﻿1
00:00:11,136 --> 00:00:12,012
‫ما الخطب؟‬

2
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
‫هل البيض مطهو بزيادة؟ عرفت ذلك.‬
‫أخبرت السيدة "غانرسون" بأن النار عالية.‬

3
00:00:15,432 --> 00:00:17,559
‫لا، البيض ليس المشكلة.‬

4
00:00:17,642 --> 00:00:20,604
‫إنه الشيك من محامي عائلة "فان كيرك".‬

5
00:00:22,397 --> 00:00:24,649
‫لقد نفّذوا وصية أمي أخيرًا.‬

6
00:00:24,733 --> 00:00:28,111
‫لم يكن عندها وقت لإبعادك‬
‫من الوصية قبل أن تموت.‬

7
00:00:28,195 --> 00:00:30,822
‫صحيح، وتركت أيضًا لي هذه الملاحظة.‬

8
00:00:30,906 --> 00:00:33,909
‫"إلى ابني الوسيم، هذا دعم إضافي للمساعَدة‬

9
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
‫بعد فشلك الحتمي كمؤلّف."‬

10
00:00:36,620 --> 00:00:39,122
‫ما زالت ساحرة حتى من وراء قبرها.‬

11
00:00:39,206 --> 00:00:42,751
‫حتمًا هي تنظر الآن إلى الأعلى‬
‫من مكانها في الجحيم.‬

12
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
‫يجب أن تريها كم كانت مخطئة.‬

13
00:00:45,087 --> 00:00:48,131
‫انظر مدى روعة أن تسلّم كتابًا‬
‫يتصدر قائمة المبيعات الآن؟‬

14
00:00:48,215 --> 00:00:50,008
‫يجب أن تكون شارفت على الانتهاء.‬

15
00:00:50,634 --> 00:00:51,635
‫أعني...‬

16
00:00:52,427 --> 00:00:54,554
‫لم يسبق أن فرغ كاتب من عمله.‬

17
00:00:54,638 --> 00:00:57,933
‫لكن عندي مسودة جاهزة تقريبًا.‬

18
00:00:58,016 --> 00:00:59,935
‫المُنقِحة تريد أن تكتب لي ملاحظاتها‬

19
00:01:00,018 --> 00:01:02,354
‫قبل أن تغادر في إجازتها، لكن لا أعرف.‬

20
00:01:02,437 --> 00:01:03,688
‫دعني أقرأها أولًا.‬

21
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
‫أنا رائعة في إبداء الملاحظات.‬

22
00:01:05,774 --> 00:01:08,485
‫طالما أنها ليست رواية خيالية،‬

23
00:01:08,568 --> 00:01:10,987
‫أو خيالًا تاريخيًا، أو غموضًا.‬

24
00:01:11,071 --> 00:01:15,117
‫أنا ممتن لعرضك، لكنني لا أريدك‬
‫أن تقرئيها قبل أن تكتمل.‬

25
00:01:15,200 --> 00:01:18,286
‫إضافةً إلى أنك لست رقيقة‬
‫حين تُلقين ملاحظاتك.‬

26
00:01:18,370 --> 00:01:20,288
‫حسبت أنك تحبها لاذعة.‬

27
00:01:20,372 --> 00:01:21,456
‫حسنًا، لا بأس.‬

28
00:01:21,540 --> 00:01:24,668
‫- سنكمل لاحقًا. يجب أن أذهب بأية حال.‬
‫- إلى أين؟‬

29
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
‫إلى "هيرويك هوفز".‬

30
00:01:25,669 --> 00:01:29,965
‫حان وقت التحدث في أمر التبرعات خاصةً‬
‫وأن المسكينة "باتي دي فيلبيس" تنحّت.‬

31
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
‫أراك تسوقتِ ببذخ.‬

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,021
‫لقد كافأت نفسي.‬

33
00:01:45,105 --> 00:01:46,189
‫كما يُفترض بك.‬

34
00:01:46,273 --> 00:01:48,608
‫وجهك يبرز في أنحاء المدينة،‬
‫وعلى شاشات التلفاز.‬

35
00:01:48,692 --> 00:01:52,612
‫بين "ستار نورديك" وقناة "إف إس إن"،‬
‫مرت الستة أشهر الماضية مثل زوبعة.‬

36
00:01:52,696 --> 00:01:56,074
‫هل تصدّقين أنني رفضت عرض "أتلانتا توداي"؟‬

37
00:01:56,158 --> 00:01:58,785
‫هل رفضت الدعاية؟ هل أنت بخير؟‬

38
00:01:58,869 --> 00:01:59,870
‫على خير حال.‬

39
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
‫التلفاز المحلي عرض لا يُذكر‬

40
00:02:02,038 --> 00:02:04,708
‫ويجب أن أتجنّب ذكر بعض الأمور‬

41
00:02:04,791 --> 00:02:08,837
‫لمقابلتي الأسبوع المقبل‬
‫مع مجلة "فانيتي فير".‬

42
00:02:09,588 --> 00:02:11,131
‫هذا مذهل.‬

43
00:02:11,214 --> 00:02:14,926
‫الأبواب الافتراضية تُفتح أمامي‬
‫منذ أن فزت بالعقد.‬

44
00:02:15,010 --> 00:02:16,344
‫ثلاثة أغلفة مجلات،‬

45
00:02:16,428 --> 00:02:19,264
‫لوحات إعلانية داخل وخارج الحدود المحيطة،‬

46
00:02:19,347 --> 00:02:23,894
‫ولقد أُخترت لكي أكون حَكم‬
‫ضيفة شرف في "بروجكت رانواي".‬

47
00:02:23,977 --> 00:02:26,313
‫هل هذا يعني أنك ما عندك‬
‫وقت لجلسة في مركز النقاهة؟‬

48
00:02:26,396 --> 00:02:28,273
‫لسوء الحظ، لا.‬

49
00:02:28,356 --> 00:02:30,984
‫يجب أن ألتقي بحارس شخصي بعد ذلك.‬

50
00:02:31,067 --> 00:02:33,862
‫تبيّن أن الشهرة جلبت معها بعض المجانين.‬

51
00:02:33,945 --> 00:02:37,782
‫اعترض موظفو أمن "إف أس إن"‬
‫بعض الرسائل الإلكترونية المخيفة.‬

52
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
‫ماذا تعنين؟‬

53
00:02:39,451 --> 00:02:41,203
‫استمعي إلى هذه.‬

54
00:02:41,286 --> 00:02:45,332
‫"أنت محتالة لا قيمة لك.‬
‫استمتعي بوقتك تحت الأضواء.‬

55
00:02:45,415 --> 00:02:48,460
‫قبل أن يخيم الظلام حقًا، وآخذها منك.‬

56
00:02:48,543 --> 00:02:49,878
‫لا تديري ظهرك."‬

57
00:02:50,462 --> 00:02:53,089
‫ليسوا أكثر من أناس تافهين تعساء.‬

58
00:02:53,173 --> 00:02:55,884
‫لا أحتاج أن يحيطني الحرس مثل الرئيس.‬

59
00:02:55,967 --> 00:02:58,220
‫لا أعرف، كان ذلك مخيفًا.‬

60
00:02:58,970 --> 00:03:01,139
‫ربما ليست فكرة سيئة.‬

61
00:03:03,016 --> 00:03:06,353
‫ألن تُقيمي محطة كهرباء‬
‫كهرومائية في "موريل" قريبًا؟‬

62
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
‫لمَ تولين هذا المكان كل تركيزك؟‬

63
00:03:08,230 --> 00:03:09,731
‫لأنني أحب هذه المنظّمة.‬

64
00:03:09,814 --> 00:03:12,609
‫أريد أن أقدّم المزيد من خلالها‬
‫أكثر من برامج تدريب طلابية‬

65
00:03:12,692 --> 00:03:14,945
‫وإعادة تأهيل لأحصنة السباق المتقاعدة.‬

66
00:03:15,028 --> 00:03:17,489
‫- حقًا؟ مثل ماذا؟‬
‫- حسنًا، لا أعرف بعد.‬

67
00:03:17,572 --> 00:03:21,409
‫لكن ركوب الخيل هو الذي شكّل‬
‫شخصيتي التي صرتها اليوم.‬

68
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
‫لقد جعلني منضبطة.‬

69
00:03:23,161 --> 00:03:24,371
‫ومنحني الثقة بالنفس.‬

70
00:03:24,454 --> 00:03:27,374
‫أرى أنك وُلدت منضبطة وواثقة.‬

71
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

72
00:03:28,667 --> 00:03:30,669
‫اسمع، هل تريد أن تكون بطلًا‬

73
00:03:30,752 --> 00:03:33,421
‫وتساعدني بتبرّع سخي لطيف؟‬

74
00:03:35,173 --> 00:03:38,426
‫أو ربما يمكنني الانتظار‬
‫لكي أرى ما ستفعلينه بهذا المكان؟‬

75
00:03:39,135 --> 00:03:40,595
‫والآن وقد عادت إليّ شركة "كولبي كو"،‬

76
00:03:40,679 --> 00:03:45,016
‫أريد لأي شيء سأضع اسمي عليه‬
‫أن يكون ضخمًا، وهذا المكان يبدو صغيرًا.‬

77
00:03:45,934 --> 00:03:50,063
‫فلتعلم، الشيء الوحيد الصغير‬
‫في هذا المكان هو المهور.‬

78
00:03:50,146 --> 00:03:52,440
‫لكن يمكننا التحدّث في هذا لاحقًا.‬

79
00:03:52,524 --> 00:03:56,695
‫لمَ لا نتكلّم عن حياتك الشخصية؟‬
‫أريدك أن تبدأ في المُواعَدة مجددًا.‬

80
00:03:56,778 --> 00:03:58,738
‫مهلًا. كم المبلغ الذي تريدينه؟‬

81
00:03:58,822 --> 00:04:02,951
‫لأنني سأدفع لك أي مبلغ لكيلا أتحدث‬
‫عن حياتي العاطفية معك يا نسيبتي.‬

82
00:04:03,034 --> 00:04:04,077
‫مرحبًا.‬

83
00:04:05,912 --> 00:04:08,623
‫"ماندي فون دانكل"،‬
‫الشخص الذي كنت أبحث عنها.‬

84
00:04:08,707 --> 00:04:09,916
‫"جيف"، هذه "ماندي".‬

85
00:04:10,000 --> 00:04:12,168
‫"ماندي" عضوة مهمة في مجلس الإدارة.‬

86
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
‫تشرّفت بمعرفتك،‬
‫أقوم ببعض المشاريع مع عائلتك.‬

87
00:04:14,838 --> 00:04:16,506
‫هذا ما سمعتُه.‬

88
00:04:16,590 --> 00:04:18,800
‫حظًا وفيرًا. نحن حفنة مميزة.‬

89
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
‫عُلم.‬

90
00:04:20,135 --> 00:04:23,471
‫أكره أن ألقي التحية وأغادر،‬
‫لكن عندي عملًا أُنجزه،‬

91
00:04:23,555 --> 00:04:25,640
‫وأنتما الاثنتان لديكما الكثير تناقشانه.‬

92
00:04:25,724 --> 00:04:28,310
‫- تشرّفت بلقائك.‬
‫- تشرّفت بلقائك.‬

93
00:04:28,393 --> 00:04:30,562
‫"ماندي"، رافقيني.‬

94
00:04:35,734 --> 00:04:37,110
‫أنت مبتهج بالتأكيد.‬

95
00:04:37,193 --> 00:04:40,113
‫أو هل تقوم بتجربة أداء‬
‫لنسخة فيلم "سنو وايت" الجديدة؟‬

96
00:04:40,864 --> 00:04:43,783
‫لمَ لا أكون مبتهجًا؟‬
‫المبيعات آخذة في الارتفاع.‬

97
00:04:43,867 --> 00:04:48,038
‫وأواعد امرأة رائعة‬
‫تَصادف أنها حبلى بابن أختي.‬

98
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
‫وقد أخرجوني من قائمة انتظار‬
‫ساعة "روليكس" الجديدة.‬

99
00:04:51,625 --> 00:04:53,168
‫أكره أن أفسد فرحتك،‬

100
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
‫لكن بعض الناس تعرّضوا لآثار جانبية‬
‫من حُقنك الجديدة.‬

101
00:04:56,296 --> 00:05:00,717
‫ظهور كدمات حول منطقة الحَقن أمر شائع.‬
‫التحذير مكتوب على العلبة.‬

102
00:05:00,800 --> 00:05:04,638
‫أبلغ المستهلكون على موقع مُراقَبة‬
‫صناعة التجميل عن مشاكل في القلب.‬

103
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
‫وباتت "إدارة الأغذية والعقاقير"‬
‫معنية بالأمر.‬

104
00:05:06,640 --> 00:05:09,351
‫إنهم عملاء غريبو الأطوار‬
‫يحملون توقّعات مُبالَغ فيها.‬

105
00:05:09,434 --> 00:05:11,853
‫- لستُ قلقًا.‬
‫- يجب عليك أن تقلق.‬

106
00:05:11,936 --> 00:05:15,273
‫ستقوم "إدارة الأغذية والعقاقير" بمُصادَرة‬
‫المُنتَج وستُجري عليه التحاليل غدًا.‬

107
00:05:15,357 --> 00:05:18,777
‫لن يعثروا على أي شيء غير مقبول، أليس كذلك؟‬

108
00:05:18,860 --> 00:05:23,156
‫التزمت التجربة السريرية‬
‫بأعلى المعايير ممكنة.‬

109
00:05:23,239 --> 00:05:25,450
‫أعدك، ليس ثمة ما نخفيه.‬

110
00:05:29,579 --> 00:05:31,748
‫أفترض أنني احتجت توكيدًا منك.‬

111
00:05:31,831 --> 00:05:33,792
‫عملت جاهدة لأوصل هذه الشركة‬
‫إلى ما هي عليه اليوم.‬

112
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
‫لن أجعل مُنتجك يدمّرها لي.‬

113
00:05:36,294 --> 00:05:39,714
‫هذا مثير للاهتمام، صار مُنتَجي وحدي الآن‬
‫بعد أن تدخّلت "إدارة الأغذية والعقاقير".‬

114
00:05:39,798 --> 00:05:42,717
‫- حسبتُ أننا فريق عمل.‬
‫- فقط حين يلائمني ذلك.‬

115
00:05:46,971 --> 00:05:50,350
‫يجب أن يلقى كل مضمار سباق‬
‫اهتمامًا لدى "هيرويك هوفز".‬

116
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
‫يمكننا البدء بدعم عمّال التدليك وعائلاتهم.‬

117
00:05:52,936 --> 00:05:54,479
‫وهذه ليست إلا البداية.‬

118
00:05:54,562 --> 00:05:56,856
‫من الواضح أنك لم تقرئي التقرير السنوي بعد.‬

119
00:05:56,940 --> 00:06:00,193
‫توسّع بهذا الحجم غير ممكن‬
‫من الناحية المالية.‬

120
00:06:00,276 --> 00:06:02,821
‫أعرف ذلك يا "ماندي".‬
‫أتكلّم عن الصورة الكبرى.‬

121
00:06:02,904 --> 00:06:05,865
‫الصورة الصغرى تُظهر‬
‫أن "هيرويك هوفز" تواجه خطر‬

122
00:06:05,949 --> 00:06:08,368
‫الإغلاق لقلّة التبرعات.‬

123
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
‫حسنًا، لستُ مستغربة.‬

124
00:06:09,994 --> 00:06:13,331
‫هذه نتيجة منح "باتي" الكثير من القوة.‬

125
00:06:13,415 --> 00:06:17,085
‫- كوني ممتنة لأنها رحلت.‬
‫- كانت "باتي" تُبقي المؤسسة صامدة.‬

126
00:06:17,168 --> 00:06:21,047
‫كانت تكتب شيكًا كل عام لنفقات التشغيل.‬

127
00:06:21,131 --> 00:06:22,715
‫بالطبع، هذا سيتوقف‬

128
00:06:22,799 --> 00:06:26,469
‫بعد أن حُرمت من ميراث "دي فيلبيس".‬

129
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
‫ربما تكون هذه شائعة وحسب،‬

130
00:06:28,054 --> 00:06:31,182
‫لكنني سمعت بأن لك دخلًا في هذا؟‬

131
00:06:32,559 --> 00:06:34,853
‫تعرفين ما يُقال عن النميمة.‬

132
00:06:34,936 --> 00:06:36,354
‫إنها مذياع الشيطان.‬

133
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
‫ما قدر ما نحتاجه؟‬

134
00:06:37,772 --> 00:06:40,442
‫ابنة "كارينغتون" لا تترك مكانًا يخصّها‬
‫من دون أن تصرف عليه.‬

135
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
‫متبرّع وحيد لن يفي بالغرض.‬

136
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
‫لم يكن يروق لي أن "باتي"‬
‫كانت الوحيدة المتبرعة أيضًا.‬

137
00:06:45,738 --> 00:06:48,158
‫الجمعيات الخيرية لا يجب أن تُموَّل‬
‫من شخص واحد.‬

138
00:06:48,241 --> 00:06:51,619
‫معك حق، تنويع منابع التمويل فكرة جيدة.‬

139
00:06:51,703 --> 00:06:56,291
‫من الأفضل لك أن تدر مأدبة الغداء‬
‫الخيرية السنوية الخاصة بـ"هوفز" المال.‬

140
00:06:56,374 --> 00:06:57,208
‫الأفضل لي؟‬

141
00:06:57,292 --> 00:07:00,795
‫تحاولين أن تُحدثي تغييرًا إيجابيًا،‬
‫لكن الأعضاء القدماء‬

142
00:07:00,879 --> 00:07:03,756
‫يناسبهم الوضع الراهن‬
‫ويصعب إقناعهم بالتغيير.‬

143
00:07:03,840 --> 00:07:08,636
‫"ماندي"، إن كان يوجد شيء واحد أجيده،‬
‫فهو إقناع الناس.‬

144
00:07:08,720 --> 00:07:10,847
‫سأحرّك الأجواء باحتفال‬

145
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
‫يجعل المأدبة الخيرية متميزة.‬

146
00:07:14,350 --> 00:07:15,852
‫بورك قلبك يا "فالون".‬

147
00:07:15,935 --> 00:07:21,065
‫لكن لن يمكن تحفيز حشد مثل هذا‬
‫سوى بشراب "المارتيني".‬

148
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
‫يحبّون الشاي المُحلّى تصحبه‬
‫ترنيمة "أمازينغ غريس" في أيام الأحد.‬

149
00:07:23,777 --> 00:07:28,406
‫إذًا فليتحضروا لـ"أمازينغ فالون"،‬
‫لأنني سأفجر معجزة قريبًا.‬

150
00:07:51,497 --> 00:07:53,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

151
00:07:53,104 --> 00:07:53,938
‫كيف حالك؟‬

152
00:07:54,022 --> 00:07:57,859
‫لا أزال مصدومًا من موت معلمك،‬
‫بالكاد عرفتُه.‬

153
00:07:57,942 --> 00:07:59,861
‫نعم، أحاول استيعاب الصدمة.‬

154
00:08:00,737 --> 00:08:04,073
‫{\an8}هل تريد الجبن؟ "هامبولدت فوغ"‬
‫لديهم وصفات جديدة أفضل.‬

155
00:08:04,157 --> 00:08:06,909
‫{\an8}أتيت إلى هنا للحصول‬
‫على مكان هادىء للكتابة.‬

156
00:08:07,535 --> 00:08:09,954
‫{\an8}خاصةً وأن تجربة المكوث في الفندق‬
‫لم تسر على نحو جيد.‬

157
00:08:10,038 --> 00:08:11,789
‫صحيح. كيف يسير مشروعك؟‬

158
00:08:11,873 --> 00:08:12,957
‫إنه...‬

159
00:08:15,001 --> 00:08:17,628
‫{\an8}لا أحب التحدّث عن مشاريعي الراهنة.‬

160
00:08:17,712 --> 00:08:20,340
‫{\an8}- هل تمانع في تغيير الموضوع؟‬
‫- لا مشكلة.‬

161
00:08:20,423 --> 00:08:24,635
‫{\an8}يمكننا التحدث عن مشاغبي "الإنترنت"‬
‫الذين لا ينفكون يتذمرون من الفندق.‬

162
00:08:24,719 --> 00:08:27,764
‫{\an8}ممّ يتذمرون؟ "لا ميراج" فندق جميل...‬

163
00:08:27,847 --> 00:08:29,057
‫شطيرة التونة متوسطة القوام.‬

164
00:08:30,141 --> 00:08:31,851
‫مُقارَنةً بمثيلتها في فندق "والدورف".‬

165
00:08:31,934 --> 00:08:33,436
‫{\an8}متأكد أن هذا غير صحيح.‬

166
00:08:33,519 --> 00:08:35,021
‫{\an8}الأشخاص على "الإنترنت" حمقى يا "سام".‬

167
00:08:35,104 --> 00:08:38,900
‫{\an8}هذا صحيح، لكن شطيرة فندق "والدورف"‬
‫لها صفحة خاصة بها على "إنستغرام".‬

168
00:08:38,983 --> 00:08:42,570
‫{\an8}إنها مشهورة. تجعل شطيرة التونة عندنا‬
‫تشبه الجبن المشوي.‬

169
00:08:45,239 --> 00:08:46,657
‫{\an8}إذًا اصنع شطيرة تونة مثل التي عندهم.‬

170
00:08:47,867 --> 00:08:49,202
‫{\an8}سؤال افتراضي.‬

171
00:08:49,911 --> 00:08:52,080
‫{\an8}إذا لم يعرف أحد أبدًا،‬

172
00:08:52,163 --> 00:08:56,959
‫{\an8}هل ستسرق وصفة شطيرة تونة فندق "والدورف"‬
‫وتقدّمها على أنها وصفة فندقك؟‬

173
00:08:57,835 --> 00:08:59,712
‫{\an8}لماذا؟ هل الوصفة عندك؟‬

174
00:08:59,796 --> 00:09:02,423
‫{\an8}لا. لهذا السبب قلت لك إنه سؤال افتراضي.‬

175
00:09:02,507 --> 00:09:05,426
‫{\an8}يوجد العديد من وصفات شطيرة التونة.‬

176
00:09:05,510 --> 00:09:08,388
‫{\an8}يجب على الطهاة عندي أن يكونوا مبتكرين‬
‫ويحضّروا شطيرة تونة خيالية.‬

177
00:09:08,471 --> 00:09:12,683
‫{\an8}ماذا إن كان إبداعهم قد فرغ؟‬
‫ماذا لو لم يكن عندهم الإلهام؟‬

178
00:09:12,767 --> 00:09:16,562
‫{\an8}واستغلال هذه الوصفة كإنتاجهم الشخصي‬
‫سيجعلهم يعودون إلى مجدهم؟‬

179
00:09:17,271 --> 00:09:18,815
‫{\an8}أنا ممتن لاهتمامك،‬

180
00:09:18,898 --> 00:09:21,401
‫{\an8}لكننا نتحدث عن موضوع شطيرة، صحيح؟‬

181
00:09:23,319 --> 00:09:24,153
‫نعم.‬

182
00:09:24,946 --> 00:09:25,947
‫أحسب أننا كذلك.‬

183
00:09:26,030 --> 00:09:28,074
‫يوجد العديد من الأبواب غير المؤمَّنة.‬

184
00:09:28,157 --> 00:09:30,368
‫العديد من الأشخاص يحملون رقم إنذار.‬

185
00:09:30,993 --> 00:09:33,788
‫{\an8}أريد قائمة بكل شخص يحمل مفتاحًا.‬

186
00:09:33,871 --> 00:09:38,084
‫{\an8}مصدوم لأن "إف إس إن" تأخرت‬
‫حتى تخصّص لك نظام حماية.‬

187
00:09:38,626 --> 00:09:41,504
‫{\an8}لم أوافق على خطة الحماية الشخصية تلك بعد.‬

188
00:09:41,587 --> 00:09:43,089
‫كيف تعمل هذه الحماية حتى؟‬

189
00:09:43,172 --> 00:09:45,258
‫ماذا لو كنتُ على موعد غرامي؟ هل ستأتي معي؟‬

190
00:09:45,341 --> 00:09:46,467
‫هل عندك موعد غرامي؟‬

191
00:09:46,551 --> 00:09:48,428
‫لا، لكن هذا ممكن.‬

192
00:09:48,511 --> 00:09:50,346
‫عندها سأرافقك.‬

193
00:09:50,430 --> 00:09:52,515
‫ليس لك قول في هذه المسألة.‬

194
00:09:52,598 --> 00:09:53,975
‫هذا قرار إدارة الشبكة.‬

195
00:09:54,058 --> 00:09:58,312
‫{\an8}هل هذا لأن بعض مجانين "الإنترنت"‬
‫أرسلوا رسائل تهديد غامضة؟‬

196
00:09:58,396 --> 00:10:01,649
‫كلا، لأنه إذا رفضتِ،‬
‫فستقوم "إف إس إن" عندها بإقالتك.‬

197
00:10:02,775 --> 00:10:03,734
‫حسنًا.‬

198
00:10:04,902 --> 00:10:07,572
‫هاك، قائمة بكل الموظفين عندي.‬

199
00:10:10,366 --> 00:10:11,284
‫هذه رقبتي.‬

200
00:10:11,367 --> 00:10:13,286
‫هذه مساعِدتي.‬

201
00:10:13,369 --> 00:10:14,704
‫"إمرسون"، هل أنت بخير؟‬

202
00:10:14,787 --> 00:10:15,621
‫أنا فقط...‬

203
00:10:15,705 --> 00:10:17,081
‫أحتاج دقيقة وحسب.‬

204
00:10:18,207 --> 00:10:19,208
‫أنا آسف.‬

205
00:10:20,209 --> 00:10:22,336
‫- كنت أقوم بعملي وحسب.‬
‫- "إمرسون"...‬

206
00:10:22,420 --> 00:10:26,090
‫تسلّلت وصولًا إليك في لحظات.‬
‫ماذا لو كانت تحمل سلاحًا؟‬

207
00:10:26,174 --> 00:10:27,550
‫كانت تحمل شطائر "البوريتو".‬

208
00:10:27,633 --> 00:10:29,719
‫ربما يمكنك أن تقلّل من حدتك قليلًا.‬

209
00:10:29,802 --> 00:10:31,762
‫هذا ليس في عُرفي.‬

210
00:10:33,264 --> 00:10:36,058
‫سيحمل هذا الكثير من المرح للجميع.‬

211
00:10:36,934 --> 00:10:38,728
‫أنا في منتصف اللعبة.‬

212
00:10:39,854 --> 00:10:41,189
‫مع من تلعب؟‬

213
00:10:41,272 --> 00:10:44,358
‫مع خصمي الوحيد الجدير بعد وفاة "أنديرس".‬
‫مع نفسي.‬

214
00:10:44,442 --> 00:10:48,779
‫اسمع، عندي مشكلة كبيرة‬
‫أريدك حقًا أن تساعدني في حلها.‬

215
00:10:48,863 --> 00:10:51,240
‫لكن عدني أنك لن تغضب.‬

216
00:10:51,324 --> 00:10:53,826
‫الأحمق هو الوحيد الذي يعد بألا يغضب. لا.‬

217
00:10:55,286 --> 00:10:59,207
‫اعتمدت عشبة غير قانونية‬
‫اسمها "بوكوتشو" في عقاري.‬

218
00:10:59,290 --> 00:11:02,084
‫وابتداءً من صباح اليوم،‬
‫ستحقق "إدارة الأغذية والعقاقير" في الأمر.‬

219
00:11:02,168 --> 00:11:05,588
‫تلك الإدارة وكالة حكومية‬
‫تعاني نقصًا في الموظفين.‬

220
00:11:05,671 --> 00:11:08,090
‫بدّل العشبة قبل أن يصلوا إليك.‬

221
00:11:08,174 --> 00:11:11,177
‫مشكلة بسيطة. وضعوني في قائمة أولوياتهم.‬

222
00:11:11,260 --> 00:11:15,973
‫فقد أُصيب القليل من الناس‬
‫باختلالات في القلب عقب استخدام العقار.‬

223
00:11:17,850 --> 00:11:19,060
‫كيف حدث هذا حتى؟‬

224
00:11:19,894 --> 00:11:22,688
‫أدوية مُقاوَمة الشيخوخة تعمل‬
‫بتضييق الشعيرات الدموية،‬

225
00:11:22,772 --> 00:11:25,107
‫وفي بعض الحالات يتسبّب ذلك‬
‫في زيادة غير عادية في نبضات القلب.‬

226
00:11:25,191 --> 00:11:28,402
‫لا يهمني كيف يعمل عقارك.‬
‫كيف حصلت على التصريح؟‬

227
00:11:28,486 --> 00:11:29,820
‫لجأت إلى امرأة تعرفها لديهم.‬

228
00:11:29,904 --> 00:11:31,447
‫وقمت بحذف بعض التحاليل الرئيسة.‬

229
00:11:31,530 --> 00:11:34,325
‫لم يكن يسير الأمر بشكل سريع كفاية.‬
‫وكنت مستعجلًا.‬

230
00:11:34,408 --> 00:11:38,329
‫- لجأت إلى شخص أعرفه من دون أن تسألني؟‬
‫- لم أحسب أنها ستكون مشكلة.‬

231
00:11:38,412 --> 00:11:42,124
‫حذفت عشبة "بوكوتشو" من المكونات‬
‫وأسميتها حبوب لقاح النحل.‬

232
00:11:42,208 --> 00:11:43,459
‫لم يكن ليعرف أحد بالأمر...‬

233
00:11:43,542 --> 00:11:45,711
‫ما عدا أنك تقوم بقتل الناس.‬

234
00:11:45,795 --> 00:11:47,380
‫ما خطبك يا فتى؟‬

235
00:11:47,463 --> 00:11:50,508
‫ظلت الأضواء تلاحق "أليكسيس".‬
‫وما نُسب إلي أي فضل قط.‬

236
00:11:50,591 --> 00:11:53,177
‫تلك الفكرة بأكملها كانت فكرتي.‬

237
00:11:53,261 --> 00:11:55,680
‫هذه الحُقن إنتاجي الشخصي، وأنا...‬

238
00:11:58,182 --> 00:11:59,183
‫لم أكن سأسمح بأن أفشل.‬

239
00:12:00,226 --> 00:12:01,936
‫هل والدتك تعرف بالأمر؟‬

240
00:12:04,522 --> 00:12:07,566
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله لحل المشكلة.‬

241
00:12:09,735 --> 00:12:10,987
‫عرض أزياء.‬

242
00:12:11,070 --> 00:12:12,488
‫مأدبة غداء للسيدات.‬

243
00:12:12,571 --> 00:12:13,614
‫نزهة "غولف".‬

244
00:12:13,698 --> 00:12:16,075
‫كلا، كلها مضجرة. حقًا؟‬

245
00:12:16,158 --> 00:12:17,868
‫رويدك، على الأقل أحاول.‬

246
00:12:17,952 --> 00:12:19,287
‫لا عجب أن التبرعات قليلة.‬

247
00:12:19,370 --> 00:12:22,540
‫من يريد أن يتناول مقبلات تقليدية‬
‫ويخوض حديثًا عاديًا؟‬

248
00:12:22,623 --> 00:12:23,499
‫ليس أنا.‬

249
00:12:23,582 --> 00:12:25,293
‫هل هذه مضيعة للوقت؟‬

250
00:12:25,376 --> 00:12:28,462
‫أعني مؤسسة "هيرويك هوفز"؟‬
‫هل هي صغيرة وغير ذات أهمية؟‬

251
00:12:28,546 --> 00:12:31,257
‫اسمعي، أنت لا تعالجين مرض السرطان،‬
‫ولكن من قادر على علاجه؟‬

252
00:12:32,216 --> 00:12:33,050
‫العلماء.‬

253
00:12:33,134 --> 00:12:33,968
‫أطباء الأورام.‬

254
00:12:34,051 --> 00:12:36,887
‫لا يهم. بيت القصيد، نفعل ما في وسعنا.‬

255
00:12:36,971 --> 00:12:41,434
‫بما أنك لا تملكين شهادة طبية،‬
‫وتقومين بإنقاذ الأحصنة وتساعدين الأطفال.‬

256
00:12:41,517 --> 00:12:45,229
‫أجل، معك حق.‬
‫كل منّا يساعد العالَم بطريقته الخاصة.‬

257
00:12:45,313 --> 00:12:46,314
‫ما التالي على لائحتك؟‬

258
00:12:46,397 --> 00:12:49,191
‫حسنًا، عندي بطولة "التنس".‬

259
00:12:49,275 --> 00:12:50,151
‫سباق الدراجات.‬

260
00:12:58,993 --> 00:12:59,827
‫مرحبًا.‬

261
00:12:59,910 --> 00:13:00,745
‫مرحبًا.‬

262
00:13:02,455 --> 00:13:06,208
‫والآن تلك طريقة رائعة لجمع التبرعات.‬

263
00:13:06,292 --> 00:13:08,711
‫- مشروع بائعي الهوى؟‬
‫- مزاد العازبين. ماذا؟‬

264
00:13:09,378 --> 00:13:11,130
‫أجل، هذا ما عنيته.‬

265
00:13:11,213 --> 00:13:12,465
‫مزاد العازبين.‬

266
00:13:14,133 --> 00:13:15,509
‫هل قلتما شيئًا؟‬

267
00:13:16,052 --> 00:13:17,053
‫لا.‬

268
00:13:19,513 --> 00:13:22,016
‫كيف عرفت أنني أحتاج شرابًا قويًا؟‬

269
00:13:22,099 --> 00:13:23,893
‫عادة يكون حدسًا قويًا.‬

270
00:13:23,976 --> 00:13:27,938
‫هذا حتمًا قرار صائب لهذا اليوم.‬
‫أمضيت النهار مع وكيل الدعاية الخاص بي،‬

271
00:13:28,022 --> 00:13:31,150
‫في محاولة إبعاد الشركة عن أعين الصحافة،‬
‫وهذا بفضل "أدم".‬

272
00:13:31,233 --> 00:13:32,902
‫حسبتُ أن الأمور تسير على خير حال بينكما.‬

273
00:13:32,985 --> 00:13:36,781
‫نحن لا نتشاجر، الأمر فقط أن "إدارة‬
‫الأغذية والعقاقير" تحقّق في عقاره.‬

274
00:13:36,864 --> 00:13:39,492
‫يبدو أنه يصيب بعض الناس بمشاكل في القلب.‬

275
00:13:39,575 --> 00:13:41,994
‫هذا أمر خطير. كيف أستطيع مساعدتك؟‬

276
00:13:42,078 --> 00:13:43,621
‫الحقني إلى الحمام؟‬

277
00:13:44,205 --> 00:13:46,457
‫عنيت أن أساعدك كرجل أعمال، وليس كخادم.‬

278
00:13:47,583 --> 00:13:48,876
‫لا بأس.‬

279
00:13:48,959 --> 00:13:52,380
‫أكّد لي "أدم" أنه قام بكل شيء‬
‫على وجه صحيح. أثق فيه.‬

280
00:13:52,463 --> 00:13:54,507
‫آمل أنه يخبرك بالحقيقة.‬

281
00:13:54,590 --> 00:13:58,386
‫بمجرد أن تصمك مؤسسة حكومية،‬
‫فستضعك تحت مجهر المُراقَبة لبعض الوقت.‬

282
00:13:58,928 --> 00:14:01,555
‫محاميّ الأسبق هو رئيس المستشارين‬
‫في "إدارة الأغذية والعقاقير".‬

283
00:14:01,639 --> 00:14:03,474
‫سأتصل به للاطمئنان وحسب.‬

284
00:14:03,557 --> 00:14:06,477
‫أنا ممتنة لاهتمامك يا عزيزي.‬

285
00:14:06,560 --> 00:14:08,479
‫لكن كل شيء تحت السيطرة.‬

286
00:14:08,562 --> 00:14:12,566
‫بعد الانتهاء من استحمامي،‬
‫سأنسى كل هذا الأمر.‬

287
00:14:13,567 --> 00:14:15,277
‫هل هذا يعني أنك لن تستحم معي؟‬

288
00:14:15,361 --> 00:14:17,113
‫في الواقع، لن أستحم.‬

289
00:14:17,196 --> 00:14:20,282
‫لا بأس، أنت بخيل في وضع الفقاعات‬
‫على أية حال.‬

290
00:14:28,999 --> 00:14:31,377
‫بعد أن حصلت على درجة الدكتوراه‬
‫في الأحياء الدقيقة،‬

291
00:14:31,460 --> 00:14:35,047
‫قرّرت أن أدرس الكائنات الحية‬
‫البرية في الدول الأجنبية.‬

292
00:14:35,131 --> 00:14:36,716
‫في "البرازيل" و"الهند".‬

293
00:14:36,799 --> 00:14:41,470
‫اسمع يا "ويليام"، يعجبني ذكاؤك،‬
‫لكنني أريدك أن تخلع قميصك.‬

294
00:14:41,554 --> 00:14:44,807
‫لأن مظهرك الخارجي‬
‫هو ما يهم في الوقت الحاضر.‬

295
00:14:44,890 --> 00:14:46,434
‫فهلّا تفعل ذلك من أجلي؟‬

296
00:14:47,810 --> 00:14:48,644
‫حسنًا.‬

297
00:14:50,855 --> 00:14:52,940
‫- ليس سيئًا.‬
‫- ليس جيدًا.‬

298
00:14:53,023 --> 00:14:54,650
‫حسنًا، سنتصل بك.‬

299
00:14:55,234 --> 00:14:56,360
‫شكرًا لك يا "ويليام".‬

300
00:15:00,030 --> 00:15:01,407
‫هذا لن ينفع.‬

301
00:15:01,490 --> 00:15:04,702
‫حسبتُ أن هذا عرض خاص بالمواعيد الممتعة،‬
‫وليس عرضًا للعراة.‬

302
00:15:04,785 --> 00:15:06,620
‫نحن أيضًا نبيع الخيال.‬

303
00:15:06,704 --> 00:15:08,080
‫ذاك الشاب عالِم.‬

304
00:15:08,164 --> 00:15:10,541
‫لن يقدّم أحد عطاءً على "ويليام" العالِم.‬

305
00:15:10,624 --> 00:15:12,293
‫أين هم المثليون المثيرون من قاعة الرياضة؟‬

306
00:15:12,376 --> 00:15:14,253
‫حسنًا، هذا تعميم.‬

307
00:15:14,336 --> 00:15:18,340
‫وجميعهم منشغلون بالتبرّع‬
‫بالتمارين للأعمال الخيرية.‬

308
00:15:18,424 --> 00:15:20,301
‫إذًا هل هذا صحيح؟‬

309
00:15:20,384 --> 00:15:23,012
‫أنه لا يجدر بامرأة في سنك‬
‫أن ترتدي بزة "تنس" بيضاء؟‬

310
00:15:23,095 --> 00:15:24,513
‫أجل، هذا صحيح.‬

311
00:15:24,597 --> 00:15:26,515
‫بينما كنت ألعب مباراتي،‬

312
00:15:26,599 --> 00:15:30,978
‫سمعت صديقتي "ساسي جاكسون"‬
‫في الملعب المجاور تتحدث عن خطتك‬

313
00:15:31,061 --> 00:15:34,064
‫لإقامة حفل ماجن في قاعة‬
‫مناسبات "هيرويك هوفز".‬

314
00:15:34,982 --> 00:15:39,653
‫أخطط فعلًا لاستضافة مزاد محترم للعازبين.‬

315
00:15:39,737 --> 00:15:42,114
‫مؤسسة "هيرويك هوفز"‬
‫ليست معرضًا لأغراض جنسية.‬

316
00:15:42,782 --> 00:15:44,325
‫يجب أن تفكري في فكرة حفل مختلفة.‬

317
00:15:44,408 --> 00:15:46,660
‫هذا ليس عن الجنس.‬

318
00:15:46,744 --> 00:15:49,538
‫بل يتعلق الأمر بالاسترخاء وقضاء وقت ممتع.‬

319
00:15:49,622 --> 00:15:51,373
‫شيء يمكنك التعلّم منه.‬

320
00:15:51,457 --> 00:15:56,253
‫هذا المشروع برمته يثبت‬
‫سوء فهمك لأهداف منظمتنا.‬

321
00:15:56,337 --> 00:15:58,005
‫خبر عاجل لك يا "ماندي".‬

322
00:15:58,088 --> 00:15:59,799
‫قرأت التقرير السنوي.‬

323
00:15:59,882 --> 00:16:02,384
‫آخر تقريرين، في الواقع.‬
‫والمنظمة تحتاج إلى الأموال.‬

324
00:16:02,468 --> 00:16:04,053
‫لذا فهذا عرضي لك.‬

325
00:16:04,136 --> 00:16:04,970
‫ابتعدي،‬

326
00:16:05,054 --> 00:16:08,307
‫وإذا لم أضاعف تبرّعات العامَين الماضيَين،‬

327
00:16:08,849 --> 00:16:09,809
‫فسأتنحى.‬

328
00:16:11,393 --> 00:16:13,646
‫هذا عرض رائع لا يمكن تفويته.‬

329
00:16:14,271 --> 00:16:17,650
‫لكن لا يزال عليك أن تجدي‬
‫مكانًا آخر تقيمين فيه حفلك.‬

330
00:16:20,903 --> 00:16:23,072
‫نحتاج المزيد من العازبين في أسرع وقت.‬

331
00:16:24,990 --> 00:16:26,700
‫أعتقد أننا يجب أن نقصد القاعة الرياضية.‬

332
00:16:26,784 --> 00:16:27,952
‫أجل، يجب أن نذهب.‬

333
00:16:28,035 --> 00:16:30,830
‫واستحضر "كولهاين"، و"ليام"،‬
‫و"جيف"، وأنت معهم.‬

334
00:16:30,913 --> 00:16:35,751
‫فإذا كنت سأنفذ هذا الأمر في يومين،‬
‫فيجب عليكم أن تكونوا عامل الجذب الرئيسي.‬

335
00:16:43,090 --> 00:16:46,594
‫المُنافَسة هي شطيرة التونة،‬
‫تذوّق واحكم بنفسك.‬

336
00:16:50,222 --> 00:16:51,057
‫إنها لذيذة للغاية.‬

337
00:16:51,140 --> 00:16:53,768
‫اسرق الوصفة وحسب. من سيعرف؟‬

338
00:16:53,851 --> 00:16:56,228
‫لن أخبر أحدًا. لديّ ما هو أهم.‬

339
00:16:57,313 --> 00:16:58,606
‫آسف، لم أتمالك نفسي.‬

340
00:16:58,689 --> 00:17:03,110
‫لم أتدن لمستوى سرقة وصفة شطيرة،‬
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

341
00:17:03,194 --> 00:17:06,989
‫- لمَ أنت مأخوذ بهذه المسألة؟‬
‫- الناس يسرقون طوال الوقت.‬

342
00:17:07,948 --> 00:17:09,617
‫هل تتذكّر سرقة أغنية "بلورد لاينز"؟‬

343
00:17:09,700 --> 00:17:12,828
‫"ليام"، عمّ تتحدث؟ أنا لست المغني "فاريل".‬

344
00:17:12,912 --> 00:17:16,207
‫هل يمكنني أن أستمتع‬
‫بهذه الشطيرة الرائعة في سلام؟‬

345
00:17:17,666 --> 00:17:20,461
‫- ليس قبل أن تسمع ما أريد قوله.‬
‫- حسنًا.‬

346
00:17:20,544 --> 00:17:24,965
‫وجدت مسودة قديمة كنا أنا وبروفيسور‬
‫"كينغستون" تشاركنا في كتابتها.‬

347
00:17:25,049 --> 00:17:27,593
‫أفكّر في إرسالها إلى مُنقحتي.‬

348
00:17:27,676 --> 00:17:29,220
‫حسنًا، لمَ تراها مشكلة؟‬

349
00:17:29,303 --> 00:17:33,474
‫لأننا فعلًا لم نتشارك في كتابتها.‬

350
00:17:34,809 --> 00:17:35,935
‫هو مَن كتبها.‬

351
00:17:36,018 --> 00:17:40,147
‫حسنًا، بدأت أفهم الآن‬
‫من أين أتى هاجس شطيرة التونة.‬

352
00:17:41,023 --> 00:17:42,817
‫اسمع، إذا كنت تريد نصيحتي،‬

353
00:17:42,900 --> 00:17:44,610
‫لن أدّمر سمعتي‬

354
00:17:44,693 --> 00:17:47,947
‫بسرقة وصفة شطيرة، ناهيك عن كتاب.‬

355
00:17:48,030 --> 00:17:49,740
‫أجل، أجل، أنت محق.‬

356
00:17:52,034 --> 00:17:54,078
‫هلّا ننسى هذه المُحادَثة برمتها؟‬

357
00:17:55,079 --> 00:17:56,038
‫خذ.‬

358
00:17:56,122 --> 00:17:59,291
‫قضمة من هذه، وستنسى اسمك.‬

359
00:18:03,087 --> 00:18:05,214
‫لمَ تريدنا "فالون" أن نحضر إلى الملهى؟‬

360
00:18:05,297 --> 00:18:07,299
‫ماذا تعني بقولها "تدريب"؟‬

361
00:18:07,383 --> 00:18:08,801
‫سأشرح لك في الطريق.‬

362
00:18:09,468 --> 00:18:11,846
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

363
00:18:11,929 --> 00:18:14,557
‫عندي زبونة خاصة‬
‫ستأتي من "باريس" الشهر القادم،‬

364
00:18:14,640 --> 00:18:17,768
‫وأريد أن أتباهى بأفضل ما عندي.‬

365
00:18:17,852 --> 00:18:22,314
‫بمناسبة الحديث عن التباهي، تستضيف "فالون"‬
‫مزادًا للعازبين كحفلة خيرية ليلة الغد.‬

366
00:18:22,398 --> 00:18:23,649
‫سيكون حفلًا مذهلًا.‬

367
00:18:23,732 --> 00:18:24,567
‫سنذهب.‬

368
00:18:24,650 --> 00:18:25,484
‫سأذهب.‬

369
00:18:25,568 --> 00:18:28,988
‫كنت منهمكة في العمل مؤخرًا،‬
‫وتجاهلت حياتي الشخصية.‬

370
00:18:29,071 --> 00:18:32,783
‫وعندي المال لكي أنفقه في قضية نبيلة‬
‫وعضلات مفتولة.‬

371
00:18:32,867 --> 00:18:35,786
‫مهلًا. حفل كهذا يشكّل مسألة أمن خطيرة.‬

372
00:18:35,870 --> 00:18:39,498
‫مع الخطر المحدق في الخارج،‬
‫يجب أن أجلب المزيد من الحرس.‬

373
00:18:39,582 --> 00:18:42,001
‫هل تصدّقين كم هذا غريب؟‬

374
00:18:42,084 --> 00:18:44,587
‫أعتذر إن كنت تعتبرين سلامتك أمرًا غريبًا.‬

375
00:18:44,670 --> 00:18:46,380
‫افعل ما يتعيّن عليك فعله.‬

376
00:18:46,463 --> 00:18:48,174
‫أريد أن أعرف ما الثوب اللائق‬

377
00:18:48,257 --> 00:18:51,969
‫يجعلني أبدو أنني أستطيع إعالة نفسي‬
‫ولكنني أحب أن يدعوني رجل على العشاء.‬

378
00:18:52,052 --> 00:18:53,304
‫توراى من أمامي،‬

379
00:18:53,387 --> 00:18:55,222
‫لكي يمكنني تجربة بعض الأثواب.‬

380
00:18:56,473 --> 00:18:58,309
‫إنه لا يُطاق.‬

381
00:18:59,226 --> 00:19:00,769
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

382
00:19:00,853 --> 00:19:02,396
‫من دون تصفيق. سيروا.‬

383
00:19:02,479 --> 00:19:04,398
‫تمايلوا. التفوا.‬

384
00:19:04,481 --> 00:19:05,983
‫هيا. حسنًا، التالي.‬

385
00:19:06,066 --> 00:19:07,651
‫التفوا. تمايلوا.‬

386
00:19:07,735 --> 00:19:09,862
‫لا يُفترض بك أن تستعمل هاتفك.‬

387
00:19:09,945 --> 00:19:10,779
‫ضعه بعيدًا.‬

388
00:19:10,863 --> 00:19:12,656
‫تثنَّ. هذا ليس تثنِ.‬

389
00:19:12,740 --> 00:19:13,741
‫توقف.‬

390
00:19:14,575 --> 00:19:16,160
‫- أنتم تتسببون في إيلام معدتي.‬
‫- ماذا؟‬

391
00:19:16,243 --> 00:19:18,787
‫حسنًا. "جو"، لمَ لا تأخذ استراحة قصيرة؟‬

392
00:19:18,871 --> 00:19:22,333
‫استحققتَها. شكرًا لك.‬
‫فليقل الجميع، "شكرًا لك يا (جو)."‬

393
00:19:22,416 --> 00:19:24,210
‫"فالون"، لمَ نقوم بهذا؟‬

394
00:19:24,293 --> 00:19:27,922
‫لأن "هيرويك هوفز" تحتاج ثلاثة أضعاف‬
‫التبرعات التي تحصل عليها عادةً،‬

395
00:19:28,005 --> 00:19:30,174
‫لكي يمكنني أن أبدأ في برنامج التوسعات.‬

396
00:19:30,257 --> 00:19:31,967
‫أتحدّث عن الرقصة.‬

397
00:19:32,051 --> 00:19:32,885
‫أين "جيف"؟‬

398
00:19:32,968 --> 00:19:35,930
‫الرقصة افتتاحية ملائمة‬
‫لإثارة اهتمام الضيوف،‬

399
00:19:36,013 --> 00:19:38,224
‫و"جيف" يرفض المُشارَكة،‬

400
00:19:38,307 --> 00:19:41,143
‫لأنه منشغل في عمله مع عائلة "ماندي".‬

401
00:19:41,977 --> 00:19:45,064
‫لكن أريدكم أن تعرفوا كم أنا ممتنة‬

402
00:19:45,147 --> 00:19:48,108
‫لمشاركتكم ولأنكم أتحتم لي استعمال الملهى.‬

403
00:19:48,192 --> 00:19:51,362
‫هل في مقدوري أن أرفض؟‬
‫فأنا على علاقة مع "نينا".‬

404
00:19:51,445 --> 00:19:53,822
‫كلا، تحدثت إلى "نينا". وهي موافقة.‬

405
00:19:53,906 --> 00:19:56,242
‫وماذا عن كوني زوجك؟‬

406
00:19:56,325 --> 00:19:59,119
‫هذه من الأشياء غير القابلة‬
‫للتفاوض في الزواج.‬

407
00:19:59,203 --> 00:20:01,705
‫لكن لن يضاجع أحد أحدًا، مفهوم؟‬

408
00:20:01,789 --> 00:20:05,918
‫ستبرهنون للمُزايد سعيد الحظ‬
‫كيف تكون مُواعَدة رجل ثري ليوم واحد.‬

409
00:20:06,001 --> 00:20:09,171
‫عندي بضع أفكار عمّا يمكننا عرضه في المزاد.‬

410
00:20:09,255 --> 00:20:13,968
‫{\an8}"كولهاين"، جولة بسيارتك "أستون مارتن"،‬
‫وزيارة إلى كروم "تايغر ماونتن".‬

411
00:20:14,051 --> 00:20:17,888
‫{\an8}"سام"، ستتسوق في يوم خاص‬
‫من متاجر "بوكهيد".‬

412
00:20:17,972 --> 00:20:19,265
‫بحد معقول بالطبع.‬

413
00:20:19,348 --> 00:20:20,516
‫ربما.‬

414
00:20:20,599 --> 00:20:21,725
‫و"ليام"،‬

415
00:20:21,809 --> 00:20:24,770
‫{\an8}ستقدّم عرضًا أسمّيه، "قهوة مع المؤلف."‬

416
00:20:25,437 --> 00:20:27,856
‫يبدو اجتماعًا أكثر منه موعدًا.‬

417
00:20:27,940 --> 00:20:30,359
‫رائع، باعتبار أننا لا نزال متزوجين.‬

418
00:20:31,318 --> 00:20:33,445
‫يسعدني أننا جميعًا متفقون.‬

419
00:20:33,529 --> 00:20:35,531
‫فلنعد إلى التدريب. أين "جو"؟‬

420
00:20:35,614 --> 00:20:38,158
‫متأكد أنني سمعته يقود سيارته مبتعدًا.‬

421
00:20:38,242 --> 00:20:39,076
‫رائع.‬

422
00:20:40,995 --> 00:20:42,496
‫ماذا يحدث؟‬

423
00:20:42,579 --> 00:20:44,873
‫لمَ تعطي هذه المرأة الغريبة حُقنًا؟‬

424
00:20:45,541 --> 00:20:47,918
‫سأُجري اختبارًا على العقار في مختبر خاص.‬

425
00:20:48,002 --> 00:20:50,421
‫وبتلك الطريقة يمكننا تجنّب‬
‫أية مشاكل قبل الأوان.‬

426
00:20:50,504 --> 00:20:52,673
‫أخبرتك أنني لا أحتاج مساعدتك.‬

427
00:20:52,756 --> 00:20:56,760
‫كوننا متزوجين لا يعني‬
‫أن تتخذ القرارات نيابة عني.‬

428
00:20:56,844 --> 00:20:58,345
‫لا توجد قرارات جمعية في "أليكسام".‬

429
00:20:58,429 --> 00:21:00,139
‫حسنًا، تقنيًا "أدم"...‬

430
00:21:00,723 --> 00:21:01,890
‫انسي الأمر.‬

431
00:21:01,974 --> 00:21:04,268
‫اسمعي، إذا كنت مخطئًا، فلن يحصل أي ضرر.‬

432
00:21:04,351 --> 00:21:06,729
‫ولكن إن كنت محقًا، فستتجاوزين مشكلة وشيكة‬

433
00:21:06,812 --> 00:21:08,939
‫وستتعاملين معها من مركز قوة.‬

434
00:21:09,023 --> 00:21:12,901
‫لمَ لا أتعامل معها الآن؟‬
‫سآخذ هذه الحُقن، ويمكنك المُغادرة.‬

435
00:21:14,570 --> 00:21:17,072
‫من الواضح أنك لا تثق في اتخاذي للقرارات‬
‫السديدة.‬

436
00:21:17,156 --> 00:21:19,241
‫ما ستفعل بعدها؟ هل ستتفقد بطاقات ائتماني؟‬

437
00:21:19,325 --> 00:21:21,577
‫ليس الأمر أنني لا أثق فيك،‬
‫بل لا أثق في "أدم".‬

438
00:21:21,660 --> 00:21:24,788
‫ورطك في جريمة قتل، وتركك تتعفنين‬
‫في السجن، ألا تتذكّرين؟‬

439
00:21:24,872 --> 00:21:28,625
‫ما أتذكّره أنك أخبرتنا أن نذهب إلى جلسة‬
‫علاج لحل مشكلة علاقتنا معًا.‬

440
00:21:28,709 --> 00:21:30,377
‫وقد فعلنا ذلك، ومنذ ذلك الحين،‬

441
00:21:30,461 --> 00:21:33,672
‫صرت منفتحة وصريحة وفعلت كل ما تطلب.‬

442
00:21:33,756 --> 00:21:36,216
‫والآن تحاول أن تزرع الشك في عقلي.‬

443
00:21:36,300 --> 00:21:38,927
‫هذا ليس ما أفعله. أهتم بشؤونك.‬

444
00:21:39,011 --> 00:21:40,471
‫تربطنا علاقة شراكة الآن.‬

445
00:21:40,554 --> 00:21:43,349
‫فإذا مسّك خطب ما، يمسّني بالمثل.‬

446
00:21:44,433 --> 00:21:46,685
‫أضيفي إلى ذلك أنني رجل أعمال مرموق.‬

447
00:21:46,769 --> 00:21:50,939
‫وبما أننا متزوجان، فإن أيما فضيحة‬
‫تتعرضين لها ستؤثر عليّ سلبًا.‬

448
00:21:51,023 --> 00:21:54,443
‫آسفة لأنني لا أكترث لصندوقك الائتماني‬
‫السخيف.وأولي تركيزي على شركتي.‬

449
00:21:54,526 --> 00:21:58,489
‫يهمني صندوق ائتماني السخيف‬
‫مثلما تهمك شركة "أليكسام".‬

450
00:21:58,572 --> 00:22:02,576
‫لكن إذا كنت تعتقدين أن هذا ما أعنيه،‬
‫فأنت لم تفهمي المغزى.‬

451
00:22:09,688 --> 00:22:11,857
‫هل أنت واثقة كل الثقة؟‬

452
00:22:11,941 --> 00:22:15,653
‫لأن "فالون" بارعة في الإقناع.‬
‫وأعني إلى حد الخديعة.‬

453
00:22:16,237 --> 00:22:18,197
‫هل ترى أنني أنخدع بسهولة؟‬

454
00:22:18,948 --> 00:22:21,492
‫ستكون جولة في سيارتك وجلسة تذوق النبيذ.‬

455
00:22:22,076 --> 00:22:24,411
‫تُهيأ لي كلقاء شاعري‬
‫حين أقولها بصوت مسموع.‬

456
00:22:24,495 --> 00:22:25,746
‫يمكنني الانسحاب الآن.‬

457
00:22:25,829 --> 00:22:27,790
‫أمزح معك. هذا فعل خيريّ.‬

458
00:22:28,374 --> 00:22:33,629
‫حسنًا. كنت أخشى أن تظني أنني غير ملتزم‬
‫بعلاقتنا كليًا إن وافقت على هذا الأمر.‬

459
00:22:33,712 --> 00:22:36,465
‫هل أنت ملتزم كليًا؟ أنا ملتزمة نوعًا ما.‬

460
00:22:37,758 --> 00:22:40,344
‫فأنا على بُعد خطوة واحدة من الباب.‬

461
00:22:50,938 --> 00:22:53,732
‫شعرت وكأنها قُبلة حارة من القلب.‬

462
00:22:54,692 --> 00:22:55,526
‫إنها كذلك.‬

463
00:22:57,778 --> 00:22:58,779
‫ادخل.‬

464
00:23:02,199 --> 00:23:06,453
‫- ألا يُفترض أن نغادر ذهابًا إلى الحفل؟‬
‫- ثمة تغيير في الخطط.‬

465
00:23:08,289 --> 00:23:11,667
‫أشعر بأنني عليلة.‬
‫لا بد أنني التقطت مرضًا منك.‬

466
00:23:11,750 --> 00:23:12,793
‫لا أعاني البرد.‬

467
00:23:12,876 --> 00:23:16,297
‫ربما لأنك نقلت إليّ عدواك.‬
‫وها أنا عليلة طوال الليل.‬

468
00:23:16,380 --> 00:23:20,092
‫أعتذر لأنك ستفوّتين لقاءك بزوج المستقبل،‬

469
00:23:20,175 --> 00:23:22,594
‫لكن ربما يكون هذا من حسن حظك.‬

470
00:23:22,678 --> 00:23:24,680
‫وربما يكون من الأفضل أن تغادر.‬

471
00:23:24,763 --> 00:23:25,681
‫أريد أن أرتاح.‬

472
00:23:25,764 --> 00:23:29,685
‫تلقيت الأوامر بأن أراقب واحدة‬
‫من أهم شخصيات "إف إس إن".‬

473
00:23:29,768 --> 00:23:31,228
‫حسنًا، لك ما شئت.‬

474
00:23:31,312 --> 00:23:33,814
‫أشاهد حلقات متتالية من مسلسل‬
‫"ذا ريل هاوسوايفز".‬

475
00:23:33,897 --> 00:23:35,274
‫مرحبًا بك للمشاهدة.‬

476
00:23:39,069 --> 00:23:39,903
‫أجل.‬

477
00:23:42,239 --> 00:23:45,617
‫بما أنك ستمكثين هنا طوال الليل،‬
‫أفترض أنه يمكنني المغادرة.‬

478
00:23:45,701 --> 00:23:47,995
‫لكن لا تذهبي إلى أي مكان،‬
‫ولا تفتحي الباب لأحد.‬

479
00:23:48,078 --> 00:23:49,330
‫لن أتحرّك. تصبح على خير.‬

480
00:23:50,831 --> 00:23:52,374
‫اتصلي بي إذا احتجتني.‬

481
00:23:58,422 --> 00:23:59,340
‫هل أنت جاهزة؟‬

482
00:23:59,423 --> 00:24:02,009
‫تقريبًا. يجب أن أتأكد‬
‫من مُغادَرة الحارس الشخصي.‬

483
00:24:02,092 --> 00:24:04,970
‫يبدو من النوع الذي يكمن في السيارة‬
‫ويلعب الكلمات المتقاطعة.‬

484
00:24:05,054 --> 00:24:07,723
‫كنت سأقود لكن سيارتي في القصر.‬

485
00:24:07,806 --> 00:24:10,142
‫كيف سنصل إلى هناك إذا كان سيبقى؟‬

486
00:24:10,225 --> 00:24:11,727
‫سنخرج من الخلف.‬

487
00:24:11,810 --> 00:24:14,021
‫هل يمكنك النزول من سلم الطوارىء‬
‫بهذا الثوب؟‬

488
00:24:15,272 --> 00:24:16,273
‫هل يمكنك أنت؟‬

489
00:24:16,982 --> 00:24:18,317
‫سنرى.‬

490
00:24:22,279 --> 00:24:24,698
‫مصدري في "إدارة الأغذية والعقاقير"‬
‫أعطاني اسم مدير المختبر‬

491
00:24:24,782 --> 00:24:27,242
‫وموقعه حيث سيجري تحليل عيناتك.‬

492
00:24:27,326 --> 00:24:29,620
‫رائع، هذا سيمنحنا مزيدًا من الوقت للتخطيط‬
‫قبل حلول الصباح.‬

493
00:24:29,703 --> 00:24:31,997
‫لا، يجب أن تُنهي الأمر خلال ساعتين.‬

494
00:24:32,081 --> 00:24:36,502
‫يبدو أن عقارك يشكّل خطرًا على الصحة‬
‫العامة، فبات الآن أولوية قصوى عندهم.‬

495
00:24:37,378 --> 00:24:38,212
‫ماذا سنفعل؟‬

496
00:24:38,295 --> 00:24:41,090
‫أمامك ساعتان لتوليف 20 عينة نظيفة المحتوى.‬

497
00:24:41,799 --> 00:24:44,176
‫اسمع، حتى لو تمكنت من إنتاج عينات نظيفة،‬

498
00:24:44,259 --> 00:24:47,930
‫كيف سيمكن لنا أن ندخل إلى مختبرهم‬
‫ونضع العينات من دون لفت الانتباه؟‬

499
00:24:48,013 --> 00:24:50,516
‫هنا تكمن أهمية تكوين صداقات عالية المستوى.‬

500
00:24:50,599 --> 00:24:53,143
‫ركّز أنت في توليف العينات.‬
‫واترك لي تدبير الدخول إلى المختبر.‬

501
00:24:54,603 --> 00:24:58,190
‫مساء الخير للجميع. شكرًا لحضوركم الليلة.‬

502
00:24:58,273 --> 00:25:01,360
‫المُواعَدة بهدف خيريّ ممتع للجميع.‬

503
00:25:01,443 --> 00:25:05,864
‫وكذا العرض الموسيقي كبداية،‬
‫ولحسن الحظ لدينا كلاهما من أجلكن.‬

504
00:25:05,948 --> 00:25:07,574
‫تعالوا يا شباب.‬

505
00:26:00,502 --> 00:26:03,422
‫حسنًا، يا لروعتهم.‬

506
00:26:04,631 --> 00:26:06,008
‫أراهم رائعين.‬

507
00:26:06,091 --> 00:26:09,678
‫"هيرويك هوفز" مؤسسة خيرية‬
‫غالية وعزيزة على قلبي.‬

508
00:26:09,761 --> 00:26:11,930
‫وكوني قضيت حياتي حول الخيول،‬

509
00:26:12,014 --> 00:26:14,099
‫أعرف كم تستحق تقاعدًا صحيًا.‬

510
00:26:14,183 --> 00:26:16,602
‫حتمًا أكثر مما يستحقه‬
‫بعض الأشخاص الذين أعرفهم.‬

511
00:26:18,729 --> 00:26:19,938
‫حسنًا، يا له من جمهور.‬

512
00:26:20,022 --> 00:26:23,942
‫على أية حال، مؤسسة "هيرويك هوفز"‬
‫هي سبب اجتماعنا هنا الليلة.‬

513
00:26:24,026 --> 00:26:25,736
‫فلنبدأ هذا المزاد.‬

514
00:26:25,819 --> 00:26:28,739
‫بداية، عندنا "كول". اخرج يا "كول".‬

515
00:26:28,822 --> 00:26:29,990
‫ها هو ذا.‬

516
00:26:31,074 --> 00:26:34,286
‫"كول"، شاب أعزب مثالي يحظى بوظيفة مثالية،‬

517
00:26:34,369 --> 00:26:36,455
‫وأتوقع أن له عضلات مثالية.‬

518
00:26:36,538 --> 00:26:38,790
‫"كول"، أخبرنا عن عرضك للمُواعَدة.‬

519
00:26:39,416 --> 00:26:42,127
‫حسنًا، أنا شخص أعمل بجد وأمرح بجد.‬

520
00:26:42,211 --> 00:26:44,922
‫عرضي للمُواعَدة هو رحلة إلى "أتلانتا فير".‬

521
00:26:45,005 --> 00:26:48,800
‫يمكن لكم أن تحظوا بكل الكعك‬
‫والحلوى كما يحلو لكم.‬

522
00:26:49,510 --> 00:26:51,845
‫حسنًا، هذا يبدو...‬

523
00:26:51,929 --> 00:26:52,804
‫يبدو حلوًا.‬

524
00:26:52,888 --> 00:26:56,266
‫من يمكنه أن يرفض عرض كهذا؟‬
‫فلنبدأ المُزايَدة بـ1000؟‬

525
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
‫هل أسمع من يزايد بـ1000؟‬

526
00:26:58,143 --> 00:26:59,686
‫ألفًا يعرضها أحدكم؟‬

527
00:26:59,770 --> 00:27:01,522
‫أما من أحد؟ لا.‬

528
00:27:01,605 --> 00:27:04,691
‫"كول"، عندنا جمهور بمعايير عالية.‬

529
00:27:04,775 --> 00:27:06,735
‫هل عندك شيء تريد إضافته؟‬

530
00:27:06,818 --> 00:27:09,613
‫أجل، أحب تركيب "ليغو" مُعقَّد.‬

531
00:27:09,696 --> 00:27:11,907
‫- وأيضًا تحريك الدمى.‬
‫- هذا لن يساعد.‬

532
00:27:11,990 --> 00:27:15,536
‫لمَ لا تندمج مع الجمهور؟‬
‫هلّا تذهب يا "كول"؟‬

533
00:27:15,619 --> 00:27:17,663
‫أرنا عضلاتك المفتولة.‬

534
00:27:20,624 --> 00:27:24,253
‫"ماندي"، يا لك من سافلة.‬

535
00:27:30,298 --> 00:27:31,632
‫أتشربين "شيرلي تمبل"؟‬

536
00:27:31,716 --> 00:27:34,469
‫إنها على الأرجح تتدحرج في قبرها الآن.‬

537
00:27:34,552 --> 00:27:36,637
‫لكانت ستُصاب مثلي بالفزع لو كانت هنا.‬

538
00:27:36,721 --> 00:27:40,224
‫تمنعين الضيوف من المُزايَدة‬
‫لأنك تعيشين زمن الأربعينيات؟‬

539
00:27:40,308 --> 00:27:42,310
‫ليس لأنني أكره العمل الخيري.‬

540
00:27:42,393 --> 00:27:45,104
‫لكن مع هذا المشهد الحاصل ومُراهناتك،‬

541
00:27:45,188 --> 00:27:48,524
‫لا يبدو أنك تعتزمين رد الجميل.‬

542
00:27:48,608 --> 00:27:51,527
‫أعرف عما حدث في سباق الخيل ذاك‬
‫الذي تراهنتِ مع "باتي" عليه.‬

543
00:27:51,611 --> 00:27:53,738
‫تلك الفتاة الطيبة‬
‫أحبت هذه المؤسسة الخيرية.‬

544
00:27:53,821 --> 00:27:55,031
‫والآن خسرت كل شيء.‬

545
00:27:55,114 --> 00:27:57,658
‫مهلًا. أهذا كله يتعلق بـ"باتي"؟‬

546
00:27:57,742 --> 00:27:59,952
‫عملت في هذا الأمر مدة طويلة.‬

547
00:28:00,036 --> 00:28:03,122
‫لن أتركك تدخلين وتقلبين حال النظام.‬

548
00:28:03,206 --> 00:28:05,416
‫ربما يحتاج النظام إلى انقلاب.‬

549
00:28:05,500 --> 00:28:07,835
‫كنتم توشكون على الإفلاس في كل عام.‬

550
00:28:07,919 --> 00:28:10,004
‫فشلك أمر محتوم.‬

551
00:28:10,087 --> 00:28:13,132
‫وحين يحدث هذا، سأستعيد زمام الأمور،‬

552
00:28:13,216 --> 00:28:16,928
‫وسأعيد "هيرويك هوفز" إلى مسارها التقليدي.‬

553
00:28:17,011 --> 00:28:20,932
‫هذه ليست هواية أمارسها.‬
‫أنا ملتزمة بإنجاح هذه المؤسسة.‬

554
00:28:21,015 --> 00:28:24,519
‫فإذا كنت تنوين أن تلاحقيني،‬
‫فحريّ بك أن تكوني مستعدة لذلك.‬

555
00:28:35,738 --> 00:28:37,365
‫"الطابق الثاني"‬

556
00:28:39,117 --> 00:28:41,661
‫هذا مُقلِق. لربما يجب أن نذهب.‬

557
00:28:41,744 --> 00:28:44,872
‫لن نذهب. يعمل الأمر وفق الخطة.‬

558
00:28:44,956 --> 00:28:47,959
‫ربما ليست أفضل فكرة أن أكون مرئيًا هنا.‬

559
00:28:48,042 --> 00:28:51,420
‫مراقبو الأمن يحومون المكان،‬
‫وأنا تحت عين "إدارة الإغذية والعقاقير".‬

560
00:28:51,504 --> 00:28:54,215
‫أُفضّل أن أكون في البيت ألعب الشطرنج،‬
‫لكننا يجب أن نحل هذه المشكلة.‬

561
00:28:54,298 --> 00:28:57,677
‫أنت الوحيد الذي يمكنك التعرف‬
‫على قوارير "أليكسام" واستبدالها.‬

562
00:29:00,763 --> 00:29:04,308
‫المبنى آمن،‬
‫وسيبقى كذلك حتى 6 دقائق تقريبًا.‬

563
00:29:04,392 --> 00:29:07,145
‫لذا ادخل وأنهِ ما عليك إنهاؤه، ثم اخرج.‬

564
00:29:07,228 --> 00:29:10,940
‫شكرًا لك أيها الضابط. ألق التحية‬
‫على "بريستول" والأطفال نيابة عني.‬

565
00:29:11,023 --> 00:29:15,903
‫السيدة "غانرسون" ترسل إليك تحياتها،‬
‫وكذا فطيرة الفراولة والراوند.‬

566
00:29:19,866 --> 00:29:21,200
‫حسنًا، فلنذهب.‬

567
00:29:30,042 --> 00:29:33,254
‫هل ذكرت لكم أن "ماريو"‬
‫يعتاش من قيادة سيارات السباق؟‬

568
00:29:33,337 --> 00:29:34,797
‫ألفان.‬

569
00:29:34,881 --> 00:29:37,550
‫إنه ظريف. هل أنت متأكدة‬
‫أنك لا تريدين المُزايَدة؟‬

570
00:29:37,633 --> 00:29:39,218
‫لا أحب سيارات السباق. صاخبة للغاية.‬

571
00:29:39,302 --> 00:29:41,804
‫هل يوجد بينكن من لا يخاف من "ماندي"؟‬

572
00:29:41,888 --> 00:29:43,222
‫أو ثملة للغاية كي لا تكترث لها؟‬

573
00:29:43,931 --> 00:29:45,641
‫ألفان بداية جيدة.‬

574
00:29:46,684 --> 00:29:48,394
‫ويبدو أنه رقم نهائي جيد.‬

575
00:29:48,477 --> 00:29:51,898
‫تهانئي أيتها السيدة الثملة.‬
‫ستحظين بمُواعَدة رائعة.‬

576
00:29:51,981 --> 00:29:53,065
‫شكرًا.‬

577
00:29:53,524 --> 00:29:57,028
‫حسنًا، سنأخذ استراحة سريعة لخمس دقائق،‬
‫وحين نعود،‬

578
00:29:57,111 --> 00:30:00,656
‫أود رؤية الابتسامات تعتلي وجوهكن‬
‫معها بادرة حُسن سلوك.‬

579
00:30:00,740 --> 00:30:02,325
‫أعني، الكرم أيها القوم.‬

580
00:30:04,660 --> 00:30:05,494
‫حقًا؟‬

581
00:30:07,580 --> 00:30:08,956
‫ماذا تفعل هنا؟‬

582
00:30:09,040 --> 00:30:10,166
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

583
00:30:10,249 --> 00:30:12,084
‫عدت إلى شقتك لكي أخبرك‬

584
00:30:12,168 --> 00:30:15,213
‫أنني توصلت إلى مُرسِل الرسائل المريبة.‬

585
00:30:15,296 --> 00:30:17,173
‫إنها امرأة تُدعى "لايني" من "بينساكولا".‬

586
00:30:17,256 --> 00:30:20,801
‫"لايني"؟ إنها الفائزة في المرتبة الثانية‬
‫في مسابقة "نورديك ستار".‬

587
00:30:20,885 --> 00:30:23,596
‫علمت أن الأمر لم يكن مهمًا.‬
‫كانت مجرد متسابقة خاسرة.‬

588
00:30:23,679 --> 00:30:25,598
‫لم تكن مضطرًا للمجيء إلى هنا لهذا الغرض.‬

589
00:30:25,681 --> 00:30:27,683
‫بما أنني هنا،‬

590
00:30:27,767 --> 00:30:29,101
‫كل ما أراه يشكّل تهديدًا.‬

591
00:30:29,185 --> 00:30:32,939
‫ولم تكن هي الوحيدة مُرسِلة‬
‫تلك الرسائل الإلكترونية.‬

592
00:30:33,606 --> 00:30:36,734
‫- ربما يجب أن تحتسي شرابًا.‬
‫- ليس وأنا على رأس عملي.‬

593
00:30:37,276 --> 00:30:40,905
‫لكن يمكنني احتساء "شيرلي تمبل".‬
‫أحب الرمان.‬

594
00:30:40,988 --> 00:30:43,532
‫آسفة يا "كريستال"،‬
‫لا يمكنني قضاء الأمسية بوجوده.‬

595
00:30:43,616 --> 00:30:44,700
‫سأغادر.‬

596
00:30:44,784 --> 00:30:47,370
‫من دون موعد مع شاب أعزب، ومع حارس شخصي.‬

597
00:30:47,453 --> 00:30:49,080
‫يا لها من ليلة مخيبة للآمال.‬

598
00:30:49,872 --> 00:30:51,624
‫أنا عليلة، هل نسيت؟‬

599
00:30:51,707 --> 00:30:53,459
‫هلّا تبتعد بأدب؟‬

600
00:31:02,009 --> 00:31:04,804
‫عجبًا، لم أكن أعرف أنك تجيد عزف "البيانو".‬

601
00:31:05,554 --> 00:31:07,473
‫هل يبدو لك أنني أعزف "البيانو"؟‬

602
00:31:07,556 --> 00:31:11,978
‫كلا، لكنني أحاول أن أتقرّب إليك وأعتذر.‬

603
00:31:12,812 --> 00:31:15,147
‫أعتذر عن التشكيك في نواياك.‬

604
00:31:15,231 --> 00:31:18,317
‫مر عليّ زمن طويل منذ كنت في علاقة حقيقية.‬

605
00:31:18,401 --> 00:31:21,654
‫مع شخص أثق فيه ثقة عمياء.‬

606
00:31:22,655 --> 00:31:23,489
‫هلمّي إليّ.‬

607
00:31:27,827 --> 00:31:30,579
‫لا تهمني شركتي المالية، "أليكسيس".‬

608
00:31:31,455 --> 00:31:32,832
‫تهمينني أنت أكثر شيء.‬

609
00:31:34,709 --> 00:31:36,752
‫أنت أهم شخص لي في حياتي.‬

610
00:31:36,836 --> 00:31:39,380
‫وأنت أهم شخص في حياتي.‬

611
00:31:42,800 --> 00:31:46,971
‫إذًا هل أمليت التفكير في مسألة "أدم"؟‬

612
00:31:47,680 --> 00:31:48,681
‫لقد فعلت.‬

613
00:31:49,890 --> 00:31:53,644
‫وأريدك أن تُجري التحاليل.‬

614
00:31:54,854 --> 00:31:58,858
‫أعرف أنك لن تجد شيئًا، لكنك على حق.‬
‫يجب أن أحمي نفسي.‬

615
00:32:00,735 --> 00:32:03,529
‫- سأتصل بفني المختبر.‬
‫- حسنًا، فلتُسرع.‬

616
00:32:04,447 --> 00:32:08,617
‫لأنني فوّت حفل "فالون" لمزاد العازبين‬
‫لكي أقضي الليلة معك،‬

617
00:32:08,701 --> 00:32:11,704
‫وصار عليك الآن أن تجعل ذلك يستحق.‬

618
00:32:12,288 --> 00:32:14,665
‫ممتن لتضحيتك يا سيدة "ديكستر".‬

619
00:32:25,301 --> 00:32:26,969
‫لم يقترب حتى من القمة.‬

620
00:32:27,053 --> 00:32:29,221
‫يجب أن تعتلي المنصة. لمَ تحتسي الشراب؟‬

621
00:32:29,305 --> 00:32:30,848
‫للاسترخاء.‬

622
00:32:30,931 --> 00:32:31,974
‫في صحتك.‬

623
00:32:32,058 --> 00:32:35,978
‫مستحيل أن أحقق النصاب.‬
‫وقد أخبرت "ماندي" أنني سأستقيل إن فشلت.‬

624
00:32:36,062 --> 00:32:37,146
‫هل تريدين جرعة؟‬

625
00:32:38,731 --> 00:32:42,276
‫لا تكوني سلبية. ربما ستقوم رفيقتي‬
‫بزيادة مبلغ التبرعات.‬

626
00:32:42,360 --> 00:32:44,278
‫بعض الناس مهتمون حقًا.‬

627
00:32:45,154 --> 00:32:46,238
‫هلّا ابتعدتِ؟‬

628
00:32:48,824 --> 00:32:51,660
‫- مشاكسة.‬
‫- لا تكترث لهذا الحشد.‬

629
00:32:51,744 --> 00:32:53,871
‫يُفضّلون لو كان مزادًا صامتًا،‬

630
00:32:53,954 --> 00:32:56,874
‫يتجرعون فيه شراب السلق البارد،‬
‫ويزايدون على سلة الجبن.‬

631
00:32:56,957 --> 00:33:00,920
‫لست مضطرة للاستقالة‬
‫لمجرد أنك قلتِ لها إنك ستفعلين.‬

632
00:33:01,837 --> 00:33:04,757
‫سيداتي وسادتي، صفّقوا...‬

633
00:33:05,424 --> 00:33:06,258
‫حسنًا، من أجلي.‬

634
00:33:08,427 --> 00:33:12,598
‫للذين لا يعرفونني منكم، أنا "جيف كولبي"،‬
‫مؤسس ورئيس مجلس إدارة "كولبي كو".‬

635
00:33:12,681 --> 00:33:16,310
‫وحضرت هنا الليلة لدعم "فالون كارينغتون".‬

636
00:33:16,394 --> 00:33:18,145
‫هذه الفتاة تقوم بالمستحيل‬

637
00:33:18,229 --> 00:33:20,356
‫لكي تُنجح هذه المؤسسة الخيرية.‬

638
00:33:20,439 --> 00:33:23,901
‫صحيح أنها ربما لا تقدّم‬
‫أفضل ما عندها الليلة.‬

639
00:33:25,152 --> 00:33:28,572
‫لكنها تحاول أن تجعل العالَم‬
‫مكانًا أفضل قدر استطاعتها.‬

640
00:33:28,656 --> 00:33:30,699
‫وهذا سبب مجيئي إلى الحفل الليلة أيضًا.‬

641
00:33:30,783 --> 00:33:33,119
‫لكن لن يكون موعدًا معي، فعذرًا.‬

642
00:33:33,661 --> 00:33:35,746
‫أعرض الليلة رحلة جماعية بطيارتي الخاصة،‬

643
00:33:35,830 --> 00:33:38,082
‫إلى جزيرتي الخاصة لمدة أسبوع،‬

644
00:33:38,165 --> 00:33:40,042
‫في رحلة أحلامكم الشاعرية.‬

645
00:33:40,126 --> 00:33:42,753
‫سبع ليال في نعيم مقيم.‬

646
00:33:42,837 --> 00:33:44,630
‫30 ألفًا.‬

647
00:33:44,713 --> 00:33:45,798
‫35 ألفًا.‬

648
00:33:45,881 --> 00:33:47,633
‫المعذرة، أمر آخر.‬

649
00:33:47,716 --> 00:33:49,343
‫السعر الابتدائي 50 ألفًا.‬

650
00:33:49,427 --> 00:33:52,680
‫فمع 52 أسبوعًا في العام،‬
‫يوجد الكثير من العطاءات لاقتناصها.‬

651
00:33:52,763 --> 00:33:55,182
‫صدقوني، هذا الجزيرة مذهلة.‬

652
00:33:55,266 --> 00:33:56,559
‫حسنًا، لدينا 50 ألفًا هنا.‬

653
00:33:56,642 --> 00:33:57,476
‫أجل.‬

654
00:33:57,560 --> 00:33:59,562
‫أجل، أراك. هل من أحد آخر؟‬

655
00:34:00,479 --> 00:34:01,480
‫تذكروا.‬

656
00:34:01,564 --> 00:34:04,692
‫نحن نقوم بهذا بهدف العمل الخيري.‬
‫هاتوا عطاءاتكم.‬

657
00:34:08,362 --> 00:34:09,989
‫- شكرًا.‬
‫- من أيضًا يريد المُزايَدة؟‬

658
00:34:10,072 --> 00:34:11,157
‫- هنا.‬
‫- ثلاث.‬

659
00:34:11,240 --> 00:34:12,324
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وأنت.‬

660
00:34:12,408 --> 00:34:14,034
‫ماذا إن كنت أريد المُواعَدة وحسب؟‬

661
00:34:14,118 --> 00:34:16,454
‫ليس عندي فعلًا 50 ألفًا أنفقها.‬

662
00:34:16,537 --> 00:34:18,706
‫متأكد أي مبلغ تقدرين عليه سيكون مقبولًا.‬

663
00:34:19,248 --> 00:34:20,249
‫فكله من أجل العمل الخيري.‬

664
00:34:21,000 --> 00:34:22,918
‫يمكنني تقديم رحلة ممتعة وقارورة نبيذ.‬

665
00:34:23,919 --> 00:34:25,045
‫يمكننا تحقيق ذلك.‬

666
00:34:25,129 --> 00:34:25,963
‫رائع.‬

667
00:34:27,214 --> 00:34:28,716
‫- أزايد بـ50.‬
‫- نعم.‬

668
00:34:29,967 --> 00:34:31,260
‫أنت بطلي.‬

669
00:34:31,343 --> 00:34:33,179
‫- شكرًا لك. كيف يمكنني...؟‬
‫- تولي أمره.‬

670
00:34:33,762 --> 00:34:35,973
‫حسنًا، أجل.‬

671
00:34:36,056 --> 00:34:38,058
‫أجل، دعونا نسمعكم.‬

672
00:34:38,142 --> 00:34:40,478
‫والآن من جاهز لموعد‬

673
00:34:40,561 --> 00:34:43,397
‫مع المؤلف؟‬

674
00:34:45,107 --> 00:34:46,358
‫مليون دولار من عندي.‬

675
00:34:46,442 --> 00:34:48,110
‫- بيع.‬
‫- ترجّل عن المنصة.‬

676
00:35:13,898 --> 00:35:16,109
‫حسنًا، تأملي هذا.‬

677
00:35:16,192 --> 00:35:19,686
‫يبدو أن حفلي الصغير البسيط‬
‫اكتسب مالًا كافيًا‬

678
00:35:19,711 --> 00:35:21,547
‫لإنقاذ "هيرويك هوفز" وأكثر.‬

679
00:35:21,630 --> 00:35:24,466
‫بالطبع حين تعتمدين على من هم أقل ذوقًا.‬

680
00:35:24,550 --> 00:35:28,303
‫إذا كانت عندك مشكلة في كيفية إدارتي‬
‫للأمور يا "ماندي"، فيمكنك المُغادَرة.‬

681
00:35:28,387 --> 00:35:30,722
‫وخذي ثلتك المتملقة معك.‬

682
00:35:30,806 --> 00:35:33,767
‫مع أنه يبدو أنهن يستمتعن بوقتهن.‬

683
00:35:33,851 --> 00:35:35,435
‫مع احترامي لفريق معاوِناتك،‬

684
00:35:35,519 --> 00:35:39,106
‫لكنني أرى أنني سأحشد جمهورًا‬
‫مختلفًا في المستقبل القريب،‬

685
00:35:39,189 --> 00:35:40,774
‫عندما أُنشىء منظمتي الخاصة.‬

686
00:35:40,858 --> 00:35:43,735
‫رائع. ما التالي؟ أهي مسابقة القميص المبلل؟‬

687
00:35:43,819 --> 00:35:45,279
‫سأضيف هذا في قائمة البرنامج.‬

688
00:35:45,362 --> 00:35:49,658
‫سأختار الجمعيات التي سأدعمها وكيف سأدعمها.‬

689
00:35:49,741 --> 00:35:52,619
‫بينما تكونين أنت في حفل مأدبة غدائك‬
‫تختنقين بكعكتك التقليدية،‬

690
00:35:52,703 --> 00:35:55,330
‫تذكّري، أنني سأكون منهمكة في تغيير العالم.‬

691
00:36:01,044 --> 00:36:03,297
‫كانت هذه ضربة قاضية.‬

692
00:36:03,380 --> 00:36:06,008
‫لا أقول إنها لم تستحق ذلك، لكن...‬

693
00:36:06,091 --> 00:36:08,051
‫استحقت أكثر من ذلك.‬

694
00:36:08,135 --> 00:36:10,554
‫أعتذر إذا أفسد حفل الليلة عملك مع عائلتها.‬

695
00:36:10,637 --> 00:36:13,724
‫لا بأس. كنت أعرف ما أفعله‬
‫حين اعتليت المنصة.‬

696
00:36:13,807 --> 00:36:15,267
‫ما الذي جعلك تبدل رأيك؟‬

697
00:36:15,350 --> 00:36:18,145
‫رأيت "ماندي" تحاول أن تدمّر المزاد.‬

698
00:36:18,228 --> 00:36:20,022
‫لكنك وقفت صامدة،‬

699
00:36:20,105 --> 00:36:22,316
‫كما عهدك دائمًا حين تؤمنين بقضية.‬

700
00:36:23,108 --> 00:36:24,902
‫لم يكن يجب أن أشكك فيك.‬

701
00:36:24,985 --> 00:36:26,778
‫لم أكن سأتركها تفوز.‬

702
00:36:26,862 --> 00:36:27,863
‫وأنت سمعتني.‬

703
00:36:27,946 --> 00:36:29,323
‫ليست هذه سوى البداية.‬

704
00:36:32,451 --> 00:36:33,285
‫المكان آمن.‬

705
00:36:33,368 --> 00:36:35,370
‫شكرًا لأنك سابقت الوقت.‬

706
00:36:35,454 --> 00:36:37,789
‫حدث هذا بشكل سريع.‬

707
00:36:37,873 --> 00:36:40,375
‫كيف أمكن لأي أحد أن يقتحم المكان؟‬

708
00:36:40,459 --> 00:36:42,753
‫تغيير مُناوَبة الحراس‬
‫يكون عادةً أخطر توقيت.‬

709
00:36:42,836 --> 00:36:45,881
‫أنا مرتبكة. قلت إن "لايني" في "بينساكولا".‬

710
00:36:45,964 --> 00:36:47,674
‫بالفعل، حسب علمي.‬

711
00:36:47,758 --> 00:36:49,968
‫لكنني سأُحقق في هذا الأمر.‬

712
00:36:50,052 --> 00:36:52,971
‫أنت محط الأنظار الآن.‬
‫والمجانين يظهرون من دون سابق إنذار.‬

713
00:36:53,055 --> 00:36:56,516
‫إذا بقيت في الحراسة،‬
‫أعدك أنني لن أتسلل خلسةً مجددًا.‬

714
00:36:56,600 --> 00:37:00,687
‫آخذ هذه التهديدات على محمل الجد الآن.‬
‫أعتذر لأنني كنت صعبة المراس.‬

715
00:37:01,438 --> 00:37:03,941
‫لم أكن أرى الجانب المظلم من الشهرة.‬

716
00:37:04,024 --> 00:37:05,651
‫لكنني لستُ نجمة سينمائية.‬

717
00:37:06,693 --> 00:37:09,947
‫لكن، نعم، أبدو أشبههن، لكن حقًا،‬

718
00:37:10,030 --> 00:37:12,991
‫أصمّم الأزياء وحسب.‬

719
00:37:14,201 --> 00:37:15,744
‫حين تكونين صاحبة موهبة،‬

720
00:37:16,411 --> 00:37:18,080
‫لا يهم ما الذي تفعلينه حقًا.‬

721
00:37:18,163 --> 00:37:20,791
‫فثمة شخص، في مكان ما سيريد‬
‫أن يحصل على ما تحظين به.‬

722
00:37:30,717 --> 00:37:31,593
‫صدّقيني.‬

723
00:37:32,928 --> 00:37:35,430
‫لستِ أول عميل صعب أعمل معه.‬

724
00:37:40,310 --> 00:37:43,438
‫إذًا... لا أعرف. أية حلقة‬
‫من "هاوسوايفز" سنشاهد؟‬

725
00:37:50,112 --> 00:37:53,615
‫كان هذا أفضل بكثير من حديث مع المؤلف.‬

726
00:37:54,324 --> 00:37:57,119
‫خاصةً وأنك ستتصدر قائمة المبيعات.‬

727
00:37:57,661 --> 00:38:00,247
‫أحب فيك تفاؤلك، لكنك لم تقرئي الكتاب بعد.‬

728
00:38:00,330 --> 00:38:01,873
‫هنا أنت مخطىء.‬

729
00:38:01,957 --> 00:38:02,791
‫لقد قرأتُه بالفعل.‬

730
00:38:03,500 --> 00:38:05,085
‫وهو رائع فعلًا.‬

731
00:38:07,671 --> 00:38:10,048
‫مهلًا، هل قرأتِه؟ متى قرأتِه؟‬

732
00:38:10,132 --> 00:38:11,800
‫قرأت أول بضعة فصول فقط.‬

733
00:38:11,883 --> 00:38:14,094
‫كان عندي بعض الوقت أضيّعه.‬

734
00:38:14,177 --> 00:38:16,888
‫لا أريدك أن تفهمني على نحو خاطىء،‬

735
00:38:16,972 --> 00:38:18,974
‫قلقت منك بعض الشيء.‬

736
00:38:19,057 --> 00:38:23,311
‫بدوت وكأنك تعاني في الكتابة،‬
‫وكنت تتحرى السرية.‬

737
00:38:23,395 --> 00:38:24,813
‫لكن بعد أن قرأته...‬

738
00:38:26,064 --> 00:38:28,066
‫"ليام"، إنه مذهل.‬

739
00:38:28,150 --> 00:38:30,318
‫من أين أتيت بالفكرة؟‬

740
00:38:31,945 --> 00:38:33,196
‫المؤلف لا يخبر بسره.‬

741
00:38:33,280 --> 00:38:35,949
‫حسنًا، أعتقد أن هذا سحر ساحر،‬
‫لكن مهما يكن.‬

742
00:38:36,491 --> 00:38:39,786
‫حين يتصدر هذا الكتاب‬
‫قائمة مبيعات صحيفة "تايمز"،‬

743
00:38:40,370 --> 00:38:43,206
‫سنجرع معًا الكؤوس‬

744
00:38:43,290 --> 00:38:45,125
‫ونصب اللعنة على والدتك.‬

745
00:38:45,208 --> 00:38:46,877
‫إذا لم يكن عندك مانع.‬

746
00:38:46,960 --> 00:38:49,004
‫أجل. بالطبع.‬

747
00:38:49,087 --> 00:38:52,424
‫أنا فقط... متفاجىء لأنه أعجبك كثيرًا.‬

748
00:38:52,507 --> 00:38:55,510
‫أعرف أنه جيد، لكن لم أكن أعرف أنه رائع.‬

749
00:38:55,594 --> 00:38:58,597
‫هل كنت سأدفع مليون دولار على أي مؤلف وحسب؟‬

750
00:38:59,765 --> 00:39:00,974
‫على الأفضل فقط.‬

751
00:39:10,817 --> 00:39:13,945
‫رائع. شكرًا لك على الخبر السار.‬

752
00:39:14,029 --> 00:39:15,280
‫هل أُجيزت العينات؟‬

753
00:39:15,363 --> 00:39:16,782
‫كلا، كان هذا الخياط.‬

754
00:39:16,865 --> 00:39:18,366
‫بدلتي الجديدة جهزت.‬

755
00:39:18,450 --> 00:39:21,745
‫لكن، أجل، تحدثت إلى مصدري أيضًا.‬

756
00:39:22,329 --> 00:39:24,414
‫أُجيزت العينات. وما من شيء يثير القلق.‬

757
00:39:27,501 --> 00:39:30,003
‫- شكرًا لك.‬
‫- يُستحسَن أن نقلل من التحدث عن هذا الأمر.‬

758
00:39:30,087 --> 00:39:33,048
‫ويجب أن تحلّ مشكلة تلك العشبة فورًا.‬

759
00:39:33,131 --> 00:39:35,550
‫هيئة الرقابة هذه تضعك تحت مجهرها الآن.‬

760
00:39:37,135 --> 00:39:40,388
‫بت أعرف الآن ما يعنيه أن تقف‬
‫إلى جانبي في المواقف الصعبة.‬

761
00:39:41,306 --> 00:39:44,059
‫حسنًا، بالطبع، وقفت إلى جانبك.‬

762
00:39:45,268 --> 00:39:46,561
‫فأنا أبوك.‬

763
00:39:49,856 --> 00:39:51,274
‫عندي خبر رائع يا "سام".‬

764
00:39:51,358 --> 00:39:54,694
‫هل هو عن الأحصنة مجددًا؟‬
‫أم عن منظمتك الجديدة؟‬

765
00:39:54,778 --> 00:39:55,737
‫أم عن شبكة التلفاز؟‬

766
00:39:55,821 --> 00:39:58,073
‫قام "ليام" بتسليم كتابه الجديد‬
‫إلى دار النشر هذا الصباح.‬

767
00:40:00,742 --> 00:40:01,952
‫هذا خبر عظيم.‬

768
00:40:02,828 --> 00:40:06,540
‫وبصراحة، سأستغرب إذا كان لأي أحد ملاحظة.‬

769
00:40:06,623 --> 00:40:07,916
‫كل كاتب يُعطى ملاحظات.‬

770
00:40:07,999 --> 00:40:11,128
‫ربما، سيكون محظوظًا وينجو من العواقب.‬

771
00:40:11,670 --> 00:40:12,504
‫لنأمل ذلك.‬

772
00:40:14,381 --> 00:40:18,218
‫هل يوجد "شامبانيا" في هذا الشراب؟‬
‫يبدو بلا طعم. "جانيت".‬

773
00:40:20,053 --> 00:40:22,055
‫- هل سلّمتهم إياه؟‬
‫- ضع نفسك في مكاني.‬

774
00:40:22,139 --> 00:40:27,102
‫يسهل عليك أن تقول إنك ستقوم بالصواب،‬
‫لكن حين ترى تلك النظرة تعتلي وجه زوجتي‬

775
00:40:27,185 --> 00:40:30,021
‫وتناديني بالعبقري، سيسهل القيام بالخطأ.‬

776
00:40:30,105 --> 00:40:33,567
‫هل هي تحسب أنك عبقري لأنك‬
‫سلّمتهم كتابًا لم تكتبه أنت؟‬

777
00:40:33,650 --> 00:40:36,361
‫قمت بعمل تعديلات. وتجاوزت عددًا من الفصول.‬

778
00:40:36,444 --> 00:40:38,864
‫بالمناسبة، رأيت شطيرة التونة‬
‫في قائمة الطعام عندك.‬

779
00:40:39,531 --> 00:40:40,740
‫أجل، فعلت.‬

780
00:40:40,824 --> 00:40:42,909
‫لكنني لم أسرقها.‬

781
00:40:42,993 --> 00:40:45,871
‫وظفت طاهيًا جديدًا، وابتكرت وصفتي الجديدة.‬

782
00:40:46,621 --> 00:40:49,457
‫لأن هذا حل يمكنني التعايش معه.‬

783
00:40:50,625 --> 00:40:52,252
‫آمل أنه سيمكنك التعايش مع حلّك.‬

784
00:40:55,422 --> 00:40:57,132
‫يسرني أن أراك احتسيت الشراب فعلًا.‬

785
00:40:57,215 --> 00:40:59,843
‫ربما سيعينك على تحمّل ما سأقوله لك.‬

786
00:40:59,926 --> 00:41:01,261
‫أعرف أنك كذبت عليّ.‬

787
00:41:01,344 --> 00:41:04,556
‫وضعت شراكتنا وشركتنا وسمعتنا على المحك.‬

788
00:41:04,639 --> 00:41:09,102
‫أماه، لا تقلقي. جرى التعامل مع الأمر.‬
‫أخبرها يا أبي.‬

789
00:41:09,186 --> 00:41:13,440
‫أخرجت شركتكما من حيز الخطر،‬
‫ويمكنك أن تشكريني بأن تغادري.‬

790
00:41:13,523 --> 00:41:15,942
‫لستُ قلقة، ولن أشكرك.‬

791
00:41:16,026 --> 00:41:17,819
‫تدبّرت أمر شركتي بنفسي.‬

792
00:41:17,903 --> 00:41:18,904
‫تعاليا.‬

793
00:41:21,948 --> 00:41:23,116
‫ماذا فعلت؟‬

794
00:41:23,200 --> 00:41:24,826
‫هذان العميلان‬
‫من "إدارة الأغذية والعقاقير".‬

795
00:41:25,452 --> 00:41:26,953
‫حين اختبرت العينات من طرفي‬

796
00:41:27,037 --> 00:41:29,873
‫اكتشفت أنك كنت تستورد‬
‫وتضع مخدرًا غير قانوني،‬

797
00:41:29,956 --> 00:41:31,750
‫فاتصلت بالسلطات.‬

798
00:41:32,918 --> 00:41:35,629
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك. نحن شريكان.‬

799
00:41:35,712 --> 00:41:38,340
‫كلا، حتمًا لسنا شريكَين.‬

800
00:41:38,423 --> 00:41:40,508
‫لم أثق أنك لن تنقلب عليّ مجددًا.‬

801
00:41:40,592 --> 00:41:43,094
‫عار عليّ أن تورّطني في جريمة قتل مرةً.‬

802
00:41:43,178 --> 00:41:44,137
‫إن ورّطتني مرة أخرى...‬

803
00:41:45,347 --> 00:41:46,264
‫أبي.‬

804
00:41:46,348 --> 00:41:48,767
‫ستنقذني من هذا، أليس كذلك؟‬

805
00:41:49,601 --> 00:41:51,978
‫سأفعل ما في وسعي،‬
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء.‬

806
00:41:54,356 --> 00:41:55,815
‫"إدارة الأغذية والعقاقير"‬

807
00:42:16,253 --> 00:42:18,755
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

