﻿1
00:00:09,287 --> 00:00:12,165
‫"أدم"، توقف.‬

2
00:00:12,707 --> 00:00:15,335
‫لو حصل على دولار‬
‫عن كل مرة سمع فيها ذلك لاغتنى.‬

3
00:00:15,919 --> 00:00:19,297
‫كل مرة أراكما فيها معًا،‬
‫أعود وأدرك أن ذلك لم يكن حلمًا‬

4
00:00:19,381 --> 00:00:22,384
‫حين ولجت إلى الغرفة‬
‫ورأيتكما تتغازلان قبل ستة أشهر.‬

5
00:00:22,467 --> 00:00:23,385
‫ستة أشهر؟‬

6
00:00:23,468 --> 00:00:26,805
‫يجب أن نقيم حفل ذكرى نزهة وسير.‬

7
00:00:26,888 --> 00:00:30,058
‫هذا يبدو رائعًا، لكن لا أستطيع.‬
‫لدينا موعد مع طبيب التوليد.‬

8
00:00:30,142 --> 00:00:32,394
‫هذا صحيح، و"ليام" منشغل اليوم عن آخره،‬

9
00:00:32,477 --> 00:00:35,230
‫هذا يعني أننا سنذهب أنا و"ستايسي" وحسب،‬

10
00:00:35,313 --> 00:00:36,565
‫ولا أحد غيرنا.‬

11
00:00:36,648 --> 00:00:40,485
‫اعذراني. أسفل ظهري يؤلمني للغاية.‬
‫يُفضّل أن أستلقي على أرض مُسطَّحة.‬

12
00:00:40,569 --> 00:00:42,529
‫- سأدلّكك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

13
00:00:42,612 --> 00:00:45,156
‫كان بيننا اتفاق‬
‫ألا تتكلّما عن هذا الموضوع أمامي.‬

14
00:00:45,240 --> 00:00:46,700
‫لم أوافق أبدًا على ذلك.‬

15
00:00:46,783 --> 00:00:48,285
‫أراك بعد عودتنا.‬

16
00:00:48,368 --> 00:00:49,452
‫سأكون هنا.‬

17
00:00:49,536 --> 00:00:50,453
‫نعرف.‬

18
00:00:51,454 --> 00:00:55,709
‫إنه أفضل ما قرأت في...‬
‫لا أعرف حتى منذ متى.‬

19
00:00:55,792 --> 00:00:59,629
‫لم تعد طالبًا عندي. لستَ مضطرًا لأن‬
‫تتملقني من أجل الحصول على درجة أفضل.‬

20
00:00:59,713 --> 00:01:02,090
‫إذا لم يكن هذا من أفضل الكتب مبيعًا،‬
‫فلا أعرف أي كتاب يكون.‬

21
00:01:02,174 --> 00:01:03,717
‫هل كتبتَه قبل خمسة أعوام؟‬

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,510
‫لمَ لم تنشره بعد؟‬

23
00:01:05,594 --> 00:01:08,847
‫لم أحسب أنه جاهز أبدًا. أنت أول شخص يقرأه.‬

24
00:01:08,930 --> 00:01:12,392
‫أنا متشكك ولا أعرض المسودات‬
‫على الكثير من الناس.‬

25
00:01:12,475 --> 00:01:14,603
‫فهمت. ولم يقرأ أحد مسودتي بالمثل.‬

26
00:01:14,686 --> 00:01:17,063
‫لن يقرأه أحد حتى أثق من قوة النهاية مثلك.‬

27
00:01:17,147 --> 00:01:18,773
‫سأكون بانتظارك حين تكون مستعدًا.‬

28
00:01:18,857 --> 00:01:21,693
‫من المفترض أنني المشرف على كتابك،‬
‫وليس العكس.‬

29
00:01:22,986 --> 00:01:24,613
‫وموعد تسليمه اقترب كثيرًا.‬

30
00:01:24,696 --> 00:01:26,448
‫أجل، لا تذكّرني.‬

31
00:01:26,531 --> 00:01:28,742
‫تعرّضت للكثير من التشتيت مؤخرًا.‬

32
00:01:28,825 --> 00:01:32,120
‫فاليوم لديّ المؤتمر الصحافي،‬
‫وغدًا العرض الرئيس لفيلمي.‬

33
00:01:32,203 --> 00:01:35,165
‫أنا مسرور للغاية، لكن...‬

34
00:01:36,374 --> 00:01:37,792
‫إيجاد الوقت ليس بالأمر اليسير.‬

35
00:01:37,876 --> 00:01:39,502
‫عندما يكون لديّ موعد نهائي،‬

36
00:01:39,586 --> 00:01:42,714
‫أختفي عن الأنظار وأتوجه إلى مخبأ سري.‬

37
00:01:42,797 --> 00:01:45,634
‫حقًا؟ هذه فكرة رائعة. إلى أين تذهب؟‬

38
00:01:45,717 --> 00:01:48,136
‫قلت، "إلى مخبأ سري". جد مخبأك الخاص.‬

39
00:01:49,596 --> 00:01:51,973
‫هل ستُقيم منتجعًا صحيًا هنا؟‬

40
00:01:52,057 --> 00:01:53,433
‫هذا ما أُسمّيه‬

41
00:01:53,516 --> 00:01:56,186
‫تجربة "أدم كارينغتون" الصحية‬
‫لما قبل الولادة.‬

42
00:01:56,269 --> 00:01:57,520
‫شكرًا لك.‬

43
00:01:57,604 --> 00:01:59,731
‫سأمرّن "ستايسي" على تمارين تمدّد خفيفة‬

44
00:01:59,814 --> 00:02:02,192
‫في بيئة مهدّئة.‬

45
00:02:02,359 --> 00:02:04,736
‫ألم "عرق النسا" مصدر قلق حقيقي‬
‫لدى الحوامل.‬

46
00:02:04,819 --> 00:02:06,905
‫- وأنت مصدر قلق حقيقي بالنسبة إليّ.‬
‫- أنا طبيب.‬

47
00:02:06,988 --> 00:02:11,326
‫يمكنني أن أفيدكما أنت وحبيبتي‬
‫في هذه المرحلة الأخيرة من الحمل.‬

48
00:02:11,409 --> 00:02:13,453
‫- يجب أن تكوني ممتنة.‬
‫- ممتنة؟‬

49
00:02:13,536 --> 00:02:15,538
‫حسنًا، هذا يكفي. فليخرج الجميع.‬

50
00:02:16,122 --> 00:02:17,457
‫شكرًا لكما. هيا اخرجا.‬

51
00:02:18,583 --> 00:02:22,545
‫اسمع، لقد تحمّلت أمر علاقتك‬
‫مع صاحبة رحمي البديل،‬

52
00:02:22,629 --> 00:02:24,714
‫لأنني لا أريد أن أُغضب "ستايسي".‬

53
00:02:24,798 --> 00:02:28,093
‫ما إن تلد الطفل،‬
‫سرعان ما سيزول سحرك عليها.‬

54
00:02:28,176 --> 00:02:31,304
‫سنرى، لكنك قصيرة النظر في هذا الشأن.‬

55
00:02:31,388 --> 00:02:35,183
‫هل تعلمين كم من الناس يستقتلون‬
‫للحصول على طبيب تحت الطلب؟‬

56
00:02:35,267 --> 00:02:37,435
‫طبيب كان مدير أطباء في مستشفى كبير؟‬

57
00:02:37,519 --> 00:02:38,979
‫أجل، بالطبع. كنت كذلك.‬

58
00:02:39,062 --> 00:02:41,439
‫كان ذلك بسبب انتقام "أماندا"،‬

59
00:02:41,523 --> 00:02:42,774
‫وليس لسوء أدائي.‬

60
00:02:43,608 --> 00:02:45,443
‫وبينما نتحدث في هذا الموضوع،‬

61
00:02:45,527 --> 00:02:49,114
‫هل ثمة احتمال أن تساعديني‬
‫في العودة إلى منصبي؟‬

62
00:02:49,698 --> 00:02:52,826
‫أريد أن أتأكد من أن تحصل "ستايسي"‬
‫على الرعاية التي تحتاجها.‬

63
00:02:52,909 --> 00:02:54,828
‫وبإمكاني أن أفعل ذلك إذا عدت إلى عملي.‬

64
00:02:55,620 --> 00:02:58,832
‫هل تمزح؟ في هذه المرحلة‬
‫أنت طبيب بيطري مجيد.‬

65
00:02:58,915 --> 00:03:01,960
‫ولا أئتمنك على حياة "بو"، لذا لا.‬

66
00:03:09,676 --> 00:03:13,805
‫ما زلت لا أصدّق أن أمامنا‬
‫أمسية طويلة من اللقاءات الصحافية.‬

67
00:03:13,888 --> 00:03:16,808
‫حملة الترويج هذه ضاهت‬
‫كل ما سبق وقمت به في أي فيلم.‬

68
00:03:16,891 --> 00:03:19,310
‫الزواج مع فرد من آل "كارينغتون"‬
‫تأتي معه الشهرة.‬

69
00:03:19,394 --> 00:03:20,937
‫لذا يمكننا استغلال الأمر.‬

70
00:03:21,021 --> 00:03:22,522
‫إضافة إلى أن لك شهرة واسعة.‬

71
00:03:22,605 --> 00:03:25,567
‫لكنها ليست بحجم شهرة نجمتنا الكبيرة،‬
‫"جانيل كراولي".‬

72
00:03:25,650 --> 00:03:28,570
‫شكرًا. من المؤسف أن لا أحد يعرف اسمك.‬
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬

73
00:03:28,653 --> 00:03:29,904
‫ستصل إلى هناك. أو لا.‬

74
00:03:29,988 --> 00:03:31,698
‫أمامي موعد تسليم مع الناشر.‬

75
00:03:31,781 --> 00:03:36,703
‫لن أستطيع أن أبقي الأمور سلمية بينكما.‬
‫هلّا التزمتما بالحديث عن الفيلم؟‬

76
00:03:36,786 --> 00:03:40,332
‫- وكفا عن إزعاج بعضكما البعض؟‬
‫- أحدنا سيلتزم بالاحترافية.‬

77
00:03:40,415 --> 00:03:43,126
‫هذه أنا. ما زلت لا أعرف ما هي مهنتك.‬

78
00:03:43,209 --> 00:03:45,962
‫إلا إذا كانت كونك مليونيرًا‬
‫انتقاديًا متغطرسًا.‬

79
00:03:46,046 --> 00:03:48,465
‫سأتقبّل ذلك أكثر من انتقادك‬
‫أنني فنان يفتقد روح الدعابة.‬

80
00:03:48,548 --> 00:03:50,175
‫- تلك كانت علامات اقتباس.‬
‫- أرأيتما؟‬

81
00:03:50,258 --> 00:03:52,177
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

82
00:03:52,260 --> 00:03:54,220
‫هل لنا ألّا نمنح الصحافة مادة تثرثر عليها؟‬

83
00:03:54,304 --> 00:03:55,221
‫ما من ثرثرة.‬

84
00:03:55,930 --> 00:03:56,848
‫فهمت.‬

85
00:03:56,931 --> 00:03:57,766
‫شكرًا لك.‬

86
00:03:59,601 --> 00:04:02,479
‫أعرف أنها تثير أعصابك،‬
‫لكن لا تسمح لها بأن تغيظك.‬

87
00:04:02,562 --> 00:04:06,024
‫دع اليومين القادمين يمرّان بهدوء‬
‫وأعدك أنك لن تراها مجددًا.‬

88
00:04:06,107 --> 00:04:07,859
‫يجب أن يحدث قريبًا جدًا.‬

89
00:04:09,277 --> 00:04:10,653
‫انتهت اللعبة يا "بلايك".‬

90
00:04:10,737 --> 00:04:11,738
‫لقد نلت مني.‬

91
00:04:11,821 --> 00:04:15,700
‫سمحت لهم بإدخالك لأنني كنت أتصرّف برحب صدر‬
‫ولكنني لست في مزاج للألغاز.‬

92
00:04:15,784 --> 00:04:16,868
‫دعني أوضّح لك.‬

93
00:04:16,951 --> 00:04:19,746
‫طيلة الستة أشهر الماضية،‬
‫كنت أحاول أن أشتري أصول "كولبي كو".‬

94
00:04:19,829 --> 00:04:22,165
‫ما عدا شركتَي الموسيقى و"الروبوتات"،‬

95
00:04:22,248 --> 00:04:24,417
‫لأنني لم أستطع أن أجدهما.‬

96
00:04:25,001 --> 00:04:26,002
‫حتى اليوم،‬

97
00:04:26,086 --> 00:04:28,755
‫عندما اكتشفت أنك تملكهما.‬

98
00:04:29,422 --> 00:04:31,007
‫هذا يفسّر سبب وجودك هنا.‬

99
00:04:31,091 --> 00:04:32,717
‫محاسبوك ارتكبوا خطأ‬

100
00:04:32,801 --> 00:04:35,720
‫عندما سجلوا التقرير المالي‬
‫الخاص بشركتك الوهمية.‬

101
00:04:36,846 --> 00:04:38,390
‫أو أنك سرّبتها لكي تستفزني.‬

102
00:04:38,473 --> 00:04:39,808
‫كلا، لم أفعل ذلك.‬

103
00:04:39,891 --> 00:04:41,559
‫ذكّرني وسأفصلهم كلهم من العمل.‬

104
00:04:41,643 --> 00:04:44,646
‫لكن تصفية أصولك كانت أفضل من أن تُفوَّت،‬

105
00:04:44,729 --> 00:04:47,315
‫لذا قمت ببيع عقارات في خارج البلاد‬
‫لكي أشتريهما.‬

106
00:04:47,399 --> 00:04:49,025
‫كان ربحهما عاليًا.‬

107
00:04:49,109 --> 00:04:52,070
‫تبدو خطوة ذكية للغاية، إن أردتَ رأيي.‬

108
00:04:52,153 --> 00:04:55,532
‫سأدفع 10 في المئة أعلى‬
‫من قيمة السوق لاسترجاعهما.‬

109
00:04:55,615 --> 00:04:57,409
‫لا أرغب في بيعهما.‬

110
00:04:58,034 --> 00:05:01,496
‫أُنشىء "بروتوكول الإنترنت"‬
‫حين عملت في "كارينغتون أتلانتيك".‬

111
00:05:01,579 --> 00:05:04,416
‫وهاتان الشركتان عادتا إلى مالكهما الأصلي.‬
‫وهو أنا.‬

112
00:05:04,499 --> 00:05:07,335
‫قلت لنفسي إنني لن أخوض مجددًا حربًا معك.‬

113
00:05:07,419 --> 00:05:10,672
‫لم أكن أريد التدني إلى مستواك.‬
‫لكن هذا أمر شخصي.‬

114
00:05:10,755 --> 00:05:12,715
‫لذا آمل أن تكون مستعدًا لكي تعاني.‬

115
00:05:12,799 --> 00:05:15,135
‫هل أبدو لك قلقًا؟ لأنني لستُ قلقًا.‬

116
00:05:16,594 --> 00:05:17,595
‫يجب عليك أن تقلق.‬

117
00:05:18,221 --> 00:05:19,472
‫حسنًا، لستُ قلقًا.‬

118
00:05:41,888 --> 00:05:43,097
‫{\an8}"مستشفى (نورثرن) التذكاري"‬

119
00:05:43,181 --> 00:05:45,683
‫{\an8}"جيف"، هل كان بيننا لقاء ونسيتُه؟‬

120
00:05:45,767 --> 00:05:48,019
‫كلا، رأيت أن أمر بك وأطمئن.‬

121
00:05:48,102 --> 00:05:51,731
‫لمعرفة إن كانت عندك مستجدات‬
‫عمّن يملك أصول "كولبي كو".‬

122
00:05:51,814 --> 00:05:56,027
‫{\an8}أكره أن أكون ناقلة الأنباء السيئة مجددًا،‬
‫ولكن يبدو أنه طريق مسدود.‬

123
00:05:56,110 --> 00:05:59,364
‫{\an8}أعني، توقفت عن التقصي حوله‬
‫عندما انمحى أثره.‬

124
00:05:59,447 --> 00:06:02,909
‫{\an8}صحيح، إلا إذا كنت توقفت لأن الأثر‬
‫موجود في قصر "كارينغتون".‬

125
00:06:04,160 --> 00:06:06,162
‫{\an8}أعرف أن "بلايك" اشترى هاتَين الشركتَين.‬

126
00:06:06,704 --> 00:06:07,997
‫{\an8}ومتأكد أنك تعرفين أيضًا.‬

127
00:06:08,790 --> 00:06:12,585
‫{\an8}أعرف، لكن دفاعًا عن نفسي،‬
‫كنت في موقف عسير للغاية.‬

128
00:06:12,669 --> 00:06:16,047
‫{\an8}أن أكون عالقة بينك وبين أبي‬
‫ليس بالأمر ممتع.‬

129
00:06:16,130 --> 00:06:18,925
‫{\an8}هل يمكن أن تلومني لأنني أحاول‬
‫إبعاد نفسي عن هذا الأمر؟‬

130
00:06:19,008 --> 00:06:19,842
‫{\an8}ربما لا.‬

131
00:06:19,926 --> 00:06:22,387
‫- ولكنني أعرف كيف يمكن أن تعوضيني.‬
‫- أي شيء تطلبه.‬

132
00:06:22,470 --> 00:06:25,807
‫أقنعي "بلايك" أن يبيعني الشركتَين،‬
‫ونكون تعادلنا.‬

133
00:06:25,890 --> 00:06:29,435
‫{\an8}أي شيء إلا ذلك. تعرف أن هذا لن يحدث أبدًا.‬

134
00:06:29,519 --> 00:06:31,145
‫{\an8}"بلايك" أبدًا لن...‬

135
00:06:31,229 --> 00:06:34,440
‫{\an8}"نداء لـ(أماندا كارينغتون).‬
‫الطابق الثاني، محطة التمريض."‬

136
00:06:34,524 --> 00:06:36,776
‫{\an8}أستميحك عذرًا لبضع دقائق.‬

137
00:06:36,859 --> 00:06:38,903
‫{\an8}أجل، بالطبع. سوف...‬

138
00:06:38,987 --> 00:06:40,071
‫{\an8}سأنتظر.‬

139
00:06:54,877 --> 00:06:56,921
‫هيا.‬

140
00:06:57,005 --> 00:06:57,839
‫كان هذا غريبًا.‬

141
00:06:59,549 --> 00:07:00,800
‫لم يكونوا يريدونني.‬

142
00:07:01,718 --> 00:07:03,928
‫{\an8}هل سمعت النداء أيضًا؟ أنا لا أفقد عقلي.‬

143
00:07:04,012 --> 00:07:06,764
‫{\an8}أجل، سمعته بوضوح. هذا غريب حقًا.‬

144
00:07:06,848 --> 00:07:08,099
‫{\an8}في الأحوال كافة، أريد ردك.‬

145
00:07:08,182 --> 00:07:10,310
‫لا أحسب "بلايك" سيوافق على ما تريد.‬

146
00:07:10,393 --> 00:07:13,021
‫هذا يفوق حدود منصبي.‬
‫وقد مر على هذه المسألة زمن طويل.‬

147
00:07:13,104 --> 00:07:14,314
‫بالضبط.‬

148
00:07:15,607 --> 00:07:18,192
‫{\an8}لم تكوني موجودة وقت خصومة‬
‫"كولبي" و"كارينغتون".‬

149
00:07:19,193 --> 00:07:20,403
‫{\an8}قد تسوء الأمور.‬

150
00:07:20,486 --> 00:07:22,488
‫{\an8}لذلك إذا كان ثمة ما يمكنك القيام به،‬

151
00:07:23,489 --> 00:07:24,532
‫{\an8}فافعليه أرجوك.‬

152
00:07:31,122 --> 00:07:33,291
‫{\an8}شكرًا لك على كوب الشاي. إنه رائع.‬

153
00:07:36,336 --> 00:07:37,503
‫{\an8}أنت هي الرائعة.‬

154
00:07:38,921 --> 00:07:42,258
‫{\an8}ثم إن هذا أقل ما يمكن أن أفعله‬
‫بعد أن قامت "فالون"‬

155
00:07:42,342 --> 00:07:44,927
‫{\an8}بإغلاق بقية التجربة الصحية‬
‫التي خططتها من أجلك.‬

156
00:07:45,011 --> 00:07:46,971
‫{\an8}التوتر الحاصل بينك وبين "فالون"...‬

157
00:07:47,847 --> 00:07:51,184
‫{\an8}مُبالَغ فيه. أعرف أن علاقتنا لا تساعد.‬

158
00:07:51,267 --> 00:07:54,896
‫{\an8}لذا كنت أفكر أننا ربما يجب‬
‫علينا الابتعاد لبعض الوقت.‬

159
00:07:55,480 --> 00:07:56,314
‫{\an8}من أجلك.‬

160
00:07:56,397 --> 00:07:58,107
‫{\an8}لا، لا، بالطبع لا.‬

161
00:07:58,191 --> 00:08:00,568
‫- إلى أن يُولد الطفل.‬
‫- تجاهلي "فالون".‬

162
00:08:00,652 --> 00:08:03,613
‫إنها أم للمرة الأولى وهي قلقة حيال طفلها.‬

163
00:08:03,696 --> 00:08:05,490
‫لكن لا تدعي ذلك يؤثر فينا.‬

164
00:08:05,573 --> 00:08:08,826
‫{\an8}لا يمكنها أن ترى كم سيكون مفيدًا‬
‫أن تعيدني إلى منصبي في المستشفى.‬

165
00:08:08,910 --> 00:08:10,953
‫{\an8}إن لم نكن معًا، فلربما كانت سترى ذلك.‬

166
00:08:13,748 --> 00:08:15,166
‫{\an8}هل تجمع الثمانيات؟‬

167
00:08:15,249 --> 00:08:16,918
‫{\an8}لا يفوتك شيء أبدًا، أليس كذلك؟‬

168
00:08:17,835 --> 00:08:21,089
‫{\an8}لهذا السبب ابتعادنا‬
‫عن بعضنا البعض ليس حلًا.‬

169
00:08:21,839 --> 00:08:25,843
‫إرغام "فالون" لأن ترى أنني أقف‬
‫في صفها هو ما سيجعلنا نكسبها.‬

170
00:08:25,927 --> 00:08:29,263
‫إذا كان هناك من يعرف‬
‫كيف يكسب ودها، فهو أنت.‬

171
00:08:29,847 --> 00:08:31,974
‫حتى لو لم تكن قادرًا‬
‫على إيجاد طريقة لتجعلني أخسر.‬

172
00:08:33,226 --> 00:08:35,561
‫- "جين".‬
‫- مهلًا، هل كنا نلعب "جين"؟‬

173
00:08:39,315 --> 00:08:41,943
‫أفتقدك بالفعل.‬
‫أرسل إليّ رسالة نصية حين تصل.‬

174
00:08:42,026 --> 00:08:44,654
‫سأعرف أين أنت. لأنني أتتبع هاتفك.‬

175
00:08:44,737 --> 00:08:47,532
‫"فالون"، أنا ذاهب‬
‫إلى "لا ميراج" لليلة واحدة.‬

176
00:08:47,615 --> 00:08:49,617
‫ألا تريدني أن آتي معك إذًا؟‬

177
00:08:49,701 --> 00:08:51,577
‫يمكنني قضاء ليلة في الفندق.‬

178
00:08:51,661 --> 00:08:53,413
‫لن أنجز أي عمل حقًا حينها.‬

179
00:08:53,496 --> 00:08:55,790
‫على الأرجح معك حق. يجب أن أبقى هنا.‬

180
00:08:55,873 --> 00:08:59,377
‫خاصةً أن "أدم" يلعب دور الطبيب‬
‫مع "ستايسي" بأكثر من طريقة واحدة.‬

181
00:08:59,460 --> 00:09:01,713
‫- يا إلهي. أما زال هذا أمرًا موجودًا؟‬
‫- أجل.‬

182
00:09:01,796 --> 00:09:05,508
‫والآن يظل يُخرج سمّاعة الكشف ويستعملها.‬

183
00:09:05,591 --> 00:09:09,512
‫لا أريده أو شهادته الطبية المشبوهة‬
‫بقرب طفلي.‬

184
00:09:09,595 --> 00:09:12,140
‫يمكنني أن أبقى وأقف حارسًا عند بابها.‬

185
00:09:12,223 --> 00:09:15,309
‫بربك، كف عن هذا.‬
‫سأتدبر الأمر. يمكنك أن تذهب.‬

186
00:09:15,393 --> 00:09:18,563
‫وسأراك غدًا عند حفل العرض الرئيس.‬
‫يمكننا الاحتفال بنجاحك الكبير.‬

187
00:09:18,646 --> 00:09:19,480
‫حسنًا.‬

188
00:09:20,106 --> 00:09:22,108
‫هل ذاك القلم الذي اشتريتُه لك؟‬

189
00:09:22,191 --> 00:09:26,070
‫- حين فزت بجائزة "بايسنغر"؟‬
‫- أجل، سآخذه لجلب الحظ.‬

190
00:09:26,904 --> 00:09:28,072
‫حسنًا...‬

191
00:09:28,823 --> 00:09:30,825
‫- اذهب واكتب كتابًا يتصدر قائمة المبيعات.‬
‫- حسنًا.‬

192
00:09:34,162 --> 00:09:36,998
‫مركز اتصالاتنا‬
‫يعج باتصالات الزبائن الغاضبين.‬

193
00:09:37,081 --> 00:09:39,125
‫زبائن أثرياء.‬

194
00:09:39,667 --> 00:09:41,085
‫ماذا يجري؟‬

195
00:09:41,169 --> 00:09:42,712
‫طائرات "بي بي آي" لا يمكنها الإقلاع.‬

196
00:09:43,671 --> 00:09:45,757
‫نظام الاتصالات في برج المُراقَبة مُعطَّل.‬

197
00:09:45,840 --> 00:09:47,258
‫كفوا عن التعذّر.‬

198
00:09:47,341 --> 00:09:49,969
‫اجعلوا الطائرات تعود إلى الهواء‬
‫في أسرع وقت.‬

199
00:09:50,803 --> 00:09:52,930
‫- يبدو أن وقت غير ملائم.‬
‫- إنه كذلك.‬

200
00:09:53,014 --> 00:09:54,974
‫أخبريني بما أردت قوله.‬

201
00:09:56,601 --> 00:09:57,560
‫أردت أن أحذرك.‬

202
00:09:57,643 --> 00:10:01,022
‫- "جيف" يسعى خلفك من أجل "كولبي كو".‬
‫- هذا خبر قديم.‬

203
00:10:01,105 --> 00:10:03,649
‫رأيتُه صباح اليوم. ربما هو وراء كل هذا.‬

204
00:10:03,733 --> 00:10:07,028
‫لقد اخترق بطريقة ما‬
‫حاسوبنا المركزي، وأوقف عمل المطار.‬

205
00:10:07,737 --> 00:10:10,239
‫بالحديث عن شيطان التقنية.‬

206
00:10:10,823 --> 00:10:13,075
‫"كولبي"، لقد تجاوزت حدك هذه المرة.‬

207
00:10:13,159 --> 00:10:14,952
‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬

208
00:10:15,036 --> 00:10:18,748
‫ليس خطئي إذا كنت تعتمد تقنية قديمة‬
‫لمطارك الراكد.‬

209
00:10:18,831 --> 00:10:21,209
‫أتصل لكي أرى إذا أعدت التفكير في عرضي.‬

210
00:10:21,292 --> 00:10:24,504
‫لا حاجة لك بالتصرف على هذا النحو يا "جيف".‬
‫يمكننا مناقشة الأمر.‬

211
00:10:24,587 --> 00:10:25,713
‫لا يوجد ما نتناقش فيه.‬

212
00:10:25,797 --> 00:10:28,341
‫إذا كان أبوك يريد‬
‫أن يعود المطار إلى العمل،‬

213
00:10:28,424 --> 00:10:30,176
‫فهو يعرف بالضبط ما عليه فعله.‬

214
00:10:30,259 --> 00:10:31,093
‫إلى اللقاء الآن.‬

215
00:10:32,136 --> 00:10:34,388
‫هل عرض "جيف" عليك عرضًا‬
‫مقابل الحصول على شركتَيه؟‬

216
00:10:34,472 --> 00:10:36,974
‫وأنت رفضت عرضه؟ هل ذلك هو الموضوع؟‬

217
00:10:37,058 --> 00:10:39,519
‫ما الفرق الذي سيُحدثه؟‬
‫إنه يُبقي "بي بي آي" رهينة.‬

218
00:10:39,602 --> 00:10:42,980
‫ولن يكون بيننا أية مفاوضات، الانتقام وحسب.‬

219
00:10:44,357 --> 00:10:48,778
‫أعتذر عن انتقاء هذه الغرفة،‬
‫لكن بوجود فريق المؤتمر الصحافي‬

220
00:10:48,861 --> 00:10:51,447
‫الذي يحتل الجناح الرئيس، هذه ما بقيت لنا.‬

221
00:10:51,531 --> 00:10:52,907
‫تقنيًا هذا خطؤك.‬

222
00:10:52,990 --> 00:10:56,786
‫لا تقلق. هذه غرفة مثالية.‬
‫أريد غرفة هادئة لكي أكتب.‬

223
00:10:56,869 --> 00:10:59,080
‫- من دون أي تشتيت.‬
‫- تعني من دون "فالون".‬

224
00:10:59,789 --> 00:11:02,792
‫لقد اتصلت فعلًا تسأل عن رقم غرفتك.‬

225
00:11:02,875 --> 00:11:04,210
‫قلت لها، غرفة رقم 428.‬

226
00:11:05,461 --> 00:11:06,838
‫أجل، لكن هذه ليست...‬

227
00:11:07,880 --> 00:11:09,507
‫حسنًا، هذا تصرف مناسب.‬

228
00:11:09,590 --> 00:11:13,094
‫وموّنت حانة الغرفة بالوجبات الخفيفة‬
‫والمشروبات المُفضَّلة لديك.‬

229
00:11:13,177 --> 00:11:14,554
‫ما قد يريده الكاتب أكثر من ذلك؟‬

230
00:11:14,637 --> 00:11:17,348
‫إذا رأيتني أخرج من الغرفة،‬
‫أرغمني على العودة. ناشري ينتظرني.‬

231
00:11:17,431 --> 00:11:20,309
‫إذا لم أُنه هذا الفصل الأخير، فأنا هالك.‬

232
00:11:20,393 --> 00:11:22,228
‫لن أعيقك أكثر إذًا.‬

233
00:11:23,396 --> 00:11:26,691
‫يمكن للعالَم أن يستفيد من المزيد‬
‫من الأفلام الشاعرية في الوقت الحاضر.‬

234
00:11:26,774 --> 00:11:28,442
‫لا أعرف، سمّيني ساذجًا.‬

235
00:11:28,526 --> 00:11:31,571
‫رغم ميلي إلى إلزامه بقوله ذاك،‬
‫إلا أنني أتفق معه.‬

236
00:11:31,654 --> 00:11:34,615
‫متابعيك على "هات تي أتلانتا"‬
‫سيحبون هذا الفيلم.‬

237
00:11:34,699 --> 00:11:37,952
‫"نينا"، سمعت أنك تفكرين‬
‫في إخراج فيلم في "ريو"‬

238
00:11:38,035 --> 00:11:41,706
‫بطولة الممثل الرائع "روكو دونوفان".‬

239
00:11:41,789 --> 00:11:43,291
‫فهل عندك تعليق؟‬

240
00:11:43,374 --> 00:11:45,334
‫لقد تواعدنا معًا حين كنا في معهد السينما.‬

241
00:11:45,418 --> 00:11:48,337
‫هل ثمة فرصة لعودتكما،‬
‫إذا فهمت ما ألمّح إليه؟‬

242
00:11:48,421 --> 00:11:49,880
‫يرغب قراؤنا في معرفة ذلك.‬

243
00:11:49,964 --> 00:11:52,133
‫أُفضّل أن نتحدث عن هذا الفيلم وحسب.‬

244
00:11:52,216 --> 00:11:55,219
‫كانت "جانيل كراولي" عادية.‬
‫والتزم الفيلم بالميزانية.‬

245
00:11:55,303 --> 00:11:57,263
‫ولا مانع عندك من العمل مع حبيبك السابق.‬

246
00:11:57,346 --> 00:11:58,180
‫أريد مادة أكتب عنها.‬

247
00:11:58,264 --> 00:12:01,475
‫ماذا عن تلك الصور المُسرَّبة‬
‫لأزياء "جانيل كراولي"؟‬

248
00:12:01,559 --> 00:12:04,395
‫أتعنين تلك الصور التي سرّبتها‬
‫حبيبة "كولهاين"، "ساشا هاريس"؟‬

249
00:12:04,478 --> 00:12:06,772
‫- أهي الممثلة في الفيلم؟‬
‫- حبيبتي السابقة.‬

250
00:12:06,856 --> 00:12:08,774
‫وكان ذلك سوء تفاهم.‬

251
00:12:09,734 --> 00:12:13,529
‫هل ذكرت أنني تبرعت بأجري كاملًا لصالح‬
‫منظمة "السيدات السمراوات في السينما"؟‬

252
00:12:13,613 --> 00:12:16,532
‫- لم أكن أعرف ذلك.‬
‫- لم تسأليني. وتقولين إنني المتغطرس؟‬

253
00:12:16,616 --> 00:12:19,285
‫أنتما الاثنان حقًا تتجادلان بطريقة خاطئة،‬

254
00:12:19,368 --> 00:12:20,202
‫أليس كذلك؟‬

255
00:12:20,286 --> 00:12:22,163
‫- كلا، نحن صديقان وحسب.‬
‫- لا.‬

256
00:12:22,246 --> 00:12:23,914
‫نحن في الواقع معجبان بعضنا ببعض.‬

257
00:12:25,750 --> 00:12:27,418
‫أخيرًا هناك شيء مثير.‬

258
00:12:27,501 --> 00:12:29,962
‫للمرة الأولى يوظف المنتج حبيبته،‬

259
00:12:30,046 --> 00:12:32,131
‫ضد رغبات مخرج الفيلم،‬

260
00:12:32,214 --> 00:12:36,218
‫وتقوم حبيبته بتسريب الصور‬
‫بهدف تخريب الفيلم غيرةً عليه.‬

261
00:12:36,302 --> 00:12:39,972
‫- لا عجب أنكما لا تحبان بعضكما البعض.‬
‫- حبيبتي السابقة.‬

262
00:12:40,056 --> 00:12:43,684
‫وهذا يشمل هذه المقابلة.‬
‫شكرًا لك، "كلارا لوسيا".‬

263
00:12:43,768 --> 00:12:45,853
‫- نراك عند السجادة الحمراء.‬
‫- بكل تأكيد.‬

264
00:12:46,437 --> 00:12:47,271
‫إلى اللقاء.‬

265
00:12:48,773 --> 00:12:52,360
‫ما إن تنتشر هذا الإشاعة،‬
‫فسيستشيط "ليام" غضبًا مني.‬

266
00:12:52,443 --> 00:12:54,612
‫أنت تبالغ في رد فعلك كالعادة.‬

267
00:12:54,695 --> 00:12:56,113
‫كل الصحافة لها مزاياها.‬

268
00:12:56,197 --> 00:12:58,866
‫يسهل قول هذا عليك‬
‫إذ لم يجعلك تبدين كالحمقاء.‬

269
00:12:58,949 --> 00:13:01,077
‫لن يضرك هذا، كالعادة.‬

270
00:13:01,619 --> 00:13:03,829
‫يبدو هذا إطراءً وقدحًا في آن.‬

271
00:13:03,913 --> 00:13:05,539
‫لا تكن حساسًا هكذا.‬

272
00:13:05,623 --> 00:13:08,501
‫ضربتني للتو على وجهي.‬

273
00:13:09,085 --> 00:13:11,295
‫إذًا ألن تعتذري؟‬

274
00:13:11,379 --> 00:13:13,172
‫لم تعطِني الفرصة لذلك.‬

275
00:13:13,255 --> 00:13:15,216
‫كنت ستكسرين سني قبل الليلة المهمة.‬

276
00:13:15,299 --> 00:13:17,093
‫كف عن التصرف برعونة. بالكاد خدشتك.‬

277
00:13:17,176 --> 00:13:19,220
‫ولو أردت، لكنت آذيت جسدك أيما أذى.‬

278
00:13:39,877 --> 00:13:41,378
‫لم يكن يجدر أن يحدث هذا.‬

279
00:13:43,547 --> 00:13:46,884
‫كنّا شخصين بالغين،‬

280
00:13:47,509 --> 00:13:49,595
‫نكبت توترًا،‬

281
00:13:49,678 --> 00:13:51,096
‫يحتاج تصريفًا.‬

282
00:13:51,931 --> 00:13:53,098
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

283
00:13:53,182 --> 00:13:56,310
‫يحتاج البالغان المتراضيان‬
‫أن يُطلقا غضبهما أحيانًا.‬

284
00:13:56,393 --> 00:13:58,187
‫هذا لن يحدث مجددًا أبدًا.‬

285
00:13:58,270 --> 00:13:59,104
‫أبدًا.‬

286
00:14:03,567 --> 00:14:04,401
‫شكرًا.‬

287
00:14:04,485 --> 00:14:06,695
‫وعدت "ليام" بأن نلتزم المهنية.‬

288
00:14:06,779 --> 00:14:08,113
‫سنتجنب بعضنا البعض‬

289
00:14:08,197 --> 00:14:09,698
‫حتى تنتهي ليلة العرض الرئيس.‬

290
00:14:09,782 --> 00:14:11,575
‫يمكنني عقد اللقاء الصحافي‬
‫على السجادة الحمراء.‬

291
00:14:11,659 --> 00:14:13,911
‫وتأكّد أنت من سير الحفل بسلاسة.‬

292
00:14:13,994 --> 00:14:17,331
‫أو يمكننا أن نسير على السجادة الحمراء‬
‫جنبًا إلى جنب،‬

293
00:14:17,414 --> 00:14:18,707
‫تعلو وجهَينا ابتسامة.‬

294
00:14:18,791 --> 00:14:23,003
‫هكذا سيرى الصحافيون أننا فعلًا على وفاق.‬

295
00:14:24,171 --> 00:14:25,172
‫من الناحية العملية.‬

296
00:14:25,256 --> 00:14:26,298
‫من يدري؟‬

297
00:14:26,382 --> 00:14:28,968
‫ريما يمكنك الاستعانة بي في فيلمك التالي؟‬

298
00:14:29,051 --> 00:14:31,595
‫- هل تريد أن تعمل في فيلمي؟‬
‫- مجرد دعابة.‬

299
00:14:32,179 --> 00:14:34,598
‫ربما لديك حبيب سابق يمكنه إنتاج الفيلم‬

300
00:14:34,682 --> 00:14:38,727
‫الذي يمثل فيه حبيبك السابق الآخر،‬
‫وتصيرين محاطة بأحبة سابقين.‬

301
00:14:38,811 --> 00:14:40,896
‫أوَتعرف؟ ربما أنت محق.‬

302
00:14:43,649 --> 00:14:46,902
‫يمكنني أن أتظاهر بالتوافق معك‬
‫للـ24 ساعة القادمة.‬

303
00:15:07,881 --> 00:15:10,259
‫هيا يا "ريدلي"، ابقَ مستيقظًا.‬

304
00:15:29,528 --> 00:15:31,322
‫دعك من الأمر. من يشعر بالعطش؟‬

305
00:16:15,407 --> 00:16:16,408
‫"ويسكي" صِرف.‬

306
00:16:17,743 --> 00:16:19,286
‫ما الذي يشغل بالك يا بني؟‬

307
00:16:21,789 --> 00:16:23,415
‫تبدو مضطربًا.‬

308
00:16:24,291 --> 00:16:25,626
‫هل هذا واضح؟‬

309
00:16:25,709 --> 00:16:28,587
‫أتيت إلى هنا لكي أكتب فصول كتابي،‬
‫"يوم الجائزة الكبرى".‬

310
00:16:29,254 --> 00:16:31,340
‫قصة رائعة. ربما سمعت بها.‬

311
00:16:31,965 --> 00:16:34,343
‫لا أقرأ أي شيء سوى ما يخص العمل.‬

312
00:16:35,344 --> 00:16:39,056
‫لا أستطيع أن أكتب كلمة في الصفحة.‬
‫ولن تقرأ هذا أيضًا.‬

313
00:16:39,973 --> 00:16:42,810
‫زوجتي وناشري يعتقدان‬
‫أنني أُنهي كتابة الفصل الأخير،‬

314
00:16:42,893 --> 00:16:46,146
‫لكنني عالق في الصفحة الـ13.‬

315
00:16:47,689 --> 00:16:50,359
‫ما يجعلني مرتبك لأنني متشكّك.‬

316
00:16:51,068 --> 00:16:54,154
‫لدينا العديد من المؤلفين المتشككين‬
‫هنا في الفندق.‬

317
00:16:54,696 --> 00:16:55,614
‫مثل هذا الرجل.‬

318
00:16:56,949 --> 00:16:58,158
‫مؤلف معروف.‬

319
00:16:58,700 --> 00:17:02,162
‫يمكث دائمًا في الغرفة رثم 428.‬

320
00:17:02,746 --> 00:17:05,249
‫ألّف كتابين بين الأكثر مبيعًا‬
‫في تلك الغرفة.‬

321
00:17:06,083 --> 00:17:10,087
‫قال إنه شعر بالإلهام فيها‬
‫أكثر منه في أي مكان في العالَم.‬

322
00:17:10,170 --> 00:17:12,047
‫إنه مخبأه السري.‬

323
00:17:12,131 --> 00:17:15,968
‫ربما يمكنني الانتقال إلى تلك الغرفة،‬
‫وأحصل على بعض من ذاك الإبداع.‬

324
00:17:16,051 --> 00:17:16,885
‫الغرفة محجوزة.‬

325
00:17:17,428 --> 00:17:18,554
‫الغرف كلها محجوزة الليلة.‬

326
00:17:19,888 --> 00:17:21,640
‫ثمة حدث كبير يحدث الليلة.‬

327
00:17:21,723 --> 00:17:23,350
‫ربما يمكنهم تبديل الغرف.‬

328
00:17:24,143 --> 00:17:25,686
‫يمكن أن يكون الناس متعاونين.‬

329
00:17:25,769 --> 00:17:28,063
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة يا بني.‬

330
00:17:28,147 --> 00:17:30,566
‫لا تريد أن تحاكي ما يصلح مع شخص آخر.‬

331
00:17:31,275 --> 00:17:34,486
‫قد يحمل هذا مُخاطَرة أكثر مما كنت تتخيل.‬

332
00:17:35,571 --> 00:17:36,947
‫ماذا يعني ذلك؟‬

333
00:17:46,248 --> 00:17:49,376
‫ماذا حدث لذاك الساقي الآخر؟‬

334
00:17:49,460 --> 00:17:50,836
‫أنا هنا بمفردي طوال الليل.‬

335
00:17:52,838 --> 00:17:54,756
‫ربما كان يجب أن أقاطعك.‬

336
00:17:56,508 --> 00:17:57,384
‫لا ضرورة لذلك.‬

337
00:18:00,053 --> 00:18:02,306
‫...425، 426...‬

338
00:18:03,849 --> 00:18:06,602
‫427، ثم 428...‬

339
00:18:07,728 --> 00:18:08,937
‫29؟‬

340
00:18:11,190 --> 00:18:12,566
‫هلّا تساعدني؟‬

341
00:18:12,649 --> 00:18:14,860
‫لا أعرف يا صاحبي، عندي الكثير من...‬

342
00:18:16,778 --> 00:18:19,448
‫أنت الثري المستهتر‬
‫الذي صار مؤلفًا ذائع الصيت‬

343
00:18:19,531 --> 00:18:21,074
‫"جاك ليام ريدلي لاودن".‬

344
00:18:22,159 --> 00:18:23,160
‫أجل، هذا أنا.‬

345
00:18:23,243 --> 00:18:24,620
‫أتابع أخبارك لو تعرف.‬

346
00:18:25,537 --> 00:18:26,872
‫على الوسائط الاجتماعية.‬

347
00:18:26,955 --> 00:18:28,790
‫أنا معجب كبير بك.‬

348
00:18:28,874 --> 00:18:32,169
‫لديك حياة رائعة يستقتل‬
‫على مثلها بائس مثلي.‬

349
00:18:33,587 --> 00:18:34,713
‫أشعر بالإطراء.‬

350
00:18:35,297 --> 00:18:38,842
‫هلّا أعطيك توقيعي مقابل أن تساعدني‬
‫في العثور على الغرفة رقم 428؟‬

351
00:18:40,177 --> 00:18:42,095
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

352
00:18:42,179 --> 00:18:43,096
‫اتبعني.‬

353
00:18:43,847 --> 00:18:46,683
‫لمَ أنت مهتم بالعثور على تلك الغرفة؟‬

354
00:18:46,767 --> 00:18:51,104
‫قد يبدو هذا غريبًا.‬
‫أتطلع إلى الإلهام لكي أُنهي كتابي.‬

355
00:18:51,188 --> 00:18:53,815
‫سمعت شائعات عن كون هذه الغرفة مميزة.‬

356
00:18:54,399 --> 00:18:56,276
‫أنا متأكّد أنك ستحصل على ما تستحق.‬

357
00:18:56,360 --> 00:19:00,280
‫جيد. لأن ناشري سيقتلني‬
‫إذا لم أُنه الرواية قريبًا.‬

358
00:19:01,114 --> 00:19:02,783
‫آمل ألّا يقتلك حقًا.‬

359
00:19:03,575 --> 00:19:06,745
‫أفترض أن هذا سيجعل لتوقيع التذكار‬
‫أهمية أكبر.‬

360
00:19:12,584 --> 00:19:14,920
‫أعتقد أن بإمكاني العثور على الغرفة بنفسي.‬

361
00:19:15,003 --> 00:19:18,006
‫ربما لو تشير إلى وجهتها الصحيحة وحسب.‬

362
00:19:18,090 --> 00:19:19,675
‫دعني أُوقّع لك ذاك التذكار.‬

363
00:19:22,719 --> 00:19:24,304
‫لا أستطيع العثور على قلمي جالب الحظ.‬

364
00:19:24,388 --> 00:19:25,556
‫أنت، انتظر.‬

365
00:19:37,025 --> 00:19:38,735
‫أعتذر عن المُقاطَعة.‬

366
00:19:40,988 --> 00:19:43,490
‫أفترض أن هذه ليست الغرفة 428؟‬

367
00:19:52,916 --> 00:19:54,167
‫هل أنت ذاك الروائي؟‬

368
00:19:54,251 --> 00:19:57,254
‫الذي صارت روايته فيلمًا هوليووديًا؟‬

369
00:19:57,337 --> 00:19:59,798
‫يبدو أنني معروف كثيرًا هنا.‬

370
00:20:00,382 --> 00:20:01,800
‫التقط صورة معي.‬

371
00:20:06,179 --> 00:20:07,681
‫يجب أن أذهب حقًا.‬

372
00:20:08,473 --> 00:20:10,183
‫لا أعتقد أنني مدعو هنا.‬

373
00:20:10,267 --> 00:20:14,563
‫ما رأيك أن أدعوك إلى الأعلى؟‬
‫هذا الحفل يشبه حفلًا للأموات.‬

374
00:20:14,646 --> 00:20:16,189
‫آسف، لكنني متزوج.‬

375
00:20:16,273 --> 00:20:17,107
‫وأنا أيضًا.‬

376
00:20:18,191 --> 00:20:20,110
‫لاقِني بعد خمس دقائق.‬

377
00:20:20,193 --> 00:20:21,194
‫في الغرفة 428.‬

378
00:20:22,571 --> 00:20:23,572
‫أتلك غرفتك؟‬

379
00:20:24,239 --> 00:20:25,782
‫كنت أبحث عنك.‬

380
00:20:25,866 --> 00:20:27,284
‫حسنًا، وقد وجدتني.‬

381
00:20:28,368 --> 00:20:30,704
‫وإليك تمهيدًا لما سيأتي.‬

382
00:20:38,879 --> 00:20:41,381
‫لا أطيق صبرًا حتى تريني مواهبك.‬

383
00:20:41,923 --> 00:20:43,634
‫أراهن أنك مبدع للغاية.‬

384
00:20:45,761 --> 00:20:47,387
‫بأكثر من طريقة.‬

385
00:20:52,601 --> 00:20:53,810
‫انتظري...‬

386
00:21:01,693 --> 00:21:03,445
‫رويدك...‬

387
00:21:09,409 --> 00:21:11,578
‫طعن الكاتب تلك المرأة حتى الموت.‬

388
00:21:12,621 --> 00:21:13,622
‫ماذا؟‬

389
00:21:14,498 --> 00:21:15,332
‫كلا.‬

390
00:21:16,208 --> 00:21:18,669
‫لا. لستُ أنا. لم أقتلها.‬

391
00:21:25,681 --> 00:21:29,142
‫أنت، هل رأيت أحدًا يمر من هنا؟‬

392
00:21:29,226 --> 00:21:32,771
‫ثمة قاتل هاجم هذه المرأة،‬
‫بعد أن قالت عني ألطف الكلام.‬

393
00:21:32,854 --> 00:21:34,439
‫يموت الناس في الفنادق طوال الوقت.‬

394
00:21:34,523 --> 00:21:38,151
‫لقد طُعنت حتى الموت.‬
‫حاولت مُساعَدتي للعثور على الغرفة رقم 428.‬

395
00:21:38,235 --> 00:21:42,114
‫ما زال أمامي ثلاث غرف لأنظّفها.‬
‫هذا ما أكترث له.‬

396
00:21:42,197 --> 00:21:44,741
‫مهلًا. هل تعرفين الخادم؟‬

397
00:21:44,825 --> 00:21:47,661
‫- له نظرة مجنونة. ويبدو مريبًا.‬
‫- ذاك الشاب؟‬

398
00:21:47,744 --> 00:21:49,580
‫- أجل.‬
‫- لم يكن ليؤذي أي أحد.‬

399
00:21:49,663 --> 00:21:53,000
‫إنه قارىء نهم. لقد أعطاني هذا الكتاب للتو.‬

400
00:21:55,961 --> 00:21:58,005
‫يا إلهي، هذا أنت.‬

401
00:21:58,088 --> 00:22:01,133
‫عرفتُ أنك تبدو مألوفًا. أنا منبهرة الآن.‬

402
00:22:01,216 --> 00:22:02,718
‫هذا لطف منك.‬

403
00:22:02,801 --> 00:22:05,053
‫- ماذا كتبت غير ذلك؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

404
00:22:05,137 --> 00:22:06,346
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا.‬

405
00:22:07,681 --> 00:22:09,516
‫حسنًا، والآن قَل انبهاري.‬

406
00:22:10,183 --> 00:22:12,102
‫الأمر ليس بهذه السهولة التي تحسبين.‬

407
00:22:12,185 --> 00:22:13,895
‫أنت تخيفني الآن.‬

408
00:22:13,979 --> 00:22:16,773
‫عُد إلى غرفتك، واكتب شيئًا.‬

409
00:22:16,857 --> 00:22:18,317
‫لا أحد يحب عجائب المرة الواحدة.‬

410
00:22:18,400 --> 00:22:20,777
‫لا أحد يحب عاملة النظافة الوقحة أيضًا.‬

411
00:22:22,279 --> 00:22:23,822
‫يجب أن أجد الغرفة رقم 428.‬

412
00:22:29,244 --> 00:22:31,246
‫والآن، لقد قتل عاملة النظافة.‬

413
00:22:31,496 --> 00:22:34,166
‫- قتل عاملة النظافة.‬
‫- قتل عاملة النظافة.‬

414
00:22:34,249 --> 00:22:37,085
‫- قتل عاملة النظافة.‬
‫- قتل عاملة النظافة.‬

415
00:22:40,005 --> 00:22:41,298
‫يا إلهي.‬

416
00:22:47,512 --> 00:22:48,347
‫سحقًا.‬

417
00:23:29,846 --> 00:23:30,889
‫توقف.‬

418
00:23:30,972 --> 00:23:32,557
‫هيا، افتح. هيا!‬

419
00:23:35,977 --> 00:23:36,937
‫بئسًا.‬

420
00:23:38,438 --> 00:23:39,272
‫افتح.‬

421
00:23:50,951 --> 00:23:52,077
‫ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:23:52,160 --> 00:23:55,247
‫أتيت لكي أساعدك في حالة جمود أفكارك‬
‫وأحضرت لك مناشف نظيفة.‬

423
00:23:55,330 --> 00:23:57,040
‫إذا كنت تريد حمامًا ساخنًا.‬

424
00:24:02,337 --> 00:24:03,338
‫قلمي.‬

425
00:24:13,598 --> 00:24:14,433
‫من أنت؟‬

426
00:24:15,642 --> 00:24:16,852
‫ماذا تريد؟‬

427
00:24:16,935 --> 00:24:18,728
‫أريد فقط أن أُنهي كتابي.‬

428
00:24:29,698 --> 00:24:30,532
‫آسف.‬

429
00:24:31,867 --> 00:24:33,452
‫لا يمكنني أن أتركك تُنهيه، "ليام".‬

430
00:24:34,327 --> 00:24:37,789
‫كلانا يعرف أنك فاشل،‬

431
00:24:38,832 --> 00:24:40,959
‫ولا تستحق أي ثناء،‬

432
00:24:41,585 --> 00:24:42,836
‫أو تشجيع.‬

433
00:24:44,838 --> 00:24:46,965
‫وأفضل أيامك في الكتابة قد ولّت.‬

434
00:24:49,176 --> 00:24:50,719
‫وأيامك كلها بالمثل.‬

435
00:24:52,053 --> 00:24:53,847
‫حاذر، على رسلك.‬

436
00:24:53,930 --> 00:24:56,016
‫هل تنوي أن توسعني ضربًا؟‬

437
00:24:56,600 --> 00:24:57,559
‫هل أنت بخير؟‬

438
00:24:57,642 --> 00:24:59,144
‫تبدو فظيعًا.‬

439
00:24:59,227 --> 00:25:01,646
‫يا إلهي، راودني للتو أسوأ حلم.‬

440
00:25:01,730 --> 00:25:04,191
‫أحلام الناس الآخرين مضجرة للغاية.‬

441
00:25:05,275 --> 00:25:06,860
‫كان يوجد قاتل في الفندق.‬

442
00:25:06,943 --> 00:25:08,653
‫لا تزال تريد أن تخبرني.‬

443
00:25:08,737 --> 00:25:09,738
‫وكان الناس يُقتلون.‬

444
00:25:09,821 --> 00:25:11,448
‫وحسبتُ أنه كان "أدم".‬

445
00:25:12,032 --> 00:25:13,200
‫- لا يهم.‬
‫- هذا جيد.‬

446
00:25:13,283 --> 00:25:17,412
‫لأن الجثث تؤذي أعمالنا.‬
‫لحسن الحظ أنه كان مجرد حلم.‬

447
00:25:18,205 --> 00:25:22,334
‫لذا فإن كنت نمت، أفترض أنك أنهيت كتابك؟‬

448
00:25:22,417 --> 00:25:25,545
‫لأنه تبقّى لك أن تُنهي فصلًا واحدًا.‬

449
00:25:25,629 --> 00:25:27,464
‫ما كتبت إلا 13 صفحة فقط.‬

450
00:25:28,048 --> 00:25:29,508
‫13 صفحة؟‬

451
00:25:30,509 --> 00:25:32,052
‫ماذا كنت تفعل طوال الليل؟‬

452
00:25:32,135 --> 00:25:34,179
‫ماذا كنت تفعل طوال الأشهر الستة الماضية؟‬

453
00:25:35,305 --> 00:25:37,307
‫أعاني حالة جمود فكريّ.‬

454
00:25:38,308 --> 00:25:41,770
‫هذه مشكلة لأن المنقِّحة‬
‫ستسألني عنه الليلة في الحفل.‬

455
00:25:42,312 --> 00:25:45,273
‫متأكد أن هذا حدث‬
‫مع المؤلفين الآخرين قبل الآن.‬

456
00:25:45,357 --> 00:25:47,025
‫فقط كن صريحًا معها.‬

457
00:25:47,108 --> 00:25:48,485
‫لا أعرف إذا كان بإمكاني ذلك.‬

458
00:25:51,363 --> 00:25:53,365
‫عدني أنك لن تقول أي شيء.‬

459
00:25:53,448 --> 00:25:55,075
‫لها أو لـ"فالون".‬

460
00:25:58,954 --> 00:26:00,121
‫"ستايسي"؟‬

461
00:26:00,205 --> 00:26:01,289
‫مرحبًا.‬

462
00:26:01,373 --> 00:26:02,499
‫آسفة للمُقاطَعة.‬

463
00:26:02,582 --> 00:26:05,627
‫أريد أن أرى إن كنت بدّلت رأيك‬
‫في الحضور إلى افتتاح الفيلم الليلة.‬

464
00:26:05,710 --> 00:26:09,339
‫شكرًا لك، رغم أنني أود ذلك،‬
‫لكن يُفضَّل أن أبقى في البيت.‬

465
00:26:09,422 --> 00:26:12,175
‫عند الخامسة انتفخت قدماي، لذا...‬

466
00:26:12,259 --> 00:26:13,593
‫هنّئي "ليام" عني.‬

467
00:26:13,677 --> 00:26:16,388
‫سأفعل. هل تحتاجين شيئًا مني قبل أن أغادر؟‬

468
00:26:16,471 --> 00:26:19,266
‫لا، لا شيء. أمارس "اليوغا"،‬
‫وعندي وجباتي الخفيفة.‬

469
00:26:19,349 --> 00:26:20,976
‫"أدم" صنع لي الشاي اليوم.‬

470
00:26:21,059 --> 00:26:22,769
‫ولاحقًا، سنسترخي.‬

471
00:26:22,852 --> 00:26:25,355
‫أفترض أنني سأراك لاحقًا الليلة. "ستايسي"؟‬

472
00:26:26,064 --> 00:26:28,984
‫هل أنت بخير يا "ستايسي"؟‬
‫لا تنتابك الانقباضات، أليس كذلك؟‬

473
00:26:29,067 --> 00:26:31,194
‫لم أجلب ملابس الطفل بعد.‬

474
00:26:31,278 --> 00:26:33,071
‫لا، لا توجد مشكلة. إنها...‬

475
00:26:34,406 --> 00:26:38,410
‫إنها انقباضات وهمية.‬
‫يحدث هذا في الثلث الثالث من الحمل.‬

476
00:26:38,493 --> 00:26:40,870
‫يسرني أنك أخبرتِني. كنت قلقة...‬

477
00:26:41,663 --> 00:26:42,747
‫"ستايسي"؟‬

478
00:26:42,831 --> 00:26:44,874
‫"ستايسي"، هل أنت واثقة أنك بخير؟‬

479
00:26:44,958 --> 00:26:47,877
‫في الواقع أشعر بدوار.‬

480
00:26:48,461 --> 00:26:50,547
‫"ستايسي"؟‬

481
00:26:50,630 --> 00:26:51,715
‫فليساعدنا أحد!‬

482
00:26:51,798 --> 00:26:52,716
‫فليساعدنا أحد!‬

483
00:26:53,341 --> 00:26:54,259
‫"ستايسي".‬

484
00:26:57,293 --> 00:26:59,921
‫أعراض إجهاد حراري مستقرة.‬

485
00:27:00,004 --> 00:27:02,048
‫يمكن أن يؤدي إلى ضربة شمس، وهذا أمر خطير.‬

486
00:27:02,131 --> 00:27:04,759
‫- يجب أن أتصرف فورًا.‬
‫- سيصل فريق الطوارىء في أية دقيقة.‬

487
00:27:04,842 --> 00:27:06,427
‫أحضرا لي ماءً باردًا ومناشف رطبة.‬

488
00:27:06,511 --> 00:27:08,555
‫يُفضَّل كلما كانت أبرد. اذهبا.‬

489
00:27:11,683 --> 00:27:13,601
‫يجب أن أجعلك تقفين على قدميك.‬

490
00:27:19,857 --> 00:27:21,359
‫بضعة قطرات من هذا.‬

491
00:27:22,485 --> 00:27:23,319
‫ها أنت ذي.‬

492
00:27:23,403 --> 00:27:25,738
‫ستشعرين بتحسُّن كبير، صدّقيني.‬

493
00:27:27,865 --> 00:27:28,866
‫ما كان ذلك؟‬

494
00:27:28,950 --> 00:27:32,370
‫ذلك محلول ملحي، لتخفيف الجفاف.‬

495
00:27:32,453 --> 00:27:35,373
‫- سيعمل مفعوله سريعًا.‬
‫- أحضرت لك الماء والمناشف.‬

496
00:27:35,456 --> 00:27:36,874
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

497
00:27:36,958 --> 00:27:38,251
‫- اشربي بعض الماء.‬
‫- شكرًا لك.‬

498
00:27:38,334 --> 00:27:41,379
‫سيُشعرك هذا بالانتعاش.‬

499
00:27:41,963 --> 00:27:43,923
‫لا أعرف ماذا حدث،‬

500
00:27:44,007 --> 00:27:46,342
‫لكنني أشعر بتحسُّن.‬

501
00:27:47,218 --> 00:27:48,886
‫ربما أكون تعرضت لحرارة عالية؟‬

502
00:27:48,970 --> 00:27:52,807
‫كما تعرفين،‬
‫الحمل يجعلك أكثر عرضة لتأثير الحرارة.‬

503
00:27:52,890 --> 00:27:55,810
‫لم تكوني مدركة أنك بالغت في ذلك.‬

504
00:27:55,893 --> 00:27:57,562
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

505
00:27:57,645 --> 00:27:59,772
‫أشعر بأننا يجب أن نذهب إلى الطوارىء.‬

506
00:27:59,856 --> 00:28:02,900
‫كلا، إنها بخير. سيأتي فريق الإسعاف لفحصها.‬

507
00:28:02,984 --> 00:28:07,196
‫أنا آسفة للغاية يا "فالون". كان يُفترض أن‬
‫أكون أكثر حذرًا في التريض مع هذه الحرارة.‬

508
00:28:07,280 --> 00:28:08,823
‫يجب أن تذهبي إلى حفل "ليام". أنا بخير.‬

509
00:28:08,906 --> 00:28:11,784
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬
‫لا بأس، يمكنني البقاء.‬

510
00:28:11,868 --> 00:28:15,580
‫إذا فوّت هذا الحفل بسببي،‬
‫فسأستاء من نفسي كثيرًا.‬

511
00:28:16,164 --> 00:28:17,665
‫حسنًا، لا بأس، سأذهب.‬

512
00:28:17,749 --> 00:28:20,209
‫إذا حدث أي شيء، راسلاني فورًا.‬

513
00:28:20,293 --> 00:28:21,419
‫وانتبه لها.‬

514
00:28:22,337 --> 00:28:23,171
‫لا عليك.‬

515
00:28:24,672 --> 00:28:26,215
‫"يوم الجائزة الكبرى"‬

516
00:28:28,051 --> 00:28:30,595
‫- لقد أحببتُه.‬
‫- كان الفيلم مذهلًا.‬

517
00:28:30,678 --> 00:28:32,764
‫لقد جعلني أذرف الدموع في مرحلة ما.‬

518
00:28:34,474 --> 00:28:37,226
‫يسرني أن الأمسية سارت على خير ما يُرام.‬

519
00:28:37,310 --> 00:28:40,229
‫أقنعنا جميع الصحافيين‬
‫أننا لا نبغض بعضنا بعضًا.‬

520
00:28:40,313 --> 00:28:41,606
‫حتى "كلارا لوسيا".‬

521
00:28:41,689 --> 00:28:46,027
‫غريب كيف يخلط الناس‬
‫بين المُشاحَنة الفنية والضغينة.‬

522
00:28:46,110 --> 00:28:46,945
‫بالضبط.‬

523
00:28:47,028 --> 00:28:49,822
‫أنا عاطفية جدًا في ما يخص عملي.‬

524
00:28:50,406 --> 00:28:52,700
‫وأشياء أخرى.‬

525
00:28:56,496 --> 00:29:01,709
‫هل حقًا تنوين السفر إلى "ريو"‬
‫لتصوير الفيلم مع حبيبك السابق؟‬

526
00:29:01,793 --> 00:29:06,047
‫حسنًا، ليس عندي سبب يبقيني في "أتلانتا"،‬
‫فمن يدري؟‬

527
00:29:06,130 --> 00:29:08,549
‫ليس وكأننا لا نصنع الأفلام في "جورجيا".‬

528
00:29:08,633 --> 00:29:10,593
‫نحن مثل "هوليوود" في الجنوب.‬

529
00:29:10,677 --> 00:29:13,012
‫لم أقرر ما سأفعله بعد.‬

530
00:29:13,096 --> 00:29:16,683
‫أفترض أنك ستقرأ عن هذا‬
‫في صحيفة "هات تي أتلانتا".‬

531
00:29:19,394 --> 00:29:23,523
‫"مايكل"، أردت أن أشكرك‬
‫لأنك جعلتني أعمل في الفيلم.‬

532
00:29:23,606 --> 00:29:26,234
‫- راق لي إذ رأيت اسمي على الشاشة الكبيرة.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

533
00:29:26,317 --> 00:29:29,028
‫أنت محظوظ لأنك وجدتني‬
‫قبل أن أفوز في مسابقة "نورديك ستار".‬

534
00:29:29,112 --> 00:29:31,239
‫- لن تستطيع أن تتحمل أجري الآن.‬
‫- صحيح.‬

535
00:29:31,322 --> 00:29:33,408
‫كانت تلك مزحة. ماذا بك؟‬

536
00:29:36,244 --> 00:29:38,496
‫هذا بخصوص "نينا".‬

537
00:29:39,789 --> 00:29:43,251
‫على الأرجح اضطجعتما معًا، هل أصبت؟‬

538
00:29:43,334 --> 00:29:45,294
‫ماذا؟ لمَ تقولين ذلك؟‬

539
00:29:45,378 --> 00:29:47,672
‫عندما أحضرتُ لها ملابسها‬
‫من أجل جلسة التصوير،‬

540
00:29:47,755 --> 00:29:50,383
‫كنتما أنتما الاثنان متقاربان طوال الوقت.‬

541
00:29:50,466 --> 00:29:51,926
‫ثم رأيتك للتو الآن.‬

542
00:29:52,010 --> 00:29:54,679
‫تتحدثان همسًا قرب بعضكما البعض،‬

543
00:29:54,762 --> 00:29:56,556
‫وتلك النظرة الظاهرة عليكما.‬

544
00:29:56,639 --> 00:29:58,975
‫شيء وحيد قادر على إحداث كل هذا الفرق.‬

545
00:29:59,058 --> 00:30:02,228
‫حسنًا. لكنها كانت زلة.‬
‫قدنا بعضنا البعض إلى الجنون.‬

546
00:30:02,311 --> 00:30:05,064
‫جنون الحب، على ما يبدو.‬
‫يجب أن تفكر في ذلك.‬

547
00:30:05,148 --> 00:30:08,067
‫صدّقيني، ليس ثمة ما أفكر فيه.‬

548
00:30:12,864 --> 00:30:15,241
‫بصراحة، لا تبدو كشخص‬

549
00:30:15,324 --> 00:30:17,493
‫تحوّل كتابه للتو إلى فيلم ضخم.‬

550
00:30:17,577 --> 00:30:21,539
‫لا أعرف ذلك الشعور‬
‫ولكن يجب أن يكون أكثر إثارةً.‬

551
00:30:21,622 --> 00:30:23,666
‫أجل، كلا، رائع. أنا فقط...‬

552
00:30:24,709 --> 00:30:27,378
‫- تهانئي.‬
‫- يا إلهي، إنها المنقِّحة.‬

553
00:30:27,462 --> 00:30:30,339
‫خبر رائع. الإدارة تريد الإسراع‬
‫في طباعة كتابك القادم.‬

554
00:30:30,423 --> 00:30:32,050
‫يريدون استغلال نجاح الفيلم.‬

555
00:30:32,133 --> 00:30:34,552
‫أسَترسل بالرواية هذا الأسبوع؟‬
‫لا أطيق صبرًا حتى أقرؤها.‬

556
00:30:35,344 --> 00:30:37,597
‫لا أعرف. أنا فقط...‬

557
00:30:37,680 --> 00:30:39,348
‫لست واثقًا أنها جاهزة بعد.‬

558
00:30:39,432 --> 00:30:40,850
‫لا تكن متواضعًا يا "ليام".‬

559
00:30:40,933 --> 00:30:42,018
‫واثقة أنها رواية رائعة.‬

560
00:30:42,101 --> 00:30:43,895
‫أجل، بالطبع، سيرسلها.‬

561
00:30:43,978 --> 00:30:46,147
‫صحيح، أجل، سأفعل.‬

562
00:30:46,814 --> 00:30:49,025
‫- سأرسلها إليكم هذا الأسبوع.‬
‫- رائع.‬

563
00:30:51,611 --> 00:30:54,197
‫آمل أنك أتيت تحملين شروط الاستسلام.‬

564
00:30:54,280 --> 00:30:55,114
‫ليس بالضبط.‬

565
00:30:55,198 --> 00:30:58,493
‫إذًا هل هي زيارة اجتماعية عادية؟‬
‫لأنني منشغل بعض الشيء.‬

566
00:30:58,576 --> 00:31:01,412
‫منشغل لدرجة تمنعك من الاعتذار‬
‫عن اختراق جهاز حاسوبي؟‬

567
00:31:01,954 --> 00:31:05,083
‫لأنني واثقة أن نداء‬
‫استدعائي ذاك في المستشفى‬

568
00:31:05,166 --> 00:31:07,919
‫عندما كنت في مكتبي كان من فعلك.‬

569
00:31:08,002 --> 00:31:09,712
‫وبذلك اخترقت نظام شركة الطيران، أليس كذلك؟‬

570
00:31:09,796 --> 00:31:12,632
‫لربما أكون حمّلت برنامجًا‬
‫ضارًا على حاسوبك،‬

571
00:31:12,715 --> 00:31:15,760
‫فكلما ولجت إلى الشبكة اللاسلكية في القصر،‬

572
00:31:15,843 --> 00:31:18,096
‫صرتُ قادرًا على اختراق‬
‫أي حاسوب خاص بـ"كارينغتون".‬

573
00:31:18,179 --> 00:31:20,807
‫لكنت سأعتذر،‬
‫لكنني نبّهتك بأن الأمور ستسوء فيما بيننا.‬

574
00:31:20,890 --> 00:31:24,977
‫بالنسبة لشخص في ذكائك، كان يجب أن تعرف‬
‫بأن "بلايك" ليس الشخص الوحيد المسؤول هناك.‬

575
00:31:25,061 --> 00:31:28,773
‫وجهة نظر سديدة، لكن لا أعرف‬
‫إذا كانت "كريستال" مستعدة للتفاوض.‬

576
00:31:28,856 --> 00:31:29,690
‫إنها مستعدة.‬

577
00:31:30,358 --> 00:31:32,610
‫لم يخبرني موظف الأمن أنك أحضرت صديقة معك.‬

578
00:31:32,693 --> 00:31:34,904
‫جميعنا نريد أن ينتهي هذا الأمر‬
‫قبل حدوث المزيد من الخسائر.‬

579
00:31:34,987 --> 00:31:38,199
‫يمكنني أن أُقدّم عرضًا معقولًا‬
‫لشراء الشركتَين.‬

580
00:31:38,282 --> 00:31:41,494
‫بعد الذي فعلتَه، لستُ متأكدة‬
‫من أن العرض المعقول جزء من الصفقة.‬

581
00:31:41,577 --> 00:31:43,871
‫أريد سعر السوق مضاف إليه 20 في المئة.‬

582
00:31:43,955 --> 00:31:46,833
‫تروق لي "كريستال كارينغتون" الذكية هذه.‬

583
00:31:47,375 --> 00:31:51,963
‫لهذا السبب سأنزل إلى 15 في المئة.‬
‫لكن هل سيحاول "بلايك" أن يسحق الاتفاق؟‬

584
00:31:52,046 --> 00:31:54,549
‫لا تقلق بشأن "بلايك". سأتولى أمره.‬

585
00:31:56,676 --> 00:31:59,303
‫كنت أحاول تجنب صحافية‬
‫"هات تي أتلانتا" طوال الليل.‬

586
00:31:59,387 --> 00:32:00,221
‫هذا أمر مرهق.‬

587
00:32:00,304 --> 00:32:01,889
‫لا تقلق. تدبّرت أمرها.‬

588
00:32:01,973 --> 00:32:03,933
‫حسنًا، وكيلتي تدبّرت أمرها.‬

589
00:32:04,016 --> 00:32:05,935
‫لا أعرف ما الوعد‬
‫الذي قدّمته لتلك الصحافية،‬

590
00:32:06,018 --> 00:32:08,855
‫لكن لن يُنشر‬
‫أي مقال مشبوه من خلف الكواليس.‬

591
00:32:08,938 --> 00:32:09,897
‫هذا رائع.‬

592
00:32:10,439 --> 00:32:11,274
‫إذًا...‬

593
00:32:11,858 --> 00:32:13,526
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬

594
00:32:14,110 --> 00:32:16,612
‫إلا إذا أردت أن تعيرني طيارتك الخاصة‬

595
00:32:16,696 --> 00:32:18,447
‫لتوفر عليّ ساعات الانتظار في الجمارك.‬

596
00:32:18,531 --> 00:32:19,699
‫للأسف،‬

597
00:32:19,782 --> 00:32:22,910
‫هذا المليونير الانتقادي والمتغطرس‬

598
00:32:22,994 --> 00:32:24,579
‫لا يملك طيارة خاصة به.‬

599
00:32:24,662 --> 00:32:25,788
‫ليس بعد.‬

600
00:32:25,872 --> 00:32:28,207
‫يبدو أنني سأسافر في رحلة سياحية إذًا.‬

601
00:32:29,000 --> 00:32:31,002
‫حبيبي السابق ينتظرني خارجًا بالمناسبة.‬

602
00:32:31,085 --> 00:32:32,128
‫بدّل رأيه.‬

603
00:32:32,211 --> 00:32:34,213
‫كما يفعل الناس أحيانًا.‬

604
00:32:35,006 --> 00:32:35,923
‫أجل.‬

605
00:32:38,968 --> 00:32:39,886
‫رحلة سعيدة.‬

606
00:32:46,100 --> 00:32:48,519
‫هل قلت للتو "رحلة سعيدة"؟‬

607
00:32:48,603 --> 00:32:50,313
‫هي لن تذهب في رحلة شاعرية.‬

608
00:32:50,396 --> 00:32:53,107
‫هذا مثير للسخرية،‬
‫خاصةً وأنها امرأة أحلامك،‬

609
00:32:53,191 --> 00:32:54,734
‫وتركتها ترحل بعيدًا.‬

610
00:32:54,817 --> 00:32:56,903
‫امرأة أحلامي؟ إنها كابوس أحلامي.‬

611
00:32:56,986 --> 00:32:59,989
‫لم نتآلف ولو قليلًا في موقع تصوير الفيلم.‬

612
00:33:00,072 --> 00:33:01,032
‫إنها تقودني إلى الجنون.‬

613
00:33:01,115 --> 00:33:05,870
‫ما زلت لم تعرف بعد لمَ تقودك‬
‫تلك المرأة المذهلة الموهوبة الجميلة‬

614
00:33:05,953 --> 00:33:07,246
‫إلى الجنون؟‬

615
00:33:07,330 --> 00:33:08,998
‫لا يوجد ما أتبيّنه.‬

616
00:33:09,081 --> 00:33:11,375
‫وحتى إذا كان هناك شيء، فما الفرق؟‬

617
00:33:12,084 --> 00:33:15,129
‫سرعان ما خرجت "نينا" من ذلك الباب.‬

618
00:33:15,213 --> 00:33:17,006
‫لم تكن تلك الفتاة في عجلة من أمرها.‬

619
00:33:17,089 --> 00:33:19,842
‫في الواقع، كانت تتباطأ،‬

620
00:33:19,926 --> 00:33:22,637
‫بانتظار سبب لكي تبقى.‬

621
00:33:22,720 --> 00:33:24,639
‫يمكنك معرفة ذلك من مشاهدتنا وحسب؟‬

622
00:33:24,722 --> 00:33:27,099
‫- وكنت أسترق السمع أيضًا.‬
‫- لا شيء من هذا يهم يا "دوم".‬

623
00:33:27,183 --> 00:33:32,730
‫فقط لأننا ارتكبنا زلة واحدة في الأعلى‬

624
00:33:33,898 --> 00:33:38,027
‫لن يغيّر من حقيقة أنها كانت حانقة عليّ‬
‫منذ أول يوم التقينا.‬

625
00:33:41,530 --> 00:33:44,533
‫هل قمت بلعق أصابعك للتو؟‬

626
00:33:44,617 --> 00:33:46,202
‫أجل، آسف.‬

627
00:33:46,285 --> 00:33:48,204
‫لا بد أن أكون أخذت هذا الطبع من...‬

628
00:33:54,418 --> 00:33:55,544
‫أنت محقة.‬

629
00:33:57,171 --> 00:33:58,381
‫إنها هي.‬

630
00:33:58,464 --> 00:33:59,298
‫يجب أن أذهب.‬

631
00:34:06,430 --> 00:34:07,890
‫"نينا"، انتظري.‬

632
00:34:08,474 --> 00:34:11,394
‫انتظري. لا تبتعدي حتى تسمعيني.‬

633
00:34:12,144 --> 00:34:14,563
‫حسنًا، بالطبع، حين التقينا أول مرة،‬

634
00:34:15,273 --> 00:34:19,485
‫ظننتِ أنني رجل ثري انتقادي ومتغطرس.‬

635
00:34:19,568 --> 00:34:22,905
‫وربما حسبتُ بدوري أنك متأمّرة وعنيدة.‬

636
00:34:23,614 --> 00:34:25,741
‫لكن حدث ذلك لأننا‬
‫لم تكن توطدت معرفتنا بعضنا ببعض.‬

637
00:34:26,826 --> 00:34:28,411
‫والآن آمل أنك...‬

638
00:34:29,203 --> 00:34:31,455
‫تتجاوزين انطباعك الأول عني.‬

639
00:34:34,458 --> 00:34:37,878
‫لأنني أستطيع أن أراك على حقيقتك.‬

640
00:34:39,630 --> 00:34:40,715
‫أنت واثقة من نفسك.‬

641
00:34:41,924 --> 00:34:42,925
‫أنت جميلة.‬

642
00:34:44,010 --> 00:34:45,803
‫وموهوبة للغاية.‬

643
00:34:47,847 --> 00:34:48,973
‫والحقيقة أنني...‬

644
00:34:51,767 --> 00:34:53,144
‫مجنون بك.‬

645
00:34:54,061 --> 00:34:56,147
‫فمثلًا، عندي طبع غير لائق في تناول الطعام.‬

646
00:34:59,859 --> 00:35:01,610
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- ما هذا...؟‬

647
00:35:16,417 --> 00:35:17,543
‫السيارة الخاطئة، أيها الغبي.‬

648
00:35:24,008 --> 00:35:25,509
‫ولكنها الكلمات الصائبة.‬

649
00:35:26,719 --> 00:35:29,722
‫توقفت حين تلقيت رسالة من "دومينيك".‬

650
00:35:30,264 --> 00:35:33,392
‫قالت إنني من الواضح مجنونة بك.‬

651
00:35:36,645 --> 00:35:37,980
‫ماذا قالت أيضًا؟‬

652
00:35:38,064 --> 00:35:42,026
‫إنك من أروع الرجال الذين تعرفهم،‬
‫وإنني إن غادرت،‬

653
00:35:42,109 --> 00:35:43,652
‫فسأترك خلفي‬

654
00:35:43,736 --> 00:35:46,572
‫أفضل شيء حصل معي قط.‬

655
00:35:46,655 --> 00:35:48,532
‫وهذا ما أشكك فيه.‬

656
00:35:50,076 --> 00:35:52,912
‫لكنني مستعدة للاقتناع.‬

657
00:36:06,926 --> 00:36:09,095
‫أنا ممتن لحضورك. لم تكن مضطرًا.‬

658
00:36:09,178 --> 00:36:11,472
‫بالطبع، أردت أن أهنئك‬

659
00:36:11,555 --> 00:36:13,474
‫وأشاهد حفل تكريمك.‬

660
00:36:13,557 --> 00:36:15,643
‫وبما أنني فعلت، فسأذهب.‬

661
00:36:16,268 --> 00:36:18,854
‫- ألا يمكن أن تبقى حتى انتهاء الحفل؟‬
‫- كنت أود ذلك.‬

662
00:36:18,938 --> 00:36:21,440
‫لكنني سأذهب إلى مخبئي السري مع مسودتي.‬

663
00:36:21,524 --> 00:36:22,983
‫أريد إنهاء تدوين ملاحظاتك.‬

664
00:36:23,067 --> 00:36:25,277
‫يسعدني أن أقرأ مسودتك‬

665
00:36:25,361 --> 00:36:26,737
‫وأعطيك ملاحظاتي أخيرًا.‬

666
00:36:29,907 --> 00:36:31,450
‫اسمع، عندي اعتراف.‬

667
00:36:32,076 --> 00:36:33,619
‫لم أقترب حتى من البداية.‬

668
00:36:33,702 --> 00:36:34,954
‫الفصل الأخير؟‬

669
00:36:35,037 --> 00:36:36,539
‫جميع الفصول. فقط...‬

670
00:36:38,958 --> 00:36:41,001
‫أنا مرتعب من الفشل.‬

671
00:36:41,085 --> 00:36:44,755
‫كلما ازداد تشجيعهم لي،‬
‫أردتهم أن يكفوا وحسب.‬

672
00:36:44,839 --> 00:36:46,924
‫هذا يثقل كاهلي أكثر.‬

673
00:36:47,007 --> 00:36:50,010
‫عدم الثقة في نفسك طريقة أخرى‬
‫للتهرّب من مواجهة الصفحة الفارغة.‬

674
00:36:50,094 --> 00:36:53,389
‫كلنا مررنا بتلك التجربة،‬
‫لكن المؤلف المثابر دائمًا يجد طريقه.‬

675
00:36:54,974 --> 00:36:55,808
‫شكرًا.‬

676
00:36:56,809 --> 00:36:59,019
‫أعتقد أنني كنت أحتاج لسماع ذلك.‬

677
00:36:59,103 --> 00:37:03,190
‫بالمناسبة، لا أقول إن روايتي الجديدة‬

678
00:37:03,274 --> 00:37:06,235
‫ستحظى بنيل جائزة "بوليتزر"،‬
‫خاصةً وأنه لم يقرأها سواك.‬

679
00:37:06,318 --> 00:37:07,403
‫لكنني أنهيتُها.‬

680
00:37:08,487 --> 00:37:10,364
‫وستجد طريقة للوصول إلى النهاية يا "ليام".‬

681
00:37:11,073 --> 00:37:12,575
‫أيها البروفيسور، أنت تنزف.‬

682
00:37:12,658 --> 00:37:13,534
‫حقًا؟‬

683
00:37:15,703 --> 00:37:17,163
‫بروفيسور "كينغستون"؟‬

684
00:37:17,246 --> 00:37:18,080
‫استيقظ.‬

685
00:37:18,164 --> 00:37:19,248
‫يا إلهي.‬

686
00:37:19,331 --> 00:37:20,374
‫ساعدوني!‬

687
00:37:21,459 --> 00:37:23,335
‫بروفيسور "كينغستون"، استيقظ.‬

688
00:37:24,628 --> 00:37:27,006
‫- كيف كان حفل العرض الرئيس للفيلم؟‬
‫- غادرت باكرًا.‬

689
00:37:27,089 --> 00:37:30,301
‫قلت لي إن "ستايسي" بخير،‬
‫لكنني أردت أن أراها بنفسي.‬

690
00:37:30,384 --> 00:37:33,471
‫ثم إنك أيضًا تركت هذه الحقيبة على المنضدة.‬

691
00:37:34,305 --> 00:37:36,098
‫شكرًا لك. ممتن لإحضارها.‬

692
00:37:37,558 --> 00:37:40,895
‫"ستايسي" حقًا بخير.‬
‫ليس عليك أن تقلقي بشأنها.‬

693
00:37:40,978 --> 00:37:43,481
‫شكرًا لأنك بقيت هادئًا طوال تلك المدة.‬

694
00:37:43,564 --> 00:37:45,774
‫بدوت حقًا مثل طبيب حقيقي.‬

695
00:37:46,692 --> 00:37:49,445
‫حسنًا، كنت طبيبًا، يقوم بعمله.‬

696
00:37:49,528 --> 00:37:52,823
‫حتى لو لم أعد رئيس أطباء،‬
‫لكنني درست في كلية الطب.‬

697
00:37:52,907 --> 00:37:54,116
‫وفي ما يخص ذلك،‬

698
00:37:54,200 --> 00:37:57,912
‫سأتحدث إلى "أماندا" لكي تعيد إليك وظيفتك،‬

699
00:37:57,995 --> 00:37:59,955
‫عندما آخذ "ستايسي" إلى موعد متابَعتها.‬

700
00:38:01,248 --> 00:38:03,375
‫شكرًا لك. أنا في غاية الامتنان.‬

701
00:38:03,459 --> 00:38:05,878
‫"ستايسي" أرادت أن تعرف‬

702
00:38:05,961 --> 00:38:08,923
‫إذا كان بإمكانك أن ترسل إليها‬
‫ذاك الشاي الخاص؟‬

703
00:38:09,006 --> 00:38:10,341
‫فهو يساعدها على النوم.‬

704
00:38:11,133 --> 00:38:13,385
‫لا، لم يبقَ عندي المزيد منه.‬

705
00:38:13,469 --> 00:38:17,056
‫لكن يجب أن تشرب "ستايسي"‬
‫الماء وحسب بأية حال.‬

706
00:38:17,973 --> 00:38:19,099
‫بأوامر الطبيب.‬

707
00:38:20,392 --> 00:38:21,393
‫ثم...‬

708
00:38:22,436 --> 00:38:25,064
‫لا يمكن حقًا معرفة مكونات‬
‫تلك الخلطات العشبية بأية حال.‬

709
00:38:25,606 --> 00:38:26,732
‫أجل، أنت محق.‬

710
00:38:27,274 --> 00:38:28,776
‫- تصبح على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

711
00:38:38,661 --> 00:38:40,829
‫ربما يكون فطر مخدّر ضار.‬

712
00:38:51,048 --> 00:38:52,007
‫أنت خنتني.‬

713
00:38:52,091 --> 00:38:54,885
‫- أين كنت؟ كنت أحاول الوصول إليك.‬
‫- حقًا؟‬

714
00:38:54,969 --> 00:38:58,973
‫أقبل أن تبيعي أصول "كولبي كو"‬
‫أم بعد ذلك من دون أن تخبريني؟‬

715
00:38:59,056 --> 00:39:00,015
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

716
00:39:00,099 --> 00:39:02,226
‫زوجتي تقلل من قدري. يبدو هذا بسيطًا.‬

717
00:39:02,309 --> 00:39:05,521
‫أردت أن تعود طائراتنا‬
‫ورحلاتنا الجوية إلى مسارها الطبيعي،‬

718
00:39:05,604 --> 00:39:06,522
‫كما حدث فعلًا.‬

719
00:39:07,523 --> 00:39:10,526
‫وتمكّنت من تحديث أنظمة الحاسوب وتأمينها‬

720
00:39:10,609 --> 00:39:11,860
‫عن طريق "جيف" بنفسه.‬

721
00:39:13,070 --> 00:39:15,614
‫أي أنك منحت اللص أرقام خزنة المال.‬

722
00:39:15,698 --> 00:39:17,700
‫لمَ تمنحين "جيف كولبي" أي شيء؟‬

723
00:39:17,783 --> 00:39:20,536
‫لأن هذه الحرب بدأت تخرج عن السيطرة.‬

724
00:39:22,538 --> 00:39:24,665
‫تلك الشركتان من حقي.‬

725
00:39:24,748 --> 00:39:26,292
‫ألهذا السبب استنكرتهما؟‬

726
00:39:26,375 --> 00:39:28,294
‫قمت ببيعهما من باب الانتقام.‬

727
00:39:28,377 --> 00:39:30,129
‫هذه ليست طريقة ناجحة لإدارة الأعمال.‬

728
00:39:30,212 --> 00:39:32,840
‫لا أحاول إهانتك ولا أحتاج‬
‫أن تعلّميني كيف أدير الأعمال.‬

729
00:39:32,923 --> 00:39:35,175
‫لستُ أنا الذي تسللت من وراء شريكي‬

730
00:39:35,259 --> 00:39:37,636
‫وبعت أصوله خفية عنه.‬

731
00:39:37,720 --> 00:39:39,054
‫كان يجب أن تستشيرني.‬

732
00:39:39,138 --> 00:39:43,058
‫مثلما استشرتني عندما عرض‬
‫"جيف" عليك أن يشتري الشركتين؟‬

733
00:39:43,142 --> 00:39:45,603
‫لم يخطر في بالك حتى أن تسألني.‬

734
00:39:46,186 --> 00:39:48,522
‫أنا التي يجب أن أشعر بالإهانة.‬

735
00:39:49,189 --> 00:39:51,817
‫كان هذا قرارًا صائبًا‬
‫يصب في مصلحة مشاريعنا.‬

736
00:39:51,900 --> 00:39:54,445
‫وأنت تعرف ذلك. وهذا ما سيجعلني أعيد الكرة.‬

737
00:39:55,112 --> 00:39:58,574
‫أنا آسف، هذا جلّ‬
‫ما أستطيع التفكير فيه حاليًا.‬

738
00:39:58,657 --> 00:40:02,161
‫...رجل قوقازي، في منتصف الخمسينات من عمره،‬
‫كان ميتًا عن وصولنا.‬

739
00:40:03,245 --> 00:40:06,040
‫يقولون إنه مات بسبب تمدد الأوعية الدموية.‬

740
00:40:06,999 --> 00:40:09,084
‫نزيف مفاجىء في دماغه.‬

741
00:40:09,168 --> 00:40:10,461
‫أجل.‬

742
00:40:10,544 --> 00:40:13,547
‫تعازيّ لك يا "ليام". أعرف قدره عندك.‬

743
00:40:14,214 --> 00:40:17,843
‫عرفتُه من مدة بسيطة.‬
‫كان يحب الكتابة هنا أيضًا.‬

744
00:40:18,552 --> 00:40:20,554
‫كان يختار الغرفة نفسها.‬

745
00:40:20,638 --> 00:40:22,598
‫دعني أخمن، الغرفة رقم 428؟‬

746
00:40:22,681 --> 00:40:23,515
‫أجل.‬

747
00:40:23,599 --> 00:40:24,683
‫كيف عرفت؟‬

748
00:40:24,767 --> 00:40:26,810
‫لا بد أنه ذكر ذلك لي.‬

749
00:40:28,103 --> 00:40:30,439
‫حسنًا، لا تقسُ على نفسك.‬

750
00:40:30,522 --> 00:40:32,816
‫قالوا إنه لم يكن ثمة ما يمكن فعله.‬

751
00:40:33,567 --> 00:40:36,528
‫يجب أن أفض الحشد،‬
‫لكي يتمكن فريق الإسعاف من المرور.‬

752
00:40:37,488 --> 00:40:38,405
‫شكرًا لك يا "سام".‬

753
00:40:51,085 --> 00:40:52,461
‫اسمع، هلّا تعطي...؟‬

754
00:41:12,189 --> 00:41:14,692
‫المعذرة. هلّا أعطيت هذه للفريق الطبي؟‬

755
00:41:14,775 --> 00:41:17,861
‫كانت تخص المنكوب. لربما تريدها عائلته.‬

756
00:41:17,945 --> 00:41:19,196
‫شكرًا لك.‬

757
00:41:36,922 --> 00:41:38,173
‫"يوم الجائزة الكبرى"‬

758
00:41:57,735 --> 00:42:00,237
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

