت لنا تعريفان مختلفان لتلك الكلمة.‬

178
00:08:47,534 --> 00:08:49,453
‫{\an8}ترك لي أبي يوميات دوّن فيها‬

179
00:08:49,536 --> 00:08:50,871
‫{\an8}كل فعل قذر ارتكبه "بلايك" قط.‬

180
00:08:50,954 --> 00:08:53,749
‫{\an8}بالكاد قرأتها،‬
‫لكنها مليئة بالأمور الخطيرة.‬

181
00:08:53,832 --> 00:08:56,418
‫{\an8}وبطريقة ما، وجدتْها "أليكسيس" وأخذتها.‬

182
00:08:56,501 --> 00:08:58,545
‫{\an8}توقّفي. أعيدي ما قلت.‬

183
00:08:58,628 --> 00:09:03,133
‫{\an8}أتقولين إنه توجد يوميات خطية‬
‫لكل شيء قذر ارتكبه "بلايك" قط؟‬

184
00:09:05,010 --> 00:09:06,762
‫{\an8}هذا ليس المقصود.‬

185
00:09:06,845 --> 00:09:09,598
‫{\an8}المقصود أن أبي ترك اليوميات لي‬
‫يريد بذلك حمايتي،‬

186
00:09:09,681 --> 00:09:11,725
‫{\an8}و"أليكسيس" سوف تستخدمها في الحرب القادمة.‬

187
00:09:11,808 --> 00:09:13,477
‫{\an8}لا أعرف ما تخطط له،‬

188
00:09:13,560 --> 00:09:16,396
‫{\an8}لكنني أراهن أنها تنوي أمرًا‬
‫مع بدء جلسة المحكمة.‬

189
00:09:16,480 --> 00:09:17,814
‫{\an8}حسنًا. أفهم أن الأمر طارىء.‬

190
00:09:17,898 --> 00:09:20,275
‫{\an8}لكنني لا أفهم ما علاقة هذا بي.‬

191
00:09:20,358 --> 00:09:22,235
‫{\an8}كنت متزوجًا مع هذه الشريرة.‬

192
00:09:22,319 --> 00:09:25,572
‫{\an8}كل ما أريده هو أن تتحدث معها‬
‫وتحاول إعادة اليوميات.‬

193
00:09:26,406 --> 00:09:29,326
‫{\an8}قد نكون أنا و"أليكسيس" تطلقنا وديًا،‬

194
00:09:29,409 --> 00:09:32,704
‫{\an8}لكنك واهمة إن كنت تظنين بأنها ستناولني‬

195
00:09:32,788 --> 00:09:34,623
‫إنجيلًا لأكبر خطايا "بلايك".‬

196
00:09:34,706 --> 00:09:37,375
‫{\an8}أو إن كنت تظنين أنني آبه‬
‫بافتضاح أسرار "بلايك".‬

197
00:09:37,459 --> 00:09:41,671
‫{\an8}رغم أنني أشاركهم بعض "الكروموسومات"، إلا‬
‫أن مشاكل عائلة "كارينغتون" ليست مشاكلي.‬

198
00:09:41,755 --> 00:09:43,381
‫هل أنت متأكد؟‬

199
00:09:43,465 --> 00:09:45,801
‫{\an8}بقاء اليوميات في يد "أليكسيس"،‬
‫يشبه قنبلة نووية،‬

200
00:09:45,884 --> 00:09:48,887
‫{\an8}وستكون هناك أضرار جانبية‬
‫ربما ستشمل والدتك.‬

201
00:09:48,970 --> 00:09:51,264
‫{\an8}وبالتأكيد ستشملني.‬

202
00:09:51,348 --> 00:09:55,227
‫{\an8}إن عرف "بلايك" بأن هذا بسببي،‬
‫سيجن جنونه عليّ.‬

203
00:09:55,310 --> 00:09:57,437
‫{\an8}سيدمّر علاقتي بـ"أماندا".‬

204
00:09:57,521 --> 00:09:59,523
‫سينفيني من "أتلانتا".‬

205
00:09:59,606 --> 00:10:02,067
‫حسنًا، حسنًا. فهمت. يا إلهي.‬

206
00:10:02,651 --> 00:10:05,195
‫{\an8}حسنًا، اسمعي، حين كنا‬
‫أنا و"أليكسيس" متزوجَين،‬

207
00:10:05,278 --> 00:10:07,572
‫{\an8}كانت تُبقي كل شيء مهم في خزنتها.‬

208
00:10:08,824 --> 00:10:10,283
‫إنها ليست خبيرة في أمور التقنية.‬

209
00:10:10,367 --> 00:10:13,995
‫لذا سأُصدم إذا غيّرت الرقم السري.‬

210
00:10:14,079 --> 00:10:15,288
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

211
00:10:15,372 --> 00:10:19,167
‫مع ذلك، يستحيل أن أساعدك‬
‫في اقتحام شقة "أليكسيس".‬

212
00:10:19,251 --> 00:10:22,587
‫هل سيكون اقتحامًا إذا دلفتُ‬
‫من الباب ببساطة؟‬

213
00:10:22,671 --> 00:10:27,175
‫لأن "أماندا" في "لندن"، ومفاتيحها معي.‬

214
00:10:29,177 --> 00:10:33,056
‫انظروا مَن هنا، "عمي مصدر همي".‬

215
00:10:33,139 --> 00:10:35,225
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- لن أقول بالمثل.‬

216
00:10:35,308 --> 00:10:36,935
‫كان يا ما كان، كم كنا مُقرَّبين.‬

217
00:10:37,519 --> 00:10:38,520
‫ألا تتذكرين؟‬

218
00:10:38,603 --> 00:10:41,731
‫حجبت ذكريات الطفولة كلها،‬
‫لكي أكون في أمان.‬

219
00:10:41,815 --> 00:10:45,193
‫- أبوك ليس كما تعتقدين.‬
‫- هنا أنت مخطىء.‬

220
00:10:45,277 --> 00:10:47,362
‫أعرف بالضبط من تكونان كلاكما.‬

221
00:10:47,445 --> 00:10:49,531
‫وقريبًا، سيعرف الجميع من تكونان.‬

222
00:10:50,490 --> 00:10:52,117
‫مرحبًا.‬

223
00:10:52,200 --> 00:10:53,660
‫"دومينيك"، هنا.‬

224
00:10:53,743 --> 00:10:57,414
‫قامت "دوميستيك"‬
‫بتنفيذ أربع إطلالات موسمية‬

225
00:10:57,497 --> 00:10:58,957
‫- لمضيفي طيران.‬
‫- رائعة.‬

226
00:10:59,040 --> 00:11:04,588
‫استمتعوا بالمُشاهَدة الحصرية لإطلالة‬
‫"الصيف"، ولا تنسوا، التصويت مباشر!‬

227
00:11:04,671 --> 00:11:05,797
‫تبدين رائعة يا "دومينيك".‬

228
00:11:05,881 --> 00:11:08,174
‫فليقف الجميع لحضرة القاضية "دريكسيل".‬

229
00:11:12,762 --> 00:11:15,307
‫بصفتي القاضية رئيسة هذه الهيئة القضائية،‬

230
00:11:15,390 --> 00:11:18,101
‫{\an8}سأتولى التدقيق في الحقائق‬

231
00:11:18,184 --> 00:11:21,605
‫{\an8}والبت في جميع الإجراءات‬
‫والمسائل الاستدلالية.‬

232
00:11:22,606 --> 00:11:26,443
‫بعبارة مفهومة، لا توجد هيئة محلفين‬
‫لتغليب الحجة، أنا فقط.‬

233
00:11:26,526 --> 00:11:27,902
‫فلنبدأ.‬

234
00:11:27,986 --> 00:11:31,573
‫وفقًا لتقرير الطبيب الشرعي،‬
‫ماتت "إيفلين كارينغتون" يوم الجمعة،‬

235
00:11:31,656 --> 00:11:33,366
‫في الـ24 من شهر نوفمبر 2000.‬

236
00:11:33,450 --> 00:11:36,328
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم، يوم الجمعة التالي لـ"عيد الشكر".‬

237
00:11:36,411 --> 00:11:39,956
‫عاش والداي في "سافانا"،‬
‫لكن مُرافِقة أمي ذهبت في إجازة،‬

238
00:11:40,040 --> 00:11:42,292
‫فقرر والدنا أن يقضي إجازة‬
‫نهاية الأسبوع في "أتلانتا".‬

239
00:11:42,375 --> 00:11:43,501
‫لمَ احتاجت مُرافِقة؟‬

240
00:11:43,585 --> 00:11:46,588
‫قبلها ببضعة أشهر، عانت أمنا‬
‫إصابة في رأسها في أثناء التزلج.‬

241
00:11:46,671 --> 00:11:49,841
‫تركتها الإصابة متقلبة المزاج‬
‫ومرتابة وضعيفة للغاية.‬

242
00:11:49,924 --> 00:11:51,176
‫لم تكن تثق في الغرباء.‬

243
00:11:51,259 --> 00:11:53,470
‫لذلك اتفقنا على أن يصرف "بلايك" الموظفين،‬

244
00:11:53,553 --> 00:11:55,805
‫وأن نقوم نحن بتناوب‬
‫رعاية والدتنا على مدار الساعة.‬

245
00:11:56,514 --> 00:11:59,643
‫وفي الليلة المعنية، أراد أخي أن يحضر‬

246
00:11:59,726 --> 00:12:03,938
‫حفلًا خيريًا لمرضى سرطان الغدة الليمفاوية،‬
‫رضيت أن أتعهد المناوبة الأولى.‬

247
00:12:04,022 --> 00:12:06,274
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد‬
‫الذهاب إلى الحفل الخيري؟‬

248
00:12:06,358 --> 00:12:08,526
‫سعيد للدعوة، لكنني أكره التجمعات مثل هذه.‬

249
00:12:08,610 --> 00:12:12,697
‫بخلاف زوجتي الجميلة‬
‫التي تتفانى من أجل مشاكل الناشئين.‬

250
00:12:12,781 --> 00:12:16,534
‫ليس كل يوم سينهار أنف "ميلدريد وينينغتون".‬

251
00:12:16,618 --> 00:12:17,619
‫سألتقط لها صورة.‬

252
00:12:17,702 --> 00:12:21,498
‫حسنًا، "ستيفن" و"فالون"،‬
‫استمتعا بتخييم "عيد الشكر" معًا.‬

253
00:12:21,581 --> 00:12:24,709
‫ستأتي "هيذر" للاطمئنان عليكما‬
‫والتأكد أنكما نائمان.‬

254
00:12:24,793 --> 00:12:26,044
‫لذا ادخلا في الخيمة.‬

255
00:12:27,796 --> 00:12:29,964
‫واحدة من ناقلات النفط الخاصة بنا مُعطَّلة.‬

256
00:12:30,507 --> 00:12:33,009
‫كنت أعرف أنه ما كان يجب عليّ‬
‫أن أعطي طاقم العمل عطلة.‬

257
00:12:33,093 --> 00:12:34,219
‫بئسًا للنقابات.‬

258
00:12:34,302 --> 00:12:36,054
‫لا يمكنك تفويت الحفل الخيري.‬

259
00:12:36,137 --> 00:12:37,514
‫عمي "بن"، احك لنا حكاية.‬

260
00:12:37,597 --> 00:12:38,598
‫- حكاية.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:12:39,224 --> 00:12:40,850
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

262
00:12:41,935 --> 00:12:44,896
‫حسنًا أيها الوغدان، حكاية واحدة وحسب.‬

263
00:12:44,979 --> 00:12:45,814
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:12:45,897 --> 00:12:48,316
‫"نويت أن أتوجه إلى غرفة أمنا بعد الانتهاء"‬

265
00:12:48,400 --> 00:12:49,734
‫"حرق جثة (سام ماك غي)،"‬

266
00:12:49,818 --> 00:12:51,820
‫"لكن لم يكن (بلايك) الوحيد‬
‫الذي يواجه مشكلة.‬

267
00:12:51,903 --> 00:12:54,948
‫أيضًا زوجتي السابقة وابنتي كانتا‬
‫في (باريس) وفقدتا جواز سفرهما.‬

268
00:12:55,031 --> 00:12:58,827
‫لذا كان يجب أن أقصد البيت،‬
‫وكنت أعرف لمن ألجأ طالبًا المُساعَدة."‬

269
00:12:58,910 --> 00:13:00,078
‫هذا غير مقبول.‬

270
00:13:00,161 --> 00:13:03,039
‫كل ساعة تتعطل فيها ناقلة النفط تلك‬
‫تكلفني الملايين.‬

271
00:13:05,500 --> 00:13:08,128
‫هذا حل مثير للاهتمام.‬

272
00:13:08,211 --> 00:13:09,170
‫أخبريني بالمزيد.‬

273
00:13:11,005 --> 00:13:12,048
‫أيضًا.‬

274
00:13:13,341 --> 00:13:14,175
‫فهمت.‬

275
00:13:16,845 --> 00:13:18,138
‫حسنًا.‬

276
00:13:20,515 --> 00:13:22,642
‫"تفاجأت بأنه يسايرني،‬

277
00:13:22,726 --> 00:13:25,103
‫فلم أشأ أُطيل في المكان‬
‫انتظارًا لكي يبدّل رأيه."‬

278
00:13:25,186 --> 00:13:26,771
‫بالطبع، تجاهل "بلايك" الملاحظة الخطية،‬

279
00:13:26,855 --> 00:13:29,232
‫تمامًا كما تجاهل جميع مسؤولياته العائلية.‬

280
00:13:29,315 --> 00:13:31,651
‫لم أتوقع أن يكذب بهذا الشأن طوال أعوام.‬

281
00:13:31,735 --> 00:13:34,738
‫"بن" هو الذي يفرط في الكذب.‬

282
00:13:34,821 --> 00:13:37,824
‫هل أخوك هو الوحيد الذي كذب‬
‫بشأن تلك الليلة؟‬

283
00:13:37,907 --> 00:13:39,033
‫لا، البتة.‬

284
00:13:39,701 --> 00:13:41,494
‫اتضح أن ناقلات النفظ كانت سليمة.‬

285
00:13:41,578 --> 00:13:45,665
‫الطارئ الوحيد الذي كان يشغل "بلايك"‬
‫هو أن يُبقي الجليسة بمفردها،‬

286
00:13:46,207 --> 00:13:47,751
‫لكي يمكنه ممارسة الجنس معها.‬

287
00:13:56,509 --> 00:13:58,428
‫أفترض أنك أنت الجليسة؟‬

288
00:14:07,805 --> 00:14:09,223
‫هل ضاجعت "هيذر"؟‬

289
00:14:09,306 --> 00:14:10,725
‫كانت علاقة عابرة.‬

290
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
‫دامت هذه العلاقة الغرامية عامًا كاملًا.‬

291
00:14:13,310 --> 00:14:17,189
‫ربما تكون أكثر من كونها عابرة،‬
‫لكنها قامت بإغوائي.‬

292
00:14:17,273 --> 00:14:20,776
‫بدأت هذه العلاقة ليلة أداء‬
‫"فالون" رقصة "ناتكراكر".‬

293
00:14:20,860 --> 00:14:24,780
‫أتذكّر أن "بلايك" مكث في البيت ليلتها‬
‫من أجل أمر طارىء خاص بـ"سي آي".‬

294
00:14:25,323 --> 00:14:28,451
‫لكن بعد أن غادر الجميع،‬
‫دعاني لتناول شراب برفقته.‬

295
00:14:28,534 --> 00:14:33,039
‫إذًا فبينما كنت أرقص "ناتكراكر"،‬
‫كنت أنت تراقصها الغرام؟‬

296
00:14:34,498 --> 00:14:38,794
‫إذًا تعذّر "بلايك" بحجة "سي‬
‫آي" نفسها لكي يقيم علاقة جنسية‬

297
00:14:38,878 --> 00:14:41,172
‫معك ليلة موت "إيفيلين كارينغتون"؟‬

298
00:14:41,255 --> 00:14:47,553
‫نعم، لم تكن هناك حالة طارئة لـ"سي آي"،‬
‫لكن كانت هناك حتمًا علاقة جنسية‬

299
00:14:47,636 --> 00:14:49,555
‫مصحوبة بأداء حيلة المُكالَمة.‬

300
00:14:51,265 --> 00:14:54,143
‫حسب علمي، لم يتكلف "بلايك كارينغتون" جهدًا‬
‫للاطمئنان‬

301
00:14:54,226 --> 00:14:55,686
‫على والدته في تلك الليلة؟‬

302
00:14:55,770 --> 00:14:57,396
‫لا، لم يأتِ على ذِكر "إيفيلين".‬

303
00:14:57,480 --> 00:15:01,442
‫في الحقيقة، المرأة الوحيدة التي كان‬
‫يناديها "ماما" في تلك الليلة كانت أنا.‬

304
00:15:02,902 --> 00:15:04,570
‫- هذا لا يثبت أي شيء.‬
‫- لا.‬

305
00:15:04,653 --> 00:15:07,782
‫- هذا يثبت أنك أب فظيع.‬
‫- وأنك زوج فظيع.‬

306
00:15:08,366 --> 00:15:10,576
‫حسنًا، سنأخذ استراحة قصيرة.‬

307
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
‫- سأتناول القهوة. أستأذنكما.‬
‫- "كريستال".‬

308
00:15:13,371 --> 00:15:14,622
‫اسمعي، انتظري.‬

309
00:15:15,373 --> 00:15:17,750
‫"فالون"، مرحبًا.‬

310
00:15:17,833 --> 00:15:19,752
‫انظري إلى حالك، صرت شابة.‬

311
00:15:19,835 --> 00:15:22,046
‫آمل أن هذا لم يكدرك كثيرًا.‬

312
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
‫كما تعرفين، نحظى بذكريات جميلة.‬

313
00:15:24,048 --> 00:15:26,175
‫معي؟ أم مع أبي؟‬

314
00:15:26,258 --> 00:15:27,802
‫لا تزالين لئيمة كالعادة.‬

315
00:15:28,803 --> 00:15:30,930
‫"بلايك"، هذا "ترينت".‬

316
00:15:32,973 --> 00:15:34,266
‫ابنك.‬

317
00:15:38,813 --> 00:15:40,189
‫أمزح لا أكثر.‬

318
00:15:40,272 --> 00:15:42,525
‫كلا، هذا... ابن أختي.‬

319
00:15:42,608 --> 00:15:45,319
‫هل تتذكر "جيني"، أختي اللئيمة؟‬

320
00:15:45,403 --> 00:15:47,822
‫أردت أن نتضاجع ثلاثتنا ذات مرة.‬

321
00:15:47,905 --> 00:15:49,990
‫سُررت برؤيتكما.‬

322
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
‫لا تنبس بكلمة.‬

323
00:16:01,210 --> 00:16:04,672
‫{\an8}يجب أن نموّن "سويت تي فودكا"‬
‫قبل أن يحضر "ليون بريدجز".‬

324
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
‫هل ستكون موجودًا هنا في تلك الليلة؟‬

325
00:16:07,925 --> 00:16:10,845
‫كنت أفكر في إحضار المرأة التي أواعدها معي.‬

326
00:16:10,928 --> 00:16:16,058
‫- هل تواعِد أحدًا؟ من هي؟‬
‫- إنها "جنيفا".‬

327
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

328
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
‫أنا متأكد أنك لا تعني حقًا "جنيفا"،‬

329
00:16:21,981 --> 00:16:24,024
‫أرملة الرجل الذي ساعدنا في قتله.‬

330
00:16:24,108 --> 00:16:25,860
‫سيكون هذا جنون صريح.‬

331
00:16:25,943 --> 00:16:29,280
‫أو لمَ لا نقول، "أليس القدر مضحكًا"؟‬

332
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
‫- هل تحاول أن تتسبب في مقتلنا؟‬
‫- "جنيفا" لا تحاول أن تقتل أحدًا.‬

333
00:16:33,409 --> 00:16:36,287
‫أخبرتني بأن "ليو" كان رجلًا سيئًا،‬
‫وبأنها سعيدة لأنه مات.‬

334
00:16:36,370 --> 00:16:39,748
‫هذا بالضبط ما سيقوله شخص يحاول أن يقتلك‬

335
00:16:39,832 --> 00:16:42,334
‫لكي يصرف تفكيرك عن الأمر قبل أن يقتلك.‬

336
00:16:42,418 --> 00:16:46,380
‫أعتقد أنني مُغرَم بها يا "سام".‬

337
00:16:49,758 --> 00:16:52,386
‫ولهذا السبب يجب أن أخبرها بما حدث حقًا.‬

338
00:16:52,887 --> 00:16:54,472
‫يجب أن أكون صريحًا معها.‬

339
00:16:55,598 --> 00:16:57,308
‫هل يمكنني أن أكون صريحًا معك؟‬

340
00:16:57,391 --> 00:16:59,727
‫إذا كنت مصرًا على مُواعَدة هذه المرأة،‬

341
00:16:59,810 --> 00:17:02,104
‫فلا يمكنك أن تخبرها بما فعلناه.‬

342
00:17:02,188 --> 00:17:05,983
‫- لن آتي على ذِكرك بكل تأكيد.‬
‫- هذه فكرة سيئة للغاية.‬

343
00:17:06,901 --> 00:17:11,447
‫إما أكون صائبًا وسيكون لديها‬
‫سببًا مقنِعًا لكي تقتلك،‬

344
00:17:11,530 --> 00:17:16,494
‫أو أن تكون صائبًا، وهذا سيفتح لها جروحًا‬
‫تمكنت حقًا أن تتعافى منها.‬

345
00:17:16,577 --> 00:17:17,912
‫ما الذي يُفتَرض بي فعله؟‬

346
00:17:18,996 --> 00:17:21,999
‫لا أعرف كيف أمضي في العلاقة معها‬
‫مع وجود هذا السر بيننا.‬

347
00:17:22,082 --> 00:17:23,292
‫يجب أن تتبيّن الأمر.‬

348
00:17:23,375 --> 00:17:26,128
‫وإذا كنت تهتم بـ"جنيفا"،‬
‫يجب أن تتركها في حالها.‬

349
00:17:27,087 --> 00:17:30,090
‫فقط دع الماضي يبقى حيث كان.‬

350
00:17:33,219 --> 00:17:36,555
‫كما قال "بن". كنت أنتظر‬
‫في مكتبي حتى رحيل الجميع‬

351
00:17:36,639 --> 00:17:37,890
‫لكي يمكنني البقاء مع "هيذر".‬

352
00:17:37,973 --> 00:17:40,935
‫لكن تلك هي الحقيقة الوحيدة‬
‫التي تفوّه بها أخي الكذاب.‬

353
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
‫هذا غير مقبول.‬

354
00:17:43,145 --> 00:17:46,524
‫كل ساعة تتعطل فيها‬
‫ناقلة النفط تلك ستكلّفني الملايين.‬

355
00:17:46,607 --> 00:17:51,445
‫"لا تقلق. سأحرص على أن تعمل‬
‫ناقلتك بكامل طاقتها الليلة."‬

356
00:17:52,696 --> 00:17:55,491
‫هذا حل مثير للاهتمام.‬

357
00:17:55,574 --> 00:17:56,784
‫أخبريني بالمزيد.‬

358
00:17:56,867 --> 00:17:59,495
‫"كان ذلك حين أتى (بن) إلى مكتبي‬
‫لسرقة قنينة (الويسكي) خاصتي.‬

359
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
‫وليس لكي يترك ملاحظة خطية.‬

360
00:18:01,580 --> 00:18:02,873
‫أراك لاحقًا أيها العاشق.‬

361
00:18:07,962 --> 00:18:11,131
‫تلطخ المعطف، لكن لم أهتم.‬

362
00:18:11,215 --> 00:18:13,717
‫لم أكن أخطط لارتدائه طويلًا بأية حال."‬

363
00:18:15,135 --> 00:18:18,222
‫أرجو ألّا يكون الأطفال استنزفوا كل طاقتك.‬

364
00:18:18,305 --> 00:18:22,309
‫"عيد الشكر" جعلني في مزاج معطاء للغاية.‬

365
00:18:22,393 --> 00:18:24,603
‫دعنا لا نتحدث عن الأطفال الآن.‬

366
00:18:27,106 --> 00:18:30,317
‫"انتقلنا في النهاية إلى الطابق العلوي‬
‫حيث نحظى بخصوصية أكثر."‬

367
00:18:30,985 --> 00:18:32,987
‫أريد أن أتأكد أنني فهمت،‬

368
00:18:33,737 --> 00:18:35,990
‫أنت كذبت بشأن وجود مسألة عمل طارئة.‬

369
00:18:36,615 --> 00:18:39,535
‫كذبت بشأن وجود علاقة مع جليسة أطفالك.‬

370
00:18:39,618 --> 00:18:42,496
‫ومع ذلك تريدنا أن نصدّق أنك تخبرنا بحقيقة‬

371
00:18:42,580 --> 00:18:47,501
‫- أنه لم تصلك ملاحظة أخيك الخطية.‬
‫- نعم. لأنه لم تكن هناك أية ملاحظة خطية.‬

372
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
‫لم أكن لأتعمّد أن أترك أمنا تموت.‬

373
00:18:50,212 --> 00:18:52,590
‫أي نوع من الوحوش تحسبينني؟‬

374
00:18:52,673 --> 00:18:55,509
‫هذا ما نحن هنا لكي نتبيّنه،‬
‫سيد "كارينغتون".‬

375
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
‫"مرحبًا؟"‬

376
00:18:57,011 --> 00:18:58,053
‫هل من أحد في البيت؟‬

377
00:18:58,137 --> 00:19:00,681
‫"(أليكسيس) ذهبت للتو‬
‫إلى حفل عشاء المجتع المخملي."‬

378
00:19:00,764 --> 00:19:04,018
‫إن أسعفتني ذاكرتي،‬
‫لن تكون في البيت ولا رصينة لساعات.‬

379
00:19:04,101 --> 00:19:07,771
‫مؤشر محدِّد المواقع في سيارة‬
‫"ديكس" يئز من موقع مكتبه في المدينة.‬

380
00:19:07,855 --> 00:19:09,398
‫يجب أن تكوني الآن في أمان.‬

381
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
‫ابحثي عن الخزنة خلف واحدة‬
‫من لوحاتها الفنية الكبيرة.‬

382
00:19:12,818 --> 00:19:15,696
‫- وجدتها.‬
‫- حسنًا. يجب أن تكون اليوميات فيها.‬

383
00:19:15,779 --> 00:19:18,032
‫أخبريني متى تكونين مستعدة‬
‫لوضع الرقم السري.‬

384
00:19:20,701 --> 00:19:21,869
‫لا أعتقد أنني سأحتاجه.‬

385
00:19:21,952 --> 00:19:24,038
‫لا بد أنها غيّرت مكان الخزنة‬
‫بعد اقتحام اللصوص.‬

386
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
‫يجب أن أبحث في الشقة بأكملها.‬

387
00:19:27,916 --> 00:19:29,918
‫"كيربي"، هل ذاك صوت المصعد؟‬

388
00:19:33,297 --> 00:19:34,214
‫"كيربي"؟‬

389
00:19:35,424 --> 00:19:36,759
‫"كيربي"، هل من أحد هناك؟‬

390
00:19:53,692 --> 00:19:54,568
‫"كيربي"؟‬

391
00:19:55,194 --> 00:19:58,197
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- "ديكس"، ماذا تفعل هنا؟‬

392
00:19:58,280 --> 00:19:59,365
‫أعيش هنا.‬

393
00:20:00,616 --> 00:20:01,492
‫صحيح.‬

394
00:20:02,701 --> 00:20:06,205
‫لم أر سيارتك في المرأب‬
‫وقال رجل الأمن إنه ما من أحد هنا.‬

395
00:20:06,288 --> 00:20:08,290
‫لأنه لم يكن يوجد أحد حتى الآن.‬

396
00:20:08,999 --> 00:20:12,002
‫التقيت زميلي لتناول الشراب بعد العمل،‬
‫لذا استقليت سيارة عودةً إلى البيت.‬

397
00:20:12,086 --> 00:20:16,382
‫والآن بعد أن عرفنا سبب وجودي في بيتي،‬
‫لمَ أنت هنا؟‬

398
00:20:16,965 --> 00:20:19,635
‫أرادت "أماندا" أن أُحضر لها سماعات الأُذن‬
‫خاصتها.‬

399
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
‫لأنها، كما تعرف، متخاصمة مع "أليكسيس".‬

400
00:20:22,262 --> 00:20:24,932
‫لم تشأ أن تأتي إليها بنفسها،‬
‫لذا أعطتني مفتاحها.‬

401
00:20:25,015 --> 00:20:26,850
‫حسنًا.‬

402
00:20:26,934 --> 00:20:29,061
‫في المرة القادمة أخبرينا‬
‫حين تريدين أن تأتي.‬

403
00:20:29,144 --> 00:20:32,272
‫أنا و"أليكسيس" عادةً‬
‫نكون من دون ملابس حين نكون بمفردنا.‬

404
00:20:32,356 --> 00:20:33,565
‫فهمت. شكرًا.‬

405
00:20:34,149 --> 00:20:36,318
‫على الأقل بت أعرف أين لا أمرر أبدًا.‬

406
00:20:40,462 --> 00:20:41,713
‫قرأت مُلخصك.‬

407
00:20:41,797 --> 00:20:44,675
‫وأرى أنها بداية جيدة.‬

408
00:20:44,758 --> 00:20:46,927
‫تخصصي الجامعي علوم حاسوبية.‬

409
00:20:47,010 --> 00:20:50,097
‫سجّلت في هذا الصف لأن كل رجل‬
‫في عائلتنا فعل ذلك،‬

410
00:20:50,180 --> 00:20:53,308
‫ويحسبون أن الدراسة في "أمستردام"‬
‫يُعتبَر طقسًا مصيريًا.‬

411
00:20:53,392 --> 00:20:54,434
‫لكنني لستُ كاتبًا.‬

412
00:20:54,518 --> 00:20:55,686
‫كما ترى بوضوح.‬

413
00:20:55,769 --> 00:20:56,895
‫سنحقق ذلك.‬

414
00:20:56,979 --> 00:20:58,522
‫يمكننا مُضاعَفة حصصك...‬

415
00:20:58,605 --> 00:21:00,649
‫لقد خصصت لي حصتين أسبوعيًا فعلًا.‬

416
00:21:00,732 --> 00:21:02,651
‫ماذا سنفعل، هل ننتقل للعيش معًا؟‬

417
00:21:02,734 --> 00:21:05,070
‫اسمع، لا أعرف ماذا تريد مني.‬

418
00:21:05,153 --> 00:21:06,530
‫أحاول تقديم أفضل ما عندي.‬

419
00:21:06,613 --> 00:21:08,282
‫ألا يمكنك أن تكتبه لي وحسب؟‬

420
00:21:09,491 --> 00:21:10,367
‫ماذا قلت؟‬

421
00:21:11,743 --> 00:21:13,704
‫أنت كاتب. سطّر شيئًا وحسب.‬

422
00:21:13,787 --> 00:21:16,874
‫سيوفّر علينا هذا وقتًا كثيرًا،‬
‫ويمكنك أن تتفرغ عملًا على كتابك.‬

423
00:21:16,957 --> 00:21:18,625
‫اسمع، أفهم أنك مُحبَط.‬

424
00:21:18,709 --> 00:21:20,335
‫لكنني لن أفعل ذلك أبدًا.‬

425
00:21:20,419 --> 00:21:23,338
‫أولًا، هذا خطأ، وثانيًا، الكتابة تجربة‬
‫شخصية في الصميم.‬

426
00:21:23,422 --> 00:21:26,133
‫مهما استغرق الأمر من وقت، فسننجح.‬

427
00:21:26,216 --> 00:21:28,051
‫- اتفقنا؟‬
‫- أيها الساقي.‬

428
00:21:28,635 --> 00:21:29,845
‫أحضر المزيد من الشراب.‬

429
00:21:29,928 --> 00:21:31,305
‫اجعل الكأس الثانية مزدوجة.‬

430
00:21:31,388 --> 00:21:34,600
‫هل لي أن أسألك لمَ تُغرقين نفسك في الشراب؟‬

431
00:21:34,683 --> 00:21:37,853
‫أحاول تخدير الألم الذي سأتجرعه‬
‫مما سيفعله "بلايك" بي‬

432
00:21:37,936 --> 00:21:40,898
‫عندما يعرف أن "أليكسيس" تحوز الآن‬

433
00:21:40,981 --> 00:21:43,317
‫يوميات والدي التي تحوي‬
‫أسرار "بلايك" القذرة.‬

434
00:21:43,400 --> 00:21:45,861
‫مدوّنة الأسرار التي رأيتك‬
‫تحرقينها في العام المنصرم؟‬

435
00:21:45,944 --> 00:21:47,154
‫تلك هي.‬

436
00:21:47,237 --> 00:21:51,325
‫لسوء الحظ، لم أحرق النسخة‬
‫التي حفظتُها ولا الوثائق‬

437
00:21:51,408 --> 00:21:53,994
‫التي أرفقها والدي مع اليوميات،‬
‫وكما هو واضح‬

438
00:21:54,077 --> 00:21:56,872
‫كان يجب أن أحرقها لأن الأسرار‬
‫تعود دائمًا لتطارد الضحية.‬

439
00:21:56,955 --> 00:21:58,916
‫دعينا لا نبالغ.‬

440
00:21:58,999 --> 00:22:01,752
‫ليست كل الأسرار تطارد أصحابها.‬

441
00:22:01,835 --> 00:22:03,462
‫بلى، تطاردهم.‬

442
00:22:03,545 --> 00:22:04,546
‫مر 20 عامًا،‬

443
00:22:04,630 --> 00:22:07,341
‫وها هي أسرار "بلايك" و"بن"‬
‫تُهرَق في كل مكان.‬

444
00:22:07,424 --> 00:22:09,426
‫لا يبقى الماضي في الماضي أبدًا.‬

445
00:22:10,010 --> 00:22:13,764
‫لم تكون هذه لتكون مشكلة لو كنت وجدت المخبأ‬
‫السري الخاص بـ"أليكسيس".‬

446
00:22:14,890 --> 00:22:16,350
‫"المخبأ السري"؟‬

447
00:22:16,433 --> 00:22:18,685
‫في شقتها الفارهة ذات الملايين الدولارات؟‬

448
00:22:18,769 --> 00:22:21,730
‫تمامًا مثل "أليكسيس"‬
‫صاحبة الشكل فارغة المضمون.‬

449
00:22:21,813 --> 00:22:22,773
‫مهلًا.‬

450
00:22:22,856 --> 00:22:28,403
‫يمكن أن تكون في الواقع المرة الوحيدة‬
‫التي قد تفيد عودة الماضي.‬

451
00:22:28,987 --> 00:22:31,114
‫- هل تحتاج مُساعَدة؟‬
‫- مُساعَدة؟‬

452
00:22:31,198 --> 00:22:32,074
‫كلا، لا أريد.‬

453
00:22:32,157 --> 00:22:36,203
‫لويتُ ظهري، وأجد صعوبة في تقويمه.‬

454
00:22:36,286 --> 00:22:37,663
‫دعني أساعدك.‬

455
00:22:37,746 --> 00:22:38,872
‫لا.‬

456
00:22:38,955 --> 00:22:39,915
‫لا بأس.‬

457
00:22:39,998 --> 00:22:43,919
‫ستقتلني شقيقتي إذا تركتُ‬
‫لحاملة رحمها البديل‬

458
00:22:44,002 --> 00:22:46,755
‫أن تبذل من نفسها من أجلي.‬

459
00:22:47,964 --> 00:22:50,759
‫كنت أرهق نفسي اليوم‬
‫لأن عندي موعدًا غراميًا.‬

460
00:22:50,842 --> 00:22:53,929
‫هل تلك التي تواعدها تتسم بالعند المميت؟‬

461
00:22:54,012 --> 00:22:57,432
‫لأنه بهذا المعدّل،‬
‫أعتقد أنك ستقضي موعدك هنا.‬

462
00:22:58,308 --> 00:23:00,060
‫لن أشي بك إذا لم تشِ أنت.‬

463
00:23:01,395 --> 00:23:02,270
‫حسنًا.‬

464
00:23:05,565 --> 00:23:06,608
‫إلى اليمين.‬

465
00:23:06,692 --> 00:23:07,943
‫ها أنت ذا.‬

466
00:23:14,908 --> 00:23:16,493
‫- شكرًا.‬
‫- بالطبع. على الرحب.‬

467
00:23:18,453 --> 00:23:22,124
‫حظًا موفقًا مع موعدك ومع ظَهرك.‬

468
00:23:25,252 --> 00:23:26,753
‫وكم مضى على زواجكما؟‬

469
00:23:26,837 --> 00:23:29,756
‫18 عامًا مرت وكأنها 80 عامًا.‬

470
00:23:29,840 --> 00:23:33,093
‫إن كان للجيش أن يستبدل التعذيب بالغرق،‬

471
00:23:33,176 --> 00:23:35,929
‫فسأقترح أن يكون الزواج‬
‫مع "بلايك كارينغتون" بديلًا؟‬

472
00:23:36,012 --> 00:23:38,849
‫- أعترض. تشبيه غير لائق.‬
‫- اعتراض مقبول.‬

473
00:23:39,391 --> 00:23:42,602
‫سيدة "ديكستر"، آمرك أن تقتصري شهادتك‬

474
00:23:42,686 --> 00:23:45,230
‫على حقائق ما حدث ليلة‬
‫وفاة "إيفيلين كارينغتون".‬

475
00:23:45,814 --> 00:23:49,484
‫بالطبع، يمكنك مناداتي "أليكسيس"،‬
‫أيتها القاضية.‬

476
00:23:51,361 --> 00:23:53,572
‫أتذكّر ليلتها وكأنها البارحة.‬

477
00:23:53,655 --> 00:23:56,408
‫عدنا أنا و"توماس" إلى المنزل‬
‫من الحفل الخيري عند حوالي الساعة 11.‬

478
00:23:56,491 --> 00:23:57,909
‫كان الحفل مضجرًا للغاية.‬

479
00:23:57,993 --> 00:24:00,871
‫وبكل أسف، بدا أنف "ميلدريد" ممتازًا.‬

480
00:24:00,954 --> 00:24:02,789
‫يجب أن أحصل على اسم طبيبها.‬

481
00:24:02,873 --> 00:24:04,624
‫أنت مثالية...‬

482
00:24:06,084 --> 00:24:08,170
‫كما عهدك دائمًا.‬

483
00:24:08,253 --> 00:24:11,882
‫"توقعت أن يكون (بلايك) في مزاج متعكر‬
‫بسبب كارثة (سي آي)،‬

484
00:24:11,965 --> 00:24:14,092
‫لكنه كان في مزاج رائق للغاية.‬

485
00:24:14,176 --> 00:24:15,343
‫وها قد عرفت السبب الآن."‬

486
00:24:16,303 --> 00:24:18,972
‫آمل ألّا يكون الحفل استنزف طاقتك‬

487
00:24:19,681 --> 00:24:25,145
‫لأن "عيد الشكر" جعلني في مزاج معطاء.‬

488
00:24:25,729 --> 00:24:27,689
‫ما ذاك؟‬

489
00:24:27,773 --> 00:24:32,194
‫"كان يوجد شيء في جيب (بلايك)‬
‫يوكزني بطريقة مزعجة."‬

490
00:24:32,903 --> 00:24:35,447
‫هذا أمر فارغ يخص العمل.‬

491
00:24:35,530 --> 00:24:37,991
‫لا شيء يستدعي القلق. والآن، أين كنّا؟‬

492
00:24:45,749 --> 00:24:47,042
‫سمعنا عويل "توماس".‬

493
00:24:47,751 --> 00:24:50,337
‫كان للتو وجد زوجته ميتة في المغطس.‬

494
00:24:51,713 --> 00:24:53,799
‫عندما روى لنا "بن" روايته من الحكاية،‬

495
00:24:53,882 --> 00:24:56,426
‫لم أستطع أن أُخرج قصاصة الورق تلك من رأسي.‬

496
00:24:56,510 --> 00:24:58,887
‫لذا عدت إلى الغرفة‬
‫واستخرجتُها من سلة المهملات.‬

497
00:24:58,970 --> 00:25:03,517
‫كانت ملاحظة خطية من "بن"‬
‫إلى "بلايك" يطلب إليه الاعتناء بأمهما.‬

498
00:25:04,309 --> 00:25:05,477
‫اعتراض!‬

499
00:25:06,353 --> 00:25:08,063
‫بناءً على درجة حرارة هذه الغرفة.‬

500
00:25:08,146 --> 00:25:10,398
‫لا حاجة لارتداء صوف الشتاء في الحر‬

501
00:25:10,482 --> 00:25:12,818
‫لأن "دوميستيك" قامت بتنفيذ‬

502
00:25:12,901 --> 00:25:16,404
‫أربعة إطلالات موسمية لـ"نورديك ستار".‬

503
00:25:16,488 --> 00:25:18,782
‫بوسم "ربيع".‬

504
00:25:19,741 --> 00:25:22,869
‫حسبتك قلت إنك لم تر الملاحظة الخطية.‬

505
00:25:22,953 --> 00:25:24,830
‫لم أرها! لأنه لم تكن هناك أية ملاحظة خطية.‬

506
00:25:24,913 --> 00:25:26,873
‫أمك المشعوذة تكذب، كالعادة.‬

507
00:25:26,957 --> 00:25:28,834
‫النظام! فليقعد الجميع.‬

508
00:25:28,917 --> 00:25:32,295
‫اعتبري نفسك محظوظة لأنني‬
‫لا أحتجزك بتهمة ازدراء هيئة المحكمة.‬

509
00:25:32,379 --> 00:25:34,047
‫حركة عشواء أخرى مثل تلك وسأفعل.‬

510
00:25:34,130 --> 00:25:37,801
‫- أنهيت العمل على المواسم الأربعة.‬
‫- أنا في غاية السعادة.‬

511
00:25:38,718 --> 00:25:41,555
‫وهل عندك أي إثبات‬
‫على وجود هذه الملاحظة الخطية؟‬

512
00:25:41,638 --> 00:25:45,559
‫غير ذلك، ستكون كلمة "بلايك" مقابل‬
‫كلمة زوجته السابقة المزدرية.‬

513
00:25:45,642 --> 00:25:48,520
‫في الواقع، سيادة القاضية، عندي إثبات.‬

514
00:25:53,441 --> 00:25:55,068
‫أيتها الكاذبة العاهرة!‬

515
00:25:55,151 --> 00:25:56,361
‫نظام!‬

516
00:25:56,987 --> 00:25:58,905
‫أنت الكاذب العاهر!‬

517
00:26:05,006 --> 00:26:07,926
‫- لا يمكنك...‬
‫- سأُعيدها فورًا، أعدك.‬

518
00:26:09,469 --> 00:26:13,223
‫لا تتردّدي في عرضها على التحقيق الجنائي‬
‫للكشف عليها، وأؤكد لك أنها أصلية.‬

519
00:26:13,306 --> 00:26:16,893
‫كما ترين، إنها مكتوبة على إحدى‬
‫بطاقات "واي 2 كارينغتون"‬

520
00:26:16,976 --> 00:26:20,105
‫التي أصر "بلايك" على صُنعها ذاك العام.‬

521
00:26:20,188 --> 00:26:22,023
‫آسفة لأنني لم أُفصح بشيء قبل الآن.‬

522
00:26:22,107 --> 00:26:26,194
‫لكنني لم أستطع المُخاطَرة بأن يعرف "بلايك"‬
‫فيختلق قصة أخرى.‬

523
00:26:26,277 --> 00:26:28,696
‫يمكنك المكوث في الضيعة‬
‫بعد أن أسترد ملكيتها.‬

524
00:26:28,780 --> 00:26:30,657
‫أعرف ما يعنيه لك المنزل.‬

525
00:26:30,740 --> 00:26:34,494
‫ويعني لي الكثير أن أتعرف إلى ابن‬
‫أو ابنة ابنة أخي القادم.‬

526
00:26:44,420 --> 00:26:47,715
‫موعدي بعد ساعة،‬
‫وبالكاد أنا قادر على تحريك رقبتي.‬

527
00:26:47,799 --> 00:26:51,386
‫هل خدماتك متاحة للعمل؟‬

528
00:26:51,469 --> 00:26:54,264
‫لا يمكنني أن أتركك مُعلَّقًا‬
‫قبل موعدك الأول المهم.‬

529
00:26:57,350 --> 00:27:00,019
‫يجب أن أعترف، أغار بعض الشيء.‬

530
00:27:00,103 --> 00:27:02,230
‫لم أكن محظوظة مع أي من تطبيقات‬
‫المُواعَدة تلك.‬

531
00:27:02,313 --> 00:27:03,606
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

532
00:27:03,690 --> 00:27:07,944
‫اتضح أن الرجال المهتمين‬
‫بأمهات عازبات لهن أبناء مراهقين‬

533
00:27:08,027 --> 00:27:10,905
‫يمكثون في مدارس داخلية،‬
‫وهن بالمثل حُبلَيات‬

534
00:27:10,989 --> 00:27:13,533
‫بأطفال نساء أخريات فرصهن محدودة.‬

535
00:27:14,325 --> 00:27:16,995
‫أريد تطبيقًا خاصًا بذلك. تم.‬

536
00:27:19,706 --> 00:27:21,916
‫- أعتقد أنك تبدو لطيفًا جدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

537
00:27:22,917 --> 00:27:23,877
‫مهلًا لحظة.‬

538
00:27:26,504 --> 00:27:29,632
‫رائع. والآن بعد أن تأنقت، التغى موعدي.‬

539
00:27:29,716 --> 00:27:31,551
‫وأنا ليس عندي موعد غداء فاخر،‬

540
00:27:31,634 --> 00:27:34,971
‫لكنني كنت سأذهب لمشاهدة إحدى أفلام‬
‫"كارينغتون" الكلاسيكية تلك‬

541
00:27:35,054 --> 00:27:37,599
‫التي اعتدت أنت و"فالون" أن تشاهداها‬
‫حين كنتما طفلَين،‬

542
00:27:37,682 --> 00:27:38,808
‫فهل تريد الانضام إلي؟‬

543
00:27:38,892 --> 00:27:42,187
‫في الواقع، كان ذاك شقيق "فالون" الآخر،‬
‫"ستيفن".‬

544
00:27:42,687 --> 00:27:44,272
‫التقيت "فالون" من بضعة أعوام فقط.‬

545
00:27:44,355 --> 00:27:47,567
‫- مهلًا، حقًا؟‬
‫- أجل، اختُطفت حين كنت طفلًا.‬

546
00:27:47,650 --> 00:27:50,862
‫هذه مخاطر أن أكون الابن الأكبر لبليونير،‬
‫على ما أظن.‬

547
00:27:52,030 --> 00:27:56,159
‫ترعرعت في كنف أم عزباء في "مونتانا"‬
‫على نظام معيشي أحادي‬

548
00:27:56,242 --> 00:27:58,411
‫من الجبن المشوي والمسلسلات التلفزيونية.‬

549
00:27:59,454 --> 00:28:00,830
‫ليست عيشة ساحرة البتة.‬

550
00:28:01,414 --> 00:28:04,042
‫ربما لهذا السبب يعاملني‬
‫الجميع هنا وكأنني دخيل.‬

551
00:28:04,125 --> 00:28:07,795
‫وحتمًا لهذا السبب لا أعرف‬
‫أية شوكة صغيرة أستعمل لتناول المحار.‬

552
00:28:07,879 --> 00:28:10,173
‫وأيضًا ربما هذا ما يجعلك‬
‫شخصًا طبيعيًا للغاية.‬

553
00:28:11,341 --> 00:28:14,427
‫بصراحة، أنت الشخص الوحيد في هذا المكان‬

554
00:28:14,510 --> 00:28:16,429
‫الذي يجعلني أشعر أنني أستطيع‬
‫أن أكون على طبيعتي.‬

555
00:28:19,098 --> 00:28:20,850
‫سأذهب لآخذ ذاك الفيلم.‬

556
00:28:20,934 --> 00:28:22,143
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

557
00:28:30,652 --> 00:28:34,113
‫أريد أن ألغي موعدنا اليوم، طرأ شيء ما!‬

558
00:28:37,325 --> 00:28:39,661
‫يمكنك تناول شراب أقوى من الفهوة.‬

559
00:28:39,744 --> 00:28:41,746
‫- ربما "سيانايد"؟‬
‫- أجل، ربما.‬

560
00:28:41,829 --> 00:28:46,084
‫تلقيت رسالة إلكترونية من دار النشر.‬
‫يريدون الهامش خلال 6 أشهر.‬

561
00:28:46,167 --> 00:28:48,461
‫متأكد أنك تستطيع تسلميه لهم‬
‫قبل ذلك إن أردت.‬

562
00:28:48,545 --> 00:28:51,130
‫استغرقتني كتابة الرواية السابقة‬
‫عامين ونصف العام.‬

563
00:28:51,214 --> 00:28:53,299
‫متأكد أنك تستطيع تسليمه لهم‬
‫بعد ذلك إن أردت.‬

564
00:28:53,383 --> 00:28:55,885
‫آمل ذلك، لكن سيُعرض الفيلم بعد 6 أشهر،‬

565
00:28:55,969 --> 00:28:58,346
‫ويريدون الاستفادة من الحملة الترويجية.‬

566
00:28:58,429 --> 00:29:02,517
‫هم فعلًا وضعوا خطة تسويق كاملة،‬
‫وجولة توقيع الكتاب، ومنفذي العمل.‬

567
00:29:02,600 --> 00:29:03,810
‫هذا كابوس.‬

568
00:29:03,893 --> 00:29:06,145
‫هل سيساعدك إن سمعتني أقول إنني أومن فيك؟‬

569
00:29:06,229 --> 00:29:08,815
‫سيساعدني ألّا يكون هناك طفل‬
‫سيولَد بعد 7 أشهر،‬

570
00:29:08,898 --> 00:29:12,402
‫وألّا تكون على عاتقي التزامات التدريس،‬
‫ولا تلميذًا غضًا أقوم بتدريسه.‬

571
00:29:12,485 --> 00:29:16,698
‫اسمع، لستُ كاتبًا، لكن لدي خبرة ممتدة‬
‫في إدارة الفندق.‬

572
00:29:16,781 --> 00:29:19,826
‫وحين تتراكم المتطلبات عليّ،‬
‫أتخلّص من أقل الأشياء أهمية أولًا‬

573
00:29:19,909 --> 00:29:21,077
‫وأزيحها من أمامي،‬

574
00:29:21,160 --> 00:29:24,872
‫حتى إذا ما طلب إلي "برونو مارس"‬
‫أن أنظّم له حفلًا مسائيًا في آخر لحظة،‬

575
00:29:24,956 --> 00:29:26,541
‫يمكنني تحقيق ذلك.‬

576
00:29:26,624 --> 00:29:30,295
‫لكنني لا أدور لإبقاء السكاكين راقصة‬

577
00:29:30,378 --> 00:29:32,255
‫والأطباق تطير في الهواء.‬

578
00:29:32,338 --> 00:29:34,757
‫هذا تشبيه رائع.‬

579
00:29:34,841 --> 00:29:36,009
‫لربما أكون كاتبًا.‬

580
00:29:45,518 --> 00:29:49,314
‫"(الضحكة الأخيرة) بقلم (جاسبر ماتسون)"‬

581
00:29:49,397 --> 00:29:51,274
‫تعاود هذه الجلسة البدء الآن.‬

582
00:29:51,357 --> 00:29:54,110
‫أبلغني المحامي بأننا استمعنا‬
‫إلى شهادات الشهود كلها.‬

583
00:29:54,193 --> 00:29:57,322
‫وعليه، أنا على استعداد للحكم‬
‫في قضية "توماس كارينغتون"‬

584
00:29:57,405 --> 00:29:58,865
‫- الخاصة بالورث والوصية.‬
‫- انتظري.‬

585
00:29:58,948 --> 00:30:00,658
‫لم تسمعي كل الشهادات.‬

586
00:30:00,742 --> 00:30:03,119
‫أفترض أنك تتحدثين عن نفسك.‬

587
00:30:03,202 --> 00:30:05,580
‫اعتراض، يا سيادة القاضية،‬
‫إنها ليست في قائمة الشهود حتى.‬

588
00:30:05,663 --> 00:30:07,874
‫ستريدين أن تسمعي ما أريد قوله.‬

589
00:30:07,957 --> 00:30:09,792
‫أجل، "أقسم بالله" وما مثله.‬

590
00:30:10,335 --> 00:30:15,423
‫على أية حال، بعد أن حكى لنا عمي "بن"‬
‫حكاية الرجل المتجمد الغريبة تلك،‬

591
00:30:15,506 --> 00:30:17,467
‫لم نستطع أنا و"ستيفن" أن نغفو.‬

592
00:30:17,550 --> 00:30:20,345
‫لذا رحنا نبحث عن "بلايك" لكي يطمئننا.‬

593
00:30:20,928 --> 00:30:24,432
‫لم نكن نعرف أنه يقوم بطمأنة‬
‫شخص آخر، لكن لا يهم.‬

594
00:30:24,515 --> 00:30:25,642
‫هذا ليس بيت القصيد.‬

595
00:30:25,725 --> 00:30:28,019
‫- أبي؟‬
‫- لا بأس.‬

596
00:30:28,645 --> 00:30:29,812
‫سنترك له ملاحظة خطية.‬

597
00:30:30,605 --> 00:30:32,774
‫سيبحث عنّا بعد أن يقرأها.‬

598
00:30:37,654 --> 00:30:40,073
‫هكذا لن يجدنا أي وحش.‬

599
00:30:40,156 --> 00:30:41,324
‫سيجدنا أبي وحسب.‬

600
00:30:42,533 --> 00:30:45,995
‫"بلايك" لم ير الملاحظة الخطية حقًا.‬

601
00:30:46,079 --> 00:30:48,164
‫لم تكن على مكتبه حين عاد‬

602
00:30:48,247 --> 00:30:50,500
‫لأننا وضعناها في جيب معطفه.‬

603
00:30:50,583 --> 00:30:53,586
‫ولم يكن ارتدى معطفه ثانيةً‬
‫لأنه حسب ما سمعنا،‬

604
00:30:53,670 --> 00:30:57,048
‫لطّخ قميصه بـ"إسبريسو" مزدوج‬
‫فيما كان يستعد لاستقبال عشيقته.‬

605
00:30:57,131 --> 00:30:58,508
‫"بايليف"، الملاحظة الخطية من فضلك.‬

606
00:31:02,637 --> 00:31:06,265
‫لكن المكتوب على جهة واحدة وحسب،‬
‫وهي التي كتبها عمك.‬

607
00:31:06,349 --> 00:31:07,934
‫لا بد أنه اختلطت عندك الذاكرة.‬

608
00:31:08,017 --> 00:31:12,063
‫سيادة القاضية، هلّا تعيرينني قلم التحديد‬
‫والورقة من فضلك؟‬

609
00:31:14,691 --> 00:31:18,444
‫كان "ستيفن" وقتها متأثرًا بشدة‬
‫بـ"(هارييت) الجاسوس".‬

610
00:31:18,528 --> 00:31:22,615
‫وقد شغف بكتابة الرسائل السرية‬
‫بالقلم الشمعي.‬

611
00:31:27,704 --> 00:31:28,955
‫هلّا تناولينني إياها؟‬

612
00:31:31,332 --> 00:31:33,334
‫"أبي، سمعنا صوت وحش.‬

613
00:31:34,001 --> 00:31:36,170
‫أرجوك تعال ساعدنا حين تقرأ هذه."‬

614
00:31:36,254 --> 00:31:39,757
‫على الرغم من أن هذا تطوّر مثير للاهتمام،‬

615
00:31:39,841 --> 00:31:43,511
‫لكنه لا يتعارض مع شهادة والدتك،‬
‫والتي أميل للاعتقاد‬

616
00:31:43,594 --> 00:31:46,097
‫بأنها كانت تحوز الملاحظة الخطية‬
‫كل تلك الأعوام.‬

617
00:31:46,180 --> 00:31:49,475
‫في الواقع، لا، لم تكن حوزتها.‬

618
00:31:49,559 --> 00:31:50,476
‫ومن تكونين؟‬

619
00:31:50,560 --> 00:31:53,187
‫"كيربي أنديرس".‬
‫كان والدي يعمل حارسًا في الضيعة.‬

620
00:31:53,271 --> 00:31:54,605
‫اعتراض، سيادة القاضية.‬

621
00:31:54,689 --> 00:31:56,315
‫اعتراض مرفوض. سأسمع ما عندها.‬

622
00:31:56,399 --> 00:31:58,443
‫كنا أنا وأبي في إجازة لمدة أسبوع.‬

623
00:31:58,526 --> 00:32:01,779
‫وحين عدنا، وجد معطف "بلايك"‬
‫المُلطَّخ في المكتب.‬

624
00:32:01,863 --> 00:32:05,742
‫ووجد أيضًا الملاحظة الخطية، وظن بها‬
‫أن "بلايك" كان مذنبًا، فاحتفظ بها.‬

625
00:32:05,825 --> 00:32:07,285
‫هل أخبرك بكل هذا؟‬

626
00:32:07,368 --> 00:32:12,790
‫كتب عنها في يومياته، والتي سرقتْها‬
‫"أليكسيس" مني في الأسبوع الماضي.‬

627
00:32:13,833 --> 00:32:15,084
‫اليمين الكاذبة تُعد جريمة.‬

628
00:32:15,168 --> 00:32:18,963
‫"أليكسيس"، هل ترغبين في تعديل شهادتك؟‬

629
00:32:19,589 --> 00:32:23,885
‫قد أكون نمّقتُ بعض التفاصيل‬
‫التي حدثت في تلك الليلة.‬

630
00:32:24,552 --> 00:32:25,386
‫أو كل التفاصيل.‬

631
00:32:25,470 --> 00:32:28,097
‫لكن بحق الله، حتى "أنديرس"‬
‫اعتقد أن "بلايك" فعل هذا.‬

632
00:32:28,181 --> 00:32:29,766
‫من الواضح أن مأساة فظيعة‬

633
00:32:29,849 --> 00:32:32,310
‫وقعت في ليلة وفاة "إيفيلين كارينغتون".‬

634
00:32:32,393 --> 00:32:35,855
‫لكن أعظمها كان انعدام التواصل‬

635
00:32:35,938 --> 00:32:38,816
‫بين "بن" و"بلايك كارينغتون"‬
‫الذي أدى إلى وفاتها.‬

636
00:32:38,900 --> 00:32:43,029
‫بعد سماع جميع الشهادات،‬
‫يتبين لي بأن "بن كارينغتون"‬

637
00:32:43,112 --> 00:32:45,907
‫ترك ملاحظة خطية لأخيه في الليلة المعنية.‬

638
00:32:46,532 --> 00:32:47,742
‫شكرًا لك.‬

639
00:32:47,825 --> 00:32:50,077
‫لربما تكون كتبتَ الملاحظة الخطية،‬
‫سيد "كارينغتون"،‬

640
00:32:50,161 --> 00:32:53,790
‫لكن تظل مسؤوليتك في التأكد‬
‫من أن والدتك تتعهدها رعاية لائقة‬

641
00:32:53,873 --> 00:32:55,708
‫قبل أن تغادر، وهذا ما لم تفعله.‬

642
00:32:56,584 --> 00:32:58,878
‫ولأن "بلايك" لم ير الملاحظة الخطية أبدًا،‬

643
00:32:58,961 --> 00:33:01,839
‫لا أجد أي فعل غير ملائم‬
‫مُرتكَب من جانبه في هذا الصدد.‬

644
00:33:01,923 --> 00:33:03,299
‫وعليه تظل الوصية قائمة.‬

645
00:33:04,509 --> 00:33:06,177
‫تذكروا، أن التصويت مباشر.‬

646
00:33:07,595 --> 00:33:08,888
‫شكرًا لكم جميعًا لحضوركم.‬

647
00:33:18,523 --> 00:33:19,941
‫يجب أن أعترف لك.‬

648
00:33:20,024 --> 00:33:22,401
‫عادةً أميل إلى موسيقى "بوب روك هيب هوب"،‬

649
00:33:22,485 --> 00:33:25,196
‫لكن ليلة "الجاز" لم تكن سيئة تمامًا.‬

650
00:33:26,280 --> 00:33:28,533
‫كما قلت، "الجاز" يعود مجددًا.‬

651
00:33:32,829 --> 00:33:35,206
‫"مايكل"، هل أنت على ما يُرام؟‬

652
00:33:38,543 --> 00:33:39,418
‫ليس حقًا.‬

653
00:33:40,837 --> 00:33:42,672
‫ارتكبتُ فعلًا بشعًا.‬

654
00:33:44,841 --> 00:33:46,634
‫ولا يمكنني إخفاء الأمر عنك.‬

655
00:33:47,218 --> 00:33:48,094
‫ما هو؟‬

656
00:33:52,306 --> 00:33:55,935
‫حبيبتي السابقة أتت إلى البلدة، و...‬

657
00:33:56,727 --> 00:33:58,813
‫- ضاجعتُها.‬
‫- لا أفهم.‬

658
00:33:58,896 --> 00:34:00,982
‫بالأمس، قلت إن لدينا شيئًا مميزًا.‬

659
00:34:01,607 --> 00:34:04,610
‫- حسبتُ أننا نتشارك الشيء نفسه.‬
‫- حسبتُ ذلك أنا أيضًا.‬

660
00:34:06,320 --> 00:34:11,701
‫لكن أعتقد أنني لم أكن صادقًا‬
‫مع نفسي حول الماضي.‬

661
00:34:11,784 --> 00:34:13,327
‫لا يمكنني حقًا الاستمرار في هذا.‬

662
00:34:14,120 --> 00:34:18,165
‫وأعتقد أننا لا يجب أن نلتقي بعد الآن.‬

663
00:34:23,921 --> 00:34:25,006
‫حسنًا.‬

664
00:34:25,756 --> 00:34:29,427
‫أفترض أنني كان يجب أن أفهم التلميح‬
‫عندما تجاهلتني في المرة الأولى.‬

665
00:34:30,678 --> 00:34:32,597
‫أنت رجل أخرق، "مايكل كولهاين".‬

666
00:34:32,680 --> 00:34:34,140
‫"جنيفا"، انتظري.‬

667
00:34:36,517 --> 00:34:37,685
‫أنا آسف.‬

668
00:34:38,561 --> 00:34:40,813
‫أنت امرأة مذهلة.‬

669
00:34:43,065 --> 00:34:44,692
‫وتستحقين الأفضل.‬

670
00:34:46,068 --> 00:34:47,028
‫أعرف.‬

671
00:34:54,660 --> 00:34:56,412
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬
‫- لا.‬

672
00:34:57,163 --> 00:34:58,205
‫لكنك كنت محقًا.‬

673
00:34:59,081 --> 00:35:01,959
‫إخبار "جنيفا" بالحقيقة كان سيؤلمها.‬

674
00:35:02,585 --> 00:35:07,590
‫ولم أستطع أن أعيش مع الكذبة ونكون معًا،‬
‫لذا...‬

675
00:35:07,673 --> 00:35:11,677
‫إن كان لكلامي قيمة، أنا حقًا منبهر بك.‬

676
00:35:11,761 --> 00:35:12,762
‫شكرًا.‬

677
00:35:13,262 --> 00:35:16,098
‫لا أعرف لمَ لا أنفك أفعل هذا في نفسي.‬

678
00:35:16,182 --> 00:35:19,435
‫ربما يُفترض بي أن أكون عازبًا طول العمر.‬

679
00:35:19,518 --> 00:35:22,146
‫إذًا فهل عدنا إلى عدم البحث عن الحب؟‬

680
00:35:22,229 --> 00:35:27,151
‫في هذه المرحلة، إذا كان الحب يبحث عني،‬
‫فيجب أن يضربني في وجهي.‬

681
00:35:30,196 --> 00:35:33,074
‫فكرت في أنك إذا فزت، فيمكننا الاحتفال.‬

682
00:35:33,783 --> 00:35:37,828
‫وإذا خسرت، فيُفترَض أنك‬
‫ستريدين احتساء شراب.‬

683
00:35:37,912 --> 00:35:40,831
‫يبدو أنني لست الوحيدة التي تريد أن تشرب.‬

684
00:35:40,915 --> 00:35:42,541
‫هل تحاولين تجنّب أهل الضيعة جميعهم؟‬

685
00:35:42,625 --> 00:35:44,502
‫أم تتجنبين زوجك وحسب؟‬

686
00:35:44,585 --> 00:35:47,338
‫سماع كل تلك الأمور عن "بلايك"‬
‫في المحكمة لم يكن سهلًا عليّ.‬

687
00:35:47,421 --> 00:35:53,177
‫لربما ارتكب كل تلك الفعائل‬
‫بنساء أخريات ومعهن،‬

688
00:35:53,260 --> 00:35:55,262
‫لكنني أنا الحمقاء التي لا تزال متزوجة معه.‬

689
00:35:55,346 --> 00:36:00,309
‫وأنا الحمقاء التي تعيش في منزله‬
‫بعد أن أقسمت مع نفسي‬

690
00:36:00,393 --> 00:36:04,397
‫ألّا أقبل ولو مترًا واحدًا‬
‫من "بلايك كارينغتون".‬

691
00:36:05,356 --> 00:36:07,692
‫- حال الناس تتبدّل.‬
‫- أحقًا ذلك؟‬

692
00:36:08,651 --> 00:36:09,527
‫انظري إلى "أليكسيس".‬

693
00:36:09,610 --> 00:36:11,821
‫قلت الناس وليس الشياطين.‬

694
00:36:12,655 --> 00:36:16,242
‫أحظى بعلاقة جميلة مع أبنائي‬

695
00:36:16,325 --> 00:36:18,995
‫لأنهم استطاعوا أن يروا ماضي المرأة‬

696
00:36:19,078 --> 00:36:23,666
‫التي كنتُها وتقبّلوني كما أنا اليوم.‬

697
00:36:23,749 --> 00:36:28,212
‫أعتقد أنك مدينة لهذا الزواج‬
‫بأن تقدّمي الجميل نفسه لـ"بلايك".‬

698
00:36:34,260 --> 00:36:36,679
‫- يتّصلون من "نوريدك ستار".‬
‫- ردّي عليهم!‬

699
00:36:40,766 --> 00:36:41,642
‫مرحبًا؟‬

700
00:36:43,978 --> 00:36:47,356
‫أجل، أفهم هذا.‬

701
00:36:48,190 --> 00:36:50,776
‫بالطبع. شكرًا لاتصالكم.‬

702
00:36:54,864 --> 00:36:59,744
‫بعد المحاكَمة،‬
‫زاد عدد الأصوات في آخر لحظة لصالحي.‬

703
00:37:02,997 --> 00:37:05,207
‫فزت بعقد "نورديك ستار".‬

704
00:37:05,291 --> 00:37:07,877
‫فزت بعقد "نورديك ستار"!‬

705
00:37:09,086 --> 00:37:10,921
‫لا تقلقي. إنه شراب تفاح غازيّ.‬

706
00:37:11,005 --> 00:37:12,298
‫شراب مُعتَّق، بالطبع.‬

707
00:37:13,090 --> 00:37:14,175
‫في صحة "أنديرس".‬

708
00:37:14,258 --> 00:37:16,594
‫يظل يتقدّمنا بخطوة حتى وهو في قبره.‬

709
00:37:17,386 --> 00:37:19,722
‫عسانا نجد العوض الملائم قريبًا.‬

710
00:37:19,805 --> 00:37:20,765
‫في صحتك.‬

711
00:37:24,852 --> 00:37:28,439
‫إذا كان "أنديرس" مقتنعًا بأنني كنت مذنبًا‬

712
00:37:28,522 --> 00:37:31,942
‫وكان يحاول حمايتي،‬
‫فلمَ لم يتخلص من الملاحظة الخطية وحسب؟‬

713
00:37:32,026 --> 00:37:37,698
‫بهذا الخصوص، عدا عن كونها يوميات‬
‫لكنها تُعد سجلًا مُفصَّلًا‬

714
00:37:37,782 --> 00:37:39,742
‫لكل الفعائل البشعة التي ارتكبتَها قط.‬

715
00:37:39,825 --> 00:37:42,119
‫تركها لي لحمايتي.‬

716
00:37:42,203 --> 00:37:45,623
‫لكن أرجوك لا تحنق عليه.‬
‫لم يكن يُفترض أن تعرف.‬

717
00:37:45,706 --> 00:37:47,374
‫ما لم تنقلب عليّ بالطبع.‬

718
00:37:48,084 --> 00:37:50,336
‫لا أتوقع أقل من ذلك من ذاك العجوز.‬

719
00:37:51,504 --> 00:37:53,714
‫آمل ألّا تكون "أليكسيس"‬
‫احتفظت لنفسها بنسخة منها.‬

720
00:37:53,798 --> 00:37:54,799
‫لا تكترث لها.‬

721
00:37:54,882 --> 00:37:58,177
‫دار بيننا حديث جاد، وإن ظهر أي شيء‬
‫من هذه اليوميات،‬

722
00:37:58,260 --> 00:38:01,138
‫فستعرف "أماندا" بكل جريمة‬
‫ساعدت عليها وحرّضتْ.‬

723
00:38:01,222 --> 00:38:03,682
‫كنتما متزوجين لمدة طويلة صادمة.‬

724
00:38:03,766 --> 00:38:06,352
‫لا تذكّريني. كيف استرجعت المذكرات منها؟‬

725
00:38:06,435 --> 00:38:09,605
‫"كولهاين" تذكّر أنه وجد مخبأً سريًا‬
‫تحت الأرضية‬

726
00:38:09,688 --> 00:38:12,316
‫أقامته "أليكسيس" حين كان يقيم‬
‫في المنزل المتنقل.‬

727
00:38:12,399 --> 00:38:14,902
‫تبيّن أنها أقامت واحدًا مماثلًا‬
‫في شقة العلية.‬

728
00:38:14,985 --> 00:38:17,863
‫أفترض أنه يصعب تعليم‬
‫سافلة عجوز حيلًا جديدة.‬

729
00:38:17,947 --> 00:38:22,326
‫وأيضًا "كولهاين" جعلني أعده بأنه إذا‬
‫ساعدني، فيجب أن أحرق اليوميات.‬

730
00:38:22,409 --> 00:38:24,036
‫لن أتدخل من جانبي.‬

731
00:38:32,294 --> 00:38:33,796
‫لا مزيد من الأسرار.‬

732
00:38:40,469 --> 00:38:43,597
‫عادةً يكون هذا الجزء‬
‫الذي أعتذر فيه عن التشكيك فيك.‬

733
00:38:44,223 --> 00:38:46,142
‫أشعر بأن هذا لن يحدث أبدًا.‬

734
00:38:46,225 --> 00:38:50,563
‫بصراحة، ليست عندك السيرة الحسنة‬
‫كأب أو كراوٍ للحقيقة،‬

735
00:38:50,646 --> 00:38:54,108
‫فسأكون حمقاء ولو قليلًا إذا لم أشكك فيك.‬

736
00:38:55,651 --> 00:39:00,990
‫لكن كان ذلك سابقًا،‬
‫لكن تبيّن أنك أب طيب في الغالب.‬

737
00:39:01,657 --> 00:39:04,660
‫المعنى أننا لن يمكننا تغيير الماضي.‬

738
00:39:04,743 --> 00:39:06,871
‫لكننا نستطيع أن نبذل‬
‫أفضل ما في وسعنا لليوم والمستقبل.‬

739
00:39:06,954 --> 00:39:09,748
‫آمل أنه سيتحسن أدائي في الجولة القادمة،‬

740
00:39:09,832 --> 00:39:12,751
‫وأكون شخصًا يفتخر طفلك أن يناديه "جدّي".‬

741
00:39:12,835 --> 00:39:15,421
‫لن يناديك طفلي بهذا أبدًا،‬
‫لا بفخر أو خلافه.‬

742
00:39:15,504 --> 00:39:18,507
‫أجل. شعرت بالخطأ بمجرد أن قلتها.‬

743
00:39:20,384 --> 00:39:21,510
‫ها هو هنا.‬

744
00:39:22,761 --> 00:39:24,471
‫جئتُ فقط لأقول أنك بطلًا.‬

745
00:39:24,555 --> 00:39:27,558
‫لا أعرف كيف تمكنت من استخراج‬
‫نص كتابي متماسك‬

746
00:39:27,641 --> 00:39:29,602
‫من "جاسبر" بهذه السرعة لكنني ممتن لك.‬

747
00:39:30,102 --> 00:39:31,270
‫لقد قُبلت قصته.‬

748
00:39:31,353 --> 00:39:34,190
‫يسرني سماع هذا. بالمناسبة، هل قرأت القصة؟‬

749
00:39:34,273 --> 00:39:37,526
‫قرأته. لنقل إنني سعيد بأن لـ"جاسبر"‬
‫اهتمامات أخرى.‬

750
00:39:37,610 --> 00:39:38,694
‫حقًا؟‬

751
00:39:39,445 --> 00:39:42,031
‫لا أعرف. لم أعتقد أن الأمر بذلك السوء.‬

752
00:39:42,114 --> 00:39:46,076
‫لا بأس به. لقد كان بالتأكيد‬
‫مبتذلًا وغير ملحوظ من جميع النواحي.‬

753
00:39:46,160 --> 00:39:48,287
‫قمت بمعجزة بأن أوصلتَه إلى هذا الحد.‬

754
00:39:48,370 --> 00:39:50,915
‫ليس عند "جاسبر" الملكة الخاصة وحسب.‬

755
00:39:50,998 --> 00:39:53,417
‫لمَ لا نركّز على تلك الأفكار التي ذكرتَها؟‬

756
00:39:53,500 --> 00:39:55,294
‫أتوق إلى تناول "سكوتش" مع مياه غازية.‬

757
00:39:55,377 --> 00:40:00,007
‫أجل. في الواقع، أعتقد أنني نوعًا ما‬
‫أريد للأشياء أن ترشح قليلًا.‬

758
00:40:00,090 --> 00:40:02,843
‫يجب أن أتأكد فقط أنني لا أزال‬
‫أملك ذاك البريق الخاص.‬

759
00:40:02,927 --> 00:40:04,386
‫لا مشكلة.‬

760
00:40:04,470 --> 00:40:06,680
‫متى ما صرت مستعدًا، تعرف أين تجدني.‬

761
00:40:08,557 --> 00:40:10,517
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

762
00:40:12,228 --> 00:40:15,940
‫هل الأمور بيننا على ما يُرام؟‬
‫كان اليوم غريبًا.‬

763
00:40:19,235 --> 00:40:21,779
‫لم يكن سهلًا عليّ أن أسمع عن ماضيك.‬

764
00:40:23,322 --> 00:40:25,574
‫لكن أختك ساعدتني على أن أرى الأمور بوضوح.‬

765
00:40:26,242 --> 00:40:27,910
‫هل دافعت "دومينيك" عني؟‬

766
00:40:27,993 --> 00:40:29,620
‫انتظري، أوَتعرفين؟ لا بأس.‬

767
00:40:29,703 --> 00:40:30,621
‫أنا ممتن.‬

768
00:40:35,376 --> 00:40:37,253
‫"بن"، أشكر لك قدومك.‬

769
00:40:37,336 --> 00:40:39,421
‫- اتخذ مقعدًا.‬
‫- أُفضّل الوقوف.‬

770
00:40:39,505 --> 00:40:42,174
‫إذًا لمَ استدعيتني للمجيء إلى ضيعتك؟‬

771
00:40:42,716 --> 00:40:45,427
‫هل لكي تلفق لي تهمة لم أرتكبها،‬
‫أم لكي تشمت فيّ؟‬

772
00:40:45,511 --> 00:40:48,639
‫العكس تمامًا. في الواقع، عندي لك عرض.‬

773
00:40:49,932 --> 00:40:53,394
‫لا يمكنني تغيير الماضي لكنني أستطيع‬
‫تغيير مسيرتنا من الآن فصاعدًا.‬

774
00:40:54,186 --> 00:40:56,689
‫أريدك أن تعود إلى "أتلانتا" مع عائلتك.‬

775
00:40:56,772 --> 00:40:58,190
‫نبدأ بداية جديدة، نعيد بناء علاقتنا.‬

776
00:40:58,274 --> 00:41:00,067
‫عندي أصدقاء في مجال الفن التشكيلي.‬

777
00:41:00,150 --> 00:41:01,735
‫يمكنني مساعدتك في إيجاد عمل.‬

778
00:41:01,819 --> 00:41:04,905
‫أقدّم لكم سيداتي وسادتي،‬
‫"بلايك كارينغتون" بصفته المحسن الخيّر.‬

779
00:41:04,989 --> 00:41:06,156
‫شكرًا، لكن لا أريد.‬

780
00:41:06,240 --> 00:41:09,034
‫كان عليّ أن أواصل حياتي‬
‫من دون أموال "كارينغتون".‬

781
00:41:09,118 --> 00:41:11,578
‫- أنا مشاكس.‬
‫- أحاول تصويب الأمور بيننا وحسب.‬

782
00:41:11,662 --> 00:41:14,039
‫أليس جميلًا أن يكبر طفلك وطفل "فالون"‬

783
00:41:14,123 --> 00:41:16,041
‫قريبين بعضهما إلى بعض كما كنا نحن؟‬

784
00:41:16,125 --> 00:41:18,877
‫كان يجدر بك أن تفكر في ذلك‬
‫قبل أن تقنع نفسك‬

785
00:41:18,961 --> 00:41:21,130
‫بأنني سأسمح بموت أمنا.‬

786
00:41:21,964 --> 00:41:23,465
‫اذهب إلى الجحيم.‬

787
00:41:24,216 --> 00:41:25,926
‫وخذ بذرة "فالون" معك.‬

788
00:41:30,973 --> 00:41:35,060
‫قد تكون أفضل في لعب الورق والشطرنج،‬
‫لكن تلك ألعاب ليس إلا.‬

789
00:41:35,728 --> 00:41:37,896
‫لا تعرف ما أنا قادر على فعله.‬

790
00:41:38,981 --> 00:41:42,526
‫لكن إن حسبتَ أنك انتصرت،‬
‫فأنت أغبى مما تبدو.‬

791
00:41:48,324 --> 00:41:49,950
‫"ستايسي"، لقد عدنا.‬

792
00:41:50,034 --> 00:41:52,870
‫أردت الاطمئنان عليك وعلى طفلي قبل أن...‬

793
00:41:54,705 --> 00:41:55,914
‫مرحبًا بعودتك.‬

794
00:42:12,848 --> 00:42:15,351
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

