﻿1
00:00:05,793 --> 00:00:07,044
‫أي واحدة تعبّر عن،‬

2
00:00:07,128 --> 00:00:10,381
‫"راعية الطاقة الخضراء‬
‫المُستعدة لتغيير العالم؟"‬

3
00:00:11,007 --> 00:00:12,091
‫خضراء اللون؟‬

4
00:00:12,174 --> 00:00:13,426
‫إذًا هي البدلة الزرقاء.‬

5
00:00:13,509 --> 00:00:14,343
‫تسعدني المساعدة.‬

6
00:00:14,427 --> 00:00:18,472
‫لكنه يسعدني أكثر أن أخبرك أن هدية احتفال‬
‫قدوم الطفل الخاصة بـ"ستايسي" وصلت.‬

7
00:00:21,017 --> 00:00:21,851
‫إنها رائعة.‬

8
00:00:21,934 --> 00:00:23,144
‫ستحبها كثيرًا.‬

9
00:00:23,227 --> 00:00:26,689
‫لا أصدق أن حفل قدوم طفلنا سيكون غدًا.‬

10
00:00:26,772 --> 00:00:28,733
‫- لا أصدق أنه حقيقي.‬
‫- حقًا؟‬

11
00:00:28,816 --> 00:00:31,027
‫أمضينا الأسبوع الماضي في الإجابة على أسئلة‬

12
00:00:31,110 --> 00:00:34,530
‫"أليكسيس" عن أبراج الشاي ومروج الزهور.‬

13
00:00:34,613 --> 00:00:36,407
‫يبدو حقيقيًا بالنسبة إليّ.‬

14
00:00:36,490 --> 00:00:40,411
‫لا عليك. حفل الغد سيكون‬
‫عن طفلنا وعنّا فقط.‬

15
00:00:40,494 --> 00:00:44,290
‫نعم. واليوم كله عنك وعن مستقبل طفلنا.‬

16
00:00:44,874 --> 00:00:46,584
‫ما شعورك وأنت على بُعد ساعة واحدة‬

17
00:00:46,667 --> 00:00:48,919
‫من إطلاق أول محطة توليد طاقة مائية لك؟‬

18
00:00:49,003 --> 00:00:50,963
‫شعوري لا يفرق كثيرًا عن الأمس.‬

19
00:00:51,047 --> 00:00:53,674
‫لكن أيضًا، تُعتبر خطوة أقرب إلى تحقيق هدفي‬

20
00:00:53,758 --> 00:00:58,512
‫لتحويل "فالون أنليميتيد"‬
‫إلى شركة صديقة للبيئة.‬

21
00:00:58,596 --> 00:01:00,723
‫كان عامًا خياليًا، أليس كذلك؟‬

22
00:01:00,806 --> 00:01:02,808
‫أشعر بسلام كامل.‬

23
00:01:02,892 --> 00:01:05,436
‫وهو شعور جديد بالنسبة إليّ،‬
‫لكن لنتماشَ معه.‬

24
00:01:06,270 --> 00:01:08,397
‫رسالة للسيدة "كارينغتون".‬

25
00:01:08,981 --> 00:01:11,609
‫حسنًا. أرى أن الاستئذان‬
‫للدخول صار اختياريًا الآن.‬

26
00:01:12,693 --> 00:01:13,527
‫شكرًا لك.‬

27
00:01:15,529 --> 00:01:17,740
‫- ماذا؟‬
‫- إنها من "قمة (فوربس) لأصحاب الرؤى".‬

28
00:01:17,823 --> 00:01:20,368
‫يشبه حفل "ميت غالا" لكن للأعمال.‬

29
00:01:20,451 --> 00:01:22,787
‫كان "بلايك" يُدعى‬
‫إلى هذا المؤتمر طوال الوقت.‬

30
00:01:23,871 --> 00:01:25,915
‫وضعوني في قائمة المتحدثين المرشحين.‬

31
00:01:25,998 --> 00:01:28,501
‫بعد اليوم، ستكونين أنت الوحيدة‬
‫على هذه القائمة.‬

32
00:01:29,752 --> 00:01:31,545
‫هذا المكان مذهل.‬

33
00:01:31,629 --> 00:01:34,173
‫يجب أن تفتخر بهذا الفندق‬
‫الذي أنشأته يا "سام".‬

34
00:01:34,256 --> 00:01:35,508
‫بالفعل أنا فخور به.‬

35
00:01:35,591 --> 00:01:38,385
‫- أنا مستعد لأن أفعل هذا مجددًا.‬
‫- لإنشاء فندق آخر؟‬

36
00:01:38,469 --> 00:01:41,722
‫لم تكن عندي نية منح عقود امتياز،‬
‫لكن العقار الأمثل‬

37
00:01:41,806 --> 00:01:43,057
‫على وشك أن يصير متاحًا في السوق.‬

38
00:01:43,140 --> 00:01:46,102
‫أحتاج أن يبدي "كولهاين" رأيه‬
‫أو يجيب على رسائلي.‬

39
00:01:46,185 --> 00:01:47,019
‫على أية حال...‬

40
00:01:48,354 --> 00:01:49,355
‫كان هذا ممتعًا.‬

41
00:01:50,064 --> 00:01:50,940
‫مجددًا.‬

42
00:01:51,023 --> 00:01:51,857
‫أتفق معك.‬

43
00:01:51,941 --> 00:01:53,025
‫مجددًا.‬

44
00:01:53,109 --> 00:01:56,320
‫لكن هل يمكنني أن أسألك‬
‫ما اسم هذا الذي بيننا؟‬

45
00:01:56,946 --> 00:02:01,992
‫هل أنت تبحث عن المتعة أم تبحث عن المزيد؟‬

46
00:02:03,160 --> 00:02:04,662
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

47
00:02:07,081 --> 00:02:11,669
‫أبحث عن المزيد.‬

48
00:02:11,752 --> 00:02:14,213
‫ويحمل معه المتعة.‬

49
00:02:14,296 --> 00:02:16,006
‫شيء ممتع أكثر.‬

50
00:02:16,090 --> 00:02:20,845
‫"سام"، لا أعتقد أنه يمكنني الاستمتاع‬
‫من دون الرغبة في المزيد.‬

51
00:02:20,928 --> 00:02:23,848
‫فلمَ لا تفكر في الأمر،‬

52
00:02:23,931 --> 00:02:27,726
‫ثم ربما يمكننا إعادة النظر في الأمر‬
‫على العشاء غدًا مساءً؟‬

53
00:02:32,690 --> 00:02:38,195
‫أخبرت "يوهان" أن يُحضر بالونات مائلة‬
‫للزرقة، لكن هذه زرقتها طاغية قليلًا.‬

54
00:02:39,155 --> 00:02:41,574
‫ربما يجب أن نردها.‬

55
00:02:41,657 --> 00:02:42,908
‫على ما أفترض.‬

56
00:02:42,992 --> 00:02:45,077
‫خذها إلى غرفة المخلوق البحري.‬

57
00:02:45,911 --> 00:02:47,746
‫هل زال الخصام بيننا؟‬

58
00:02:47,830 --> 00:02:49,748
‫لأنني ما عدت قادرة على تحمّله.‬

59
00:02:53,335 --> 00:02:54,712
‫ماذا عن خشخيشات الزهور؟‬

60
00:02:54,795 --> 00:02:58,257
‫صحيح، ضعيها عند رزمة الكتب. "كيربي".‬

61
00:02:58,340 --> 00:03:01,010
‫يذكّرني هذا حين بدأت أنشيء أسرتي.‬

62
00:03:01,093 --> 00:03:03,888
‫للأسف، الاحتفالات المماثلة بقدوم الطفل‬
‫لم تكن رائجة بعد.‬

63
00:03:03,971 --> 00:03:05,097
‫ليست كذلك في "لندن" بعد.‬

64
00:03:05,181 --> 00:03:08,309
‫إذا فكرت يومًا أن تقيمي حفلًا مثله من أجلي‬
‫خففي من زخرفته قليلًا.‬

65
00:03:08,392 --> 00:03:09,852
‫هل تريدين أن تُنشئي أطفالك في "لندن"؟‬

66
00:03:09,935 --> 00:03:13,022
‫لطالما تخيلت أنني سأنشيء عائلتي هنا‬
‫أو في "أستراليا".‬

67
00:03:13,105 --> 00:03:15,774
‫"أستراليا". هذا جميل.‬
‫يجب أن تذهبي إليها حالًا.‬

68
00:03:15,858 --> 00:03:18,569
‫لنعد إلى حفلنا الذي نحضّر له غدًا.‬

69
00:03:18,652 --> 00:03:21,447
‫هل عثرت على معلومة خاصة بتاجر‬
‫"الشمبانيا" الخاص بـ"أنديرس"؟‬

70
00:03:21,530 --> 00:03:22,823
‫للأسف لا.‬

71
00:03:22,907 --> 00:03:25,284
‫لكنني أثق في أنك ستعثرين عليه.‬

72
00:03:25,367 --> 00:03:26,660
‫"توباياس"، لا.‬

73
00:03:26,744 --> 00:03:29,747
‫خروف البحر لا ينتمي في الغابة الخيالية.‬

74
00:03:31,123 --> 00:03:33,125
‫لمَ تحتاجين عنوان صديق أبي؟‬

75
00:03:33,209 --> 00:03:35,878
‫طلبت "فالون" "شامبانيا" نادرة‬
‫من أجل حفل قدوم الطفل.‬

76
00:03:35,961 --> 00:03:37,922
‫سأتولى الأمر. لديك ما يكفي من المشاغل.‬

77
00:03:38,005 --> 00:03:39,798
‫لا بأس. سأتدبر الأمر.‬

78
00:03:39,882 --> 00:03:41,008
‫أريد أن أساعدك.‬

79
00:03:41,091 --> 00:03:43,719
‫لا تزال في جعبتي بعض حيل التخطيط للحفلات.‬

80
00:03:43,802 --> 00:03:46,263
‫صحيح، هذا ما يقلقني.‬

81
00:03:46,347 --> 00:03:49,141
‫منذ أن استغللت اسمي لتهديد الممرضة،‬

82
00:03:49,225 --> 00:03:51,143
‫وأنا لا أعرف ما الحيل‬
‫التي يمكن أن تستعمليها.‬

83
00:03:51,227 --> 00:03:54,355
‫أريد أن أتأكد أنني لن أتعرض‬
‫للتوبيخ لخطأ لم أرتكبه.‬

84
00:03:54,438 --> 00:03:56,398
‫أعرف، وأتأسف على ذلك.‬

85
00:03:56,482 --> 00:03:59,068
‫دعيني أفعل هذا لكي نعود إلى سابق عهدنا.‬

86
00:03:59,151 --> 00:04:02,321
‫حسنًا. هذا ليس من أجل، لا تنسي.‬
‫هذا من أجل "فالون".‬

87
00:04:02,404 --> 00:04:04,406
‫لن أخيب ظن أي واحدة منكما.‬

88
00:04:08,118 --> 00:04:09,745
‫ها هو مؤلفنا المحترم.‬

89
00:04:09,828 --> 00:04:10,663
‫"جاسبر"؟‬

90
00:04:10,746 --> 00:04:11,872
‫ماذا تفعل هنا؟‬

91
00:04:11,956 --> 00:04:14,833
‫آسف لمفاجأتك، لم أعرف كيف أصل إليك‬
‫بطريقة أخرى. يجب أن نتحدث.‬

92
00:04:14,917 --> 00:04:17,253
‫حسنًا. أهو عن برنامج الكتابة؟‬

93
00:04:17,336 --> 00:04:19,713
‫لا. كنت أنظف مكتب عمي‬

94
00:04:19,797 --> 00:04:23,717
‫ووجدت رسائل كتبها للناشر‬
‫عن روايته ولم أجد المخطوطة.‬

95
00:04:23,801 --> 00:04:24,718
‫بدا هذا غريبًا للغاية.‬

96
00:04:24,802 --> 00:04:26,303
‫ربما احتفظ بها في مكان آخر.‬

97
00:04:26,387 --> 00:04:27,596
‫فكرت في ذلك أيضًا.‬

98
00:04:27,680 --> 00:04:31,392
‫ثم شاهدت مؤتمرًا صحافيًا لروايتك الجديدة‬
‫التي لها الملخص نفسه على نحو غريب.‬

99
00:04:31,475 --> 00:04:34,478
‫يمكننا مناقشة أي كان الذي تلمّح إليه.‬

100
00:04:34,562 --> 00:04:36,188
‫لا يوجد ما نتناقش فيه.‬

101
00:04:36,272 --> 00:04:37,898
‫إذا لم ترغب في أن تتدمر مسيرتك المهنية،‬

102
00:04:37,982 --> 00:04:40,651
‫اشتر لي شقة فاخرة‬
‫تليق بفرد من آل "كارينغتون".‬

103
00:04:40,734 --> 00:04:42,861
‫وادفع عمولة سخية.‬

104
00:04:42,945 --> 00:04:44,613
‫اتصل بي حين تكون جاهزًا.‬

105
00:04:54,540 --> 00:04:55,374
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

106
00:04:56,584 --> 00:04:57,543
‫أجل. أنا بخير.‬

107
00:04:57,626 --> 00:05:00,087
‫جيد. أريدك واقفًا في مكانك ومركّزًا.‬

108
00:05:00,170 --> 00:05:02,131
‫سأمسك بالشريط وحسب، أليس كذلك؟‬

109
00:05:02,214 --> 00:05:04,675
‫حين يأتي وقت قص الشريط، فهذا أساسي.‬

110
00:05:04,758 --> 00:05:06,302
‫لا تنس، بعد أن أقص الشريط،‬

111
00:05:06,385 --> 00:05:09,054
‫ستجأر التربينات بعلو صوتها وسيهتف الجميع.‬

112
00:05:09,138 --> 00:05:10,973
‫وما إن نخرج، ستبدأ الفرقة بالعزف،‬

113
00:05:11,056 --> 00:05:15,227
‫وأنا وأنت سنبتسم ونلوّح‬
‫مثل نبلاء الطاقة المتجددة.‬

114
00:05:16,937 --> 00:05:19,106
‫مرحبًا.‬

115
00:05:19,189 --> 00:05:21,775
‫شكرًا جزيلًا لحضوركم.‬

116
00:05:21,859 --> 00:05:25,738
‫يا لها من ستة أشهر قاسية مرت‬
‫من مرحلة التصور حتى الاكتمال،‬

117
00:05:25,821 --> 00:05:27,906
‫لكنني فخورة بأن أعلن أخيرًا‬

118
00:05:27,990 --> 00:05:32,411
‫بأن محطة إنتاج الطاقة المائية‬
‫"موريل غرين"...‬

119
00:05:33,454 --> 00:05:34,413
‫افتُتحت رسميًا!‬

120
00:05:39,043 --> 00:05:41,253
‫هل من المفترض أن يكون هذا الدخان أسود؟‬

121
00:05:41,337 --> 00:05:42,421
‫لا. لا يُفترض ذلك.‬

122
00:05:42,504 --> 00:05:43,630
‫أيتها الفرقة، هيا.‬

123
00:05:43,714 --> 00:05:44,965
‫ابدؤوا العزف!‬

124
00:05:47,301 --> 00:05:49,386
‫أحدهم سيدفع ثمن هذه الفعلة.‬

125
00:05:49,470 --> 00:05:51,013
‫ويُفضل ألّا أكون أنا.‬

126
00:05:52,139 --> 00:05:53,265
‫هل ثمة خطب؟‬

127
00:05:53,349 --> 00:05:56,727
‫واحدة من طائرات "بي بي آي"‬
‫فُقدت في منتصف رحلة لها.‬

128
00:05:56,810 --> 00:05:58,937
‫فُقدت؟ كيف يُعقل هذا حتى؟‬

129
00:05:59,021 --> 00:06:01,190
‫طائرة ذات طيار واحد‬

130
00:06:01,273 --> 00:06:03,067
‫تحمل بضاعة خاصة بالجيش‬

131
00:06:03,150 --> 00:06:04,860
‫غادرت هذا الصباح إلى "ألاسكا".‬

132
00:06:04,943 --> 00:06:07,404
‫يركب على متنها‬
‫مقاول من وزارة الدفاع وممول ماليّ.‬

133
00:06:07,488 --> 00:06:08,947
‫يحملون إذنًا رسميًا،‬

134
00:06:09,031 --> 00:06:11,617
‫لذا مسموح لهم التحليق‬
‫خارج مرصد أجهزة أبراج المراقبة.‬

135
00:06:11,700 --> 00:06:13,869
‫اختفت هكذا من نظام رصد "بي بي آي".‬

136
00:06:13,952 --> 00:06:15,454
‫هل اتصلت بـ"إدارة الطيران الفيدرالية"؟‬

137
00:06:15,537 --> 00:06:16,955
‫هل جننت؟‬

138
00:06:17,039 --> 00:06:19,333
‫بالكاد فرغنا من شيوع فضحية "أدم".‬

139
00:06:19,416 --> 00:06:21,418
‫يجب ألّا يُذاع هذا الخبر.‬

140
00:06:21,502 --> 00:06:25,589
‫- إذًا فأنت تفترض أنها ما زالت في الجو؟‬
‫- حتى أجد دليلًا نقيضًا؟ نعم.‬

141
00:06:26,090 --> 00:06:28,050
‫أعرف شخصًا يمكنه العثور على هذه الطائرة‬

142
00:06:28,133 --> 00:06:30,177
‫بسرعة وبهدوء.‬

143
00:06:30,260 --> 00:06:32,888
‫حين نجد الطائرة، سنرشدها للهبوط.‬

144
00:06:32,971 --> 00:06:34,765
‫ماذا إن كانت الطائرة قد تحطمت؟‬

145
00:06:37,643 --> 00:06:40,687
‫عندي فريق بحث وإنقاذ عالي المستوى‬
‫على أهبة الاستعداد.‬

146
00:06:41,772 --> 00:06:43,399
‫عندي صديق في "إدارة الطيران الفيدرالية".‬

147
00:06:44,233 --> 00:06:45,818
‫ضعي ذاك الهاتف.‬

148
00:06:46,610 --> 00:06:49,113
‫سأباشر التصرف. انتهى النقاش.‬

149
00:06:50,989 --> 00:06:53,659
‫إذا كان إنهاء النقاش‬
‫هو ما صارت إليه حالنا،‬

150
00:06:53,742 --> 00:06:55,619
‫فلا أريد التدخل في أي من هذا.‬

151
00:07:08,400 --> 00:07:10,652
‫طاقم تقنيي "كولبي كو" يعملون بكامل طاقتهم،‬

152
00:07:10,735 --> 00:07:12,779
‫لكنني لم أستطع فتح اتصال‬
‫بيننا وبين الطائرة.‬

153
00:07:12,862 --> 00:07:15,156
‫- يجب أن توجد طريقة ما.‬
‫- جربت كل الحلول.‬

154
00:07:15,240 --> 00:07:17,951
‫حتى جهاز الإرسال والاستقبال‬
‫ونظام جمع وإرسال تقارير الاتصالات.‬

155
00:07:18,034 --> 00:07:19,995
‫لا يمكنني الاتصال بهما أيضًا.‬

156
00:07:22,038 --> 00:07:26,001
‫{\an8}يعني أنها تطير في منطقة معزولة مخالفة‬
‫لقوانين "إدارة الطيران الفيدرالية".‬

157
00:07:26,084 --> 00:07:29,421
‫{\an8}وافقت أن آتي إلى هنا للمساعدة في حل‬
‫مشكلة تقنية من اختصاص "كولبي كو"،‬

158
00:07:29,504 --> 00:07:33,800
‫{\an8}- وليس في عمليات مشبوهة تديرها.‬
‫- كنت آمل أن يكون خللًا تقنيًا.‬

159
00:07:33,883 --> 00:07:37,345
‫{\an8}لم أكن لأخاطر في التحدث‬
‫عن القصة بأكملها عبر الهاتف.‬

160
00:07:37,429 --> 00:07:39,597
‫{\an8}يجب أن تخبرني بما يجري.‬

161
00:07:39,681 --> 00:07:43,601
‫{\an8}وافقت لنا "إدارة الطيران الفيدرالية"‬
‫بأن نشق منطقة جوية غير مسموح بها.‬

162
00:07:44,185 --> 00:07:48,440
‫{\an8}لكن الطائرة اختفت من نطاق خريطتنا.‬
‫أريد أن أحدد موقعها.‬

163
00:07:48,523 --> 00:07:49,858
‫{\an8}وكيف تقترح أن أفعل ذلك؟‬

164
00:07:49,941 --> 00:07:52,610
‫{\an8}اخترق نظام الأبراج لكي تعرف مسار الرحلة،‬

165
00:07:52,694 --> 00:07:55,405
‫{\an8}أجر مسحًا لإرسال نداء من دون أن يمرر‬
‫على "إدارة الطيران الفيدرالية".‬

166
00:07:55,488 --> 00:07:58,033
‫{\an8}هل هذا كل شيء؟ قد يأخذ الأمر يومًا كاملًا.‬

167
00:07:58,116 --> 00:07:59,909
‫{\an8}أدرك ذلك، لهذا السبب يجب أن نبدأ.‬

168
00:07:59,993 --> 00:08:03,163
‫{\an8}أفضل الاحتمالات أن يكون‬
‫مجرد عطل في الاتصالات.‬

169
00:08:03,246 --> 00:08:07,292
‫{\an8}وأسوأ الاحتمالات أن الطائرة هبطت‬
‫ونصير نبحث عن إبرة في كومة قش.‬

170
00:08:08,918 --> 00:08:10,628
‫{\an8}ماذا تقول هذه البطاقة؟‬

171
00:08:10,712 --> 00:08:12,797
‫{\an8}تلك الأفاعي إلى جانب الأسد الأحمر‬

172
00:08:12,881 --> 00:08:15,216
‫{\an8}تعني أن ثمة حب شهواني قادم إلى حياتك.‬

173
00:08:15,300 --> 00:08:16,676
‫{\an8}رائع.‬

174
00:08:16,760 --> 00:08:20,055
‫{\an8}هل لواحدة من هذه الأفاعي اسم‬
‫يمكنني أن أعرفه؟‬

175
00:08:20,138 --> 00:08:22,724
‫{\an8}الكون هو القادر على منحك الإجابة،‬
‫وليست البطاقات.‬

176
00:08:22,807 --> 00:08:25,352
‫{\an8}إلا إذا كنت تريد قراءة تفصيلية.‬

177
00:08:25,435 --> 00:08:29,105
‫{\an8}أنا محجوزة بالكامل، لكن يمكنني‬
‫أن أجد لك فسحة وقت غدًا أو بعده.‬

178
00:08:29,189 --> 00:08:30,732
‫{\an8}بأجر كشف مستعجل، بالطبع.‬

179
00:08:30,815 --> 00:08:31,900
‫{\an8}مهما يتطلب الأمر.‬

180
00:08:32,567 --> 00:08:33,902
‫{\an8}هل ستراسلينني بالنتائج؟‬

181
00:08:35,487 --> 00:08:36,738
‫{\an8}هل كانت تلك الآنسة "كاسيدي"؟‬

182
00:08:36,821 --> 00:08:37,947
‫{\an8}هذا لا ينم عن خير.‬

183
00:08:38,031 --> 00:08:38,907
‫{\an8}ليس كذلك.‬

184
00:08:38,990 --> 00:08:40,867
‫{\an8}"رايان" يريد أن...‬

185
00:08:40,950 --> 00:08:42,494
‫{\an8}"تحديد العلاقة."‬

186
00:08:42,577 --> 00:08:44,204
‫{\an8}احتجت نصيحة وحسب.‬

187
00:08:44,287 --> 00:08:46,373
‫{\an8}إذا أطلت الانتظار، فستخسر فرصتك.‬

188
00:08:46,456 --> 00:08:47,540
‫{\an8}بالضبط.‬

189
00:08:48,333 --> 00:08:50,835
‫{\an8}مثل مسألة موقع الفندق الذي راسلتك بشأنه.‬

190
00:08:50,919 --> 00:08:52,170
‫{\an8}صحيح، بذاك الشأن.‬

191
00:08:52,253 --> 00:08:54,881
‫{\an8}التهيت بعلاقتي أنا الآخر.‬

192
00:08:54,964 --> 00:08:58,676
‫{\an8}ما عدا أنني، بخلافك،‬
‫أعرف أنني لم أعد أريد مواعدة "نينا".‬

193
00:08:59,844 --> 00:09:00,762
‫{\an8}لأنني أريد أن أتزوّجها.‬

194
00:09:00,845 --> 00:09:04,057
‫{\an8}يا إلهي، يجب أن تتمرن على وقفاتك الدرامية.‬

195
00:09:04,140 --> 00:09:05,892
‫{\an8}ما يجب أن أتمرن عليه هو التقدّم بخطبتها.‬

196
00:09:05,975 --> 00:09:08,645
‫{\an8}- لا أعرف كيف أجعل الأمر مميزًا.‬
‫- لا تقل المزيد.‬

197
00:09:08,728 --> 00:09:11,231
‫{\an8}هذه حتمًا مهمة صديقك الصدوق.‬

198
00:09:12,065 --> 00:09:13,191
‫أنا.‬

199
00:09:17,362 --> 00:09:18,196
‫{\an8}"غراهام".‬

200
00:09:18,988 --> 00:09:20,532
‫{\an8}"كيربي"، مرحبًا.‬

201
00:09:21,032 --> 00:09:22,242
‫{\an8}انظري إلى حالينا.‬

202
00:09:22,325 --> 00:09:25,578
‫{\an8}بدايةً نلتقي في حملة التبرع بالدم،‬
‫ثم في حفل الحديقة، والآن هنا.‬

203
00:09:25,662 --> 00:09:27,205
‫{\an8}يجب أن نتوقف عن الالتقاء هكذا.‬

204
00:09:27,288 --> 00:09:29,082
‫{\an8}لست ألاحقك، أُقسم لك.‬

205
00:09:29,165 --> 00:09:33,253
‫{\an8}اتضح أن الكاحل المكسور يتطلب الكثير‬
‫من العلاج الفيزيائي.‬

206
00:09:33,753 --> 00:09:35,380
‫{\an8}من باقة الزهور هذه، أخمن‬

207
00:09:35,463 --> 00:09:38,341
‫{\an8}أنك وحبيبتك لم تتصالحا بعد.‬

208
00:09:38,425 --> 00:09:40,051
‫{\an8}صحيح، لم نتصالح.‬

209
00:09:40,135 --> 00:09:42,554
‫{\an8}لهذا السبب قررت تعزيز لعبة الاعتذار‬

210
00:09:42,637 --> 00:09:44,431
‫{\an8}وعرضت أن أعثر على "الشمبانيا" النادرة.‬

211
00:09:44,514 --> 00:09:46,683
‫{\an8}لم أدرك أن نادرها يعني‬
‫استحالة الحصول عليها.‬

212
00:09:46,766 --> 00:09:50,478
‫- عن أية تشكيلة نتحدث؟‬
‫- "1820 جيوغلار كيوفيه".‬

213
00:09:50,562 --> 00:09:52,522
‫أجل، هذه صعبة حقًا.‬

214
00:09:52,605 --> 00:09:54,983
‫{\an8}واضح أن ذوقها في "الشمبانيا"‬

215
00:09:55,066 --> 00:09:57,026
‫{\an8}يشبه ذوقها في النساء.‬

216
00:09:57,110 --> 00:09:59,487
‫{\an8}في الواقع "الشمبانيا" لـ"فالون"،‬
‫لكن شكرًا لك.‬

217
00:09:59,571 --> 00:10:02,574
‫{\an8}لا أعدك أن هذا سيحل مشكلتك مع حبيبتك،‬

218
00:10:02,657 --> 00:10:05,827
‫{\an8}لكن أعتقد أنه يمكنني مساعدتك‬
‫في العثور على "الشمبانيا".‬

219
00:10:05,910 --> 00:10:07,203
‫حقًا؟ كيف؟‬

220
00:10:07,287 --> 00:10:11,291
‫قبل أن أصير مريض علاج فيزيائي بدوام كامل،‬
‫كنت مقدّم خدمات وإرشادات شخصيًا.‬

221
00:10:11,374 --> 00:10:13,835
‫كنت أعثر على أغراض أكثر ندرة‬
‫من "شمبانيا" معتقة.‬

222
00:10:13,918 --> 00:10:15,044
‫هل ستفعل هذا حقًا لي؟‬

223
00:10:15,128 --> 00:10:19,090
‫{\an8}كنت متشوقًا بكاحلي السليمة‬

224
00:10:19,174 --> 00:10:20,508
‫أن أعود إلى مجال الضيافة.‬

225
00:10:20,592 --> 00:10:23,970
‫وهذه فرصة مثالية لاستعراض عضلاتي مجددًا.‬

226
00:10:24,053 --> 00:10:27,223
‫تفقّدنا أنبوب الضغط. ماذا عن صمام المولد؟‬

227
00:10:29,100 --> 00:10:29,976
‫انظري هناك.‬

228
00:10:30,059 --> 00:10:32,395
‫يوجد خلل في خزان مقاومة الضغط.‬

229
00:10:32,479 --> 00:10:34,856
‫يبدو أنه تعرّض لضغط‬
‫أعلى من قدرته على التحمل.‬

230
00:10:34,939 --> 00:10:36,357
‫تصدّع بسبب الضغط.‬

231
00:10:36,441 --> 00:10:38,443
‫هذا ليس بجديد على هذه المؤسسة.‬

232
00:10:38,526 --> 00:10:40,361
‫مدخل مثالي يا "إلين".‬

233
00:10:40,445 --> 00:10:42,947
‫- تم تحديد مصدر المشكلة.‬
‫- تأخرت كثيرًا.‬

234
00:10:43,031 --> 00:10:45,241
‫هذا المشروع استنزف المال والوقت.‬

235
00:10:45,325 --> 00:10:48,953
‫يجب أن نغلق المصنع قبل حلول الربع الأول‬
‫من السنة المالية الجديدة غدًا.‬

236
00:10:49,037 --> 00:10:50,288
‫حسب علمي،‬

237
00:10:50,371 --> 00:10:53,291
‫تبقّى لنا القليل من المال وأمامنا‬
‫12 ساعة قبل نهاية الربع الأول.‬

238
00:10:53,374 --> 00:10:55,710
‫هذا صحيح تقنيًا، لكن إذا حدث أي خطأ آخر،‬

239
00:10:55,793 --> 00:10:58,963
‫فستعرّضين المشروع للخطر‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

240
00:10:59,047 --> 00:11:00,256
‫أستأذنك.‬

241
00:11:01,591 --> 00:11:02,550
‫"غيل"،‬

242
00:11:02,634 --> 00:11:06,012
‫هل 12 ساعة كافية لإعادة إنشاء الصمام؟‬

243
00:11:06,095 --> 00:11:09,766
‫ربما. اسمعي، انتهى دوام عملي،‬
‫ولست مندفعًا كثيرًا.‬

244
00:11:09,849 --> 00:11:11,809
‫هل سيقوم ما تبقى من الميزانية‬

245
00:11:11,893 --> 00:11:15,521
‫ومعها تذكرتين إلى مباراة "أتلانتيكس"‬
‫بشحن حماستك؟‬

246
00:11:15,605 --> 00:11:18,566
‫اجعليها أربعة تذاكر وسأحاول أن أشحذ همتي.‬

247
00:11:18,650 --> 00:11:21,903
‫المشروع على شفا انهيار‬
‫ويستدعي أكثر من مجرد محاولة يا "غيل".‬

248
00:11:21,986 --> 00:11:24,906
‫المحاولة وحدها لن تنقي‬
‫هذا الكوكب من أجل طفلي.‬

249
00:11:24,989 --> 00:11:28,326
‫لا أكترث لشحذ همتك هذه،‬
‫أصلح هذه المشكلة كلها.‬

250
00:11:31,913 --> 00:11:33,122
‫تجاهل ما رأيت.‬

251
00:11:34,249 --> 00:11:35,083
‫أجل.‬

252
00:11:35,625 --> 00:11:38,127
‫أعتقد أنه يمكنني المكوث في "لا ميراج".‬

253
00:11:38,211 --> 00:11:40,338
‫أو ربما أنا مطرود منه هو الآخر.‬

254
00:11:40,421 --> 00:11:42,840
‫لا تكن غارقًا في حزنك.‬

255
00:11:42,924 --> 00:11:45,426
‫أعطاك أبوك مهلة أسبوع‬
‫لكي تتبين خطوتك التالية.‬

256
00:11:45,510 --> 00:11:47,512
‫ولست منبوذًا من العائلة.‬

257
00:11:47,595 --> 00:11:49,681
‫يمكنك إصلاح الأمور معهم.‬

258
00:11:49,764 --> 00:11:51,724
‫ثم إنني أقف إلى جانبك.‬

259
00:11:51,808 --> 00:11:54,269
‫أجل. شكرًا لأنك أطلت صبرك معي‬

260
00:11:54,352 --> 00:11:56,396
‫وساعدتني على ضبط الأمور في نصابها.‬

261
00:11:56,479 --> 00:12:00,108
‫هذا سبب وجودي، الصبر والانضباط.‬

262
00:12:02,110 --> 00:12:06,072
‫كدت أنسى مجموعة هياكل الحشرات في المكتبة.‬

263
00:12:06,155 --> 00:12:07,323
‫سأعود بسرعة.‬

264
00:12:14,789 --> 00:12:18,459
‫"(أدم)"‬

265
00:12:25,341 --> 00:12:28,428
‫سأعطيك بضع قطرات من هذا. إنه محلول ملحيّ.‬

266
00:12:29,887 --> 00:12:31,264
‫ما هذا بحق السماء؟‬

267
00:12:35,184 --> 00:12:36,811
‫من الغريب أن أعود إلى هنا.‬

268
00:12:38,104 --> 00:12:39,480
‫كدت أنسى.‬

269
00:12:40,231 --> 00:12:42,442
‫لم نعرف قط من كان وراء الاقتحام.‬

270
00:12:42,525 --> 00:12:43,359
‫أفهمك.‬

271
00:12:43,443 --> 00:12:46,738
‫لكن بيني وبين نظام الأمن الجديد، أنت آمنة.‬

272
00:12:46,821 --> 00:12:48,990
‫كما أن فريقي أوشك على الانتهاء‬
‫من كتابة التقرير،‬

273
00:12:49,073 --> 00:12:52,452
‫لذا سيكون عندنا قريبًا فكرة واضحة‬
‫إذا ما كانت حادثة عشوائية‬

274
00:12:52,535 --> 00:12:53,995
‫أو شيئًا آخر.‬

275
00:12:54,078 --> 00:12:57,582
‫أعرف أنك تؤدي عملك بحذافيره.‬
‫أشكرك على ذلك،‬

276
00:12:57,665 --> 00:13:01,044
‫وبخاصة أنه يجب أن أعود إلى العمل‬
‫إذا كنت سأومّن المبنى.‬

277
00:13:01,127 --> 00:13:03,546
‫لمَ لا نفعل المعتاد؟‬

278
00:13:03,629 --> 00:13:05,798
‫سأقضي الليلة على الأريكة.‬

279
00:13:05,882 --> 00:13:09,135
‫كل ما عليك فعله هو التركيز على إقفال‬
‫ذاك المتجر.‬

280
00:13:10,178 --> 00:13:12,972
‫أعتقد أن هذا سيساعد كثيرًا في الواقع.‬

281
00:13:13,056 --> 00:13:13,890
‫شكرًا لك.‬

282
00:13:13,973 --> 00:13:15,016
‫على الرحب.‬

283
00:13:15,099 --> 00:13:19,312
‫لكنني سأختار من أين نطلب "البيتزا"،‬
‫بطبيعة الحال.‬

284
00:13:20,188 --> 00:13:21,022
‫اتفقنا.‬

285
00:13:22,273 --> 00:13:24,984
‫احرص فقط على أن تبقي الأناناس‬
‫على جانبك من الفطيرة.‬

286
00:13:25,068 --> 00:13:25,902
‫نعم.‬

287
00:13:26,778 --> 00:13:27,612
‫حسنًا.‬

288
00:13:28,279 --> 00:13:29,572
‫لنبدأ.‬

289
00:13:29,655 --> 00:13:34,786
‫تقدّم لخطبة محبوبتك في كل المجرّات‬
‫عند القبة السماوية.‬

290
00:13:34,869 --> 00:13:39,040
‫ستحمل النجوم في عينيها‬
‫من أجلك فقط بعد هذه الخطبة الحالمة.‬

291
00:13:39,123 --> 00:13:41,834
‫أو إذا أردتها خطبة مباشرة...‬

292
00:13:43,044 --> 00:13:46,130
‫أبهرها بعرض كلاسيكي للمثليين.‬

293
00:13:48,007 --> 00:13:51,094
‫بالطبع، يمكنك أن تعود بحنينك إلى الماضي.‬

294
00:13:52,678 --> 00:13:56,849
‫أهدها خاتمًا بارزًا أمام كاميرا القبلة‬
‫في مباراة "أتلانتيكس".‬

295
00:13:56,933 --> 00:14:00,436
‫أنت مدرك أنني سأتقدم لخطبة "نينا"‬
‫وليس أنت، أليس كذلك؟‬

296
00:14:00,520 --> 00:14:03,314
‫هذا كله يبدو مبالغًا فيه.‬

297
00:14:05,775 --> 00:14:06,692
‫حسنًا.‬

298
00:14:06,776 --> 00:14:08,903
‫أستطيع أن أرى سبب ردة فعلك هذه.‬

299
00:14:08,986 --> 00:14:11,572
‫اسمع، نفدت مني الأفكار.‬

300
00:14:11,656 --> 00:14:14,367
‫ما الذي استغرق الآنسة "كاسيدي"‬
‫مع كشف طالعي؟‬

301
00:14:14,909 --> 00:14:16,744
‫طرحت عليها سؤالًا بسيطًا.‬

302
00:14:16,828 --> 00:14:18,705
‫هل "رايان" هو رفيق روحي؟‬

303
00:14:21,082 --> 00:14:21,999
‫أصبت.‬

304
00:14:22,083 --> 00:14:24,794
‫هو سؤال بسيط.‬

305
00:14:27,130 --> 00:14:29,716
‫أعتقد أنني أعرف ماذا سأفعل مع "نينا".‬

306
00:14:29,799 --> 00:14:31,592
‫قلت لك إن أفكاري ناجحة.‬

307
00:14:31,676 --> 00:14:33,261
‫خبر سار،‬

308
00:14:33,344 --> 00:14:35,179
‫أيتها المساعدة التي تنوب عن "بيتي".‬

309
00:14:35,263 --> 00:14:38,975
‫المحطة تعمل بكامل طاقتها‬
‫وعادت "موريل" إلى عهدها.‬

310
00:14:39,058 --> 00:14:41,269
‫- هل تواصلت "إلين" معك؟‬
‫- لا.‬

311
00:14:41,352 --> 00:14:42,854
‫لم تكن تعمل شبكة الاتصال في المحطة.‬

312
00:14:42,937 --> 00:14:44,897
‫متأكدة أنها كانت تتصل لتهنئتي.‬

313
00:14:44,981 --> 00:14:46,566
‫أجل، لا أعتقد هذا.‬

314
00:14:46,649 --> 00:14:48,985
‫هي وأعضاء المجلس في اجتماع مُغلق‬

315
00:14:49,068 --> 00:14:51,237
‫- طوال الـ20 الدقيقة الماضية.‬
‫- ماذا؟‬

316
00:14:54,949 --> 00:14:56,033
‫يجب أن نتحرك بسرعة.‬

317
00:14:56,117 --> 00:14:58,369
‫ماذا يجري هنا؟ لمَ لم أُدع إلى الاجتماع؟‬

318
00:14:58,453 --> 00:15:00,037
‫ندرس خطورة الموقف.‬

319
00:15:00,121 --> 00:15:02,373
‫انقطعت الكهرباء في الشركة كلها.‬

320
00:15:02,457 --> 00:15:04,959
‫انقطع بث شبكة "إف إس إن" المباشر لنصف ساعة‬

321
00:15:05,042 --> 00:15:08,796
‫وعمّ الظلام في حفل "تيمبو يونيفرسال لايف".‬

322
00:15:08,880 --> 00:15:12,258
‫من الواضح أن مشكلات محطتك‬
‫أثرت في الخلايا الشمسية،‬

323
00:15:12,341 --> 00:15:13,885
‫والآن تُستنزف الأموال منا.‬

324
00:15:13,968 --> 00:15:16,387
‫ربما لو قللت من حدة الموقف قليلًا‬
‫يا "إلين".‬

325
00:15:16,471 --> 00:15:21,100
‫لا تُعتبر خسارة حفل موسيقي و30‬
‫دقيقة من بيع الكنزات استنزافًا للمال.‬

326
00:15:21,184 --> 00:15:22,727
‫إنه بالكاد انخفاض في الميزانية.‬

327
00:15:26,147 --> 00:15:27,190
‫ماذا كنت تقولين؟‬

328
00:15:27,273 --> 00:15:29,984
‫لا. ليس لهذا علاقة بالمحطة.‬

329
00:15:30,067 --> 00:15:32,195
‫كل شيء كان على ما يُرام حين تركت "غيل".‬

330
00:15:32,278 --> 00:15:33,905
‫لقد أحصينا الأرقام،‬

331
00:15:33,988 --> 00:15:37,617
‫والطريقة الوحيدة التي ستمكننا‬
‫من تدارك خسائرنا هي بيع "موريل".‬

332
00:15:37,700 --> 00:15:38,993
‫هذا لن يحدث.‬

333
00:15:39,076 --> 00:15:41,913
‫ثقة المساهمين آخذة في التناقص‬
‫بسرعة تناقص الطاقة.‬

334
00:15:41,996 --> 00:15:44,081
‫يجب أن نتخذ قرارًا جريئًا.‬

335
00:15:44,165 --> 00:15:48,795
‫ويجب أن تثبتي أنك لا تشكلين عائقًا كرئيسة‬
‫تنفيذية حتى إغلاق البيعة بصورة علنية.‬

336
00:15:48,878 --> 00:15:51,714
‫لدينا شار محتمل في انتظارنا فعلًا.‬

337
00:15:51,798 --> 00:15:54,258
‫- وإذا رفضت؟‬
‫- ما زلنا سنبيع "موريل"،‬

338
00:15:54,342 --> 00:15:57,428
‫وسيصير منصبك كرئيسة تنفيذية في خطر.‬

339
00:16:02,600 --> 00:16:05,353
‫- أنت بطلي حقًا.‬
‫- معرفتي القديمة أتت بفائدة.‬

340
00:16:05,436 --> 00:16:06,562
‫أدين لك بالكثير.‬

341
00:16:06,646 --> 00:16:08,856
‫في هذه الحال، هل يمكنني أن أدير هذا الحفل؟‬

342
00:16:08,940 --> 00:16:10,900
‫أنا بحاجة إلى بعض المال الإضافي.‬

343
00:16:10,983 --> 00:16:13,694
‫في الواقع، هم في حاجة إلى مدير عام للقصر.‬

344
00:16:14,904 --> 00:16:16,614
‫لست متأكدًا من هذا.‬

345
00:16:17,365 --> 00:16:19,742
‫عملت مع عملاء من النخبة، لكن...‬

346
00:16:19,826 --> 00:16:21,035
‫سيحبونك.‬

347
00:16:21,118 --> 00:16:21,953
‫إنها فرصة رائعة.‬

348
00:16:22,036 --> 00:16:26,332
‫ما إن ترى "أماندا" قنينة "الشمبانيا" هذه،‬
‫فستسامحني. وسنصير أنا وأنت‬

349
00:16:26,415 --> 00:16:28,125
‫حيث يجب أن نكون.‬

350
00:16:28,209 --> 00:16:32,213
‫- الوقت ينفد منا.‬
‫- المسح الأوتوماتيكي أوشك على الانتهاء.‬

351
00:16:32,296 --> 00:16:36,676
‫هذا النظام يعالج برجًا واحدًا كل مرة‬
‫لذا لا يزال واردًا أن نفوّت الطائرة.‬

352
00:16:36,759 --> 00:16:39,053
‫- هذا إن كانت لا تزال تحلق في السماء.‬
‫- إذا لم نحدد مكانها‬

353
00:16:39,136 --> 00:16:42,265
‫أو إذا لم تهبط حسب موعدها المقرّر،‬
‫سأتصل بإدارة الدفاع‬

354
00:16:42,348 --> 00:16:46,561
‫وذوي المسافرين لكي نختلق لهم قصة‬
‫اكتسابًا للمزيد من الوقت.‬

355
00:16:46,644 --> 00:16:49,564
‫يا للعجب كيف يسهل عليك الكذب.‬

356
00:16:49,647 --> 00:16:51,023
‫لكن عندي طريقة أخرى.‬

357
00:16:51,107 --> 00:16:53,609
‫إذا قمت بإبطاء محرك الطائرة يدويًا،‬

358
00:16:53,693 --> 00:16:57,905
‫فستعيد اتصالها بنظام "الاتصالات‬
‫والمعالجة" وهذا سيساعدنا في تعقب الرحلة.‬

359
00:16:57,989 --> 00:17:00,408
‫إذا فعلت ذلك، فسيقضي الأمر على المحركات.‬

360
00:17:00,491 --> 00:17:01,325
‫هذا وارد.‬

361
00:17:01,409 --> 00:17:04,203
‫أي قبطان طائرة كفوء قادر على التعامل‬
‫مع تعطّل محرك بسيط.‬

362
00:17:04,287 --> 00:17:08,291
‫هذا خطير للغاية. يمكنه أن يتسبب في تحطيم‬
‫الطائرة مما سيقضي على "بي بي آي" للأبد.‬

363
00:17:09,417 --> 00:17:11,168
‫أم هل هذا ما تريده أنت؟‬

364
00:17:12,753 --> 00:17:15,214
‫احتمالات تحطم الطائرة ضئيلة جدًا.‬

365
00:17:15,298 --> 00:17:18,926
‫وإذا ظننت أنني سأرتضي موت الناس لإغاظتك،‬

366
00:17:19,010 --> 00:17:20,636
‫فأنت مختل أكثر مما ظننت عنك.‬

367
00:17:20,720 --> 00:17:21,679
‫لقد فرغنا هنا.‬

368
00:17:21,762 --> 00:17:24,098
‫سيرسل برنامج المسح الأوتوماتيكي‬
‫نداءً للأبراج من دون مساعدتك.‬

369
00:17:24,181 --> 00:17:27,894
‫إذًا هل ستولي عجرفتك أهمية‬
‫على أرواح الناس؟‬

370
00:17:27,977 --> 00:17:31,105
‫كما قلت، يمكنك أن تذهب الآن.‬

371
00:17:38,354 --> 00:17:41,065
‫"الشمبانيا" التي طلبتها يا غاليتي.‬

372
00:17:41,148 --> 00:17:43,025
‫اطلبي أنت، وأحضرها لك.‬

373
00:17:43,109 --> 00:17:44,944
‫- شكرًا لك. كيف استطعت إحضارها؟‬
‫- حسنًا،‬

374
00:17:45,027 --> 00:17:46,987
‫حصلت على مساعدة بسيطة من صديقي "غراهام".‬

375
00:17:47,071 --> 00:17:49,281
‫سمع عن مأزقنا وأعاد إلي معروفًا.‬

376
00:17:49,365 --> 00:17:52,368
‫كانت "كيربي" غاية في اللطف في المستشفى‬
‫أثناء عملها كمتطوعة‬

377
00:17:52,451 --> 00:17:54,203
‫وأعرف أنها كانت تريد المساعدة.‬

378
00:17:54,286 --> 00:17:55,704
‫لذا أجريت بعض الاتصالات.‬

379
00:17:55,788 --> 00:17:58,332
‫شكرًا لك يا "غراهام".‬

380
00:17:58,415 --> 00:18:01,794
‫تسعدني حقًا معرفتك، لكنني منشغلة للغاية،‬

381
00:18:01,877 --> 00:18:03,129
‫لذا أستأذنك.‬

382
00:18:06,841 --> 00:18:08,634
‫لا أصدق هذا.‬

383
00:18:08,717 --> 00:18:10,594
‫تتصرف وكأنني قتلت سمكتها.‬

384
00:18:10,678 --> 00:18:12,638
‫حقًا. مهلًا، هل فعلت ذلك حقًا؟‬

385
00:18:12,721 --> 00:18:16,058
‫- كلا. رغم أنني سيئة مع الحيوانات الأليفة.‬
‫- من الجيد معرفة ذلك.‬

386
00:18:16,142 --> 00:18:17,977
‫كم مرة يجب أن أعتذر؟‬

387
00:18:18,060 --> 00:18:19,603
‫كم لفتة تحتاج لتسامحني؟‬

388
00:18:19,687 --> 00:18:22,273
‫وكأن الجريمة لا تلائم الظرف.‬

389
00:18:23,315 --> 00:18:24,150
‫أنا...‬

390
00:18:25,109 --> 00:18:27,194
‫لا أريد توضيح ما هو واضح،‬

391
00:18:27,278 --> 00:18:30,906
‫لكن... فلتسأليها مباشرة عما يدور في بالها؟‬

392
00:18:30,990 --> 00:18:34,118
‫لأنه لا يبدو من تصرفها‬
‫أنها غاضبة من أجل الـ"الشمبانيا"‬

393
00:18:34,201 --> 00:18:36,745
‫أو ما يكن ما تظنينها غاضبة منه.‬

394
00:18:37,538 --> 00:18:38,622
‫معك حق.‬

395
00:18:38,706 --> 00:18:40,040
‫كالعادة.‬

396
00:18:40,124 --> 00:18:43,711
‫هذا تحديدًا ما يجعلك‬
‫مدير القصر المثالي هنا.‬

397
00:18:45,212 --> 00:18:47,715
‫انتبهوا! كعكة ضخمة تمر من هنا.‬

398
00:18:48,674 --> 00:18:50,759
‫آسفة يا سيد "كارينغتون".‬
‫لم أرك تمر من هنا.‬

399
00:18:50,843 --> 00:18:53,262
‫هذا مطبخك سيدة "غانرسون"، وأنا الضيف فيه.‬

400
00:18:53,345 --> 00:18:57,141
‫لمَ يوجد في الداخل 15 نوعًا من الشوفان‬
‫ولا توجد علبة واحدة من...؟‬

401
00:18:57,224 --> 00:18:58,392
‫أهذا ما تريده؟‬

402
00:19:02,188 --> 00:19:03,439
‫هل تمرّين بيوم شاق؟‬

403
00:19:03,522 --> 00:19:05,191
‫لا. اشتهيت تناولها ليس إلا.‬

404
00:19:10,446 --> 00:19:11,739
‫العلبة كلها؟‬

405
00:19:12,239 --> 00:19:15,117
‫أعرف أنني آكل حين أتوتر. ما حجتك أنت؟‬

406
00:19:15,201 --> 00:19:18,120
‫سأوفر عليك التفاصيل.‬
‫واجهت بعض العوائق في العمل،‬

407
00:19:18,204 --> 00:19:22,249
‫والآن مجلس الإدارة يريد مني‬
‫التضحية بأمر لصالح المساهمين.‬

408
00:19:22,333 --> 00:19:24,627
‫فإما أنا أو "موريل".‬

409
00:19:24,710 --> 00:19:27,129
‫قد تبدو خسارة "موريل" أمرًا غير مقبول،‬

410
00:19:27,213 --> 00:19:30,591
‫لكن الاحتفاظ بـ"فالون أنليميتيد"‬
‫ودعم مجلس إدارتها،‬

411
00:19:30,674 --> 00:19:32,468
‫سيهوّن عليك الأمر.‬

412
00:19:32,551 --> 00:19:34,970
‫معك حق. أعرف أنه خياري الوحيد.‬

413
00:19:35,054 --> 00:19:37,973
‫على الرغم من اعتقادي‬
‫بأن هذا سيلغي دعوة قمة "فوربس" لي.‬

414
00:19:38,057 --> 00:19:39,350
‫هل قاموا بدعوتك؟‬

415
00:19:39,433 --> 00:19:41,852
‫هل سيريحك إن قلت لك إنها مضجرة حقًا؟‬

416
00:19:41,936 --> 00:19:44,438
‫لا، لأنني أعرف أنك تكذب عليّ.‬

417
00:19:44,521 --> 00:19:50,361
‫عندما فزت بجائزة هذه القمة،‬
‫جعلت تلقي دعوة منهم مهمتي أيضًا.‬

418
00:19:51,028 --> 00:19:53,072
‫أعتقد أنني أردت أن أبهرك.‬

419
00:19:53,155 --> 00:19:56,742
‫كنت فخورة للغاية لرؤية والدي يتكرم.‬

420
00:19:57,743 --> 00:19:59,995
‫أريد أن يشعر طفلي بالمثل تجاهي.‬

421
00:20:00,079 --> 00:20:01,121
‫سيحدث هذا.‬

422
00:20:01,205 --> 00:20:02,414
‫أمامك الكثير من الوقت.‬

423
00:20:02,498 --> 00:20:03,749
‫بخلاف هذا المعمر أمامك.‬

424
00:20:03,832 --> 00:20:05,125
‫معمر؟‬

425
00:20:05,209 --> 00:20:07,628
‫لقد بنيت مطارًا من العدم.‬

426
00:20:07,711 --> 00:20:10,589
‫قمت بدمج إمبراطوريتين مع رئيسة تنفيذية.‬

427
00:20:10,673 --> 00:20:12,299
‫شاركت عملاقًا في عالم "التكنولوجيا".‬

428
00:20:12,383 --> 00:20:16,136
‫بأكثر من طريقة لك رؤية ثاقبة‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

429
00:20:16,637 --> 00:20:21,016
‫حسنًا، أعتقد أن طفلي القادم يجعلني عاطفية‬
‫على نحو غير مريح.‬

430
00:20:21,100 --> 00:20:22,017
‫يجب أن أذهب.‬

431
00:20:30,776 --> 00:20:32,695
‫بإمكاني الاعتياد على هذا.‬

432
00:20:32,778 --> 00:20:34,822
‫يمكنك المبيت هنا كل ليلة.‬

433
00:20:35,698 --> 00:20:37,241
‫على الأريكة.‬

434
00:20:37,324 --> 00:20:41,287
‫ويمكنك إضافة مسمى نادل‬
‫إلى وظيفتك كحارس شخصي.‬

435
00:20:41,370 --> 00:20:45,207
‫على كل حال، ما الجديد في تقرير فريق عملك؟‬

436
00:20:45,958 --> 00:20:48,252
‫يبدو أنه وصلهم الدليل للتو.‬

437
00:20:48,335 --> 00:20:51,297
‫يرون أن الاقتحام كان حادثة عابرة وحسب.‬

438
00:20:51,380 --> 00:20:52,715
‫وأتفق معهم.‬

439
00:20:53,340 --> 00:20:54,967
‫وأنا أثق في تقديرك.‬

440
00:20:55,050 --> 00:20:56,677
‫وكذلك الحال "إف إس إن".‬

441
00:20:56,760 --> 00:21:01,181
‫لقد قرروا أن يُنهوا مهمتي.‬

442
00:21:01,265 --> 00:21:03,517
‫ماذا سيحدث عندما يترصدني المعجب القادم؟‬

443
00:21:03,600 --> 00:21:07,271
‫سآتي بمجرد أن تتصلي بي إذا شعرت بالقلق.‬

444
00:21:08,105 --> 00:21:08,939
‫إذًا...‬

445
00:21:11,066 --> 00:21:14,069
‫هل هذا يعني أنك‬
‫لن تكون حارسي الشخصي بعد الآن؟‬

446
00:21:14,153 --> 00:21:15,362
‫هذا صحيح.‬

447
00:21:15,446 --> 00:21:17,740
‫وهذا يعني أننا يمكننا أخيرًا أن نفعل هذا.‬

448
00:21:20,617 --> 00:21:21,785
‫يعجبني ذلك.‬

449
00:21:24,204 --> 00:21:25,164
‫اخلعه.‬

450
00:21:34,882 --> 00:21:36,133
‫بصفتي المهنية،‬

451
00:21:36,216 --> 00:21:40,804
‫يجب أن أنبهك بأن الكتاب المجوّف ليس أكثر‬
‫الأماكن أمانًا حيث تخبئين أغراضك الثمينة.‬

452
00:21:40,888 --> 00:21:43,390
‫لست مخطئًا بالنظر إلى أن الذي اقتحم بيتي‬

453
00:21:43,474 --> 00:21:46,852
‫سرق القرص الصلب الذي كنت أخبئه لـ"جيف".‬

454
00:21:46,935 --> 00:21:48,103
‫القرص الصلب؟‬

455
00:21:48,187 --> 00:21:51,523
‫قام بتقسيم رموز مشروعه الجديد‬
‫للطاقة الشمسية‬

456
00:21:51,607 --> 00:21:55,027
‫إلى قرصين صلبين زيادة احتياط.‬

457
00:21:55,110 --> 00:21:57,363
‫لم يكن يُفترض أن يعرف أحد أنني أخبّئه هنا.‬

458
00:21:57,446 --> 00:22:00,115
‫حسنًا، شكرًا لك يا "بيتي".‬
‫حضّري العقود النهائية‬

459
00:22:00,199 --> 00:22:01,825
‫وسنتحدث لاحقًا. حسنًا.‬

460
00:22:01,909 --> 00:22:04,495
‫لا، أعرف تلك النظرة.‬

461
00:22:04,578 --> 00:22:05,829
‫مهما يكن من أمر، ضعيه جانبًا.‬

462
00:22:05,913 --> 00:22:08,040
‫- لا تجعليني أرمي بهذا الهاتف بعيدًا.‬
‫- فرغت.‬

463
00:22:08,123 --> 00:22:09,875
‫- فرغت، صدقيني.‬
‫- هذا جيد.‬

464
00:22:09,958 --> 00:22:12,753
‫لأن اليوم هو حفل قدوم أول طفل لك.‬

465
00:22:12,836 --> 00:22:16,757
‫يجب أن ترفرفي مثل الفراشات‬
‫وتثملي بـ"الشمبانيا".‬

466
00:22:16,840 --> 00:22:18,926
‫هكذا كانت حالي عندما كنت حاملًا بك.‬

467
00:22:19,009 --> 00:22:22,304
‫- شيء يجب أن تتفاخري به.‬
‫- يمكنك أن تستعيدي الشركات‬

468
00:22:22,388 --> 00:22:24,640
‫وتعيدي بناء الأسهم حتى آخر حياتك،‬

469
00:22:24,723 --> 00:22:27,643
‫لكنك أبدًا لن تقدري على استحضار‬
‫مشاعر يوم مثل هذا.‬

470
00:22:28,143 --> 00:22:29,895
‫تلك هي الذكريات المهمة.‬

471
00:22:29,978 --> 00:22:32,940
‫وكأن به في الأسفل معرضي‬
‫"مياو وولف" للفنون.‬

472
00:22:33,565 --> 00:22:37,111
‫- لم أكن سأحبه أكثر من ذلك.‬
‫- كنت أنت الملهمة.‬

473
00:22:38,070 --> 00:22:41,198
‫وكأنها قصة خيالية تحبس الأنفاس،‬

474
00:22:41,281 --> 00:22:44,201
‫مثل حياتكما التي تنشآنها أنت و"ليام".‬

475
00:22:44,284 --> 00:22:47,079
‫حسنًا، سأستمتع بكل تفصيلة صغيرة.‬

476
00:22:47,162 --> 00:22:50,249
‫وقد عُينتك لكي تقيمي‬
‫حفل أول عيد مولد للطفل.‬

477
00:22:50,332 --> 00:22:54,044
‫لكن كان بإمكانك أن تقللي 50 بالمئة‬
‫من، حسنًا، كل شيء.‬

478
00:22:54,128 --> 00:22:56,713
‫يا لهذا، كنت أريد أن أزيد 75 بالمئة.‬

479
00:22:56,797 --> 00:22:58,674
‫سترين قريبًا جدًا.‬

480
00:22:58,757 --> 00:23:01,135
‫لن تترددي في فعل أي شيء من أجل أطفالك.‬

481
00:23:01,802 --> 00:23:04,680
‫أجل، كنت محقًا. كنت أُكابِر.‬

482
00:23:05,305 --> 00:23:07,808
‫لكن لا يزال هناك ثلاثة أشخاص مفقودين،‬
‫وربما يكونون في خطر.‬

483
00:23:07,891 --> 00:23:09,810
‫ولا أريد أن أحلل كل مشاكلي بنفسي.‬

484
00:23:09,893 --> 00:23:12,020
‫- إذًا فليس ثمة خبر جديد.‬
‫- كلا.‬

485
00:23:13,021 --> 00:23:15,190
‫لكن اسمع، أنا... آسف.‬

486
00:23:16,942 --> 00:23:18,569
‫تصرفت بحماقة.‬

487
00:23:19,528 --> 00:23:21,989
‫لا يهم. يمكننا النظر في ذلك لاحقًا.‬

488
00:23:22,072 --> 00:23:23,448
‫الآن، لنجد تلك الطائرة.‬

489
00:23:23,532 --> 00:23:25,450
‫اختفت من 26 ساعة.‬

490
00:23:25,534 --> 00:23:28,078
‫حتى مع أبراج مراقبة المطار التي استثنياها،‬

491
00:23:28,162 --> 00:23:30,038
‫عدنا إلى البحث عن الإبرة في كومة القش.‬

492
00:23:30,122 --> 00:23:32,082
‫لا نعرف ما وضعهم هناك.‬

493
00:23:32,166 --> 00:23:34,334
‫- أحياء. يجب أن يكونوا كذلك.‬
‫- أجل، حسنًا،‬

494
00:23:34,418 --> 00:23:38,505
‫في كل الأحوال، الطائرة ليست في الجو،‬
‫لذا إطفاء المحركات لن يكون فيه مخاطرة.‬

495
00:23:38,589 --> 00:23:42,467
‫سأُعيد تشغيل "نظام الاتصالات والمعالجة"‬
‫لكنني أريد رمز التصريح الخاص بك.‬

496
00:23:42,551 --> 00:23:45,512
‫أجل، بالطبع. مهما يتطلب الأمر.‬

497
00:23:46,138 --> 00:23:48,849
‫جيد. ربما يتطلب تحقيق هذا معجزة.‬

498
00:23:54,771 --> 00:23:56,773
‫"اتصال وارد، (دومينيك)"‬

499
00:23:56,857 --> 00:23:57,774
‫ليس الآن.‬

500
00:23:59,693 --> 00:24:01,653
‫حسنًا. أنا مستعد للبدء.‬

501
00:24:01,737 --> 00:24:02,946
‫ليست خطوة أكيدة، لكن...‬

502
00:24:03,030 --> 00:24:05,365
‫- هذه الخطوة الوحيدة التي بين يدينا.‬
‫- صحيح.‬

503
00:24:08,035 --> 00:24:08,952
‫إذًا؟‬

504
00:24:10,662 --> 00:24:12,039
‫نجحت.‬

505
00:24:12,581 --> 00:24:15,209
‫عاد النظام يعمل. أستقبل الآن نداء.‬

506
00:24:15,292 --> 00:24:16,710
‫حسنًا، أين الطائرة؟‬

507
00:24:16,793 --> 00:24:20,297
‫يصدر طنين النداء من برج مراقبة‬
‫في جبال "الأبالاش".‬

508
00:24:20,380 --> 00:24:23,884
‫وهذه الإحداثيات‬
‫كفيلة بأن ترشد فريق الإنقاذ‬

509
00:24:23,967 --> 00:24:25,802
‫حتى 320 كيلومترًا من مكان الطائرة.‬

510
00:24:27,054 --> 00:24:29,097
‫أرسلها إلى فريقي حالًا.‬

511
00:24:31,558 --> 00:24:32,809
‫أحسنت.‬

512
00:24:32,893 --> 00:24:33,852
‫نعم.‬

513
00:24:36,230 --> 00:24:37,439
‫شكرًا لك.‬

514
00:24:47,866 --> 00:24:50,535
‫اسمع، عنيت ما قلته منذ قليل.‬
‫تصرفت معك بحماقة.‬

515
00:24:50,619 --> 00:24:53,455
‫صحيح، تصرفت بحماقة.‬
‫كل ما يهم أننا وجدنا الطائرة.‬

516
00:24:53,538 --> 00:24:57,501
‫نعم، رغم أننا لا نتصرف على نحوه دائمًا،‬
‫لكن...‬

517
00:24:57,584 --> 00:24:59,836
‫نظل عائلة واحدة، وهذا مهم بالمثل.‬

518
00:25:00,462 --> 00:25:02,631
‫احتمال خسارة "بي بي آي"‬
‫جعلتني بعض الشيء...‬

519
00:25:02,714 --> 00:25:05,676
‫أرعن؟ أجل، أنا متفهم.‬

520
00:25:05,759 --> 00:25:08,345
‫فقدت صوابي عندما فقدت "كولبي كو".‬

521
00:25:08,428 --> 00:25:11,556
‫- لسنا مختلفين عن بعضنا البعض كثيرًا.‬
‫- بل نحن مختلفان.‬

522
00:25:11,640 --> 00:25:14,434
‫واعتذار واحد لن يغفر لك ما فعلت.‬

523
00:25:15,602 --> 00:25:17,980
‫على ذكر هذا،‬
‫جميعنا يجب أن نبدأ بداية جديدة.‬

524
00:25:19,022 --> 00:25:22,109
‫ربما تكون هذه هي البداية لنا معًا.‬

525
00:25:26,405 --> 00:25:27,489
‫أعرف أنك غاضبة.‬

526
00:25:27,572 --> 00:25:30,909
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله غير هذا‬
‫أو ماذا يجب أن أفعل لأريك مدى أسفي.‬

527
00:25:30,993 --> 00:25:34,705
‫لست غاضبة. أحاول استيعاب ما فعلت.‬

528
00:25:35,956 --> 00:25:37,124
‫لقد صدمني فعلك.‬

529
00:25:37,207 --> 00:25:38,875
‫- كانت غلطة واحدة.‬
‫- أعرف.‬

530
00:25:38,959 --> 00:25:41,962
‫لكنك كنت تتحدثين بالأمس‬
‫عن عودتك إلى "أستراليا".‬

531
00:25:42,045 --> 00:25:45,340
‫ثم أدركت لاحقًا ما كان يضايقني.‬

532
00:25:45,424 --> 00:25:47,301
‫مضت ثمانية أشهر على علاقتنا.‬

533
00:25:47,384 --> 00:25:50,387
‫أشعر أننا يجب أن نعرف عن بعضنا البعض أكثر.‬

534
00:25:50,470 --> 00:25:52,973
‫أنا مثل كتاب مفتوح. ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

535
00:25:53,056 --> 00:25:55,100
‫أين أنا في هذا الكتاب؟‬

536
00:25:55,183 --> 00:25:57,477
‫هل لي مكان في مستقبلك؟‬

537
00:25:57,561 --> 00:25:59,021
‫هل لك مكان في مستقبلي؟‬

538
00:25:59,646 --> 00:26:01,481
‫لم أفكر فعلًا في ذلك.‬

539
00:26:01,565 --> 00:26:03,150
‫أستمتع بكل لحظة وحسب.‬

540
00:26:03,233 --> 00:26:06,528
‫هذا هو. خططت لما أريد أن أفعله في حياتي‬

541
00:26:06,611 --> 00:26:09,239
‫وعملي، وهذا لا يتناسب مع نمط حياتك.‬

542
00:26:09,323 --> 00:26:11,366
‫عملت في ثلاث وظائف مختلفة‬
‫في العام الماضي وحده.‬

543
00:26:11,450 --> 00:26:14,536
‫لم أحسب أن تعثري الوظيفي مشكلة.‬

544
00:26:14,619 --> 00:26:16,496
‫أنا آسفة. ليس هذا ما عنيته.‬

545
00:26:16,580 --> 00:26:17,622
‫لا ضير.‬

546
00:26:19,041 --> 00:26:22,169
‫معك حق. يجب أن نتحدث في مصيرنا معًا.‬

547
00:26:22,252 --> 00:26:24,796
‫لكن ليس في حفل قدوم الطفل.‬

548
00:26:25,422 --> 00:26:27,174
‫أجل، بالضبط. لذا...‬

549
00:26:28,342 --> 00:26:29,593
‫نتحدث لاحقًا.‬

550
00:26:29,676 --> 00:26:30,761
‫أجل.‬

551
00:26:36,767 --> 00:26:38,185
‫لنر ما تكون.‬

552
00:26:40,270 --> 00:26:43,565
‫نعم. ملعقة منحوتة أخرى.‬

553
00:26:44,733 --> 00:26:47,819
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.‬
‫- لنأمل ألّا يحتاج طفلنا سكينًا.‬

554
00:26:50,572 --> 00:26:52,240
‫المغنية "ألانيس"؟ ألا يعرفها أحد؟‬

555
00:26:52,324 --> 00:26:56,286
‫دعونا نوقف فتح الهدايا ونحضر الكعكة.‬

556
00:26:58,705 --> 00:27:01,375
‫غريب أن أمسح فمي‬
‫بمنديل عليه صورة طفل "ليام".‬

557
00:27:01,458 --> 00:27:02,584
‫- هذا غريب.‬
‫- أجل.‬

558
00:27:02,667 --> 00:27:05,545
‫أرادت "أليكسيس" أن تفعل الشيء نفسه‬
‫من أجلي أنا و"ستيفن" في حفلنا،‬

559
00:27:05,629 --> 00:27:07,214
‫لكنه لم يدعها تفعل ذلك.‬

560
00:27:07,297 --> 00:27:09,049
‫أشعر كأن دهرًا مضى على ذلك.‬

561
00:27:09,925 --> 00:27:13,345
‫نريد أن نلقي نخبًا. هلّا تجلبون كؤوسكم؟‬

562
00:27:14,262 --> 00:27:16,932
‫"فودكا" بالليمون الطازج‬
‫للسيدة "كارينغتون".‬

563
00:27:17,015 --> 00:27:20,227
‫و"جين مارتيني" مع زيتون إضافي‬
‫للسيد "جونز".‬

564
00:27:20,310 --> 00:27:21,436
‫شكرًا لك.‬

565
00:27:21,520 --> 00:27:24,356
‫لا أعرف من أنت، لكن يمكنك‬
‫أن تصنع الشراب لي في أي وقت.‬

566
00:27:24,439 --> 00:27:25,482
‫أنا "غراهام".‬

567
00:27:25,565 --> 00:27:28,193
‫ولقد ذكرت "كيربي" أنه توجد فرصة وظيفية.‬

568
00:27:28,276 --> 00:27:31,279
‫أنت الذي لا تنفك تتحدث عنك معي.‬

569
00:27:31,363 --> 00:27:33,949
‫هل تريد وظيفة مدير عام القصر؟‬

570
00:27:34,032 --> 00:27:36,827
‫- إذا ستقبلون بي.‬
‫- كما قلت، لقد تم توظيفك.‬

571
00:27:37,661 --> 00:27:39,663
‫لا أملك صلاحية التوظيف.‬

572
00:27:39,746 --> 00:27:42,082
‫- هذه صلاحية "بلايك".‬
‫- أملك هذه الصلاحية اليوم.‬

573
00:27:42,165 --> 00:27:44,126
‫لا أحتاج موافقة "بلايك".‬

574
00:27:44,209 --> 00:27:47,796
‫أرى أن نمنحك أسبوعين تجريبيين‬
‫وسنرى كيف سيجري الأمر.‬

575
00:27:47,879 --> 00:27:49,089
‫أهذا يناسبك؟‬

576
00:27:49,172 --> 00:27:50,173
‫رائع.‬

577
00:27:50,257 --> 00:27:53,718
‫أردت... أردنا أن نشكر "أليكسيس"،‬

578
00:27:53,802 --> 00:27:58,306
‫و"كيربي"، و"أماندا"،‬
‫على التخطيط لهذه الأمسية الرائعة.‬

579
00:27:58,390 --> 00:28:02,269
‫نشعر بالامتننان‬
‫لأننا سنتشاركها معكم جميعًا.‬

580
00:28:02,352 --> 00:28:05,605
‫وما كان سيصبح هذا ممكنًا لولا شخص واحد.‬

581
00:28:05,689 --> 00:28:07,357
‫المفتاح إلى باقي حياتنا.‬

582
00:28:07,441 --> 00:28:09,693
‫"ستايسي"، هلّا تعتلين المنصة من فضلك؟‬

583
00:28:18,702 --> 00:28:20,620
‫كان ذاك المفتاح رمزيًا،‬

584
00:28:20,704 --> 00:28:24,082
‫لكن هذا مفتاح فعلي لهذا القصر.‬

585
00:28:24,708 --> 00:28:26,209
‫أنت جزء من عائلتنا الآن.‬

586
00:28:26,293 --> 00:28:28,462
‫وسيكون لك بيت هنا دائمًا.‬

587
00:28:28,545 --> 00:28:30,297
‫لا أعرف ما أقول.‬

588
00:28:30,839 --> 00:28:34,468
‫شكرًا جزيلًا لأنكما جعلتماني‬
‫جزءًا من هذه الرحلة.‬

589
00:28:34,551 --> 00:28:38,597
‫ولا تكترثي، لن آتي إلى الفطور كل صباح.‬

590
00:28:40,766 --> 00:28:44,603
‫أعتقد أننا يجب أن نترك بقية الحديث للطفل.‬

591
00:28:44,686 --> 00:28:45,520
‫صحيح.‬

592
00:28:46,062 --> 00:28:49,274
‫يبدو أنها تنتعل حذاء كعبه ستة سنتيمترات.‬

593
00:28:51,860 --> 00:28:54,029
‫- هل قلت للتو "هي"؟‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

594
00:28:55,989 --> 00:28:57,324
‫هل سنرزق بفتاة؟‬

595
00:28:59,367 --> 00:29:02,496
‫نعم. نعم، سيرزقان بفتاة.‬

596
00:29:09,795 --> 00:29:13,507
‫كم هي سعيدة الحظ لأن لها‬

597
00:29:13,590 --> 00:29:16,176
‫والدين رائعين ومتسامحين مثلكما.‬

598
00:29:16,259 --> 00:29:17,469
‫آسفة للغاية.‬

599
00:29:19,888 --> 00:29:21,807
‫- سنرزق بابنة.‬
‫- هذا لا يُصدق.‬

600
00:29:21,890 --> 00:29:24,726
‫قلت إن وجود طفل بدا حقيقيًا،‬
‫لكنه حقيقي الآن.‬

601
00:29:24,810 --> 00:29:27,062
‫هذا صحيح. سنرزق بفتاة صغيرة.‬

602
00:29:27,145 --> 00:29:29,731
‫إنسانة حقيقية ستحتاج إلى مساعدتنا‬

603
00:29:29,815 --> 00:29:32,108
‫في الإبحار في هذا العالم المعقّد.‬

604
00:29:32,192 --> 00:29:34,653
‫هذا بالتأكيد سيغير منظورنا عن العالم.‬

605
00:29:44,663 --> 00:29:46,706
‫تسير بخطوة حماسية.‬

606
00:29:47,666 --> 00:29:49,251
‫أقرب صديق لي على وشك أن يطلب يد حبيبته،‬

607
00:29:49,334 --> 00:29:50,919
‫والآنسة "كاسيدي" أكدت لي‬

608
00:29:51,002 --> 00:29:54,297
‫أن حبيبي القادم إلى حياتي من برج العقرب.‬

609
00:29:54,381 --> 00:29:56,216
‫وهو أيضًا، كنية "رايان" كراقص تعر.‬

610
00:29:56,299 --> 00:29:58,468
‫إذا لم تكن هذه إشارة، فلا أعرف ما تكون.‬

611
00:29:58,552 --> 00:30:02,097
‫بما أنها وسيطة تعرفتها خمسة آلاف دولار،‬

612
00:30:02,180 --> 00:30:04,224
‫تأكد أن شعورك هذا حقيقي.‬

613
00:30:04,307 --> 00:30:05,350
‫شعوري حقيقي.‬

614
00:30:05,433 --> 00:30:07,143
‫لكن لنول تركيزنا عليك أنت.‬

615
00:30:10,272 --> 00:30:11,523
‫مساء الخير.‬

616
00:30:11,606 --> 00:30:13,275
‫ما كل هذا؟‬

617
00:30:14,776 --> 00:30:16,236
‫هذه طريقتي للتعويض‬

618
00:30:16,319 --> 00:30:18,488
‫عن إلغاء ذهابنا إلى السينما ليلة أمس.‬

619
00:30:18,572 --> 00:30:21,116
‫لا داع حقًا لكل هذا، لكنه لطف منك.‬

620
00:30:21,658 --> 00:30:24,160
‫انتظري حتى تري العرض.‬

621
00:30:33,378 --> 00:30:38,758
‫"العرض الرئيسي لهذه الليلة‬
‫يحكي فيلمنا، قصتنا.‬

622
00:30:39,301 --> 00:30:43,179
‫لم يُكتب الفيلم بعد، ولم يُنتج، ولم يُخرج.‬

623
00:30:43,263 --> 00:30:46,224
‫رغم أنني لا أعرف ما المشهد التالي،‬

624
00:30:46,308 --> 00:30:48,018
‫لكنني أعرف يقينًا‬

625
00:30:48,101 --> 00:30:50,020
‫أنني أريد أن أراه رؤيا العين معك.‬

626
00:30:51,062 --> 00:30:52,606
‫حان دورك، (كولهاين)."‬

627
00:30:53,231 --> 00:30:56,318
‫ما الذي يحدث بحق السماء...‬

628
00:30:56,860 --> 00:30:58,278
‫هنا؟‬

629
00:30:58,361 --> 00:30:59,195
‫"نينا".‬

630
00:31:00,405 --> 00:31:03,950
‫أحبك، لم أكن متأكدًا من أي شيء في حياتي‬

631
00:31:04,034 --> 00:31:06,870
‫غير شعوري هذا.‬

632
00:31:08,914 --> 00:31:10,081
‫هل تقبلين بالزواج معي؟‬

633
00:31:11,416 --> 00:31:13,501
‫بيقين مطلق...‬

634
00:31:16,129 --> 00:31:17,047
‫أوافق.‬

635
00:31:30,936 --> 00:31:32,187
‫ماذا حدث؟‬

636
00:31:32,270 --> 00:31:34,356
‫حسبت أننا سنذهب للغداء في شقة العلية.‬

637
00:31:34,439 --> 00:31:36,608
‫كنا سنذهب. حتى وجدت هذه.‬

638
00:31:38,276 --> 00:31:39,653
‫ما هذا؟‬

639
00:31:39,736 --> 00:31:42,822
‫دواء "أتروبين" وجدته في حقيبتك.‬

640
00:31:43,990 --> 00:31:45,575
‫لمَ كنت تبحثين في حقيبتي؟‬

641
00:31:45,659 --> 00:31:48,912
‫إن كان ولا بد أن تعرف، كنت أضع لك‬
‫بطاقة مدوّنة صغيرة لك.‬

642
00:31:48,995 --> 00:31:51,414
‫ثم رأيت هذا وعرفت أنه الدواء‬
‫الذي أطعمتني إياه‬

643
00:31:51,498 --> 00:31:53,833
‫- يوم أُغمي عليّ.‬
‫- "ستايسي"، أنا طبيب.‬

644
00:31:53,917 --> 00:31:56,920
‫أحمل دواء في حقيبتي.‬
‫وعندي الكثير من الأدوية غيرها.‬

645
00:31:57,003 --> 00:31:58,713
‫هذا لا يعني أي شيء.‬

646
00:31:58,797 --> 00:32:00,090
‫سألتُ صديقتي وهي طبيبة،‬

647
00:32:00,173 --> 00:32:03,885
‫قالت إنه من الغريب أن يتصادف‬
‫وجود "أتروبين" معك في ذاك اليوم،‬

648
00:32:03,969 --> 00:32:05,971
‫وكأنك كنت تعرف أن ثمة شيء سيحدث.‬

649
00:32:06,054 --> 00:32:08,807
‫والأغرب أنك كذبت وقلت إنه محلول ملحيّ.‬

650
00:32:08,890 --> 00:32:10,392
‫يمكنني أن أشرح كل...‬

651
00:32:10,475 --> 00:32:12,560
‫لم يكن الطقس حارًا كثيرًا. هذا غريب.‬

652
00:32:12,644 --> 00:32:14,854
‫تلقيت ضربة شمس، لكنني أتذكر شعوري بوعكة‬

653
00:32:14,938 --> 00:32:17,357
‫بعد أن شربت الشاي الذي ناولتني إياه.‬

654
00:32:17,440 --> 00:32:20,527
‫قالت صديقتي أيضًا إن "الأتروبين"‬
‫يمكن استعماله بديلًا للفطر السام،‬

655
00:32:20,610 --> 00:32:22,904
‫وهو يمنح شعورًا يشبه ضربة الشمس.‬

656
00:32:22,988 --> 00:32:25,198
‫أعرف أن المسبب كان الشاي يا "أدم".‬

657
00:32:27,075 --> 00:32:29,285
‫لا أعرف ما علتك،‬

658
00:32:29,369 --> 00:32:32,080
‫- لكنني لا أريد أن نكون معًا.‬
‫- لا.‬

659
00:32:32,163 --> 00:32:33,707
‫آسف. صدقيني.‬

660
00:32:33,790 --> 00:32:35,333
‫لم تكوني أبدًا في خطر.‬

661
00:32:35,417 --> 00:32:37,794
‫لم أكن لأعرّضك أنت أو الطفل لأية مجازفة.‬

662
00:32:37,877 --> 00:32:39,838
‫اسمعي، عادةً ما أتخذ قرارات غير عقلانية‬

663
00:32:39,921 --> 00:32:42,048
‫خاصة حين أشعر بأنني سأخسر كل شيء...‬

664
00:32:42,132 --> 00:32:43,550
‫حسنًا، لقد خسرت كل شيء فعلًا!‬

665
00:32:43,633 --> 00:32:45,719
‫لا أريد أن أراك مجددًا أبدًا.‬

666
00:32:46,720 --> 00:32:49,764
‫يمكننا إصلاح هذا.‬
‫لا يجب أن يعرف أحد أي شيء.‬

667
00:32:50,724 --> 00:32:53,643
‫باعتبار أنني أخبرت أحدهم، فقد تأخر طلبك.‬

668
00:32:55,812 --> 00:32:58,773
‫كنت دائمًا أدعمك لكنك تجاوزت الحد فعلًا.‬

669
00:32:58,857 --> 00:33:00,400
‫- وقتك نفد.‬
‫- دعيني فقط...‬

670
00:33:00,483 --> 00:33:03,153
‫إياك أن تدخل هذا المنزل مجددًا،‬

671
00:33:03,236 --> 00:33:05,572
‫أو سأحرص على أن أجعلك تندم.‬

672
00:33:11,893 --> 00:33:13,854
‫فكرتُ كثيرًا مؤخرًا‬

673
00:33:13,937 --> 00:33:16,481
‫في سؤالك عما أريده...‬

674
00:33:16,565 --> 00:33:17,399
‫و؟‬

675
00:33:17,482 --> 00:33:20,360
‫ثم أدركت أنني لم أكن أحتاج‬
‫كل هذا الوقت للتفكير.‬

676
00:33:21,486 --> 00:33:22,821
‫أريد أن أوافق.‬

677
00:33:22,904 --> 00:33:25,031
‫لكن لا يزال هناك شيء يجعلني مترددًا.‬

678
00:33:25,657 --> 00:33:28,660
‫تستحق شخصًا لن يتردد البتة للمضي معك.‬

679
00:33:30,203 --> 00:33:32,497
‫أنت مميز للغاية وتستحق الأفضل.‬

680
00:33:34,833 --> 00:33:36,418
‫آسف للغاية يا "رايان".‬

681
00:33:37,127 --> 00:33:40,797
‫"سام"، أنا مستاء للغاية،‬

682
00:33:41,673 --> 00:33:44,259
‫لكنني ممتن لصراحتك.‬

683
00:33:47,387 --> 00:33:49,764
‫كلانا يستحق الانسحاب شخصيًا.‬

684
00:33:56,605 --> 00:33:58,064
‫- الوداع.‬
‫- الوداع.‬

685
00:34:02,569 --> 00:34:03,528
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

686
00:34:03,612 --> 00:34:06,656
‫هل تتذكر عندما انفصلت‬
‫عن "جينيفا" لأنه التصرف السليم،‬

687
00:34:06,740 --> 00:34:09,201
‫- رغم أنك لم تكن تريد ذلك؟‬
‫- أشعر بك.‬

688
00:34:09,284 --> 00:34:10,994
‫- يؤسفني حالك يا صاحبي.‬
‫- أجل.‬

689
00:34:11,077 --> 00:34:16,333
‫ربما كانت خطوة ضرورية في طريقي للبحث‬
‫عن الحب الحقيقي، كما فعلت أنت.‬

690
00:34:16,416 --> 00:34:17,500
‫آمل ذلك.‬

691
00:34:18,460 --> 00:34:20,837
‫- شكرًا لمساعدتي، بالمناسبة.‬
‫- على الرحب.‬

692
00:34:20,921 --> 00:34:23,298
‫شرف لي أن أكون سندًا لك‬
‫في أهم لحظة في حياتك.‬

693
00:34:23,381 --> 00:34:26,426
‫رغم أنها أقنعتني أن أعلن رفضي لـ"رايان".‬

694
00:34:26,509 --> 00:34:29,262
‫في الواقع، هل يمكننا أن نغيّر الموضوع؟‬

695
00:34:29,888 --> 00:34:33,141
‫ربما نتحدث عن موقع الفندق الجديد ذاك؟‬

696
00:34:33,225 --> 00:34:37,771
‫صحيح. لكن أعتقد لن يروق لك ما سأقوله.‬

697
00:34:37,854 --> 00:34:39,356
‫لهذا السبب أتجنب الخوض فيه.‬

698
00:34:39,439 --> 00:34:43,360
‫لا يمكنني أن أشارك‬
‫في افتتاح فندق آخر هنا في "أتلانتا"...‬

699
00:34:44,569 --> 00:34:46,863
‫لأننا أنا و"نينا" سننتقل إلى "لوس أنجلوس".‬

700
00:34:48,406 --> 00:34:50,033
‫- لم أتوقع حدوث هذا.‬
‫- أعرف.‬

701
00:34:50,116 --> 00:34:53,787
‫اسمع، هذا منطقيّ جدًا.‬

702
00:34:54,496 --> 00:34:55,872
‫آمل أنك لست غاضبًا.‬

703
00:34:57,249 --> 00:34:58,083
‫لا.‬

704
00:34:58,750 --> 00:35:01,336
‫لا. كيف لي أن أغضب من شيء يسعدك؟‬

705
00:35:08,301 --> 00:35:09,761
‫لم يجد الفريق الطائرة بعد،‬

706
00:35:09,844 --> 00:35:12,222
‫لكنهم يمسحون المنطقة. مسألة وقت ليس إلا.‬

707
00:35:12,305 --> 00:35:13,974
‫آمل أنه لم يتأخر الوقت.‬

708
00:35:14,516 --> 00:35:16,810
‫صحيح. آمل هذا أيضًا.‬

709
00:35:25,902 --> 00:35:27,070
‫"بلايك كارينغتون".‬

710
00:35:30,532 --> 00:35:31,533
‫نعم.‬

711
00:35:32,450 --> 00:35:33,285
‫ما الخطب؟‬

712
00:35:33,368 --> 00:35:35,537
‫- هل وجدوا أحدًا؟‬
‫- لا.‬

713
00:35:39,040 --> 00:35:42,919
‫لكننا حصلنا أخيرًا على القائمة‬
‫السرية بأسماء الركاب على متن الرحلة.‬

714
00:35:45,171 --> 00:35:47,924
‫الممول، وهو الراكب الثالث،‬

715
00:35:48,550 --> 00:35:50,677
‫كان "فارمسوورث ديكستر".‬

716
00:35:53,305 --> 00:35:56,099
‫"ديكس" كان على متن تلك الطائرة.‬

717
00:36:02,439 --> 00:36:04,024
‫قد لا أحب "أليكسيس"،‬

718
00:36:05,025 --> 00:36:07,652
‫لكنها تعرف حقًا كيف تخبز كعكة.‬

719
00:36:12,032 --> 00:36:13,825
‫- يا إلهي، ما تقولين صحيح.‬
‫- أرأيت؟‬

720
00:36:13,908 --> 00:36:16,494
‫على الأقل نحن متفقتان‬
‫على كعكة العرس خاصتنا.‬

721
00:36:16,578 --> 00:36:17,495
‫"كعكة العرس"؟‬

722
00:36:18,496 --> 00:36:21,041
‫عجلت بسرعة هائلة مسار علاقتنا.‬

723
00:36:22,584 --> 00:36:27,255
‫اسمعي، أعرف أنني ضايقتك بالكثير اليوم،‬
‫وتقريبًا من دون سبب.‬

724
00:36:28,798 --> 00:36:31,217
‫لكنني سعيدة أن تصارحنا في الأمر.‬

725
00:36:32,218 --> 00:36:33,136
‫وأنا أيضًا.‬

726
00:36:35,638 --> 00:36:38,433
‫وإذا أردت أن نتحدث عن المستقبل،‬

727
00:36:38,516 --> 00:36:40,727
‫فما من وقت أفضل من الحاضر.‬

728
00:36:40,810 --> 00:36:43,813
‫جالت في خاطري أمور أريد التحدث عنها.‬

729
00:36:43,897 --> 00:36:47,692
‫مثلًا، أعرف أنني لا أريد‬
‫أن أعمل في المستشفى للأبد، أو...‬

730
00:36:48,526 --> 00:36:50,653
‫لا أريد أن أمكث في هذا المنزل طوال حياتي،‬

731
00:36:50,737 --> 00:36:52,989
‫وأرجوك أن تخبري "بلايك" بذلك.‬

732
00:36:56,076 --> 00:36:58,453
‫وجودي معك أربك هذه المسائل.‬

733
00:36:59,954 --> 00:37:01,247
‫على نحو إيجابيّ.‬

734
00:37:02,749 --> 00:37:06,503
‫تعرفين، أنا متخصصة في الإرباك.‬

735
00:37:08,171 --> 00:37:09,422
‫نحتاج فقط...‬

736
00:37:17,472 --> 00:37:20,475
‫مرحبًا، أعتذر عن اقتحام أمسيتكم.‬

737
00:37:20,558 --> 00:37:23,395
‫أبحث عن "أماندا كارينغتون".‬

738
00:37:23,978 --> 00:37:25,730
‫ومن أنت؟‬

739
00:37:27,065 --> 00:37:28,233
‫"فلورينس"؟‬

740
00:37:29,609 --> 00:37:30,485
‫مرحبًا يا "أماندا".‬

741
00:37:33,113 --> 00:37:34,030
‫"(فلورينس)"؟‬

742
00:37:34,531 --> 00:37:36,533
‫- أنت...‬
‫- القاضية "فلورينس ويتلي".‬

743
00:37:37,826 --> 00:37:40,954
‫أنا و"أماندا" صديقتان قديمتان.‬

744
00:37:44,499 --> 00:37:47,919
‫- أفترض أنك اتخذت قرارًا.‬
‫- أريد أن أنهي هذا الأمر.‬

745
00:37:48,002 --> 00:37:50,463
‫سأختفي من حياتك ما إن توقّع على عقود‬

746
00:37:50,547 --> 00:37:53,049
‫امتلاكي للشقة الجديدة‬
‫وتسلمني المبلغ المطلوب.‬

747
00:37:53,133 --> 00:37:56,469
‫تذكر، يبدأ الرقم بخمسة وينتهي بستة أصفار.‬

748
00:37:56,553 --> 00:37:59,639
‫- يا لك من مجرم.‬
‫- كلانا نعرف أنني لست المجرم هنا.‬

749
00:38:04,227 --> 00:38:06,896
‫"جيف"، أين كنت؟ كنت أتصل بك.‬

750
00:38:06,980 --> 00:38:10,942
‫كنت منهمكًا في مسألة أنهيها.‬

751
00:38:11,025 --> 00:38:14,946
‫شخص ما سرق القرص الصلب‬
‫الخاص بشركتك حين اقتحم شقتي.‬

752
00:38:15,029 --> 00:38:18,074
‫- هل سُرق؟‬
‫- آسفة لأنني لم أقل لك أبكر من هذا.‬

753
00:38:18,158 --> 00:38:20,743
‫لا بأس. هذا ليس ذنبك.‬

754
00:38:32,464 --> 00:38:35,633
‫بئسًا! القرص الآخر‬
‫الذي يحمل الرموز اختفى هو الآخر.‬

755
00:38:37,427 --> 00:38:40,263
‫- لا أفهم.‬
‫- من كان يعرف غيرنا؟‬

756
00:38:43,683 --> 00:38:45,977
‫شخص آخر غيرك أتى إلى هنا في الآونة الأخيرة‬

757
00:38:46,060 --> 00:38:48,104
‫واستطاع أن يتعقبك ليلة الاقتحام.‬

758
00:38:48,188 --> 00:38:50,190
‫لا بد أنها رأتني أفتح الخزنة.‬

759
00:38:50,273 --> 00:38:53,067
‫هل تتحدث عن المرأة‬
‫التي التقيتها في المزاد؟‬

760
00:38:53,151 --> 00:38:55,028
‫أجل. "جيما".‬

761
00:38:55,820 --> 00:38:59,699
‫أود أن أعلن بأنني أتممت أخيرًا بيع‬

762
00:38:59,782 --> 00:39:04,537
‫شركة "موريل" عبر ابتياعي الشركة.‬

763
00:39:05,288 --> 00:39:08,541
‫امتلاكي الشخصي لـ"موريل"‬
‫سيسمح لي بتعهّد مسؤوليتي‬

764
00:39:08,625 --> 00:39:11,419
‫أمام العالم الذي ستأتي ابنتي إليه.‬

765
00:39:11,503 --> 00:39:17,300
‫والآن، سأتمكن أن أسرّع سير مبادرات‬
‫"موريل" المستقبلية للطاقة.‬

766
00:39:17,383 --> 00:39:20,011
‫لن أنتظر لإحداث التغيير‬
‫المنشود أكثر من ذلك.‬

767
00:39:20,553 --> 00:39:21,804
‫التغيير يبدأ الآن.‬

768
00:39:22,597 --> 00:39:24,390
‫شكرًا لحضوركم جميعًا.‬

769
00:39:31,481 --> 00:39:34,275
‫أحسنت. أحيي مجهوداتك.‬

770
00:39:34,359 --> 00:39:37,028
‫حسنًا، أفترض أن في هذا رضى للطرفين.‬

771
00:39:37,111 --> 00:39:39,405
‫ممتنة لأنك قدّمت لي الشاري الآخر.‬

772
00:39:39,489 --> 00:39:41,783
‫لكنني خلصت إلى أنني‬
‫يجب أن أقوم بذلك بنفسي.‬

773
00:39:41,866 --> 00:39:45,828
‫قدرتك التحايلية على التخلص‬
‫من المتاعب مذهلة حقًا.‬

774
00:39:46,663 --> 00:39:47,872
‫أستميحك عذرًا؟‬

775
00:39:47,956 --> 00:39:50,833
‫لقد تسرعت في الأمر‬
‫بتلك القصة الجميلة التي قلتها للصحافيين.‬

776
00:39:50,917 --> 00:39:54,379
‫لقد أوقف مجلس الإدارة عملية بيع "موريل"‬
‫إلى ما بعد صدور التصويت الجديد‬

777
00:39:55,672 --> 00:39:57,882
‫- لإزالتك كرئيسة تنفيذية.‬
‫- على أي أساس؟‬

778
00:39:57,966 --> 00:40:01,928
‫التزمت بشروطكم.‬
‫بعت الشركة قبل نهاية ربع السنة المالية.‬

779
00:40:02,011 --> 00:40:05,056
‫نعم، لكنك قمت بتعديل مدوّنة قواعد السلوك‬

780
00:40:05,139 --> 00:40:06,683
‫ليوافق مصلحتك.‬

781
00:40:06,766 --> 00:40:09,686
‫هل تتذكرين عندما أزلت اللائحة‬
‫التي تحظر الإدارة‬

782
00:40:09,769 --> 00:40:11,145
‫من اقتناص الأصول المالية؟‬

783
00:40:11,229 --> 00:40:15,441
‫أضفت هذا البند في اللائحة لحماية الشركة‬
‫عندما كان "كولين" نائبي المباشر.‬

784
00:40:15,525 --> 00:40:18,111
‫نعم،، ما إن عدت، حتى أزلته.‬

785
00:40:18,194 --> 00:40:23,116
‫للأسف، يرى أعضاء المجلس أنك فعلت‬
‫ذلك لغرض شخصي باستغلال منصبك.‬

786
00:40:23,199 --> 00:40:24,826
‫"إلين"، ما غرضك من هذا كله؟‬

787
00:40:24,909 --> 00:40:28,538
‫حسنًا، في البداية، كنت أحاول حيلة‬
‫من جانبي للتخلص من "موريل"،‬

788
00:40:28,621 --> 00:40:31,874
‫لكن بمحاولتك المركزة على مصلحتك‬
‫الخاصة لإنقاذها،‬

789
00:40:31,958 --> 00:40:34,210
‫منحتني فرصة رائعة لكي آخذ كل شيء.‬

790
00:40:34,294 --> 00:40:37,422
‫كل ما كان عليّ فعله هو إقناع المجلس‬
‫أنك كنت تسلكين مسلكًا خاطئًا.‬

791
00:40:37,505 --> 00:40:38,381
‫وقد فعلت.‬

792
00:40:39,632 --> 00:40:41,843
‫لهذا السبب قمت بتخريب تحويل شبكة الطاقة.‬

793
00:40:42,468 --> 00:40:46,598
‫هل حقًا تصدقين أنك ستتغلبين عليّ؟‬
‫أنت مجرد أجيرة سعيدة الحظ.‬

794
00:40:46,681 --> 00:40:49,058
‫أنا صنعتك حين وضعتك عضوة في هذا المجلس.‬

795
00:40:49,142 --> 00:40:53,730
‫وأنا الآن أتبع خطاك،‬
‫وبطبيعة الحال سأقوم باستبدالها.‬

796
00:40:54,522 --> 00:40:57,025
‫سيصوّت المجلس بعد يومين.‬

797
00:40:57,108 --> 00:40:58,776
‫يحسن بك أن تجمعي أغراضك.‬

798
00:41:04,907 --> 00:41:05,867
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

799
00:41:07,577 --> 00:41:09,329
‫سيكون هذا رائعًا. شكرًا.‬

800
00:41:10,038 --> 00:41:10,997
‫تسعدني مساعدتك.‬

801
00:41:11,789 --> 00:41:15,209
‫وفعليًا، هذه وظيفتي‬
‫كمدير عام القصر الجديد.‬

802
00:41:16,044 --> 00:41:18,671
‫تهانئي لك.‬

803
00:41:18,755 --> 00:41:21,299
‫ربما سأراك لاحقًا.‬

804
00:41:21,382 --> 00:41:22,967
‫أفترض هذا.‬

805
00:41:25,011 --> 00:41:27,472
‫- لم أعرف اسمك.‬
‫- "غراهام".‬

806
00:41:28,139 --> 00:41:29,682
‫ماذا تفعل؟ إليك عني!‬

807
00:41:33,645 --> 00:41:37,106
‫لقد آذيت الكثير من الناس.‬
‫وقد آن الوقت لأرد لك صنيعك.‬

808
00:41:37,190 --> 00:41:38,691
‫استرخ وحسب.‬

809
00:41:43,029 --> 00:41:45,031
‫سينتهي كل هذا قريبًا.‬

810
00:42:07,679 --> 00:42:10,181
‫ترجمة لونا علي إنوفا‬

