﻿1
00:00:05,180 --> 00:00:08,516
‫لا يوجد دليل على أن اضطراب‬
‫ضربات القلب من الآثار الجانبية للعقار.‬

2
00:00:08,600 --> 00:00:12,061
‫هذه الادّعاءات ضد ابني باطلة وتشهيرية.‬

3
00:00:12,145 --> 00:00:14,355
‫لهذا السبب لم تكن عندي‬
‫مشكلة في دفع كفالته.‬

4
00:00:15,356 --> 00:00:17,108
‫العدالة ستأخذ مجراها.‬

5
00:00:18,526 --> 00:00:22,530
‫- لا أصدّق مدى استهتارك.‬
‫- إذا لم تقم والدتي بتسليمي،‬

6
00:00:22,614 --> 00:00:25,575
‫- لم يكن ليحدث أي من هذا.‬
‫- هذه ليست غلطة والدتك.‬

7
00:00:25,658 --> 00:00:28,578
‫أنت الذي قررت أن تستورد‬
‫وتستعمل مقادير غير قانونية.‬

8
00:00:28,661 --> 00:00:31,581
‫مقدار واحد.‬
‫تقنيًا، استعملت مقدارًا واحدًا فقط.‬

9
00:00:32,707 --> 00:00:35,710
‫- آسف، لكنني لا أستطيع تغيير الماضي.‬
‫- كلا، لا تستطيع.‬

10
00:00:35,793 --> 00:00:38,421
‫لهذا يجب أن نقوم بإنهاء هذه المسألة‬
‫ولتبدأ بداية جديدة.‬

11
00:00:38,504 --> 00:00:41,925
‫- رائع. لنقم بأول خطوة. من أين نبدأ؟‬
‫- ما رأيك بأن نبدأ بالقضايا المدنية السبع‬

12
00:00:42,008 --> 00:00:44,135
‫المرفوعة ضدك ثم ننتقل إلى القضية الجنائية؟‬

13
00:00:44,218 --> 00:00:47,221
‫شكرًا لدعمك يا أبي.‬
‫لا أعرف ما كان سيكون مصيري لولاك.‬

14
00:00:47,305 --> 00:00:48,348
‫في السجن.‬

15
00:00:48,431 --> 00:00:49,849
‫هل تمانعين أن أرتدي هذا؟‬

16
00:00:50,558 --> 00:00:51,684
‫لقد ارتديته بالفعل.‬

17
00:00:51,768 --> 00:00:52,602
‫وجهة نظر جيدة.‬

18
00:00:54,312 --> 00:00:57,690
‫إلى جانب كوني فائقة الذكاء وداعمة ورائعة،‬

19
00:00:57,774 --> 00:01:01,402
‫يعجبني أنني حبيبتك‬
‫لأنني ضاعفت خيارات ملابسي.‬

20
00:01:01,486 --> 00:01:03,363
‫- ما جدول أعمالك اليوم؟‬
‫- أتطوّع‬

21
00:01:03,446 --> 00:01:06,699
‫- ليوم رعاية شركة "كولبي كو" في المستشفى.‬
‫- حقًا؟‬

22
00:01:06,783 --> 00:01:09,535
‫- متى أصبحت فاعلة للخير؟‬
‫- أشعر بالذنب.‬

23
00:01:09,619 --> 00:01:12,205
‫أشعر أنني أهملت برنامج التعافي الخاص بي.‬

24
00:01:12,288 --> 00:01:15,667
‫بقيت رصينة لأكثر من عام. وهذا نجاح كبير.‬

25
00:01:15,750 --> 00:01:18,544
‫- يجب أن تفخري بنفسك.‬
‫- أنا فخورة. لكن قضية المحكمة‬

26
00:01:18,628 --> 00:01:20,797
‫وفشلي في الحفاظ على يوميات‬
‫والدي جعلاني أدرك‬

27
00:01:20,880 --> 00:01:24,550
‫بأنني يجب أن ألتزم بالصدق وفعل الخير.‬
‫ولأن "جيف" كان دائماً خير صديق،‬

28
00:01:24,634 --> 00:01:28,429
‫وأرى أنني يجب أن أرد له جميله معي‬
‫وأُحسن إلى الآخرين في الوقت عينه.‬

29
00:01:28,513 --> 00:01:31,307
‫- يبدو أنك اكتشفت ما عليك فعله.‬
‫- لمَ لا تأتين معي؟‬

30
00:01:31,391 --> 00:01:34,310
‫تعرفين ما يُقال،‬
‫الأزواج الذين يتطوعون معًا يبقون معًا.‬

31
00:01:34,394 --> 00:01:38,606
‫حسنًا. لا أعتقد أنه قول مأثور.‬
‫ثم إنني أعمل في المستشفى فعلًا.‬

32
00:01:38,690 --> 00:01:41,109
‫كما أنني يجب أن أذهب إلى شقة "أليكسيس".‬

33
00:01:41,192 --> 00:01:43,987
‫لم أعرف أنكما عدتما متصالحتين ثانيةً.‬

34
00:01:44,070 --> 00:01:46,322
‫لم نتصالح. لكنها ترجّتنا أنا و"فالون"‬

35
00:01:46,406 --> 00:01:49,742
‫أن نذهب إليها لتناول الفطور والتحدث،‬
‫لذا فنحن ذاهبتان.‬

36
00:01:52,829 --> 00:01:56,624
‫قبل أن تغادري، أريد أن أتدرّب‬
‫على بعض الصدق الصارم معك.‬

37
00:01:56,708 --> 00:01:58,042
‫لمَ ينتابني شعور سيىء بهذا الشأن؟‬

38
00:01:58,126 --> 00:02:01,879
‫هل تتذكرين قلادتك الماسية‬
‫التي تقلدتُها حين كنت في "لندن"؟‬

39
00:02:02,505 --> 00:02:06,175
‫انكسر المشبك، وهم لا يعرفون‬
‫إذا كان بإمكانهم إصلاحه. آسفة.‬

40
00:02:07,385 --> 00:02:09,929
‫- ارتحت قليلًا.‬
‫- بما أن إحدانا‬

41
00:02:10,013 --> 00:02:12,765
‫شعرت بالارتياح، فلا بأس. إلى اللقاء.‬

42
00:02:13,850 --> 00:02:17,145
‫ها هما فتاتاي. شكرًا لحضوركما.‬

43
00:02:17,228 --> 00:02:19,731
‫أعرف أننا لسنا على وفاق تام الآن، لكن...‬

44
00:02:19,814 --> 00:02:23,192
‫لستُ بعد في مزاج للعناق.‬
‫بين إفسادك لحفلي الخيري‬

45
00:02:23,276 --> 00:02:25,570
‫والكذب في المحكمة وتعريض إرث طفلي للخطر،‬

46
00:02:25,653 --> 00:02:27,989
‫- لست الشخص المفضّل عندي.‬
‫- أعي ذلك.‬

47
00:02:28,072 --> 00:02:30,950
‫ولكن كيف كنت لأبدو إذا قدّمت‬
‫عطاءً على أحد العزاب المؤهّلين‬

48
00:02:31,034 --> 00:02:34,329
‫- بُعيد زواجي الثالث؟‬
‫- وكأنك ما كنت أنانية قط؟‬

49
00:02:35,330 --> 00:02:37,540
‫- وأنت؟‬
‫- منذ لحظة وصولي،‬

50
00:02:37,623 --> 00:02:40,084
‫كل ما كان يهمك هو التغلّب على "بلايك"‬
‫لجذب انتباهي.‬

51
00:02:40,168 --> 00:02:43,046
‫وأيضًا سرقت المذكرات السرية‬
‫الخاصة بحبيبتي من غرفتها.‬

52
00:02:43,129 --> 00:02:46,674
‫الحبيبة التي بالكاد تعترفين بها،‬
‫عدا قولك بإنك تبغضينها. لذا، أجل،‬

53
00:02:47,175 --> 00:02:49,969
‫- لن أعانقك بالمثل.‬
‫- "أبغضها"، هذه مُبالَغ فيها،‬

54
00:02:50,053 --> 00:02:54,057
‫لهذا السبب تحديدًا أردتكما أن تأتيا،‬
‫لكي نصلح ما بيننا.‬

55
00:02:54,140 --> 00:02:56,809
‫لقد سئمت من العلاقات المريضة والسامة.‬

56
00:02:56,893 --> 00:03:00,188
‫ومن هو العامل المشترَك في كل تلك السمية؟‬

57
00:03:00,271 --> 00:03:03,232
‫لا تخلطي بيني وبين الرياضيات.‬
‫أعتذر منكما لما حصل في الماضي.‬

58
00:03:03,316 --> 00:03:07,028
‫اعتذاراتك لا فائدة منها. تشبهين الفتاة‬
‫الصغيرة التي تذرف دموع الأسف.‬

59
00:03:07,111 --> 00:03:09,947
‫وما بيدك حيلة. فامرأة متعجرفة مثلك‬

60
00:03:10,031 --> 00:03:14,535
‫- لن ترى إلا أخطاء الآخرين.‬
‫- وهل يوجد شخص متعجرف‬

61
00:03:14,619 --> 00:03:18,247
‫سيأتي بمدلّكات من "السويد" خصيصًا لكما؟‬

62
00:03:18,331 --> 00:03:21,918
‫وهل تحسبين أن هذا سيُدلّك الألم‬
‫الذي تسبّبت به لنا؟‬

63
00:03:22,001 --> 00:03:25,838
‫كما أنه ليس عندي وقت لهذا.‬
‫ذلك العقار الذي بليت شبكة التلفاز به‬

64
00:03:25,922 --> 00:03:28,966
‫كبّدني مشاكل قانونية ومالية جمة.‬

65
00:03:29,050 --> 00:03:32,386
‫صدّقيني، لم تتكبدي خسائر‬
‫مادية كالتي تكبّدتُها.‬

66
00:03:32,470 --> 00:03:35,932
‫"أدم" هو من استعمل العشبة غير القانونية.‬
‫لهذا السبب سلّمته إلى السلطة المعنية.‬

67
00:03:37,558 --> 00:03:41,312
‫مهلًا. هل معنى هذا أنه لن يُقدّم‬
‫هنا فطور متأخر؟‬

68
00:03:41,396 --> 00:03:45,149
‫- لا أحد يريد تدليكًا على معدة ممتلئة.‬
‫- لقد انتهينا. إلى اللقاء.‬

69
00:03:45,233 --> 00:03:46,067
‫انتظرا. كلا.‬

70
00:03:46,651 --> 00:03:47,610
‫"فالون".‬

71
00:03:47,693 --> 00:03:48,528
‫"أماندا".‬

72
00:03:51,489 --> 00:03:55,410
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬
‫- لا. خسرتُ ابناي فعلًا.‬

73
00:03:55,493 --> 00:03:58,996
‫- لا يمكنني أن أخسر ابنتاي أيضًا.‬
‫- كفّي عن عقاب نفسك.‬

74
00:03:59,622 --> 00:04:02,250
‫حاولت أفضل ما عندك، صارت هذه مشكلتهما.‬

75
00:04:02,750 --> 00:04:07,004
‫- لا يمكنك إرغامهما لترياك على نحو مختلف.‬
‫- تكون ظريفًا حين تكون مخطئًا.‬

76
00:04:07,088 --> 00:04:09,507
‫لأن هذا بالتحديد ما سأقوم بفعله.‬

77
00:04:10,133 --> 00:04:11,926
‫حسنًا. هذا ما عنيتُه.‬

78
00:04:14,429 --> 00:04:15,638
‫هذا المكان مزدحم.‬

79
00:04:15,721 --> 00:04:17,765
‫لفائف الدجاج الحار هذه مبدعة.‬

80
00:04:17,849 --> 00:04:19,350
‫تبًا. آسف.‬

81
00:04:20,226 --> 00:04:21,727
‫- "سام".‬
‫- "رايان".‬

82
00:04:22,520 --> 00:04:26,149
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتيت هنا برفقة بعض الرفاق.‬

83
00:04:26,941 --> 00:04:30,403
‫هل ستأكل هذه اللقمة‬
‫أم ستتركها تتدلّى بشكل محرج هكذا؟‬

84
00:04:30,486 --> 00:04:34,574
‫آسف. لم أشأ أن يلطّخ الدهن الحار‬
‫قميصك المثير...‬

85
00:04:35,324 --> 00:04:38,161
‫عنيت قميصك الحرير. اقترب.‬

86
00:04:38,661 --> 00:04:40,329
‫شكرًا لك. أنا ممتن لك.‬

87
00:04:41,414 --> 00:04:46,502
‫هل أولئك الشباب معك في كلية الحقوق‬
‫أم هم راقصو تعرّ أم...؟‬

88
00:04:47,211 --> 00:04:48,045
‫أم كلاهما؟‬

89
00:04:48,129 --> 00:04:51,340
‫إنهم زملائي من كلية الحقوق‬
‫الذين اختاروا هذا الملهى‬

90
00:04:51,424 --> 00:04:54,177
‫للترويح عن أنفسهم قبل الاختبارات النهائية.‬

91
00:04:54,260 --> 00:04:57,513
‫بين كل الحانات في "أتلانتا"‬
‫ما اختاروا إلا "لا ميراج".‬

92
00:04:57,597 --> 00:04:59,140
‫أجل. تعجبهم ديباجة المكان.‬

93
00:04:59,891 --> 00:05:06,105
‫ربما يمكنك إقناعهم بأن يأتوا‬
‫لأسباب أكثر حرارة.‬

94
00:05:06,814 --> 00:05:08,816
‫بربك يا "سام"، حتمًا تعرف السبب.‬

95
00:05:10,818 --> 00:05:15,656
‫هناك متع إضافية هنا يحبونها.‬

96
00:05:15,740 --> 00:05:19,035
‫- هل تعني شطيرة التونة الجديدة؟‬
‫- أتحدث عن المرافقات رفيعات المستوى‬

97
00:05:19,118 --> 00:05:21,746
‫- اللاتي يأخذن "لا ميراج" مقرًا لهن.‬
‫- رفيعات المستوى ماذا؟‬

98
00:05:21,829 --> 00:05:22,830
‫مرافقات.‬

99
00:05:23,915 --> 00:05:27,210
‫أرجوك لا تصرخ بالكلمة.‬
‫هل أنت جاد في ما تقوله‬

100
00:05:27,293 --> 00:05:30,129
‫أم أن هذه مزحة بداية كلية القانون؟‬

101
00:05:30,213 --> 00:05:34,008
‫- أحقًا لم تكن تعرف؟‬
‫- لا، لم أكن أعرف. كنت منشغلًا.‬

102
00:05:34,091 --> 00:05:37,970
‫بناءً على ما قاله أصحابي،‬
‫دستة من المرافقات على الأقل‬

103
00:05:38,054 --> 00:05:41,140
‫خرجن مع زبائن من هنا خلال الأسابيع‬
‫القليلة الماضية. أجل. أنا فقط...‬

104
00:05:41,224 --> 00:05:44,060
‫اعتقدت أنك كنت تأخذ نصيبك.‬

105
00:05:44,143 --> 00:05:46,979
‫- لستُ قوّادًا.‬
‫- يصير الجنس مشكلة‬

106
00:05:47,063 --> 00:05:49,899
‫إذا لم يتم برضى الطرفين.‬

107
00:05:49,982 --> 00:05:54,946
‫حتمًا عليك أن تدرس قانون "جورجيا"‬
‫رقم 9-6-16 لامتحانك النهائي.‬

108
00:05:55,029 --> 00:05:55,863
‫هل فهمت؟‬

109
00:05:56,364 --> 00:06:00,409
‫لأن الدعارة ضد القانون.‬
‫لا أريد مشكلة من هذا النوع.‬

110
00:06:00,493 --> 00:06:05,456
‫هذا المكان يلائم العائلة، وصديق للحيوانات‬
‫الأليفة، ويتقبّل المثليين.‬

111
00:06:05,539 --> 00:06:07,917
‫وأيضًا لا يمكن أن يكون متاحًا‬
‫للمُرافَقة الخاصة.‬

112
00:06:12,088 --> 00:06:16,008
‫يوم نقاهة مع شقيقتي‬
‫هو ما تحتاجه مفاصل ظهري.‬

113
00:06:16,092 --> 00:06:19,971
‫أعرف. لم أستطع أن أقول ذلك لـ"أليكسيس"،‬
‫لكنني في الواقع كنت بحاجة إلى تدليك.‬

114
00:06:20,054 --> 00:06:23,015
‫شكرًا لأنك دبّرت هذا اللقاء.‬
‫لكنك بذلت جهدًا كبيرًا باختيار السيارة.‬

115
00:06:23,099 --> 00:06:28,104
‫أنا؟ لم أدبّر هذا اللقاء. أخبرتني "جانيت"‬
‫أن ألتقيك هنا لكي نذهب إلى المنتجع.‬

116
00:06:28,187 --> 00:06:30,356
‫هذا ما أخبرتني به تحديدًا.‬

117
00:06:30,856 --> 00:06:32,358
‫- "أليكسيس".‬
‫- "أليكسيس".‬

118
00:06:32,441 --> 00:06:36,028
‫- لا.‬
‫- أرى أن "جانيت" أحسنت أداء عملها.‬

119
00:06:38,155 --> 00:06:40,825
‫- "هانس".‬
‫- انتظر. تمهّل.‬

120
00:06:40,908 --> 00:06:44,996
‫- افتح الأبواب من فضلك.‬
‫- لا. حان وقت رحلة بالسيارة.‬

121
00:06:45,079 --> 00:06:47,707
‫- رحلة بالسيارة؟‬
‫- هذا ليس ظريفًا.‬

122
00:06:47,790 --> 00:06:49,375
‫كلا، إنه في الواقع جاد جدًا.‬

123
00:06:49,458 --> 00:06:52,420
‫لأنكما إذا كنتما ستظلان تنظران إليّ‬
‫على أنني أنانية ولا مبالية‬

124
00:06:52,503 --> 00:06:55,881
‫تجاه أبنائي،‬
‫عليّ أن أريكما كم أنكما مخطئتان.‬

125
00:06:55,965 --> 00:06:57,800
‫عبر تعذيبنا؟‬

126
00:06:57,883 --> 00:07:01,220
‫لا. عملية اختطاف صغيرة.‬
‫اربطا حزاميكما. فالسلامة أولًا.‬

127
00:07:26,398 --> 00:07:28,984
‫التبرّع بالدم آخر الردهة إلى اليسار،‬
‫ومبيع الخبز إلى اليمين‬

128
00:07:29,068 --> 00:07:32,613
‫{\an8}وتسليم المثلجات مُخصّص للمرضى فقط.‬

129
00:07:34,281 --> 00:07:35,115
‫تفضّل.‬

130
00:07:36,742 --> 00:07:39,828
‫وأنت تحصل على حلوى ماصة‬
‫لشجاعتك في التبرّع بالدم.‬

131
00:07:41,246 --> 00:07:42,665
‫{\an8}"جيما"، هذه صديقتي "كيربي"،‬

132
00:07:42,748 --> 00:07:45,960
‫{\an8}التي يبدو أنها وضعت على عاتقها‬
‫إدارة هذا الحدث من أجلي.‬

133
00:07:46,043 --> 00:07:49,088
‫{\an8}تقومين بعمل رائع. وأيضًا، تعجبني غرتك.‬

134
00:07:49,838 --> 00:07:51,048
‫{\an8}هذه الفتاة كنز ثمين.‬

135
00:07:53,133 --> 00:07:55,761
‫{\an8}آسفة. اتصال من المكتب.‬
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

136
00:07:55,844 --> 00:08:00,224
‫{\an8}- راسلني لنلتقي لاحقًا.‬
‫- أجل. بكل تأكيد. طاب يومك.‬

137
00:08:02,810 --> 00:08:04,561
‫{\an8}"جيما" هذه جوهرة.‬

138
00:08:04,645 --> 00:08:08,232
‫{\an8}هل تعتقدين ذلك؟ التقينا في مزاد‬
‫العازبين بين كل الأماكن.‬

139
00:08:08,315 --> 00:08:09,358
‫{\an8}تبدو رائعة.‬

140
00:08:09,441 --> 00:08:12,611
‫{\an8}وقد تعهدت لنفسي أن أقول الحقيقة.‬

141
00:08:12,695 --> 00:08:15,739
‫{\an8}وبالحديث عن ذلك، ما تفعله‬
‫في قسم الأمراض العصبية رائع.‬

142
00:08:15,823 --> 00:08:18,075
‫{\an8}هذه بداية.‬
‫هناك أشياء كان بإمكاني القيام بها‬

143
00:08:18,158 --> 00:08:20,953
‫{\an8}لو لم أكن أبحث عن شركاتي‬
‫خلال الستة أشهر الماضية.‬

144
00:08:25,708 --> 00:08:26,875
‫{\an8}هل أنت بخير؟‬

145
00:08:27,626 --> 00:08:31,547
‫{\an8}ماذا؟ أجل. بالتأكيد. أنا فقط...‬
‫فوجئت لأنك قلت ذلك.‬

146
00:08:31,630 --> 00:08:35,342
‫{\an8}- أنت على ما يُرام الآن، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد. أهدرت الكثير من الوقت.‬

147
00:08:35,884 --> 00:08:40,431
‫{\an8}سأرعى مخترعي التكنولوجيا الأمريكيين‬
‫من أصل أفريقي في جامعات السود‬

148
00:08:40,514 --> 00:08:42,558
‫{\an8}لكي يمكنهم البدء من "كولبي كو"‬
‫لكن فاتني العام بأكمله.‬

149
00:08:42,641 --> 00:08:45,185
‫{\an8}حتى لو كنت عرفت، فلم يمر سوى 6 أشهر.‬

150
00:08:45,269 --> 00:08:49,148
‫{\an8}البيروقراطية تستنزف الوقت.‬
‫لا أستطيع حتى إقناع رئيسة الممرضات‬

151
00:08:49,231 --> 00:08:51,900
‫{\an8}بأن أقيم حفلًا للممرضات والمرضى غدًا.‬

152
00:08:52,526 --> 00:08:54,361
‫{\an8}سأجلب سيارات جديدة لجميع طاقم التمريض‬

153
00:08:54,445 --> 00:08:57,448
‫{\an8}وأردت من المتطوعين‬
‫أن يقودوها عرضًا للمفاجأة.‬

154
00:08:57,531 --> 00:09:00,242
‫- هذا مذهل.‬
‫- لن تجده الممرضة "جوليا" مذهلًا.‬

155
00:09:00,325 --> 00:09:02,745
‫تريد أن تقيم حفل طعام‬
‫في غرفة استراحة الموظفين.‬

156
00:09:02,828 --> 00:09:05,748
‫هذا كئيب. لا أستطيع قيادة سيارة‬
‫إلى غرفة الاستراحة.‬

157
00:09:05,831 --> 00:09:09,918
‫ماذا أفعل؟ لا يمكنني اختطاف‬
‫الجميع إلى "ديزني ورلد".‬

158
00:09:12,421 --> 00:09:15,382
‫في نهاية المطاف، يجب أن تقولا شيئًا‬
‫لأنها ستكون رحلة طويلة‬

159
00:09:15,466 --> 00:09:17,593
‫إذا كنتُ الوحيدة التي ستتحدث‬
‫طوال سبع ساعات.‬

160
00:09:17,676 --> 00:09:19,595
‫- سبع ساعات؟‬
‫- سبع ساعات؟ مهلًا.‬

161
00:09:19,678 --> 00:09:22,514
‫- إلى أين ستأخذيننا؟‬
‫- الوجهة مفاجأة.‬

162
00:09:22,598 --> 00:09:25,768
‫لا أحب المفاجآت،‬
‫خاصةً حين تبعد عني بسبع ساعات.‬

163
00:09:25,851 --> 00:09:29,521
‫أتدركين أن لنا حياة ووظائف‬
‫وأشخاصًا يعتمدون علينا؟‬

164
00:09:29,605 --> 00:09:32,191
‫بما أنني أم جيدة، تجرّأت واتصلت بمكتبيكما‬

165
00:09:32,274 --> 00:09:35,694
‫- وأخبرتهم بأنكما ستغيبان طوال اليوم.‬
‫- هل تعرفين كيف ترسلين رسالة إنذار شامل؟‬

166
00:09:35,778 --> 00:09:38,363
‫هل "هانس" يعرف أنه يساعد ويحرّض على هذا؟‬

167
00:09:38,447 --> 00:09:41,867
‫سأتصل بالشرطة وسأخبرهم‬
‫أن يلتقونا عند محطة الوقود التالية.‬

168
00:09:41,950 --> 00:09:45,954
‫أعطياني 24 ساعة فقط‬
‫لكي أريكما كم أنا أم راعية وكريمة‬

169
00:09:46,038 --> 00:09:49,291
‫تضع أبناءها في الأولوية. إذا لم تصدّقاني،‬

170
00:09:49,374 --> 00:09:51,627
‫سأتوقف عن التدخّل في حياتكما.‬

171
00:09:51,710 --> 00:09:53,212
‫أي، على نحو دائم؟‬

172
00:09:56,882 --> 00:09:58,592
‫- حسنًا، اتفقنا.‬
‫- رائع.‬

173
00:09:58,675 --> 00:10:02,471
‫لأنني يمكنني أن أكون مثل "غولدي هاون"‬
‫وتكونين أنت مثل "كايت هادسون" و...‬

174
00:10:04,139 --> 00:10:06,809
‫أنت شقيقة "كايت هادسون".‬
‫أحضرت لكما هدية صغيرة‬

175
00:10:06,892 --> 00:10:08,852
‫من أجل الروح المعنوية لهذه الرحلة.‬

176
00:10:09,937 --> 00:10:14,608
‫"أماندا"، هل ستتقصى الأم الأنانية مكان‬
‫وجود الكعك النادر في "المملكة المتحدة"‬

177
00:10:14,691 --> 00:10:17,194
‫فقط لأنها تعرف أنه المفضّل عند ابنتها؟‬

178
00:10:17,277 --> 00:10:20,280
‫فكرة جيدة. مَن لا يحب كعك شرائح الشوكولا؟‬

179
00:10:20,364 --> 00:10:23,492
‫لمَ تحصل هي على الكعك‬
‫وأحصل أنا على قائمة غريبة من الأغنيات؟‬

180
00:10:23,575 --> 00:10:28,122
‫لا أحب هذه الأغنيات، لكنك تحبينها.‬
‫وهذه قائمة أغنيات منتقاة للرحلة.‬

181
00:10:28,205 --> 00:10:30,249
‫مجددًا، أنا غير الأنانية.‬

182
00:10:30,332 --> 00:10:33,544
‫والآن حان وقت الغناء مع "ليزو".‬

183
00:10:33,627 --> 00:10:35,879
‫- شغّلها يا "هانس".‬
‫- لا، لا تشغّلها يا "هانس".‬

184
00:10:35,963 --> 00:10:39,466
‫لا أحد في حالة مزاجية للغناء.‬
‫ولا حتى "ليزو".‬

185
00:10:39,550 --> 00:10:40,634
‫بيننا عقد.‬

186
00:10:40,717 --> 00:10:42,719
‫- سأتدبّر المسألة بنفسي.‬
‫- ماذا عن كون المتهم بريئًا‬

187
00:10:42,803 --> 00:10:45,055
‫- حتى تُثبت إدانته؟‬
‫- أعلمني بالمستجدات.‬

188
00:10:45,139 --> 00:10:46,557
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

189
00:10:48,517 --> 00:10:51,478
‫كانت تلك أحد معارفنا في وزارة الدفاع.‬

190
00:10:51,562 --> 00:10:55,274
‫قامت للتو بتعليق صفقة النقل‬
‫ردًا على قضايا "أدم" القضائية.‬

191
00:10:55,357 --> 00:10:57,317
‫الكثير من زبائني عندهم علاقات سياسية...‬

192
00:10:57,401 --> 00:10:59,319
‫- ليس الآن.‬
‫- ربما يمكننا مقاضاتهم‬

193
00:10:59,403 --> 00:11:02,114
‫- وإجبارهم على الوفاء بالتزاماتهم.‬
‫- أعرف هؤلاء القوم.‬

194
00:11:02,197 --> 00:11:04,700
‫مواجهتهم في المحكمة سيُغضبهم منّا أكثر.‬

195
00:11:04,783 --> 00:11:06,618
‫لا أحد يريد ذلك. ربما يمكننا...‬

196
00:11:06,702 --> 00:11:09,746
‫هل عندك اقتراح فعليّ،‬
‫أم تريد أن تحبط اقتراحي وحسب؟‬

197
00:11:09,830 --> 00:11:10,789
‫أستميحك عذرًا؟‬

198
00:11:11,874 --> 00:11:14,501
‫نريد أن نوضّح أن هذه المسألة‬
‫تخص "أليكسام"،‬

199
00:11:14,585 --> 00:11:16,420
‫وليس "فلوريس" أو "بي بي آي".‬

200
00:11:16,503 --> 00:11:19,381
‫رأي حصيف، إذا كان ثمة‬
‫من يجب أن يُسحَق، فهي "أليكسيس".‬

201
00:11:19,464 --> 00:11:21,842
‫يمكننا تسريب معلومات‬
‫عن "ديكس" ومؤسسته المالية.‬

202
00:11:23,218 --> 00:11:24,219
‫حسنًا.‬

203
00:11:24,720 --> 00:11:27,806
‫حسم المحامون القضية،‬
‫وسددوا لستة من المدّعين‬

204
00:11:27,890 --> 00:11:30,684
‫في القضايا المدنية ضد "أدم"،‬
‫لكن لا تزال امرأة واحدة ترفض.‬

205
00:11:30,767 --> 00:11:33,186
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنلجأ الآن إلى الحل المباشر.‬

206
00:11:33,270 --> 00:11:34,563
‫ماذا عن فكرة "ديكس"؟‬

207
00:11:34,646 --> 00:11:35,606
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

208
00:11:38,525 --> 00:11:43,405
‫إذا كنت ستأخذ الطوابق الثلاثة العليا،‬
‫فستحتاج عطلة نهاية الأسبوع بأكملها.‬

209
00:11:43,488 --> 00:11:45,198
‫هل أنت حتى مُصغ إليّ؟‬

210
00:11:45,991 --> 00:11:51,330
‫نعم، قلت شيئًا عن رسالة نصية،‬
‫وكتاب، وتنظيف الطوابق.‬

211
00:11:51,413 --> 00:11:56,752
‫قلت إن مليونيرًا خبير تقنية يريد أن يحجز‬
‫الطوابق الثلاثة الأخيرة من أجل مؤتمر.‬

212
00:11:56,835 --> 00:11:59,421
‫حسنًا، ذلك تحديدًا ما قلتُه.‬

213
00:11:59,504 --> 00:12:01,006
‫حسنًا، ماذا يجري؟‬

214
00:12:01,089 --> 00:12:05,010
‫لا شيء مهم، ما عدا أن "لا ميراج"‬
‫صارت الآن تجمُّعًا لـ...‬

215
00:12:06,678 --> 00:12:08,055
‫- المرافقات.‬
‫- ماذا؟‬

216
00:12:08,138 --> 00:12:12,559
‫أجل، على الأقل، توجد دستة منهن في الحانة.‬
‫ورغم أنني لستُ ضد البغايا،‬

217
00:12:12,643 --> 00:12:15,771
‫بدأ الناس يطلبون ملهى الأرجيلة‬
‫أعني "ملهى المتعة".‬

218
00:12:15,854 --> 00:12:18,148
‫وهذه فكرة ذكية، لكن...‬

219
00:12:18,231 --> 00:12:21,610
‫لكننا هالكون إن عرف الزبائن‬
‫وبدؤوا في إلغاء حجوزاتهم.‬

220
00:12:21,693 --> 00:12:23,946
‫- ولهذا السبب يجب أن نتخلص منهن.‬
‫- كيف؟‬

221
00:12:25,155 --> 00:12:28,867
‫لا يمكننا ببساطة أن نُقبل على أية امرأة‬
‫ونتهمها بأنها مرافقة خاصة.‬

222
00:12:28,951 --> 00:12:31,954
‫ثم إننا المالكان.‬
‫سيلمحنا الناس قادمين من على بُعد.‬

223
00:12:32,913 --> 00:12:37,125
‫أعرف تمامًا من تكون قوّادتهم.‬

224
00:12:37,209 --> 00:12:40,671
‫تلك المرأة ظلت تحوم حول الناس‬
‫وكأنها تعرف الجميع.‬

225
00:12:41,380 --> 00:12:45,342
‫ربما لأنها تعرفهم حقًا.‬
‫تلك "أنيكا" من قسم الحسابات.‬

226
00:12:45,842 --> 00:12:46,969
‫صحيح، "أنيكا".‬

227
00:12:48,512 --> 00:12:51,098
‫حسنًا، لا يجدر أن تحتسي الشراب‬
‫في وضح النهار.‬

228
00:12:51,181 --> 00:12:52,557
‫هذا جميل جدًا.‬

229
00:12:53,058 --> 00:12:54,726
‫هيا، بربكما يا فتاتان.‬

230
00:12:54,810 --> 00:12:58,355
‫إذا كنت تعنين باللطف أنك نيّقة، أتفق معك.‬

231
00:12:58,438 --> 00:13:03,443
‫لسبب ما، انتقاء الطلب من قائمة أطعمة عليها‬
‫صور تثير فيّ شعور التقيؤ.‬

232
00:13:03,527 --> 00:13:07,572
‫إذا كانت هذه طريقتك لكي تُرينا‬
‫أنك أم غير أنانية، فقد فشلت بذراعة.‬

233
00:13:07,656 --> 00:13:11,576
‫"فالون"، انظري حولك. نحن هنا بسببك.‬

234
00:13:11,660 --> 00:13:15,122
‫اعتدنا أن نحط عند هذا المطعم‬
‫في طريقنا إلى مُجمّع "كارينغتون" السكني.‬

235
00:13:15,205 --> 00:13:18,583
‫كنت أكرهه، لكنك أحببته،‬
‫لهذا السبب كنا نتردد عليه.‬

236
00:13:18,667 --> 00:13:20,627
‫لمَ قد يحب أحد هذا المكان؟‬

237
00:13:20,711 --> 00:13:21,878
‫خاصةً "فالون"؟‬

238
00:13:23,046 --> 00:13:27,718
‫"ستشرق الشمس غدًا‬

239
00:13:27,801 --> 00:13:31,972
‫راهن بأقل دولار عندك بأن في غد‬

240
00:13:32,055 --> 00:13:33,432
‫ستشرق الشمس"‬

241
00:13:33,515 --> 00:13:35,976
‫كانت "فالون" مولَعة بـ"أني".‬

242
00:13:36,059 --> 00:13:37,936
‫كانت تغني مع خلفية موسيقية حتى.‬

243
00:13:38,020 --> 00:13:40,647
‫وكأن هذه الرحلة تُعنى أكثر برغبتك‬
‫في الغناء مع خلفية موسيقية‬

244
00:13:40,731 --> 00:13:42,649
‫أكثر من رغبتك لأن ترينا روعتك كأم.‬

245
00:13:44,067 --> 00:13:46,737
‫توقفي يا "أني". شكرًا لكم، كان هذا ممتعًا.‬

246
00:13:47,446 --> 00:13:48,447
‫أحسنتم عملًا.‬

247
00:13:48,530 --> 00:13:50,407
‫كان هذا رائعًا. شكرًا لكم.‬

248
00:13:50,490 --> 00:13:54,244
‫صحيح. كنت أحب "أني"،‬
‫لكن فقط لأن بيننا شيئًا مُشتركًا.‬

249
00:13:54,327 --> 00:13:57,622
‫فهي فتاة نجت من تلقاء نفسها‬
‫من دون مساعدة والدَيها.‬

250
00:13:57,706 --> 00:14:00,751
‫بالطبع، "أني" كانت فتاة مقطوعة الأهل‬
‫وتُركت في ملجأ،‬

251
00:14:00,834 --> 00:14:03,670
‫وأنا كنت وحيدة في قصر "كارينغتون"،‬
‫ومتأكدة أنك فهمت أوجه التشابه.‬

252
00:14:03,754 --> 00:14:07,257
‫كنت آمل أن تستحث هذه المحطة‬
‫البسيطة ذكرى إيجابية عندك.‬

253
00:14:07,340 --> 00:14:08,884
‫كلا، صدمة من الطفولة وحسب.‬

254
00:14:10,260 --> 00:14:11,887
‫اتركا هاتفكما.‬

255
00:14:11,970 --> 00:14:15,557
‫تفاعلا مع أنشطة الرحلة. تبقّت لي 20 ساعة.‬

256
00:14:15,640 --> 00:14:17,934
‫أعتذر إن بدوتُ مشتّتة قليلًا،‬

257
00:14:18,018 --> 00:14:21,355
‫لكن الشبكة "إف إس إن" خسرت‬
‫أكبر معلنيها بسبب فضيحتك.‬

258
00:14:21,438 --> 00:14:25,400
‫أضيفي إلى ذلك أنني أحاول أن أفتتح‬
‫محطة طاقة نظيفة في أسبوع واحد.‬

259
00:14:29,196 --> 00:14:31,782
‫- هل تريدين مُشاطَرتي في مخفوق الحليب؟‬
‫- تذكرة بسيطة،‬

260
00:14:31,865 --> 00:14:35,327
‫لم آت إلى هنا قبل الآن‬
‫لأنك تبرّأت مني حين كنت طفلة.‬

261
00:14:35,410 --> 00:14:39,373
‫لذا أستميحك عذرًا لكي أرد‬
‫على هذا الاتصال من المستشفى.‬

262
00:14:40,457 --> 00:14:43,251
‫مرحبًا، ماذا يحصل؟‬

263
00:14:44,044 --> 00:14:45,879
‫ماذا ستطلبين بدايةً؟‬

264
00:14:46,380 --> 00:14:49,341
‫يمكنك أن تبدئي بأن تعودي غدًا يا "أني".‬

265
00:14:55,291 --> 00:14:58,753
‫لقد أخبرتكما بأننا يجب أن نُبقي هذه‬
‫المنطقة خالية. تحرّكا.‬

266
00:15:01,423 --> 00:15:03,925
‫يبدو أنك تمرين بيوم عصيب.‬

267
00:15:04,008 --> 00:15:06,553
‫هل تريدين حلوى الموز لتعدّل مزاجك؟‬

268
00:15:06,636 --> 00:15:10,890
‫أنا ومنتجات الألبان لا نتفق. والسكر يسبّب‬
‫السمنة، والسكري، وأمراض القلب.‬

269
00:15:10,974 --> 00:15:15,019
‫صحيح. بما أنك متفرغة الآن،‬
‫هل يمكننا أن نتحدث عن حفل الغد؟‬

270
00:15:15,103 --> 00:15:17,439
‫سيكون من الرائع إذا تحدّثنا في الحديقة،‬

271
00:15:17,522 --> 00:15:19,691
‫حيث الهواء المنعش وصفة طبية لصحة مثالية.‬

272
00:15:19,774 --> 00:15:24,070
‫كما أخبرت السيد "كولبي"،‬
‫وجود المرضى خارج المستشفى مسؤولية.‬

273
00:15:24,154 --> 00:15:26,865
‫هذا عدا عن الكارثة اللوجستية.‬

274
00:15:26,948 --> 00:15:29,909
‫منح وقت عمل إضافي لنصف موظفي هذا الجناح؟‬

275
00:15:31,369 --> 00:15:35,290
‫يتكلّمون في جناح طب الأعصاب‬
‫أنك تفضّلين ممرّضين على غيرهم.‬

276
00:15:35,373 --> 00:15:39,335
‫أعني، المُوافَقة على منح وقت عمل إضافي‬
‫لبعضهم، وتحرمين البقية منه.‬

277
00:15:39,419 --> 00:15:40,920
‫بعض الممرّضين يحتاجون إلى حزم.‬

278
00:15:41,004 --> 00:15:45,258
‫عندما تأخذين في الاعتبار أن تعبّئي‬
‫ساعاتك الإضافية، يجعل الأمر مجحفًا.‬

279
00:15:45,341 --> 00:15:48,928
‫مجحف؟ هذه شائعة غير صحيحة.‬
‫يبدو أنك أسأت السمع.‬

280
00:15:49,012 --> 00:15:53,433
‫لا أعتقد ذلك. سمعي عشرة على عشرة.‬
‫وأتعلمين مَن سمعها مثالي أيضًا؟‬

281
00:15:53,516 --> 00:15:57,103
‫حبيبتي، "أماندا كارينغتون"،‬
‫المستشارة الرئيسة هنا.‬

282
00:15:57,187 --> 00:15:58,605
‫ما إن تبدأ في التقصي،‬

283
00:15:58,688 --> 00:16:01,483
‫- فستتأكد تلك الشائعات.‬
‫- لن يحصل هذا.‬

284
00:16:01,566 --> 00:16:04,319
‫بل سيحصل. إلا إذا منحت "كولبي" ما يريده.‬

285
00:16:04,402 --> 00:16:09,199
‫إذا كان يريد أن يقيم ذاك الحفل في الحديقة،‬
‫فأعتقد أنك القادرة على تحقيق ذلك.‬

286
00:16:09,282 --> 00:16:12,744
‫أو سيكون تحسسك من "اللاكتوز"‬
‫هو أقل مشاكلك.‬

287
00:16:13,411 --> 00:16:15,747
‫حسنًا. ما علاقة قضية المرافقة هذه بي؟‬

288
00:16:15,830 --> 00:16:19,334
‫المرافقات ينجذبن إلى العزاب الأثرياء،‬
‫وبطبيعة الحال، فكّرنا فيك.‬

289
00:16:19,417 --> 00:16:24,589
‫حسنًا. تعرفان حتمًا أنني متزوج،‬
‫بما أنكما كنتما هناك.‬

290
00:16:24,672 --> 00:16:26,424
‫كان حفلًا جميلًا.‬

291
00:16:26,508 --> 00:16:29,594
‫- ما عدا ذاك الشاب الذي كان يلوح بالسكين.‬
‫- نخرج عن صلب الموضوع.‬

292
00:16:29,677 --> 00:16:33,598
‫كل ما نحتاج أن تفعله هو أن تقوم‬
‫بعملية تخف لكي نحدد مرافقة واحدة.‬

293
00:16:33,681 --> 00:16:36,976
‫أهذا كل ما تحتاجانه؟ لا. آسف،‬
‫لن أتورط في أي من هذا.‬

294
00:16:37,060 --> 00:16:41,356
‫ليست عندي أية رغبة للتظاهر‬
‫بأنني أبحث عن عاهرة. هذا غير لائق.‬

295
00:16:41,439 --> 00:16:45,193
‫لا نريدك أن تنتهك عهودك‬
‫الأخلاقية أو ما مثله.‬

296
00:16:45,276 --> 00:16:47,320
‫هذا أمر وضيع. وتعرفان ما أعنيه.‬

297
00:16:47,403 --> 00:16:51,199
‫كل ما أعرفه أنه في بعض الأحيان‬
‫نفعل أشياء مشينة لأهداف نبيلة.‬

298
00:16:51,282 --> 00:16:53,743
‫الأوقات المحبطة وما مثله.‬

299
00:16:53,827 --> 00:16:55,161
‫عنده وجهة نظر سديدة.‬

300
00:16:56,621 --> 00:16:57,872
‫حسنًا، سأقوم بذلك.‬

301
00:16:58,665 --> 00:17:01,626
‫لكن بعدها لا مزيد من القيام‬
‫بأمور مشينة لأهداف نبيلة.‬

302
00:17:02,627 --> 00:17:06,673
‫- هل ستأكل هذه الشطيرة؟‬
‫- فقدت شهيتي. تفضّلا.‬

303
00:17:08,508 --> 00:17:09,926
‫"نانسي"، مرحبًا.‬

304
00:17:10,009 --> 00:17:12,512
‫- أنا "بلايك كارينغتون".‬
‫- أعرف من أنت.‬

305
00:17:13,680 --> 00:17:16,891
‫أعرفكما كلاكما. ومن غير القانوني‬
‫أن تخوضا حديثًا مع طرف خصم.‬

306
00:17:16,975 --> 00:17:19,060
‫سيستغرق الأمر دقيقة.‬
‫أريد أن أعقد معك اتفاقًا.‬

307
00:17:19,143 --> 00:17:24,357
‫نعرف كلانا أن منتَج "أليكسام" لا دخل له‬
‫باضطراب القلب عندك،‬

308
00:17:24,440 --> 00:17:29,362
‫لكنني مستعد أن أدفع لك مبلغًا ضخمًا‬
‫لجعل ذلك أمرًا رسميًا.‬

309
00:17:29,445 --> 00:17:32,824
‫سبق ورفضتُ عرض محامييك.‬
‫ما الذي يجعلك تحسب أنني بدّلت رأيي؟‬

310
00:17:32,907 --> 00:17:34,951
‫ربما لأن المبلغ ضعف العرض الأصلي؟‬

311
00:17:35,034 --> 00:17:38,371
‫الذي لم يتبدّل هو أنني أريدك‬
‫أن تتحمل تبعات أفعالك.‬

312
00:17:38,454 --> 00:17:42,834
‫أكره حتى اقتراح هذا، لكن، كيف نتأكد‬

313
00:17:42,917 --> 00:17:46,462
‫أن الاضطراب الصحي عندك‬
‫لم يطرأ لعلة موجودة مُسبَقًا؟‬

314
00:17:46,546 --> 00:17:49,591
‫هل كنت تتناولين أية أدوية؟ أي دواء ممنوع؟‬

315
00:17:49,674 --> 00:17:52,844
‫أم هل استعملت أكثر من حقنة واحدة‬
‫خلال مدة ثلاثة أشهر؟‬

316
00:17:52,927 --> 00:17:56,347
‫لا أرتاح لاستجوابي للحصول على معلومات.‬
‫وأعرف حقيقة الأمر.‬

317
00:17:56,431 --> 00:17:58,474
‫الحقيقة هي التي نعترف بها نحن.‬

318
00:17:58,558 --> 00:18:02,687
‫ابنتي هي المستشارة الرئيسة، ولديها صلاحية‬
‫الولوج إلى السجلات الطبية للمرضى.‬

319
00:18:02,770 --> 00:18:05,523
‫هل تهدد بالتلاعب بسجلي الطبي؟‬

320
00:18:05,607 --> 00:18:07,400
‫لا أهددك بأي شيء.‬

321
00:18:07,901 --> 00:18:11,571
‫أقول إن قضيتك ربما لن تكون‬
‫بالقوة التي تحسبينها.‬

322
00:18:17,493 --> 00:18:18,494
‫شكرًا لك.‬

323
00:18:18,578 --> 00:18:22,206
‫لا داعي لأن تشكرينني،‬
‫لكن مشبك قلادتك انصلح.‬

324
00:18:22,290 --> 00:18:25,168
‫تحدثتُ مع مُساعدتي.‬
‫هل قمت باستغلال اسمي لتهديد ممرضة؟‬

325
00:18:25,251 --> 00:18:26,711
‫- فعلتُ ماذا؟‬
‫- سمعتني.‬

326
00:18:26,794 --> 00:18:30,924
‫لم أكن أهددها. كنت أتفاوض معها.‬
‫وهذا من أجل قضية نبيلة.‬

327
00:18:31,007 --> 00:18:34,135
‫- لم أكن لأنفّذ تهديدي.‬
‫- هذا ليس بيت القصيد.‬

328
00:18:34,218 --> 00:18:37,805
‫- ماذا حدث للصدق الصارم؟‬
‫- جمّدتُه لوهلة. أردت مُساعَدة "جيف".‬

329
00:18:37,889 --> 00:18:39,599
‫بتدمير سمعتي؟‬

330
00:18:39,682 --> 00:18:42,810
‫- لم تكن هذه نيتي، صدقًا.‬
‫- لا يهم.‬

331
00:18:42,894 --> 00:18:46,898
‫يجب أن أُنهي ما لا يُحصى من الوثائق‬
‫للمُوافَقة على وقت العمل الإضافي...‬

332
00:18:47,398 --> 00:18:49,943
‫آمل أن "جوليا" لن تقدّم شكوى رسمية‬
‫لإدارة الموارد البشرية.‬

333
00:18:50,026 --> 00:18:52,028
‫- سأتحدث إلى "جوليا".‬
‫- أرجوك لا تفعلي.‬

334
00:18:52,111 --> 00:18:55,073
‫لا أعرف ما الذي تجازفين من أجله،‬

335
00:18:55,156 --> 00:18:58,868
‫لكن يجب أن تتبيني ذلك.‬
‫وفي المرة القادمة، أخرجيني من شؤونك.‬

336
00:19:01,955 --> 00:19:05,166
‫انتقلت إلى شقة العلية لكي أبقى قرب أبنائي.‬

337
00:19:05,249 --> 00:19:07,335
‫وهذا يخلو من الأنانية.‬

338
00:19:07,418 --> 00:19:10,630
‫أجل. الانتقال إلى شقة العلية‬
‫التي تساوي ملايين الدولارات‬

339
00:19:10,713 --> 00:19:13,424
‫في أفضل بقعة في "أتلانتا" يُعد تضحية.‬
‫أحييك على هذا.‬

340
00:19:13,508 --> 00:19:15,885
‫لا. لا، لا. تحرّفين كلامي.‬

341
00:19:15,969 --> 00:19:19,514
‫ثم إنني صدمت "ميمي روز بريسكوت" بسيارتي‬

342
00:19:19,597 --> 00:19:21,849
‫لكي أؤمّن لك موقعًا لحفل زفافك،‬
‫هل تتذكرين؟‬

343
00:19:21,933 --> 00:19:24,519
‫هلّا تخبرني إحداكما‬
‫كيف أُطفىء التنبيهات على هاتفي؟‬

344
00:19:25,103 --> 00:19:27,855
‫لا، لا، لا.‬
‫مجلس الإدارة يريد الاجتماع بي شخصيًا‬

345
00:19:27,939 --> 00:19:31,359
‫للتحدّث عن المعلنين‬
‫الذين ينسحبون من شبكتنا.‬

346
00:19:31,442 --> 00:19:34,946
‫أين مكاني كي أخبرهم به؟‬
‫لا أعتقد أن الجحيم عنوان دقيق.‬

347
00:19:35,530 --> 00:19:36,656
‫هل نحن في "تشارلستون"؟‬

348
00:19:36,739 --> 00:19:40,243
‫نعم. أريد أن أبحث عن منزل.‬
‫أريد أن أعرف رأيكما.‬

349
00:19:40,326 --> 00:19:44,205
‫رويدك. دفعتنا معك إلى منزل مفتوح‬
‫للعرض في "تشارلستون"؟‬

350
00:19:44,288 --> 00:19:45,498
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

351
00:19:45,581 --> 00:19:47,375
‫لا، هذا غير كاف.‬

352
00:19:47,458 --> 00:19:52,255
‫ولا واحدة منكما كانت تعيرني انتباهًا‬
‫كافيًا. أوَتعرفان؟ سأتصرف حالًا.‬

353
00:19:53,297 --> 00:19:55,383
‫إيّاك وفعل هذا.‬

354
00:20:00,013 --> 00:20:03,266
‫لقد تجاوزت حدود ولايتَين.‬
‫هل تعرفين ما معنى ذلك؟‬

355
00:20:03,349 --> 00:20:05,476
‫هذه جريمة فيدرالية.‬

356
00:20:06,978 --> 00:20:08,271
‫وتدينين لنا بهاتفَين جديدَين.‬

357
00:20:15,393 --> 00:20:18,605
‫بدأت أفكّر في أنها ربما ليست أفضل أفكارنا.‬

358
00:20:18,688 --> 00:20:21,191
‫صبرك. انظر، الهدف يتقدّم.‬

359
00:20:21,900 --> 00:20:23,443
‫- هل هذا المقعد مشغول؟‬
‫- نعم.‬

360
00:20:23,944 --> 00:20:26,947
‫لا. ربما. هو لك.‬

361
00:20:27,948 --> 00:20:31,952
‫- فقط إذا تركتني أدعوك إلى الشراب أولًا.‬
‫- هذا رقيق. يسرّني ذلك.‬

362
00:20:33,119 --> 00:20:35,789
‫هات لي شراب "بايبر بلاين" .‬
‫ذو الجودة العالية فقط.‬

363
00:20:35,872 --> 00:20:36,706
‫اجعلهما اثنان.‬

364
00:20:38,083 --> 00:20:41,419
‫لك ذائقة باهظة الثمن. كم ستكلّفني الليلة؟‬

365
00:20:42,170 --> 00:20:44,798
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- ألا يتم الأمر بهذه الطريقة؟‬

366
00:20:45,340 --> 00:20:48,093
‫هل يكون بالساعة؟‬

367
00:20:55,225 --> 00:20:56,059
‫حسنًا.‬

368
00:20:56,560 --> 00:21:00,230
‫- لربما هي ليست مرافقة خاصة.‬
‫- لا. بالأحرى مصارعة.‬

369
00:21:00,313 --> 00:21:01,398
‫حاولت. واكتفيت.‬

370
00:21:01,481 --> 00:21:03,817
‫اقعد. لم يستغرقك الأمر سوى دقيقتَين.‬

371
00:21:03,900 --> 00:21:08,113
‫ربما يجب أن تبذل مجهودًا أكبر.‬
‫فهمت؟ أنت قادر على ذلك.‬

372
00:21:08,196 --> 00:21:09,322
‫تواصل بالعينَين أكثر.‬

373
00:21:17,872 --> 00:21:20,250
‫هل الجو حار هنا، أم أنه أنت فقط؟‬

374
00:21:21,585 --> 00:21:24,671
‫هل أنت من الجنوب؟‬
‫فيك شبه من بنات "تينيسي".‬

375
00:21:26,256 --> 00:21:28,425
‫"تينيسي". "تي ني سي".‬

376
00:21:28,508 --> 00:21:29,926
‫هل تحبان الزبيب يا سيدتان؟‬

377
00:21:31,344 --> 00:21:33,013
‫ما رأيكما أن "تمُرّا" بي في موعد؟‬

378
00:21:37,017 --> 00:21:40,562
‫يجب أن تتمرن على ألعوبتك.‬
‫تعوزك الكثير من العبارات.‬

379
00:21:41,187 --> 00:21:45,942
‫أجل، أجل، أعتقد أنني قديم الطراز.‬
‫لا تقلقي، لن أحاول معك في شيء.‬

380
00:21:46,026 --> 00:21:49,279
‫هذا جيد، لأنني أميل لأكون‬
‫فتاة طرية كالتين.‬

381
00:21:50,363 --> 00:21:51,573
‫لكن "التّمر" ينفع بالمثل.‬

382
00:21:53,867 --> 00:21:57,078
‫إذا كنت تبحث عن الصحبة،‬
‫سأكون متوفرة بعد ساعة.‬

383
00:21:57,162 --> 00:22:00,624
‫يجب أن تعرف أن هذا الشيء الوحيد‬
‫المجاني الذي أقدّمه.‬

384
00:22:02,417 --> 00:22:05,879
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا ماديًا‬
‫من دون أن أُصفَع على وجهي؟‬

385
00:22:05,962 --> 00:22:07,255
‫صفعك على وجهك سيكون إضافيًا.‬

386
00:22:08,340 --> 00:22:10,842
‫لا أحب التحدث في التفاصيل على الملأ.‬
‫لذا...‬

387
00:22:12,510 --> 00:22:14,512
‫أحضر معك نقدًا، وتعال إلى الأعلى.‬

388
00:22:18,850 --> 00:22:21,603
‫- أرأيت؟ أنت بارع في هذا.‬
‫- جيد، رائع، عظيم.‬

389
00:22:21,686 --> 00:22:23,396
‫حسنًا. عملي هنا انتهى.‬

390
00:22:24,773 --> 00:22:27,275
‫هل تريد أن تخبره بما أنها كانت فكرتك.‬

391
00:22:28,651 --> 00:22:29,486
‫هيا، بربكما.‬

392
00:22:30,320 --> 00:22:35,116
‫مع كل تلك الإناث اللاتي يتنازلن عن دعواهن‬
‫المدنية، ستنهار تبعًا المحاكمة الجنائية.‬

393
00:22:35,200 --> 00:22:37,952
‫مما يتيح المجال لإبعاد الشبهة بعيدًا‬

394
00:22:38,036 --> 00:22:39,829
‫عن "أدم" وعائلة "كارينغتون".‬

395
00:22:39,913 --> 00:22:40,914
‫لن يكون الأمر يسيرًا.‬

396
00:22:40,997 --> 00:22:44,042
‫وبسبب "أليكسام"، تواجه "بي بي آي"‬
‫دعوى فيدرالية‬

397
00:22:44,125 --> 00:22:46,461
‫لنقل منتجات تحوي مكونات غير قانونية.‬

398
00:22:46,544 --> 00:22:48,505
‫سآخذ واحدة من الطيارات إلى العاصمة‬

399
00:22:48,588 --> 00:22:50,924
‫وسأتناول عشاء صاخبًا‬
‫مع مسؤول "إدارة الطيران الفيدرالية".‬

400
00:22:51,007 --> 00:22:53,134
‫كلا، لن تفعل.‬
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر إلى خير،‬

401
00:22:53,218 --> 00:22:55,637
‫المكان الوحيد الذي يمكنك السفر إليه‬
‫هو في حيز المُراقبة.‬

402
00:22:55,720 --> 00:22:58,556
‫إذا كان "أنديرس" موجودًا،‬
‫لكان تولى حل كل تلك المشكلة.‬

403
00:22:58,640 --> 00:23:00,100
‫لكنه لم يعد موجودًا.‬

404
00:23:00,183 --> 00:23:04,270
‫يمكننا أن نعيّن لك مديًار شخصيًا،‬
‫لكن في الوقت الحالي، أبعد نفسك عن "أدم".‬

405
00:23:04,896 --> 00:23:07,982
‫انهياره سيجر خلفه سمعة عائلة "كارينغتون".‬

406
00:23:08,066 --> 00:23:10,443
‫- إنه ابني يا "كريستال".‬
‫- بالتأكيد.‬

407
00:23:10,527 --> 00:23:13,071
‫لهذا هو يعرف أنك دائمًا‬
‫ستدفع له كفالة خروجه.‬

408
00:23:13,154 --> 00:23:15,323
‫الصحافيون ينتظرون في الخارج.‬

409
00:23:15,824 --> 00:23:19,077
‫كنت سأقف معك دعمًا لك.‬

410
00:23:19,160 --> 00:23:20,829
‫أعددت كذلك ملاحظات،‬

411
00:23:20,912 --> 00:23:23,540
‫لكن لن أتحدث إلا إذا سألني أحدهم.‬

412
00:23:25,542 --> 00:23:27,961
‫لن يحدث هذا. أنا ممتن لعرضك،‬

413
00:23:28,878 --> 00:23:31,089
‫- لكنني سأواجههم بمفردي.‬
‫- حسنًا.‬

414
00:23:32,090 --> 00:23:34,926
‫- ماذا تنوي أن تقول؟‬
‫- لا تقلق.‬

415
00:23:37,720 --> 00:23:38,888
‫هذا أمر غير صائب.‬

416
00:23:38,972 --> 00:23:41,182
‫لن أدفع مقابل ممارسة الجنس.‬

417
00:23:41,266 --> 00:23:44,519
‫بربك يا "ليام".‬
‫لم يطلب أحد منك أن تمارس الجنس فعلًا.‬

418
00:23:44,602 --> 00:23:46,771
‫نريد أن تقبض الشرطة عليها‬
‫متلبسة بتسلُّم المال.‬

419
00:23:46,855 --> 00:23:48,148
‫هل الشرطة ضالعة في الأمر؟‬

420
00:23:48,231 --> 00:23:50,650
‫سنقول لهم إنك جزء من الفخ.‬

421
00:23:50,733 --> 00:23:53,987
‫متأكد أنهم سيصدّقون ذلك.‬
‫وإن صدّقوا هم، لن تصدّق "فالون".‬

422
00:23:54,070 --> 00:23:57,240
‫"فالون" لا يجب أن تعرف.‬
‫وكذلك لا يجب أن يعرف أحد‬

423
00:23:57,323 --> 00:23:59,159
‫بشأن الكتاب الذي كتبتَه.‬

424
00:24:01,244 --> 00:24:04,205
‫وثقت فيك في أحلك لحظة كنت أمر فيها،‬
‫وهذا جزائي؟‬

425
00:24:04,289 --> 00:24:08,251
‫- تستغلها لابتزازي؟‬
‫- هل ثمة ما تريدان أن تشركاني فيه؟‬

426
00:24:08,334 --> 00:24:12,255
‫لا. يجب أن يعرف "ليام" أنني أدعمه‬
‫في أي شيء يفعله...‬

427
00:24:12,755 --> 00:24:14,007
‫بعد الليلة.‬

428
00:24:15,216 --> 00:24:18,344
‫لقد أوضحتَ قولًا. حسنًا.‬
‫هل ستقوم بالأمر أم لا؟‬

429
00:24:19,762 --> 00:24:21,139
‫- حسنًا.‬
‫- رائع!‬

430
00:24:21,222 --> 00:24:23,975
‫لكن لن يُقبَض عليّ.‬
‫هذا الحد الذي لن أسمح بتجاوزه.‬

431
00:24:24,058 --> 00:24:27,020
‫عندي خطة تجعل "بيانكا"‬
‫وصاحباتها يغادرن الفندق‬

432
00:24:27,896 --> 00:24:29,647
‫وتبقى أنت بعيدًا عن السجن.‬

433
00:24:30,899 --> 00:24:33,276
‫ما رأيكما؟‬

434
00:24:33,818 --> 00:24:35,904
‫بصراحة؟ إنه استثمار سيىء.‬

435
00:24:35,987 --> 00:24:38,323
‫ماذا ستفعلان أنت و"ديكس"‬
‫بمنزل بهذه الضخامة؟‬

436
00:24:38,406 --> 00:24:40,742
‫أتفق معها.‬
‫أوليس هذا الغاية من وجود "الإنترنت"؟‬

437
00:24:40,825 --> 00:24:42,535
‫يقدّمون جولات عرض افتراضية.‬

438
00:24:42,619 --> 00:24:47,248
‫هل نغادر الآن رجاءً؟ سأتصل بـ"بلايك" ليرسل‬
‫طائرته الخاصة لملاقاتنا في أقرب نقطة هبوط.‬

439
00:24:48,208 --> 00:24:51,085
‫حسنًا، لن أشتري هذا المنزل.‬

440
00:24:53,505 --> 00:24:54,339
‫حسنًا.‬

441
00:24:54,422 --> 00:24:56,591
‫على الأقل صرت تنصتين إلى النصيحة.‬

442
00:24:56,674 --> 00:24:59,385
‫لا، لم أكن أنوي شراء هذا المنزل أبدًا.‬

443
00:24:59,469 --> 00:25:00,929
‫ماذا نفعل هنا إذًا؟‬

444
00:25:01,012 --> 00:25:03,473
‫كنت أملك هذا المنزل.‬

445
00:25:04,307 --> 00:25:06,684
‫لكنني بعتُه منذ وقت طويل.‬

446
00:25:07,810 --> 00:25:09,395
‫استأجرتُه لكي نبقى معًا هنا،‬

447
00:25:09,479 --> 00:25:11,856
‫وأريكما أي نوع من الأمهات أكون.‬

448
00:25:11,940 --> 00:25:13,608
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

449
00:25:13,691 --> 00:25:16,402
‫كنا سنعيش هنا حين كنت فتاة يافعة.‬

450
00:25:17,153 --> 00:25:18,780
‫وأعنيك أنت أيضًا يا "أماندا".‬

451
00:25:19,781 --> 00:25:24,911
‫كانت عندي خطة مكتملة لنا‬
‫لكي نصير عائلة ممتدة سعيدة.‬

452
00:25:27,038 --> 00:25:29,249
‫"بي بي آي" مرتبطة بفضيحة "أليكسام"‬

453
00:25:29,332 --> 00:25:32,252
‫واتُهمت بنقل مواد غير قانونية.‬

454
00:25:32,335 --> 00:25:35,171
‫- هل توضح لنا مدى تورطكم؟‬
‫- لسنا متورطين في أي شيء.‬

455
00:25:36,339 --> 00:25:39,717
‫لقد صُدمت حين سمعت بما كان يحدث.‬

456
00:25:40,301 --> 00:25:41,678
‫ودعوني أؤكد مرة أخرى،‬

457
00:25:42,387 --> 00:25:46,266
‫لا "بي بي آي" ولا "فلوريس إنكوربورادو"‬
‫مطّلعتان على الأمر.‬

458
00:25:46,349 --> 00:25:47,934
‫ولكن لك صلة قرابة بـ"أدم كارينغتون".‬

459
00:25:48,017 --> 00:25:50,520
‫هل تتوقع من العامة أن يصدّقوا‬
‫بأنك لم يكن لديك علم بالأمر؟‬

460
00:25:50,603 --> 00:25:53,690
‫"أدم" ابني، وهذا صحيح.‬
‫لكن هذا لا يعني بالضرورة‬

461
00:25:53,773 --> 00:25:56,568
‫أنني على علم بأفعاله مُسبَقًا،‬
‫أو أنني أتغاضى عنها.‬

462
00:25:56,651 --> 00:26:00,280
‫لكن كما أن الابن يجب‬
‫ألّا يعاني تبعات أخطاء والده،‬

463
00:26:00,363 --> 00:26:03,408
‫كذلك الحال على النقيض. وكونوا متأكدين،‬

464
00:26:05,243 --> 00:26:07,370
‫"أدم كارينغتون" ارتكب إثمًا.‬

465
00:26:07,912 --> 00:26:09,998
‫"بلايك كارينغتون" لم يأثم.‬

466
00:26:10,790 --> 00:26:14,544
‫وعلى "أدم" أن يواجه تبعات ما فعله.‬

467
00:26:14,627 --> 00:26:15,461
‫شكرًا لكم.‬

468
00:26:18,256 --> 00:26:21,050
‫حين تبيّن لي أن زواجي مع أبيكما انتهى،‬

469
00:26:21,134 --> 00:26:24,345
‫لم أدّخر مالًا لبناء هذا المنزل حسب الطلب.‬

470
00:26:24,429 --> 00:26:27,307
‫لاحظا الأرضية البرازيلية الممتدة.‬

471
00:26:27,390 --> 00:26:30,310
‫وبلاط "الزليغ" المغربي في غرفة الزينة.‬

472
00:26:30,393 --> 00:26:34,355
‫ما علاقة تعيينك لمهندس تصميم منزلي بنا؟‬

473
00:26:34,439 --> 00:26:37,609
‫كنت سأضع حظيرة صغيرة في الخلف يا "فالون".‬

474
00:26:37,692 --> 00:26:40,278
‫أردت أن أعزز شغفك لركوب الخيل.‬

475
00:26:40,361 --> 00:26:42,947
‫كنت أعرف أن ابتعادك‬
‫عن خيولك لن يكون هينًا عليك.‬

476
00:26:44,073 --> 00:26:46,701
‫حوّلت غرفة المكتب إلى مكتبة‬
‫من أجل "ستيفن".‬

477
00:26:46,784 --> 00:26:49,203
‫ليكون له مكان خاص به للقراءة.‬

478
00:26:49,954 --> 00:26:51,873
‫كان دائمًا لصيق الكتب.‬

479
00:26:52,915 --> 00:26:55,543
‫"أماندا"، كانت غرفتك ستكون في الأعلى.‬

480
00:26:56,294 --> 00:26:58,921
‫ملأتُها بكل أشيائك المُفضّلة من "لندن".‬

481
00:26:59,005 --> 00:27:02,508
‫حتى أنني دهنتُ حيطانها بالأخضر الفاتح‬
‫لأنه كان لونك المُفضّل.‬

482
00:27:03,092 --> 00:27:06,888
‫ربما لم أكن أمك القريبة منك،‬
‫لكنني كنت أتابع أخبارك عن قُرب.‬

483
00:27:08,389 --> 00:27:12,185
‫هل يمكنكما أن تريا إلى أي مدى ذهبت‬
‫لكي أجعلكما تشعران هنا بأنكما في دياركما؟‬

484
00:27:12,268 --> 00:27:14,395
‫صحيح، لكننا لم نعش هنا أبدًا.‬

485
00:27:14,937 --> 00:27:18,608
‫هل عشنا هنا؟ رحلت حين كنت في سن الـ14،‬
‫ولم أرَك لأعوام.‬

486
00:27:18,691 --> 00:27:20,985
‫ربما زيّنت غرفة نومي من أجلي،‬

487
00:27:21,069 --> 00:27:23,863
‫لكنك أمضيت 25 عامًا لم تعترفي بي ابنة لك.‬

488
00:27:23,946 --> 00:27:25,531
‫أعتقد أن هذا غير منصف.‬

489
00:27:25,615 --> 00:27:29,160
‫ولا حتى الحياة منصفة. سنرحل في بكيرة الغد.‬

490
00:27:30,495 --> 00:27:32,830
‫هذا المنزل كله انعكاس لشخصيتك باختصار،‬

491
00:27:33,498 --> 00:27:35,708
‫وعود كبيرة لا يليها أي التزام.‬

492
00:27:43,410 --> 00:27:44,494
‫ما رأيك؟‬

493
00:27:45,245 --> 00:27:47,205
‫هل تُبحر من أجلي ألف سفينة؟‬

494
00:27:47,873 --> 00:27:50,750
‫تستحقين المبلغ الذي سيُدفع لك.‬

495
00:27:50,834 --> 00:27:52,419
‫وما قدره تحديدًا؟‬

496
00:27:52,502 --> 00:27:56,423
‫لن نتحدث في أمر السعر‬
‫إلى أن تكون راضيًا كل الرضى.‬

497
00:27:56,506 --> 00:27:59,759
‫أجل. لكن أنا...‬
‫أريد حقًا أن أدفع لك مُقدّمًا‬

498
00:27:59,843 --> 00:28:02,220
‫لكي أندمج كليًا في اللحظة.‬

499
00:28:02,304 --> 00:28:03,680
‫أنت تفسد اللحظة.‬

500
00:28:03,763 --> 00:28:06,016
‫- دعني أساعدك لكي تسترخي.‬
‫- أنا فقط...‬

501
00:28:08,184 --> 00:28:10,896
‫لا أحب أن أُبقي الديون على عاتقي.‬

502
00:28:11,479 --> 00:28:13,899
‫حسنًا. إنها 1000 دولار في الساعة.‬

503
00:28:14,649 --> 00:28:16,401
‫رائع. أجل، دعينا...‬

504
00:28:17,235 --> 00:28:19,237
‫نتأكد من عدم وجود سوء تفاهم.‬

505
00:28:19,321 --> 00:28:20,989
‫تتصرف بغرابة.‬

506
00:28:22,157 --> 00:28:25,577
‫كلا. أنا فقط... كنت... أنا...‬
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

507
00:28:26,536 --> 00:28:30,624
‫لا. بل فعلته تحديدًا.‬
‫فعلتُه لكن ليس على هذا النحو.‬

508
00:28:31,333 --> 00:28:32,542
‫ممتاز.‬

509
00:28:33,460 --> 00:28:35,545
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، ممتاز.‬

510
00:28:36,546 --> 00:28:39,341
‫حسنًا. لا تتحرّكا.‬
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الزنا.‬

511
00:28:40,508 --> 00:28:41,468
‫لم أفعل أي شيء.‬

512
00:28:41,551 --> 00:28:44,221
‫صوّرناك بكاميرات المُراقَبة‬
‫تتسلّمين مالًا مقابل الجنس.‬

513
00:28:44,304 --> 00:28:46,932
‫كنا نعرف أنك تديرين شبكة دعارة في فندقي.‬

514
00:28:47,015 --> 00:28:48,934
‫ستدخلين سجن الإناث أيتها السيدة.‬

515
00:28:49,017 --> 00:28:50,352
‫هذا فخ.‬

516
00:28:51,019 --> 00:28:53,021
‫يمكننا أن نترك قرار ذلك للمحكمة.‬

517
00:28:53,855 --> 00:28:56,858
‫إلا إذا وعدتنا أنت وصاحباتك‬

518
00:28:56,942 --> 00:29:00,445
‫أن تبتعدن عن "لا ميراج" بلا عودة.‬

519
00:29:01,029 --> 00:29:05,283
‫ويمكنني أن أمحي هذا كله،‬
‫وننسى أنه حدث أصلًا.‬

520
00:29:05,867 --> 00:29:07,827
‫ثمة خدعة تدور هنا.‬

521
00:29:07,911 --> 00:29:09,788
‫لا. لا توجد خدعة.‬

522
00:29:09,871 --> 00:29:13,208
‫عندي علاقة وطيدة مع رجال الشرطة.‬

523
00:29:13,291 --> 00:29:16,086
‫لكنني لن يمكنني أن أساعدك إذا لم توافقي.‬

524
00:29:16,753 --> 00:29:19,881
‫واسمعي، متأكد أنه يوجد العديد من الفنادق‬

525
00:29:19,965 --> 00:29:22,092
‫تحب أن تعملي فيها.‬

526
00:29:22,175 --> 00:29:23,510
‫فمَ قولك؟‬

527
00:29:25,053 --> 00:29:26,054
‫اتفقنا؟‬

528
00:29:28,265 --> 00:29:29,099
‫اتفقنا.‬

529
00:29:30,684 --> 00:29:33,687
‫خفّف هذه الأصفاد. إنها تضيّق مجرى دمي.‬

530
00:29:33,770 --> 00:29:38,233
‫أجل. آسف، أظن أنني اندمجت قليلًا مع الدور.‬

531
00:29:38,900 --> 00:29:39,943
‫لكن، حسنًا...‬

532
00:29:40,652 --> 00:29:43,738
‫- لكنها غير حقيقية.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك على فعلك هذا.‬

533
00:29:43,822 --> 00:29:47,993
‫البتة. كان هذا ممتعًا.‬
‫أعتقد أن هذا أطول وقت أرتدي فيه هذا الزي.‬

534
00:29:48,785 --> 00:29:52,330
‫لكن بشكل عام، لقد نجحنا، صحيح؟‬

535
00:29:52,414 --> 00:29:53,915
‫- نجحنا.‬
‫- أجل.‬

536
00:29:53,999 --> 00:29:57,210
‫كنت أفكّر في "بيانكا" كليًا.‬
‫لقد رحلت بمالي معها.‬

537
00:29:57,836 --> 00:30:01,464
‫آسفة، البيض المخفوق‬
‫هو أفضل قدراتي في الطهو.‬

538
00:30:01,548 --> 00:30:02,799
‫سنغادر قريبًا.‬

539
00:30:02,882 --> 00:30:05,135
‫أعرف. وأنا ممتنّة لمبيتكما هنا.‬

540
00:30:05,760 --> 00:30:08,513
‫بقيت مستيقظة طوال الليل أفكّر،‬
‫وأنتما على حق.‬

541
00:30:08,596 --> 00:30:09,723
‫أحيانًا أكون أنانية،‬

542
00:30:09,806 --> 00:30:12,934
‫وما تبقّى من هذا المنزل يعكس هذه الحقيقة،‬

543
00:30:13,018 --> 00:30:15,312
‫الأم التي اتخذت بعض القرارات السيئة.‬

544
00:30:15,395 --> 00:30:17,480
‫ومثالًا لو كنت أرسلت رسالة إلكترونية بذلك‬

545
00:30:17,564 --> 00:30:19,691
‫لكان أيسر لك من رحلة طويلة خارج الولاية.‬

546
00:30:19,774 --> 00:30:23,153
‫لكنكما كنتما أنانيتين ومجحفتين بالمثل.‬

547
00:30:23,778 --> 00:30:25,196
‫لا يمكنني أن أبدّل الماضي.‬

548
00:30:25,280 --> 00:30:26,906
‫لذلك يجب أن تسمعا قولي.‬

549
00:30:28,283 --> 00:30:30,869
‫بعد أن اشتريت هذا المنزل،‬
‫ذهبت لزيارتك يا "أماندا".‬

550
00:30:31,745 --> 00:30:34,164
‫كنت سأقول لك الحقيقة.‬

551
00:30:34,247 --> 00:30:36,791
‫رأيتك تمثّلين على المسرح دور "إميلي"‬
‫من فيلم "أور تاون".‬

552
00:30:36,875 --> 00:30:38,460
‫وأدّت دور "إميلي" بمنتهى الروعة،‬

553
00:30:38,543 --> 00:30:41,129
‫لكن يبدو أن مدير المسرح‬
‫أخذ كل شيء حرفيًا من الفيلم.‬

554
00:30:42,047 --> 00:30:46,051
‫وفيما كنتُ أنتظرك،‬
‫رأيت كم كنت متقاربة مع أبويك.‬

555
00:30:46,634 --> 00:30:49,637
‫وأدركت أنه سيؤلمهما إذا أخذتك منهما.‬

556
00:30:49,721 --> 00:30:51,514
‫ولم يكن سيكون الأفضل لكم جميعًا.‬

557
00:30:52,140 --> 00:30:54,976
‫لذا لم أفعل شيئًا، وندمتُ على ذلك دائمًا.‬

558
00:30:55,060 --> 00:30:57,270
‫ماذا عن أبنائك الذين عاشوا معك هنا؟‬

559
00:30:57,354 --> 00:30:59,939
‫بعد الطلاق، أفلستُ كليًا.‬

560
00:31:00,607 --> 00:31:02,942
‫هدّدني "بلايك" بالسجن إذا لم أرحل بهدوء،‬

561
00:31:03,026 --> 00:31:05,737
‫ودفع للقاضي لكي يبقيك أنت‬
‫و"ستيفن" في حضانته.‬

562
00:31:06,654 --> 00:31:09,157
‫- لم أعرف هذه الجزئية.‬
‫- لأنني لم أخبرك به قط.‬

563
00:31:10,492 --> 00:31:13,286
‫لذا فبدلًا من أن أدخل السجن،‬
‫هربتُ إلى "أوروبا"‬

564
00:31:13,370 --> 00:31:16,164
‫ولائمني البقاء في أجواء الحياة هناك.‬

565
00:31:16,247 --> 00:31:20,168
‫إذا كان هذا حقيقيًا،‬
‫لمَ طال بك الوقت حتى تخبرينا؟‬

566
00:31:20,251 --> 00:31:22,170
‫لم يكن سهلًا أن أتحدث في الأمر.‬

567
00:31:22,253 --> 00:31:26,174
‫لم يكن ماضيًا أفخر فيه،‬
‫أضيفي إلى أن "بلايك" كان سينكر كل شيء.‬

568
00:31:27,008 --> 00:31:28,593
‫عندها وجهة نظر.‬

569
00:31:28,676 --> 00:31:31,179
‫أريد المضي قُدُمًا في حياتي،‬
‫وأريدكما فيها.‬

570
00:31:31,763 --> 00:31:34,265
‫ولكن لكي أفعل ذلك،‬
‫لا يجب أن توجد أسرار بيننا.‬

571
00:31:34,349 --> 00:31:38,853
‫لذا شجّعني "ديكس" على البوح بكل مشاعري.‬

572
00:31:38,937 --> 00:31:41,731
‫- لا أعتقد أننا نريد سماع بوحك كله.‬
‫- لكنني سأخبركما به.‬

573
00:31:42,440 --> 00:31:44,984
‫سأُنهي عقدي مع شبكة "إف إس إن".‬

574
00:31:45,693 --> 00:31:48,780
‫وأعتذر عن المأساة التي تسبّبت‬
‫"أليكسام" لك فيها.‬

575
00:31:48,863 --> 00:31:52,784
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- "إف إس إن" أضخم مصدر لعوائد "أليكسام"،‬

576
00:31:53,326 --> 00:31:56,079
‫ودعم مُنتَج ابنتي لمُنتَجي يعني لي الكثير.‬

577
00:31:56,162 --> 00:31:58,373
‫لكن الوعد يجب أن يوفَى.‬

578
00:31:59,040 --> 00:32:02,794
‫وسأخرج من حياتكما بشكل دائم.‬

579
00:32:04,087 --> 00:32:07,215
‫استأجرت سيارة ثانية لتعيدكما‬
‫إلى "أتلانتا".‬

580
00:32:10,927 --> 00:32:14,764
‫- أمثّلت "إميلي" من فيلم "أور تاون" حقًا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

581
00:32:15,598 --> 00:32:17,767
‫وكان مدير المسرح سيئًا للغاية.‬

582
00:32:19,436 --> 00:32:21,229
‫ربما أتت ورأتني فعلًا.‬

583
00:32:23,231 --> 00:32:24,232
‫"(كولبي كو)، يوم الرعاية"‬

584
00:32:24,315 --> 00:32:27,193
‫مرحبًا. لمَ لست في الخارج تستمتعين بالحفل؟‬

585
00:32:27,277 --> 00:32:31,406
‫عرضتُ أن أنوب في الرد على اتصالات الهاتف‬
‫لكي يمكن للممرضة "جوليا" أن تستمتع بوقتها.‬

586
00:32:31,489 --> 00:32:33,992
‫لكن يوجد موظفون متخصصون هنا.‬

587
00:32:34,075 --> 00:32:36,327
‫فاتتك لحظة حصول الممرضين‬
‫على سياراتهم الجديدة.‬

588
00:32:36,411 --> 00:32:40,540
‫والمرضى يستدفئون بالشمس.‬
‫يا له من منظر جميل.‬

589
00:32:41,124 --> 00:32:44,919
‫لا أعرف كيف فعلت هذا،‬
‫ولكن شكرًا لك لتحقيق حفل اليوم.‬

590
00:32:45,003 --> 00:32:48,047
‫لم أبذل جهدًا في ذلك.‬
‫قمت بإجراء بعض الاتصالات وحسب.‬

591
00:32:48,131 --> 00:32:50,008
‫لكن إذا كان هذا يسعدك،‬
‫فكان يستحق عناء لأمر.‬

592
00:32:50,592 --> 00:32:53,803
‫رغم كل الجنون الذي حدث‬
‫خلال الأعوام القليلة الماضية،‬

593
00:32:55,263 --> 00:32:56,639
‫كنت أعظم صديقة لي.‬

594
00:32:57,891 --> 00:32:58,725
‫حسنًا.‬

595
00:33:02,645 --> 00:33:06,191
‫أريد أن أخبرك شيئًا كان كتمانه يهلكني.‬

596
00:33:07,358 --> 00:33:10,320
‫كنت أعرف بشأن امتلاك "بلايك" لشركة‬
‫"كولبي كو" من أشهر مضت، ولم أخبرك.‬

597
00:33:12,030 --> 00:33:12,989
‫هل تمزحين؟‬

598
00:33:13,698 --> 00:33:17,327
‫كنت في موقف صعب بينك‬
‫وبين "أماندا" و"بلايك".‬

599
00:33:17,410 --> 00:33:20,246
‫- أرجو أنك تتفهّم الأمر.‬
‫- في الواقع، لا أتفهّمه.‬

600
00:33:21,289 --> 00:33:24,250
‫كنت ترينني أتهاوى ولم تقولي شيئًا.‬

601
00:33:24,334 --> 00:33:27,170
‫أشعر بالسوء في نفسي. لكنني أخبرك الآن.‬

602
00:33:27,253 --> 00:33:29,756
‫وهذا جزء من التزامي بالصدق الصارم.‬

603
00:33:30,632 --> 00:33:32,842
‫إليك بعض الصدق الصارم.‬

604
00:33:33,968 --> 00:33:37,388
‫انحزت إلى صف "بلايك"،‬
‫وستة أشهر مدة متأخرة جدًا لتقولي لي.‬

605
00:33:40,600 --> 00:33:42,560
‫"هانس"، اتخذ الطرق بمناظر خلّابة أقل.‬

606
00:33:42,644 --> 00:33:45,188
‫ناولني الكعك. سأعود بمفردي.‬

607
00:33:46,022 --> 00:33:48,983
‫- ستصل سيارتكما في أية لحظة.‬
‫- ألغينا الرحلة.‬

608
00:33:49,692 --> 00:33:52,570
‫أيضًا، قبلت استقالتك،‬

609
00:33:52,654 --> 00:33:55,323
‫وتجاوب المعلنون بشكل إيجابي مع الأمر.‬

610
00:33:55,406 --> 00:33:58,535
‫ورغم أنني لم يرُق لي‬
‫أنني لم أعرف الحقيقة أثناء نشأتي،‬

611
00:33:58,618 --> 00:34:02,997
‫إلا أنني ممتنة لأنك فعلت ما ارتأيت صوابه‬
‫وقتها من أجل أبواي بالتبني‬

612
00:34:03,081 --> 00:34:04,499
‫ومن أجلي.‬

613
00:34:05,583 --> 00:34:09,671
‫رغم أننا على خلاف معك،‬
‫لا يمكن إنكار حبك لنا،‬

614
00:34:09,754 --> 00:34:13,675
‫ولو كان بطريقة غريبة وبخطفك لنا.‬

615
00:34:13,758 --> 00:34:15,385
‫إذًا هل ستعودان معي؟‬

616
00:34:15,468 --> 00:34:19,347
‫بدأنا هذه الرحلة معًا،‬
‫ويجب أن ننهيها بالطريقة نفسها.‬

617
00:34:19,430 --> 00:34:22,350
‫كنت محقة. كنّا أنانيتين بعض الشيء أيضًا.‬

618
00:34:22,433 --> 00:34:24,936
‫ورغم أن "أدم" لن يتكلّم معك مجددًا،‬

619
00:34:25,019 --> 00:34:28,815
‫ويجب أن تمتني لذلك، فأنت عالقة معنا.‬

620
00:34:28,898 --> 00:34:30,191
‫هل لي بعناق الآن؟‬

621
00:34:30,275 --> 00:34:31,859
‫لا. كل شيء في وقته.‬

622
00:34:31,943 --> 00:34:33,403
‫حسنًا، فهمت.‬

623
00:34:34,195 --> 00:34:38,366
‫ربما لن تروق لكما أمكما أبدًا،‬
‫لكنها ستحبكما دائمًا.‬

624
00:34:38,449 --> 00:34:39,784
‫شغّلها يا "هانس".‬

625
00:34:41,786 --> 00:34:43,955
‫"غدًا، غدًا‬

626
00:34:44,038 --> 00:34:46,416
‫سأحبك غدًا‬

627
00:34:46,499 --> 00:34:50,962
‫ستكون دائمًا‬

628
00:34:51,045 --> 00:34:55,091
‫على بُعد يوم!"‬

629
00:34:59,429 --> 00:35:00,388
‫أقول لك.‬

630
00:35:01,097 --> 00:35:02,890
‫"رايان" كان مقنعًا للغاية.‬

631
00:35:04,892 --> 00:35:08,313
‫أجل. حسنًا، على الأقل شخص واحد‬
‫يحصل على تقييمًا ضعيفًا.‬

632
00:35:08,938 --> 00:35:09,772
‫ما الخطب؟‬

633
00:35:09,856 --> 00:35:12,483
‫تلقّينا تقييمًا ذا نجمة واحدة على "ييلب".‬

634
00:35:12,567 --> 00:35:15,278
‫وواثق أنه يوجد جمع من الناس‬

635
00:35:15,361 --> 00:35:18,656
‫يسمّون "لا ميراج" "فندقًا غير مُؤهَّل."‬

636
00:35:18,740 --> 00:35:20,575
‫- "بيانكا" وصاحباتها.‬
‫- بالضبط.‬

637
00:35:21,284 --> 00:35:24,829
‫سأُجري اتصالًا وقائيًا بصديقنا التقنيّ‬
‫الثريّ قبل أن يلج "الإنترنت".‬

638
00:35:24,912 --> 00:35:25,747
‫حسنًا.‬

639
00:35:31,878 --> 00:35:32,754
‫لا.‬

640
00:35:34,047 --> 00:35:35,715
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

641
00:35:35,798 --> 00:35:36,924
‫هل عدت منشغلًا؟‬

642
00:35:38,051 --> 00:35:42,388
‫في الواقع، كنت أتساءل إذا كنت رأيت تلك‬
‫الأصفاد في أي مكان.‬

643
00:35:42,472 --> 00:35:45,558
‫فهي على نحو ما أداة رئيسة‬
‫في عرضي الترفيهي.‬

644
00:35:46,809 --> 00:35:49,062
‫لا، لم أرها، لكن يمكنني‬
‫أن أسأل عاملة النظافة،‬

645
00:35:50,021 --> 00:35:54,150
‫رغم أنه سيكون أقل إحراجًا لو أعطيتك بدلها.‬

646
00:35:55,234 --> 00:35:56,736
‫شكرًا، يمكنني أن أشتري أخرى.‬

647
00:35:58,863 --> 00:36:00,907
‫كان عذرًا لكي أراك مجددًا.‬

648
00:36:03,159 --> 00:36:07,664
‫حسنًا، لا تحتاج إلى عذر.‬
‫يسعدني دائمًا أن أراك.‬

649
00:36:08,456 --> 00:36:12,293
‫حسنًا، سعيد أننا تواصلنا.‬

650
00:36:13,336 --> 00:36:16,339
‫حتى لو كان بأغرب الطرق الممكنة.‬

651
00:36:17,465 --> 00:36:20,218
‫لكنني أفتقدتك.‬

652
00:36:20,301 --> 00:36:21,135
‫أجل.‬

653
00:36:22,095 --> 00:36:22,929
‫وأنا أيضًا.‬

654
00:36:23,012 --> 00:36:24,055
‫حقًا؟‬

655
00:36:24,138 --> 00:36:28,518
‫كان يقتلني ألّا أخلع سروالك‬
‫وقت كنّا في الغرفة.‬

656
00:36:29,435 --> 00:36:33,231
‫حسنًا، أردت استعمال تلك الأصفاد‬
‫على معصميك لا على معصمَي "ليام".‬

657
00:36:33,314 --> 00:36:34,190
‫حقًا؟‬

658
00:36:36,818 --> 00:36:38,236
‫لا تزال الغرفة متاحة.‬

659
00:36:38,736 --> 00:36:44,492
‫متأكد أننا يمكننا أن نفكّر في أشياء ممتعة‬
‫نفعلها من دون أصفاد.‬

660
00:36:46,244 --> 00:36:47,495
‫من بعدك.‬

661
00:36:48,287 --> 00:36:49,914
‫ما زلت هنا.‬

662
00:36:50,790 --> 00:36:52,959
‫أجّلوا رحلتي يومًا كاملًا.‬

663
00:36:54,711 --> 00:36:58,715
‫- سأغادر في الصباح.‬
‫- هذا بالضبط ما أحتاجه بعد رحلة طويلة.‬

664
00:36:58,798 --> 00:37:00,091
‫عرفت ما في بالي.‬

665
00:37:00,174 --> 00:37:03,302
‫كيف سار الأمر؟ ما زلت على قيد الحياة.‬
‫هذا مؤشر جيد.‬

666
00:37:05,304 --> 00:37:07,348
‫هل قبلتا العودة معك؟‬

667
00:37:08,683 --> 00:37:10,935
‫نعم، عدنا جميعًا بخير وسلامة.‬

668
00:37:11,018 --> 00:37:14,397
‫وأعتقد أنني نجحت في جعل ابنتاي‬
‫تفهمانني بشكل أفضل.‬

669
00:37:15,064 --> 00:37:16,899
‫لم أكن لأفعل ذلك لولا مساعدتك.‬

670
00:37:20,319 --> 00:37:22,989
‫أنا ممتنة للغاية للحياة التي نبنيها معًا.‬

671
00:37:23,072 --> 00:37:25,241
‫لا تقلقي. لن أبتعد عنك.‬

672
00:37:26,576 --> 00:37:31,122
‫حتى صباح الغد.‬
‫والآن، اقعدي، وتناولي شرابك.‬

673
00:37:31,873 --> 00:37:34,000
‫وسأساعدك في تفريغ أغراضك.‬

674
00:37:34,083 --> 00:37:37,587
‫آمل أنك تعني سحاب ثوبي.‬

675
00:37:37,670 --> 00:37:39,005
‫هذا ما عنيتُه بالضبط.‬

676
00:37:43,468 --> 00:37:48,931
‫أعتذر عن استغلال اسمك على هذا النحو.‬
‫أعدك ألّا يحدث هذا مجددًا.‬

677
00:37:49,015 --> 00:37:50,767
‫هل هذا أفضل اعتذار تقدّمينه لي؟‬

678
00:37:52,018 --> 00:37:54,937
‫لأنك كنت ستعرّضين وظيفتي للخطر.‬
‫عليّ الآن أن أقدّم تقريرًا بتقدير الأضرار.‬

679
00:37:55,021 --> 00:37:57,857
‫- لذا فأعتذر منك لأنني ما زلت غاضبة.‬
‫- وكذلك أنا.‬

680
00:37:57,940 --> 00:38:01,819
‫"جيف" مستاء مني لأنني لم أخبره‬
‫بامتلاك "بلايك" لأصول "كولبي كو"،‬

681
00:38:01,903 --> 00:38:04,238
‫وقد خبّأته عنه لحمايتك.‬

682
00:38:04,322 --> 00:38:08,367
‫إرغامك لي على الكذب على "جيف"‬
‫هو ما بدأ هذه السلسلة من الأحداث.‬

683
00:38:08,451 --> 00:38:10,495
‫ذلك مبرّرك لما فعلته.‬

684
00:38:11,245 --> 00:38:13,247
‫أرى الآن لمَ تقول "أليكسيس" إنك تبالغين.‬

685
00:38:15,875 --> 00:38:20,546
‫إذًا صرتما أنت و"أليكسيس"‬
‫صديقتين مُقرّبتين تغتابانني؟‬

686
00:38:20,630 --> 00:38:23,758
‫إنها والدتي. وأنت حبيبتي‬
‫التي يجب أن تنام في غرفتها الليلة.‬

687
00:38:23,841 --> 00:38:27,428
‫أجل، لا أخالفك الرأي.‬
‫بالمناسبة، هاك قلادتك.‬

688
00:38:29,222 --> 00:38:30,765
‫الرحلة برمتها تبدو فظيعة.‬

689
00:38:30,848 --> 00:38:33,267
‫أعني، كانت كذلك ولا.‬

690
00:38:33,351 --> 00:38:35,895
‫فاضت "أليكسيس" بأسرار لم تقلها قبل الآن،‬

691
00:38:35,978 --> 00:38:38,147
‫وبدا لي أنها عادت إلى رشدها.‬

692
00:38:38,231 --> 00:38:40,441
‫لا يفوت الأوان أبدًا‬
‫لكي تصبح الأم أمًا حقيقية.‬

693
00:38:40,525 --> 00:38:44,946
‫أعتقد أنها ترى بطريقتها الخاصة‬
‫أنها كانت تقدّم أفضل ما عندها.‬

694
00:38:45,029 --> 00:38:47,448
‫لم تكن "أليكسيس" أعظم أم، لكن...‬

695
00:38:48,991 --> 00:38:49,992
‫لكنها قامت بدورها كأم.‬

696
00:38:50,910 --> 00:38:53,538
‫على أية حال،‬
‫دعنا من هذا الدفق العاطفي الفارغ.‬

697
00:38:54,205 --> 00:38:57,375
‫- ماذا كان يجري هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

698
00:38:58,668 --> 00:39:00,169
‫أجل. حتمًا لا شيء.‬

699
00:39:00,253 --> 00:39:04,048
‫- هل وصلك خبر من المُنقّحة؟‬
‫- لا، ليس بعد، ربما غدًا.‬

700
00:39:04,131 --> 00:39:06,843
‫لستُ قلقة. أعرف أنه ستروق لهم روايتك.‬

701
00:39:10,513 --> 00:39:12,223
‫هل قمت بالتسوّق؟‬

702
00:39:14,308 --> 00:39:15,726
‫أجل.‬

703
00:39:15,810 --> 00:39:20,565
‫رحت إلى متجر البالغين.‬
‫فكّرت في أن نمرح قليلًا الليلة.‬

704
00:39:20,648 --> 00:39:21,566
‫أحب ذلك.‬

705
00:39:22,400 --> 00:39:25,778
‫سأكبّل يديك وأتظاهر أنني أكبر معجباتك.‬

706
00:39:25,862 --> 00:39:28,781
‫- ألست أكبر معجباتي؟‬
‫- تعرف ما أعنيه.‬

707
00:39:28,865 --> 00:39:32,952
‫سأكون مثل الفتاة في فيلم "ميزيري"‬
‫لكن من دون أن أكسر كوعك أو أهرق دمك.‬

708
00:39:33,536 --> 00:39:35,246
‫تعرفين كيف تضبطين المزاج.‬

709
00:39:36,747 --> 00:39:39,625
‫يكون الأمر مؤلمًا حين تكتشف‬
‫الناس من حولك على حقيقتهم.‬

710
00:39:39,709 --> 00:39:42,795
‫أجل، لطالما حسبتُ أن "كيربي"‬
‫يمكن الثقة فيها.‬

711
00:39:43,588 --> 00:39:45,882
‫خاصةً فيما يخص "بلايك كارينغتون".‬

712
00:39:46,716 --> 00:39:48,426
‫ولكن أوَتعرفين؟‬

713
00:39:48,509 --> 00:39:51,470
‫أحب لو نتحدّث عنّا.‬

714
00:39:51,554 --> 00:39:54,807
‫عنّا؟ هل تعتقد أن هذا سيؤول إلى مكان ما؟‬

715
00:40:00,897 --> 00:40:01,731
‫بكل تأكيد.‬

716
00:40:02,899 --> 00:40:03,941
‫إلى غرفة نومي.‬

717
00:40:04,025 --> 00:40:06,110
‫سأُشعل المدفأة.‬

718
00:40:07,194 --> 00:40:08,362
‫سألحقك.‬

719
00:40:08,863 --> 00:40:11,532
‫- سأُجري اتصال عمل سريعًا.‬
‫- حسنًا.‬

720
00:40:21,500 --> 00:40:23,377
‫الأمور تسير حسب الخطة،‬

721
00:40:23,461 --> 00:40:26,172
‫لكنني أحتاج وقتًا لكي أعرف أين هي الوثائق.‬

722
00:40:27,006 --> 00:40:27,924
‫اهدأ يا "ريتشارد".‬

723
00:40:29,467 --> 00:40:31,302
‫ستحصل "بلينيكسيا" على ما نحتاجه.‬

724
00:40:33,804 --> 00:40:34,931
‫لقد فعلت الصواب.‬

725
00:40:35,765 --> 00:40:37,558
‫تعدّل وضع عقدنا مع الحكومة،‬

726
00:40:37,642 --> 00:40:40,394
‫وعادت "بي بي آي" إلى سابق عهدها‬
‫مع "إدارة الطيران الفيدرالية".‬

727
00:40:41,228 --> 00:40:44,190
‫ربما أكون فعلت الصواب‬
‫لكنك لست بحاجة التلذذ به.‬

728
00:40:44,273 --> 00:40:45,107
‫لستُ أفعل هذا.‬

729
00:40:46,150 --> 00:40:47,443
‫لكنني أستغرب‬

730
00:40:47,526 --> 00:40:50,863
‫أنك لم تأخذ هذه المشاكل على محمل الجد‬
‫قبل أن تتعرض "بي بي آي" للخطر.‬

731
00:40:50,947 --> 00:40:54,241
‫- يُفترض أننا شريكان.‬
‫- بما أننا نتحدث عن هذا الأمر،‬

732
00:40:54,325 --> 00:40:55,493
‫لا أشعر بأننا شريكَين.‬

733
00:40:55,576 --> 00:40:58,663
‫هذا لأنك في قرارة نفسك،‬
‫تكترث لمصلحتك، وليس لمصلحتنا.‬

734
00:40:59,288 --> 00:41:01,374
‫اتصلوا من المستشفى. لقد فصلوني من العمل.‬

735
00:41:01,457 --> 00:41:02,333
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

736
00:41:02,416 --> 00:41:04,210
‫لا أعرف ما الخطة،‬

737
00:41:04,293 --> 00:41:07,171
‫لكن هذا المؤتمر الصحافي لم يعزز الثقة فيّ.‬

738
00:41:07,254 --> 00:41:10,257
‫فإذا كنت تحمل لي حلًا ما، أخبرني به.‬

739
00:41:14,178 --> 00:41:17,181
‫لن أتصل بالمستشفى لإعادتك إلى وظيفتك‬

740
00:41:17,682 --> 00:41:19,892
‫أو لرشوة أي أحد من أجلك.‬

741
00:41:19,976 --> 00:41:21,102
‫عمليات إنقاذي لك انتهت.‬

742
00:41:22,853 --> 00:41:23,938
‫حسنًا. أنا آسف.‬

743
00:41:24,021 --> 00:41:27,358
‫حدثت الكثير من الأمور مؤخرًا،‬
‫لكن هذه انتكاسة مؤقتة.‬

744
00:41:27,441 --> 00:41:29,735
‫ما إن نتجاوزها، فسنعود إلى سابق عهدنا.‬

745
00:41:29,819 --> 00:41:32,989
‫هذا لن يحدث. كان تدليلك المفرط خطئي.‬

746
00:41:35,700 --> 00:41:38,202
‫ماذا سيحدث الآن؟ ستتخلى عني حتى أهلك؟‬

747
00:41:38,285 --> 00:41:41,747
‫يمكنك اعتبارها على هذا النحو.‬
‫لكن هذا لمصلحتك.‬

748
00:41:41,831 --> 00:41:44,583
‫اذهب إلى حال سبيلك.‬
‫حان وقت خروجك من القصر.‬

749
00:41:44,667 --> 00:41:46,043
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

750
00:41:46,127 --> 00:41:48,796
‫صرت عبئًا لم نعد قادرين‬
‫على تحمّله أكثر من ذلك.‬

751
00:41:49,505 --> 00:41:50,339
‫أبي...‬

752
00:41:52,174 --> 00:41:53,259
‫لا تفعل هذا.‬

753
00:41:53,342 --> 00:41:56,971
‫لقد اتخذت قراري.‬
‫يجب أن تغادر مع نهاية هذا الأسبوع.‬

754
00:42:23,330 --> 00:42:25,833
‫{\an8}ترجمة لونا علي إنوفا‬

