﻿1
00:00:06,002 --> 00:00:07,462
‫‏"أنا أدعى (داني ماكناميرا)"‏

2
00:00:07,712 --> 00:00:09,089
‫‏"وقد كنت أعمل لصالح‏
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي"‏

3
00:00:09,256 --> 00:00:10,507
‫‏"وأنا أدعى (ليغزي فيزيري)"‏

4
00:00:10,632 --> 00:00:12,384
‫‏"وقد كنت لصة"‏

5
00:00:12,592 --> 00:00:14,386
‫‏"المعذرة، لقد كنت اللصة الأفضل!"‏

6
00:00:14,928 --> 00:00:18,515
‫‏"لقد عدنا إلى العمل بعد أن هوجم الفاتيكان‏
‫‏من قبل مجموعة غامضة..."‏

7
00:00:18,723 --> 00:00:21,601
‫‏"يقودها شخص يدعو نفسه (غريت كان)"‏

8
00:00:22,018 --> 00:00:25,147
‫‏"وهو يبحث عن قطعة أثرية منغولية قديمة‏
‫‏تدعى راية الحياة..."‏

9
00:00:25,272 --> 00:00:27,607
‫‏"والمعروفة أيضاً بحياة (جنكيز كان)"‏

10
00:00:28,608 --> 00:00:31,736
‫‏"وهم يتسببون بالكثير من الخراب‏
‫‏أثناء محاولتهم الحصول عليه"‏

11
00:00:33,613 --> 00:00:37,075
‫‏"ولهذا يبدو أن أمر إيقافهم يعتمد علينا‏
‫‏وذلك بإيجاد الراية..."‏

12
00:00:37,325 --> 00:00:38,618
‫‏"قبل أن يجدوها هم!"‏

13
00:00:42,122 --> 00:00:44,082
‫‏"في حلقات سابقة من (بلود آند تريجر)..."‏

14
00:00:44,541 --> 00:00:47,627
‫‏أنت رهن الاعتقال يا (غراهام تاونسيند)‏
‫‏المعروف أيضاً باسم (سايمون هاردويك)‏

15
00:00:50,297 --> 00:00:51,756
‫‏- (فايوليت)!‏
‫‏- هل تعرفينها؟‏

16
00:00:51,882 --> 00:00:54,801
‫‏أجل! إنها شريكتي السابقة في الإجرام‏

17
00:00:55,093 --> 00:00:57,304
‫‏هل سبق لك أن سمعتي براية حياة (جنكيز كان)؟‏

18
00:00:57,471 --> 00:00:59,723
‫‏وضع (غريت كان) جائزة تقدر بمليون دولار‏
‫‏لمن يعثر عليها‏

19
00:01:00,432 --> 00:01:01,766
‫‏هذه (كايت)، ابنة (جاي)!‏

20
00:01:03,435 --> 00:01:04,603
‫‏النجدة!‏

21
00:01:06,480 --> 00:01:07,856
‫‏(كايت)!‏

22
00:01:08,482 --> 00:01:10,400
‫‏نعتقد أن الفاعل هو المجموعة‏
‫‏التي هاجمت الفاتيكان‏

23
00:01:10,609 --> 00:01:12,986
‫‏اثنين من الرجال الذين قاموا بالهجوم‏
‫‏لهم جنسية فييتنامية‏

24
00:01:13,570 --> 00:01:17,574
‫‏أهلاً بكما في (فييتنام) يا (ليغزي فيزيري)‏
‫‏ويا (داني ماكناميرا)‏

25
00:01:18,283 --> 00:01:19,993
‫‏يجدر بك أن تأخذ إجازة وترتاح‏

26
00:01:20,285 --> 00:01:21,411
‫‏أنا أستحق عطلة!‏

27
00:01:21,661 --> 00:01:23,163
‫‏أعرفكما على صديقي (فينس تران)‏

28
00:01:23,371 --> 00:01:25,040
‫‏إنه أفضل مخبر في (هانوي)‏

29
00:01:25,916 --> 00:01:29,711
‫‏إنها آلة تنصت لوكالة المخابرات المركزية‏
‫‏وضعها أحد ما في شقة (شاو) أثناء غيابنا‏

30
00:01:29,961 --> 00:01:31,463
‫‏لقد رأيت سيدة في الفناء‏

31
00:01:31,588 --> 00:01:33,882
‫‏- هل هذه هي؟‏
‫‏- أجل، هذه هي!‏

32
00:01:40,805 --> 00:01:42,557
‫‏(هانوي)‏

33
00:01:43,225 --> 00:01:45,936
‫‏لقد قلت أنه بإمكان (فايوليت) مساعدتنا‏
‫‏والآن هي تحاول مساعدتنا!‏

34
00:01:46,019 --> 00:01:48,939
‫‏كما أنك قلت أنها ستسعى خلف جائزة‏
‫‏المليون دولار مقابل الراية‏

35
00:01:49,189 --> 00:01:52,817
‫‏- ما أدراك بأنها لا تخدعنا؟‏
‫‏- إنها تعطيني المعلومات مجاناً!‏

36
00:01:52,901 --> 00:01:54,110
‫‏لماذا لم تعطك إياها عبر الهاتف؟‏

37
00:01:54,194 --> 00:01:57,531
‫‏لقد قالت أن وكالة المخابرات المركزية‏
‫‏تبحث عن الراية وعلينا أن نكون حذرين...‏

38
00:01:57,614 --> 00:01:59,908
‫‏لما قد ترغب الوكالة بالحصول‏
‫‏على الراية يا (ليغزي)؟‏

39
00:01:59,991 --> 00:02:03,745
‫‏لا أعلم! ولكن يبدو أن لديها دليل‏
‫‏بأنهم وراء ما حدث‏

40
00:02:03,870 --> 00:02:05,747
‫‏حسناً! متى سنتحدث إليها؟‏

41
00:02:05,830 --> 00:02:08,875
‫‏يكمن الأمر هنا! لا تريدك أن تكون هناك‏
‫‏تريدني أنا فقط‏

42
00:02:09,251 --> 00:02:11,253
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنها لا تثق بك!‏

43
00:02:11,586 --> 00:02:14,172
‫‏هي لا تثق بي! إنها لصة!‏

44
00:02:14,339 --> 00:02:15,882
‫‏لقد كنت تعمل لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي!‏

45
00:02:16,258 --> 00:02:19,803
‫‏ربما تظن بأنك لست أهلاً للثقة‏
‫‏إن كانت لل(سي آي إي) علاقة بالأمر‏

46
00:02:20,387 --> 00:02:22,472
‫‏سألتقي بها في مقهى (لونغ تين)...‏

47
00:02:22,639 --> 00:02:24,891
‫‏في الحي القديم في الساعة‏
‫‏العاشرة والنصف صباح الغد‏

48
00:02:24,975 --> 00:02:27,060
‫‏وستبقى أنت هنا!‏

49
00:02:28,270 --> 00:02:29,563
‫‏(شاو)!‏

50
00:02:31,898 --> 00:02:34,150
‫‏ما الأمر؟ هل من خطب ما؟‏

51
00:02:36,820 --> 00:02:40,448
‫‏"لقد نقلتما زنبقتي (فيليس) إلى الفناء!"‏

52
00:02:41,408 --> 00:02:46,329
‫‏"عليكما أن تنزلا معي لأشرح لكما قواعد المكوث‏
‫‏في منزلي مرة أخرى!"‏

53
00:02:59,092 --> 00:03:01,344
‫‏لم قد أطلق على زنبقتي اسم (فيليس)؟‏

54
00:03:01,970 --> 00:03:04,055
‫‏- ماذا سميتها؟‏
‫‏- (ليلي)!‏

55
00:03:04,097 --> 00:03:06,349
‫‏- لا بأس، لقد تم نصب الفخ، حسناً؟‏
‫‏- أجل!‏

56
00:03:06,766 --> 00:03:10,854
‫‏إن اعتقدت (كايت) أن (ليغزي) ستجد معلومات‏
‫‏عن تورط ال(سي آي إيه) في البحث عن الراية...‏

57
00:03:11,146 --> 00:03:12,355
‫‏فهذا سيجذبها لكشف نفسها...‏

58
00:03:12,689 --> 00:03:15,233
‫‏ثم نقوم بإبعادها عن فريقها ومن ثم نستجوبها‏

59
00:03:15,358 --> 00:03:17,986
‫‏هل وجدت هذا المقهى بنفسك يا (فينس)؟‏

60
00:03:18,278 --> 00:03:21,573
‫‏لقد كنت مشغولاً بالحرص على أن المقهى‏
‫‏غير مراقب ولهذا قمت بصنع عقد فرعي‏

61
00:03:21,698 --> 00:03:22,949
‫‏أحدكم...‏

62
00:03:23,074 --> 00:03:25,869
‫‏يدين لي بعشرين دولار أمريكي في الساعة...‏

63
00:03:26,161 --> 00:03:27,996
‫‏- بالإضافة إلى النفقات!‏
‫‏- النفقات؟‏

64
00:03:28,079 --> 00:03:30,540
‫‏قطعة كرواسان وكاكاو ساخن!‏
‫‏توجب علي أن أنخرط بالأمر!‏

65
00:03:31,291 --> 00:03:34,878
‫‏علينا أن نأتي بخطة ويجب أن تسير بدقة متناهية‏
‫‏بافتراض وقوع (كايت) في الفخ‏

66
00:03:35,086 --> 00:03:36,379
‫‏أعتقد أننا سنتأكد من ذلك غداً‏

67
00:03:36,546 --> 00:03:37,714
‫‏من الأفضل أن تقع فيه!‏

68
00:03:38,006 --> 00:03:41,384
‫‏مساء الخير يا (فييت...)‏

69
00:03:44,554 --> 00:03:45,639
‫‏(...نام)!‏

70
00:03:45,764 --> 00:03:48,224
‫‏هل اتصل أحدهم بناصح؟‏

71
00:03:48,516 --> 00:03:49,976
‫‏إن الأمور أسوأ مما توقعت!‏

72
00:03:51,269 --> 00:03:52,562
‫‏ما الذي يحصل؟‏

73
00:03:53,021 --> 00:03:54,481
‫‏تعمل (كايت) مع ال(سي آي إي)‏

74
00:03:54,522 --> 00:03:57,400
‫‏قامت بتزييف عملية خطف لها‏
‫‏لتخدعنا من أجل أن نجد راية الحياة‏

75
00:03:57,484 --> 00:04:00,445
‫‏كما أنها تتجسس علينا عن طريق وضع‏
‫‏أجهزة تنصت في شقة (شاو)‏

76
00:04:01,363 --> 00:04:03,990
‫‏ألا يمكنني أن أدخل إلى مكان ما ولو لمرة...‏

77
00:04:04,199 --> 00:04:06,368
‫‏دون أن أسمع أكثر الأمور جنوناً في حياتي؟‏

78
00:04:06,993 --> 00:04:09,537
‫‏- هل تود عصيراً؟‏
‫‏- أجل، أريد الكثير منه!‏

79
00:04:09,746 --> 00:04:11,206
‫‏سأشرب عصيري المعتاد، ماذا عنك يا (داني)؟‏

80
00:04:14,125 --> 00:04:15,543
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- بصراحة...‏

81
00:04:16,086 --> 00:04:17,671
‫‏أنا بخير! الأمر فقط...‏

82
00:04:18,088 --> 00:04:19,839
‫‏أنني احتجت لبعض الوقت لأستوعب الأمر‏

83
00:04:20,465 --> 00:04:21,633
‫‏ولكنني الآن فهمته!‏

84
00:04:21,966 --> 00:04:25,303
‫‏- ما الذي فهمته؟‏
‫‏- سيخذلك الجميع في النهاية!‏

85
00:04:25,428 --> 00:04:27,764
‫‏- أنت لست مقتنعاً بهذا يا (داني)!‏
‫‏- هل تعلم أنه في السنة الماضية...‏

86
00:04:28,056 --> 00:04:30,517
‫‏اتضح أن جميع من وثقت بهم كانوا يكذبون!‏

87
00:04:30,600 --> 00:04:33,019
‫‏- حسناً، ليس جميعهم!‏
‫‏- هذا صحيح!‏

88
00:04:33,311 --> 00:04:36,064
‫‏جل ما أقوله هو أنه من الأفضل ألا تثق بأحد‏

89
00:04:36,856 --> 00:04:39,192
‫‏وسينتهي بك الأمر متفاجئاً بسرور‏
‫‏عند وقوع أسوأ سيناريو محتمل‏

90
00:04:39,234 --> 00:04:42,404
‫‏- هل فهمت قصدي يا (هان)؟‏
‫‏- إنها قصة حياتي!‏

91
00:04:42,654 --> 00:04:44,447
‫‏متى انضمت (كايت) إلى ال(سي آي إي)؟‏

92
00:04:44,781 --> 00:04:46,074
‫‏ولما لم تلجأ إليك لتساعدها؟‏

93
00:04:46,408 --> 00:04:49,077
‫‏ولماذا تبحث ال(سي آي إي) عن راية الحياة؟‏

94
00:04:49,160 --> 00:04:50,578
‫‏لا نعلم أي شيء مما سألت...‏

95
00:04:50,662 --> 00:04:52,330
‫‏ولكن لدينا الآن خطة قيد العمل لاكتشاف الأمر‏

96
00:04:52,580 --> 00:04:55,250
‫‏حسناً! إذاً المرحلة الأولى هي جذبهم‏
‫‏للكشف عن أنفسهم‏

97
00:04:55,959 --> 00:04:58,712
‫‏المرحلة الثانية عزل (كايت) عن فريقها‏

98
00:04:59,337 --> 00:05:01,548
‫‏والآن، في هذا بعض المخاطرة‏
‫‏ولكن لدي بعض الأفكار‏

99
00:05:01,715 --> 00:05:03,091
‫‏انتظر لحظة!‏

100
00:05:04,801 --> 00:05:07,929
‫‏هل تخطط لإجراء خدعة ضد ال(سي آي إي)!‏

101
00:05:09,180 --> 00:05:10,682
‫‏هل نسينا ذكر ذلك؟‏

102
00:05:13,685 --> 00:05:16,229
‫‏(بلود آند تريجر)‏

103
00:05:33,997 --> 00:05:36,875
‫‏"حسناً! يجري اختبار الاتصالات!‏
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، حول! هل يسمعني الجميع؟"‏

104
00:05:37,792 --> 00:05:39,043
‫‏أنا في موقعي!‏

105
00:05:40,003 --> 00:05:41,212
‫‏"أنا جاهز!"‏

106
00:05:44,007 --> 00:05:46,050
‫‏حسناً يا (ليغس)! لقد أوقعت فريستك بالفخ‏

107
00:05:46,593 --> 00:05:49,596
‫‏لدينا أشخاص في المواقع التالية‏
‫‏في اتجاهات الساعة الثالثة والسادسة والتاسعة‏

108
00:05:49,888 --> 00:05:51,389
‫‏أجل، أنا أراهم!‏

109
00:05:51,723 --> 00:05:53,767
‫‏- هل من أثر ل(كايت)؟‏
‫‏- "أجل!"‏

110
00:05:54,100 --> 00:05:55,727
‫‏إنها تجلس في المقهى على المقعد إلى يمينك‏

111
00:05:58,271 --> 00:05:59,522
‫‏أنا أرى الهدف!‏

112
00:05:59,981 --> 00:06:01,232
‫‏"إنها تتجه نحو الخلف"‏

113
00:06:04,277 --> 00:06:05,403
‫‏لقد رأيتها!‏

114
00:06:05,653 --> 00:06:07,113
‫‏سأحرص على ألا أضيع عن ناظرها‏

115
00:06:07,989 --> 00:06:09,616
‫‏ولكن إن تسببت بأي مشكلة...‏

116
00:06:10,283 --> 00:06:12,118
‫‏فسيكون لصديقتي الصغيرة رأي آخر‏

117
00:06:12,368 --> 00:06:13,995
‫‏"أرجو أن تتحلى صديقتك بالصبر الكافي..."‏

118
00:06:14,120 --> 00:06:15,288
‫‏لتسمح لي بمحاولة التحدث معها...‏

119
00:06:15,371 --> 00:06:19,375
‫‏قبل إصابة عميل (سي آي إي) بصدمة كهربائية‏
‫‏في وضح النهار وسط (فييتنام)‏

120
00:06:19,751 --> 00:06:20,960
‫‏سنرى حيال ذلك‏

121
00:06:21,461 --> 00:06:23,213
‫‏فهي مشاكسة كصاحبتها!‏

122
00:06:24,005 --> 00:06:25,381
‫‏حان وقت البدء!‏

123
00:06:29,719 --> 00:06:31,346
‫‏"يمكنني رؤية الهدف"‏

124
00:06:34,516 --> 00:06:36,559
‫‏"ابدأوا بصرف الانتباه بعد ثلاثة..."‏

125
00:06:37,018 --> 00:06:39,020
‫‏- أنا جاهز!‏
‫‏- اثنان، واحد!‏

126
00:06:41,898 --> 00:06:43,233
‫‏توقف يا فتى!‏

127
00:06:43,399 --> 00:06:46,194
‫‏توقف! لقد أخذ أموالي! تحرك!‏

128
00:06:50,573 --> 00:06:51,950
‫‏سأبقى مع الهدف!‏

129
00:06:53,493 --> 00:06:54,911
‫‏هل تسمعونني؟‏

130
00:06:55,829 --> 00:06:57,288
‫‏سأدخل!‏

131
00:07:12,804 --> 00:07:14,305
‫‏هيا!‏

132
00:07:29,445 --> 00:07:30,697
‫‏(كايت)!‏

133
00:07:31,739 --> 00:07:34,200
‫‏- علينا أن نتكلم!‏
‫‏- هل أوقعت بي؟‏

134
00:07:35,702 --> 00:07:37,328
‫‏أود القيام بهذا بالطريقة السهلة!‏

135
00:07:38,288 --> 00:07:39,747
‫‏لا! انتظري يا (ليغس)...‏

136
00:07:41,833 --> 00:07:43,126
‫‏ألقي التحية على صديقتي الصغيرة!‏

137
00:07:44,919 --> 00:07:46,254
‫‏أحقاً يا (ليغس)؟‏

138
00:07:46,629 --> 00:07:48,464
‫‏من بين جميع الأفلام التي عرضتها لك...‏

139
00:07:49,090 --> 00:07:50,466
‫‏فضلت فيلم (سكارفيس)!‏

140
00:07:51,801 --> 00:07:54,137
‫‏جميعنا ننتظر اعترافاً لا سابق له‏

141
00:07:54,220 --> 00:07:55,889
‫‏انظر! إنها تستعيد وعيها!‏

142
00:07:55,972 --> 00:07:57,724
‫‏كيف أمكنك فعل هذا يا (كايت)؟‏

143
00:07:58,182 --> 00:08:01,895
‫‏كيف أمكنك الغدر بي وبأصدقائي وخيانة ثقتي؟‏

144
00:08:04,188 --> 00:08:06,107
‫‏متى جندتك وكالة المخابرات المركزية؟‏

145
00:08:06,524 --> 00:08:08,151
‫‏كم مضى على كذبك علي؟‏

146
00:08:10,904 --> 00:08:14,073
‫‏لقد هرب فريقك من السلطات الفييتنامية‏

147
00:08:14,407 --> 00:08:17,452
‫‏الأمر الوحيد الذي يهمهم هو تجنب حادثة دولية‏

148
00:08:17,535 --> 00:08:19,704
‫‏لن يأتي أحد لإنقاذك يا (كايت)!‏

149
00:08:20,955 --> 00:08:22,707
‫‏الكلام هو طريقك الوحيد للخروج من هنا‏

150
00:08:24,500 --> 00:08:26,252
‫‏حسناً، (داني)!‏

151
00:08:29,631 --> 00:08:32,425
‫‏أعلم أنه ليس بإمكاننا تعذيبها‏

152
00:08:32,592 --> 00:08:35,136
‫‏- لا تقولي أنك ستلين ذلك ب"ولكن"!‏
‫‏- لدي حل وسط!‏

153
00:08:35,511 --> 00:08:38,014
‫‏من القانوني بالنسبة لل(سي آي إي) إغراق الناس!‏

154
00:08:38,056 --> 00:08:40,224
‫‏- ولهذا بحسب انقلاب الأدوار، أعتقد أنه...‏
‫‏- لدي فكرة أفضل!‏

155
00:08:42,894 --> 00:08:47,607
‫‏حسناً، أنت لا تريدين إخبارنا‏
‫‏بما تريده وكالة الاستخبارات من الراية‏

156
00:08:48,399 --> 00:08:50,652
‫‏سأسلمك إلى المخابرات الفيتنامية!‏

157
00:08:51,361 --> 00:08:55,198
‫‏لا بد من أنهم يتطلعون قدماً لمعرفة سبب عمل‏
‫‏وكالة الاستخبار الأمريكية في (فيتنام)‏

158
00:08:55,281 --> 00:08:57,784
‫‏نظراً لتاريخهم الحافل هنا!‏

159
00:08:57,867 --> 00:09:01,913
‫‏- اسمع يا (داني)، إنني أريد الإجابات بشدة...‏
‫‏- كلا، لقد سئمت هذه الألعاب يا (تشاك)‏

160
00:09:02,914 --> 00:09:08,169
‫‏لقد نظمنا اختظافاً وهمياً في (هونغ كونغ)‏
‫‏لكي نجد الراية دون إثارة الشكوك‏

161
00:09:08,336 --> 00:09:13,257
‫‏إنهم يخفون شيئاً‏
‫‏إنها تخفي شيئاً!‏

162
00:09:17,595 --> 00:09:19,305
‫‏بحقك يا (كيت)...‏

163
00:09:22,433 --> 00:09:24,185
‫‏حسناً إذاً‏

164
00:09:25,186 --> 00:09:28,398
‫‏سأخبر (فينس) بضرورة التحدث إلى صديقه‏
‫‏في الشرطة الفييتنامية، حظاً موفقاً!‏

165
00:09:30,441 --> 00:09:32,068
‫‏راقباها جيداً‏

166
00:09:42,328 --> 00:09:44,163
‫‏لا أعلم إن كنت جاداً أم لا!‏

167
00:09:44,372 --> 00:09:46,249
‫‏هذا لأنني لم أتخذ القرار بعد‏

168
00:09:48,835 --> 00:09:52,171
‫‏أعتقد أننا مجانين‏
‫‏إذ امتنعنا عن العودة إلى المنزل‏

169
00:09:52,672 --> 00:09:55,008
‫‏ولم نسمح للآخرين بالتعامل‏
‫‏مع أمر الراية وال(كان)‏

170
00:09:55,383 --> 00:10:00,263
‫‏قلت إن مهمتنا ستنتهي عقب العثور على (كيت)‏
‫‏والآن، سواء كان هذا جيداً أم لا...‏

171
00:10:00,555 --> 00:10:02,098
‫‏- فإننا قد عثرنا عليها‏
‫‏- صحيح!‏

172
00:10:02,557 --> 00:10:06,561
‫‏صحيح، لكن تذكر أولاً أنه لم يعد‏
‫‏بمقدورنا العودة إلى الديار‏

173
00:10:06,978 --> 00:10:10,565
‫‏وثانياً، ألا تود سماع الإجابات؟‏

174
00:10:11,190 --> 00:10:13,067
‫‏ألا تريد أن نحقق العدالة‏
‫‏جراء ما حدث ل(تشاك)؟‏

175
00:10:13,276 --> 00:10:17,071
‫‏أنت تريدين استعادة الراية كيلا تقتل‏
‫‏صديقتك (فايوليت) محاولة ربح الجائزة المالية‏

176
00:10:17,363 --> 00:10:20,074
‫‏في الواقع، إنه أحد الأسباب الجانبية‏

177
00:10:20,366 --> 00:10:23,453
‫‏- حقاً؟ حسناً!‏
‫‏- كما قلت سابقاً، ثمة أسباب كثيرة!‏

178
00:10:24,579 --> 00:10:25,705
‫‏- (فينس)!‏
‫‏- نعم؟‏

179
00:10:25,747 --> 00:10:29,208
‫‏هل وجدت شيئاً مفيداً‏
‫‏على هاتف رجل (جاي فايبر)؟‏

180
00:10:29,542 --> 00:10:32,086
‫‏- نعم!‏
‫‏- وجدنا سجلات الاتصال...‏

181
00:10:32,128 --> 00:10:35,339
‫‏مع تجار الآثار في السوق السوداء‏
‫‏جميعها يتعلق ببحث (كان) عن الراية!‏

182
00:10:35,465 --> 00:10:37,216
‫‏سأتولى هذا الأمر‏

183
00:10:37,800 --> 00:10:40,636
‫‏حسناً، لم يعرف أحدهم بمكان الراية‏

184
00:10:40,720 --> 00:10:44,891
‫‏على الرغم من وجود رقم معين في السجلات‏
‫‏تواصل معه الرجل المخرب مراراً...‏

185
00:10:45,016 --> 00:10:47,643
‫‏- إلا أنني لم أعثر عليه بعد‏
‫‏- (غراهام تاونسيند)!‏

186
00:10:48,102 --> 00:10:50,730
‫‏- يبدو أنه اسم مستعار‏
‫‏- (غراهام تاونسيند)...‏

187
00:10:50,938 --> 00:10:52,231
‫‏إنه اسم مستعار فعلاً‏

188
00:10:52,356 --> 00:10:55,693
‫‏أعتقد أنني سأواجه صعوبة‏
‫‏في العثور عليه كذلك!‏

189
00:10:55,818 --> 00:11:00,031
‫‏سجن (غراهام تاونسيند) في (بورتلاويز)‏
‫‏شديد الحراسة في (آيرلندا) منذ أشهر عديدة‏

190
00:11:00,656 --> 00:11:02,366
‫‏سأجري بعض الاتصالات‏
‫‏لأرى ما إن كان في وسعنا الدخول لرؤيته‏

191
00:11:02,909 --> 00:11:04,243
‫‏لا بد من أنه سيعطينا‏
‫‏المزيد من المعلومات عن (كيت)‏

192
00:11:04,494 --> 00:11:06,746
‫‏تكمن المشكلة الحقيقية في إصراره الشديد‏
‫‏على التحدث دون توقف!‏

193
00:11:06,871 --> 00:11:09,165
‫‏من يكون (غراهام تاونسيند)؟‏

194
00:11:09,499 --> 00:11:12,710
‫‏لعلك تألف اسمه المستعار الآخر...‏

195
00:11:14,003 --> 00:11:15,797
‫‏(سايمون هاردويك)‏

196
00:11:20,301 --> 00:11:23,346
‫‏إن لم تقل شيئاً بشأن إرادة الوكالة الاستخباراتية‏
‫‏للحصول على الراية...‏

197
00:11:23,471 --> 00:11:25,723
‫‏أو ما تعرفه بشأن ال(كان)‏
‫‏قبل عودتنا...‏

198
00:11:25,848 --> 00:11:29,102
‫‏- فإننا سنسلمها إلى الشرطة الفيتنامية‏
‫‏- إنني أسعى للابتعاد عن هذه الأفعال...‏

199
00:11:29,268 --> 00:11:32,146
‫‏والآن أنتم تقحمونني في مسائل الاختطاف‏
‫‏والسجن تحت تهم زائفة!‏

200
00:11:32,271 --> 00:11:34,524
‫‏- نعم، أنا لا أحبذ هذه الأمور كذلك‏
‫‏- (تشاك)...‏

201
00:11:34,649 --> 00:11:36,275
‫‏إنها تعرف شيئاً مهماً‏

202
00:11:36,567 --> 00:11:39,612
‫‏عمن قتل صديقك‏
‫‏وتسبب في دخولك المشفى!‏

203
00:11:40,029 --> 00:11:42,365
‫‏ألا تريد الإجابات؟‏

204
00:11:45,201 --> 00:11:46,911
‫‏هل تعمل لصالح الفاتيكان المرموق...‏

205
00:11:47,912 --> 00:11:49,872
‫‏أم الفاشل؟‏

206
00:11:51,916 --> 00:11:53,918
‫‏- أرجو ألا تكرري تلك العبارة مجدداً‏
‫‏- (تشاك)...‏

207
00:11:54,377 --> 00:11:57,672
‫‏منذ أول لقاء لنا‏
‫‏أدركت أنك تجيد شيئاً أكثر من غيره...‏

208
00:11:58,381 --> 00:12:00,383
‫‏وهو حث الناس على التحدث إليك‏

209
00:12:01,425 --> 00:12:02,969
‫‏أنت لها‏

210
00:12:08,099 --> 00:12:10,226
‫‏نعم، أنت لها!‏

211
00:12:17,775 --> 00:12:21,362
‫‏"(جنوب شرق آسيا)"‏
‫‏"(أوروبا)"‏

212
00:12:21,904 --> 00:12:25,950
‫‏"(آيرلندا)‏
‫‏سجن (بورتلاويز)"‏

213
00:12:34,208 --> 00:12:35,585
‫‏إنه يبدو لطيفاً‏

214
00:12:49,557 --> 00:12:52,977
‫‏محال! يا لها من زيارة مفاجأة!‏

215
00:12:53,394 --> 00:12:55,771
‫‏- لقد سررت كثيراً برؤية صديقاي من جديد‏
‫‏- (سايمون)...‏

216
00:12:56,939 --> 00:12:59,233
‫‏- نحن لسنا صديقاك!‏
‫‏- ما كنت لتقول ذلك علناً...‏

217
00:12:59,358 --> 00:13:02,236
‫‏- كلا، ليس تماماً‏
‫‏- ألم نكن على وفاق يوماً؟‏

218
00:13:02,528 --> 00:13:06,449
‫‏لقد أتينا لنسألك عن محادثات‏
‫‏خضتها مع شار للآثار الفيتنامية‏

219
00:13:06,657 --> 00:13:09,869
‫‏عن قطعة أثرية منغولية‏
‫‏تسمى براية الحياة‏

220
00:13:11,621 --> 00:13:13,831
‫‏إنه تعبر عن (جنكيز كان)، صحيح؟‏

221
00:13:14,790 --> 00:13:17,752
‫‏مهلاً، هل حدث هذا مؤخراً؟‏

222
00:13:18,586 --> 00:13:20,463
‫‏إنه عمل جديد فعلاً!‏

223
00:13:22,548 --> 00:13:26,052
‫‏أنتما تقومان برحلة صيد جديدة‏

224
00:13:27,345 --> 00:13:29,305
‫‏- إلا أنكما معاً على الرغم من ذلك‏
‫‏- ما الذي تقصده؟‏

225
00:13:29,472 --> 00:13:33,726
‫‏أنا لا أقصد شيئاً! الأمر وما فيه‏
‫‏هو أنني أشعر بالدهشة نوعاً ما‏

226
00:13:33,768 --> 00:13:38,689
‫‏إذ اعتقدت أنه وبعد زوال الحماس‏
‫‏الذي شعرتما به عقب القبض علي...‏

227
00:13:39,315 --> 00:13:43,861
‫‏فإنكما ستبحثان عن مصدر آخر!‏
‫‏لكن، أحسنتما صنعاً...‏

228
00:13:43,986 --> 00:13:46,906
‫‏- اتضح أننا لم نسع وراء الحماس فحسب‏
‫‏- اسمعي، أنا لا أقصد الإهانة...‏

229
00:13:47,448 --> 00:13:51,577
‫‏إذ نادراً ما أجد العلاقات الإنسانية‏
‫‏أمراً مثيراً للاهتمام...‏

230
00:13:51,827 --> 00:13:56,040
‫‏- كما لم تسنح لي الفرص لتحليلها‏
‫‏- حسناً، نحن لم نأت لاستقاء نصائح زوجية...‏

231
00:13:56,123 --> 00:13:57,583
‫‏من رجل مختل عقلياً!‏

232
00:13:57,959 --> 00:14:00,586
‫‏- إنه يحاصرنا!‏
‫‏- إنها تنطق، "يحاضرنا"‏

233
00:14:00,753 --> 00:14:02,380
‫‏كلا، إنه يتبع أسلوب (هانيبال ليكتر)‏

234
00:14:02,838 --> 00:14:04,590
‫‏إذ يسعى للسيطرة على أفكارنا‏

235
00:14:05,049 --> 00:14:06,759
‫‏ألا تذكرين فيلم (سايلنس أوف ذا لامبز)؟‏

236
00:14:06,926 --> 00:14:09,887
‫‏- لقد شاهدناه قبل أشهر قليلة!‏
‫‏- أهذا فيلم ذو طابع فني ممل؟‏

237
00:14:09,971 --> 00:14:12,556
‫‏(سايمون)، ثمة شخص يطلق‏
‫‏على نفسه لقب "(كان) الأعظم"...‏

238
00:14:12,598 --> 00:14:14,725
‫‏كما أنه يحاول تقليد حياة (جنكيز كان)‏

239
00:14:14,892 --> 00:14:17,895
‫‏لم أفهم سبب هذا الغموض كله قط‏

240
00:14:18,145 --> 00:14:19,772
‫‏مما يجعله مشوقاً أكثر فأكثر!‏

241
00:14:19,814 --> 00:14:24,902
‫‏بالإضافة إلى أنه شيء يطمح إليه‏
‫‏أكثر البشر شراً في التاريخ‏

242
00:14:25,569 --> 00:14:28,155
‫‏- هل تعرف بمكانها الآن؟‏
‫‏- لقد أجريت بعض الأبحاث...‏

243
00:14:28,197 --> 00:14:31,784
‫‏نيابة عن عميل سابق متميز‏

244
00:14:32,535 --> 00:14:34,287
‫‏كنت قد أحرزت تقدماً ملحوظاً...‏

245
00:14:34,829 --> 00:14:36,497
‫‏إلا أنه تراجع فجأة‏

246
00:14:37,665 --> 00:14:39,583
‫‏حسناً، هل يمكنك تحديد‏
‫‏الاتجاه الصحيح إذاً؟‏

247
00:14:39,709 --> 00:14:43,546
‫‏نعم، لكن، يجب أن تكون هذه العملية‏
‫‏نوعاً من المقايضة‏

248
00:14:47,258 --> 00:14:51,220
‫‏- حقاً؟ ألا تذكرين هذا الفيلم؟‏
‫‏- دوما ما أنام أثناء مشاهدته!‏

249
00:14:52,054 --> 00:14:54,390
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- يمكنني العثور على الراية من أجلكما‏

250
00:14:56,058 --> 00:14:59,061
‫‏- ما عليكما إلا إطلاق سراحي أولاً‏
‫‏- حسناً، نحن سنغادر الآن‏

251
00:15:00,604 --> 00:15:02,273
‫‏هل تجيد اللغة الروسية؟‏

252
00:15:02,815 --> 00:15:05,151
‫‏الأنتيكواريا، هل سمعت عنها يوماً؟‏

253
00:15:07,361 --> 00:15:09,280
‫‏الأنتيكواريا‏

254
00:15:10,489 --> 00:15:13,159
‫‏أنشأ (جوزيف ستالين) الأنتيكواريا‏
‫‏عند استلامه للسلطة...‏

255
00:15:13,617 --> 00:15:16,120
‫‏إذ كان يهدف إلى سرقة الآثار القيمة‏
‫‏لتصبح رهناً لسيطرة الولاية السوفييتية‏

256
00:15:16,871 --> 00:15:18,331
‫‏اختفت معظم الآثار التي سرقوها‏

257
00:15:18,539 --> 00:15:21,375
‫‏نعم، لكنني أعرف مكان الآثار النهائي‏

258
00:15:22,501 --> 00:15:25,087
‫‏- والشخص الذي استلمها‏
‫‏- من الشخص المقصود إذاً؟‏

259
00:15:25,338 --> 00:15:28,299
‫‏- هل ستحضرين لي عصيراً لاذعاً؟‏
‫‏- إن نجحنا في العثور عليها بفضلك....‏

260
00:15:28,424 --> 00:15:30,384
‫‏فإنني سأحضر لك قدراً كبيراً من العصير‏

261
00:15:33,888 --> 00:15:38,184
‫‏(آندريه ليفتشينكو)‏
‫‏إنه عضو سابق في "أشرار الليل"‏

262
00:15:39,560 --> 00:15:41,645
‫‏إنها تشبه النسخة الروسية‏
‫‏من "حراس الفوضى"‏

263
00:15:41,937 --> 00:15:46,567
‫‏كان قوياً ذات يوم‏
‫‏لكنه أغرم بإحداهن!‏

264
00:15:46,901 --> 00:15:49,278
‫‏أغرم بإحداهن بعد ذهابه إلى (فرنسا)‏
‫‏لقد تغير كلياً الآن...‏

265
00:15:49,320 --> 00:15:51,072
‫‏فهو يدير مطعم ذو تقييم عال‏

266
00:15:51,155 --> 00:15:54,992
‫‏بالقرب من الميدان الأحمر‏
‫‏لقد سماه (كلاودين) تيمناً بزوجته الفرنسية!‏

267
00:15:56,869 --> 00:15:59,955
‫‏إنها قصة شاعرية فعلاً‏
‫‏بغض النظر عن جرائم القتل التي قام بها‏

268
00:16:01,874 --> 00:16:06,796
‫‏إذاً، ما عليك إلا ذكر اسمي لاحقاً‏
‫‏وهو سيساعدك بسرور وقتها‏

269
00:16:16,806 --> 00:16:18,891
‫‏سأبعث رسالة نصية‏
‫‏إلى (شو) و(تشاك)‏

270
00:16:21,602 --> 00:16:25,648
‫‏لقد حان الوقت لأن أذكر أنني مجرمة‏
‫‏هاربة من العدالة في (روسيا)‏

271
00:16:25,773 --> 00:16:28,567
‫‏هذه هي مخاطر المهنة!‏
‫‏احرص ألا يتم القبض علينا...‏

272
00:16:30,236 --> 00:16:35,074
‫‏"والآن، أحدث المستجدات بشأن هجوم (روسيا)‏
‫‏تم تسريب لقطات هواة على الإنترنت"‏

273
00:16:35,116 --> 00:16:38,828
‫‏"لم تدل السلطات الروسية بأي تصريحات‏
‫‏تزامناً مع استمرار التكهنات..."‏

274
00:16:38,953 --> 00:16:41,622
‫‏"من القاعدة بالقرب من (ساراتوف)"‏

275
00:16:41,705 --> 00:16:44,208
‫‏رائع! قد يمتلك ال(كان)‏
‫‏أسلحة نووية كذلك‏

276
00:16:46,335 --> 00:16:49,588
‫‏"نفذ هذا الهجوم‏
‫‏من قبل عصابة روسية مجهولة..."‏

277
00:16:49,630 --> 00:16:52,883
‫‏- إننا سنواجه صعوبة في الدخول إلى (روسيا)‏
‫‏- كم أحب هذه التحديات!‏

278
00:16:53,175 --> 00:16:54,635
‫‏يجب أن ندرس خياراتنا أولاً‏

279
00:16:55,219 --> 00:16:57,888
‫‏"هجوم على قاعدة عسكرية في (روسيا)"‏

280
00:17:00,933 --> 00:17:02,476
‫‏أما زالت السيدة‏
‫‏التي تعمل لصالح وكالة المخابرات هنا؟‏

281
00:17:02,810 --> 00:17:05,563
‫‏نعم، فقد حاولت الهرب ٣ مرات‏

282
00:17:05,938 --> 00:17:07,731
‫‏لقد أغلقت النوافذ كلها تواً‏

283
00:17:08,524 --> 00:17:10,276
‫‏- ما الذي وجدته؟‏
‫‏- فريق الاستخبارات الذي أتت معه...‏

284
00:17:10,359 --> 00:17:12,153
‫‏لاذ بالفرار وغادر البلاد‏

285
00:17:13,154 --> 00:17:15,698
‫‏إن كانت وكالة الاستخبارات تخفي شيئاً‏
‫‏بشأن صلتها بال(كان)‏

286
00:17:16,407 --> 00:17:18,951
‫‏- فإننا لن نتوصل إلى الحقيقة أبداً‏
‫‏- ماذا إن اتبعنا أسلوباً آخر؟‏

287
00:17:19,243 --> 00:17:21,704
‫‏لعل العصابات التي عملت مع (كان)‏
‫‏تعرف شيئاً عن الأمر‏

288
00:17:23,122 --> 00:17:26,625
‫‏أغلب المخبرين الجنائيين الذين عملت معهم‏
‫‏عندما كنت شرطياً وعند ظهور (كان)...‏

289
00:17:26,667 --> 00:17:28,085
‫‏أصبحوا في السجن الآن‏

290
00:17:30,796 --> 00:17:32,256
‫‏انتظر قليلاً...‏

291
00:17:33,257 --> 00:17:34,925
‫‏سأعود حالاً!‏

292
00:17:35,342 --> 00:17:37,344
‫‏أنا أعرف ما الذي كانت‏
‫‏تخفيه وكالة المخابرات المركزية‏

293
00:17:37,678 --> 00:17:40,306
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- حين كنت أهرب الأسلحة في (أمريكا الجنوبية)‏

294
00:17:41,140 --> 00:17:43,392
‫‏بدأ جميع منافسيني بالاختفاء يوماً ما‏

295
00:17:43,726 --> 00:17:46,812
‫‏تبين لاحقاً أن أحداً‏
‫‏قد قام بالاتفاق مع الشرطة المحلية لتسليمهم‏

296
00:17:47,146 --> 00:17:49,690
‫‏- هل كنت أنت ذلك الشخص؟‏
‫‏- الشيء المهم...‏

297
00:17:50,399 --> 00:17:54,278
‫‏أن (غريت كان) لم يصبح ناجحاً بمفرده‏
‫‏لقد تلقى المساعدة لتحقيق ذلك‏

298
00:17:54,528 --> 00:17:57,865
‫‏هناك أحد سرب المعلومات‏
‫‏للقوى الأمنية المحلية في كل أنحاء المنطقة‏

299
00:17:58,032 --> 00:18:01,285
‫‏وهكذا تخلص من منافسيه وعزز قوته‏

300
00:18:03,120 --> 00:18:06,040
‫‏وكالة المخابرات المركزية‏
‫‏كانت تتعاون مع (كان)، أليس كذلك؟‏

301
00:18:06,874 --> 00:18:09,210
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏أن المضي قدماً في هذا الطريق في صالحك...‏

302
00:18:10,836 --> 00:18:12,296
‫‏يا (دوين)؟‏

303
00:18:12,546 --> 00:18:15,466
‫‏إنه ابن (ماركوس) و(شارلوت كولمان)‏

304
00:18:15,758 --> 00:18:18,969
‫‏كان (ماركوس) عقيداً بحرياً‏
‫‏و(شارلوت) كانت عاملة اجتماعية‏

305
00:18:19,512 --> 00:18:24,016
‫‏كانا كلاهما أشخاصاً محترمين في المجتمع‏
‫‏وقاما بإنشاء عائلة مبهرة‏

306
00:18:24,308 --> 00:18:26,268
‫‏- باستثناء شخص واحد!‏
‫‏- استمع لهذا!‏

307
00:18:26,310 --> 00:18:29,813
‫‏تم طرده من مدرستين تجهيزيتين عسكريتين‏
‫‏وإعفاؤه من الخدمة‏

308
00:18:30,689 --> 00:18:32,691
‫‏لقد كنت فاشلاً منذ البداية!‏

309
00:18:32,858 --> 00:18:34,777
‫‏- كفي عن هذا يا (كايت)!‏
‫‏- ماذا حدث يا (دوين)؟‏

310
00:18:34,944 --> 00:18:38,531
‫‏ألم تتمكن من أن تكون بالمستوى المطلوب؟‏
‫‏أم أنك لا تهتم بشيء سوى المال؟‏

311
00:18:39,573 --> 00:18:42,034
‫‏هل يعرفان‏
‫‏أن ابنهما لا يزال على قيد الحياة حتى؟‏

312
00:18:42,451 --> 00:18:45,287
‫‏وأنه ينتحل هوية شخص ميت‏
‫‏كي يهرب من السجن؟‏

313
00:18:46,622 --> 00:18:50,834
‫‏إنك ابن بلا وطن وبلا عائلة وبلا أصدقاء...‏

314
00:18:50,876 --> 00:18:52,670
‫‏هذا يكفي!‏

315
00:19:04,056 --> 00:19:05,849
‫‏حاولي الهرب مجدداً...‏

316
00:19:07,434 --> 00:19:09,395
‫‏وسترين ما سيحدث لك!‏

317
00:19:19,613 --> 00:19:21,198
‫‏هذا ليس جيداً!‏

318
00:19:22,866 --> 00:19:25,536
‫‏(كايت) التي كنت أعرفها‏
‫‏لم تكن لتفعل شيئاً كهذا أبداً!‏

319
00:19:26,287 --> 00:19:29,415
‫‏(كايت) التي كنت تعرفها‏
‫‏كانت تظن أن والدها رجل جيد‏

320
00:19:29,915 --> 00:19:33,752
‫‏وكان حلمها أن تدير منظمة غير ربحية‏
‫‏كي تجعل العالم مكاناً أفضل‏

321
00:19:34,420 --> 00:19:38,173
‫‏كانت تظن أنها تفهم ما يجري في العالم‏
‫‏كانت غبية!‏

322
00:19:38,215 --> 00:19:41,427
‫‏هل ستجعلين العالم مكاناً أفضل‏
‫‏عن طريق الكذب وخداع أصدقائك؟‏

323
00:19:41,468 --> 00:19:45,306
‫‏إنني أحاول القبض على شخص مخرب!‏
‫‏ليس لدي الوقت لأبرر أفعالي لك!‏

324
00:19:49,893 --> 00:19:53,355
‫‏"مع الصحبة الجيدة‏
‫‏يمضي اليوم كأنه ألف عام..."‏

325
00:19:53,981 --> 00:19:56,609
‫‏"والألف عام تمضي كأنها يوم واحد"‏

326
00:19:57,526 --> 00:19:59,612
‫‏بمعنى آخر يا (كايت)...‏

327
00:20:00,654 --> 00:20:02,531
‫‏لدينا الكثير من الوقت!‏

328
00:20:06,118 --> 00:20:09,246
‫‏"حسناً إذاً، لدي شخص أخير‏
‫‏يمكنه إدخالنا إلى (موسكو) بشكل غير قانوني"‏

329
00:20:09,288 --> 00:20:13,292
‫‏الأمر الجيد أنه من السكان المحليين‏
‫‏ويعمل في أحد النوادي على بعد بضعة كيلومترات‏

330
00:20:14,126 --> 00:20:15,419
‫‏ما الشيء السيئ إذاً؟‏

331
00:20:16,086 --> 00:20:18,339
‫‏في الواقع، كنا نحب بعضنا في السابق‏

332
00:20:19,548 --> 00:20:21,342
‫‏لا بأس! هذه ليست مشكلة كبيرة‏

333
00:20:21,592 --> 00:20:24,303
‫‏بالضبط! بالضبط!‏
‫‏لقد كنت شخصاً مختلفاً تماماً عن الآن!‏

334
00:20:24,678 --> 00:20:28,557
‫‏(ديجلان)! أنا (أليغزس غلادستون)‏
‫‏من مقاطعة (كولومبيا)‏

335
00:20:29,350 --> 00:20:32,186
‫‏مرحباً! لا بد أنك متفاجئ من اتصالي‏
‫‏بعد كل هذه المدة، أليس كذلك؟‏

336
00:20:33,896 --> 00:20:35,648
‫‏أجل! كانت فترة جنونية!‏

337
00:20:36,106 --> 00:20:37,483
‫‏كانت جنونية حقاً!‏

338
00:20:37,691 --> 00:20:41,236
‫‏في الواقع، لقد اتصلت بك‏
‫‏لأنني أريد أن أطلب خدمة كبيرة منك، أنا...‏

339
00:20:42,488 --> 00:20:44,865
‫‏بالطبع! بالطبع، سأنتظرك‏

340
00:20:46,367 --> 00:20:48,911
‫‏إنه يكره البريطانيين‏
‫‏لذلك اضطررت للتحدث بلهجته‏

341
00:20:48,994 --> 00:20:50,829
‫‏- أي أنه من السهل خداعه!‏
‫‏- في الواقع...‏

342
00:20:51,038 --> 00:20:53,707
‫‏أجل! لكنه كان شاباً ظريفاً حقاً‏

343
00:20:54,249 --> 00:20:55,751
‫‏وفي ذلك الحين‏
‫‏كنت مضطرة لتغيير لهجتي‏

344
00:20:56,126 --> 00:20:57,378
‫‏كم دامت علاقتكما؟‏

345
00:20:57,503 --> 00:21:00,005
‫‏شهران أو ربما ثلاثة‏

346
00:21:00,214 --> 00:21:04,593
‫‏هل كذبت عليه كل يوم بخصوص لهجتك‏
‫‏لثلاثة أشهر؟‏

347
00:21:06,095 --> 00:21:08,555
‫‏إنك مجنون! أنت مجنون!‏

348
00:21:09,973 --> 00:21:13,102
‫‏أجل! لا، في الواقع أنا...‏

349
00:21:33,664 --> 00:21:37,793
‫‏"الرجل الأمريكي والمرأة الإنكليزية‏
‫‏يتوجهان الآن إلى (موسكو) من أجل الراية"‏

350
00:21:38,043 --> 00:21:40,087
‫‏"لقد تمكنا من تجاوز  أمر الإغلاق"‏

351
00:21:40,379 --> 00:21:42,673
‫‏الحظ يحالف الأشخاص الأقوياء‏

352
00:21:42,881 --> 00:21:45,134
‫‏أفضل رجالنا موجودون في (روسيا)‏

353
00:21:45,634 --> 00:21:48,262
‫‏سيقودونهم إلى الراية مباشرة، هذا جيد‏

354
00:22:09,032 --> 00:22:13,537
‫‏"(موسكو)"‏

355
00:22:17,291 --> 00:22:18,751
‫‏إنه مكان جميل!‏

356
00:22:19,042 --> 00:22:22,921
‫‏إنه يكاد يجعل الأربع ساعات التي سنقضيها‏
‫‏في طائرة شحن حبيبك القديم تستحق العناء!‏

357
00:22:24,089 --> 00:22:26,675
‫‏أتعلمين أمراً؟ قدرتك على تقمص شخصية كهذه‏
‫‏أمر مثير للإعجاب!‏

358
00:22:26,800 --> 00:22:28,302
‫‏إن الشعر المستعار‏
‫‏ساعدني على هذا بكل تأكيد‏

359
00:22:28,469 --> 00:22:31,638
‫‏إنه تنكر مفيد في دولة‏
‫‏يتم استهدافي فيها لأسباب عديدة!‏

360
00:22:31,930 --> 00:22:37,060
‫‏وكلامك صحيح، هذا سهل على (ليغزي) القديمة‏
‫‏لكن (ليغزي) الجديدة تجد الأمر مرهقاً‏

361
00:22:37,436 --> 00:22:39,688
‫‏ذلك لأنني ملتزمة بالأخلاقيات‏
‫‏حتى أنني امرأة فاضلة حقاً!‏

362
00:22:45,110 --> 00:22:47,237
‫‏- هل أنت من (أمريكا)؟‏
‫‏- أجل...‏

363
00:22:47,613 --> 00:22:49,406
‫‏لقد جئنا لمقابلة (آندري ليفشينكو)‏

364
00:22:49,656 --> 00:22:52,326
‫‏بالطبع، إنه زوجي، سأستدعيه لأجلكما‏

365
00:22:52,576 --> 00:22:53,619
‫‏شكراً لك!‏

366
00:22:53,702 --> 00:22:55,621
‫‏فلنأمل ألا يكون (سايمون)‏
‫‏قد أوقعنا في فخ ما!‏

367
00:22:55,662 --> 00:22:58,957
‫‏إنني أعول على أن تكون رغبته بالمال‏
‫‏أكبر من رغبته بالانتقام‏

368
00:22:59,124 --> 00:23:01,418
‫‏كما أن (سايمون) كان صادقاً معنا على العموم‏

369
00:23:01,543 --> 00:23:05,172
‫‏- بالنسبة لرجل مخرب؟ كان صادقاً بالتأكيد!‏
‫‏- إنني أحاول أن أكون متفائلة!‏

370
00:23:05,380 --> 00:23:07,758
‫‏لقد اعتقدت أن الشعر المستعار‏
‫‏كان ضيقاً على رأسك!‏

371
00:23:08,091 --> 00:23:10,427
‫‏أنا (آندري ليفشينكو)‏
‫‏هل يمكنني التشرف بمعرفتكما؟‏

372
00:23:10,594 --> 00:23:14,181
‫‏أنا (داني ماكناميرا)‏
‫‏جئنا إليك بناء على توصية (سايمون هاردويك)‏

373
00:23:14,765 --> 00:23:17,267
‫‏- هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟‏
‫‏- يمكنني ذلك بالطبع من أجل (سايمون)‏

374
00:23:17,559 --> 00:23:19,853
‫‏ولكن من الأفضل أن نذهب إلى مكان أكثر هدوءاً‏

375
00:23:20,187 --> 00:23:22,397
‫‏- إنني أتبعك‏
‫‏- سأعيده حالاً‏

376
00:23:22,689 --> 00:23:24,733
‫‏اعتن بضيفتنا جيداً يا (كلودين)!‏

377
00:23:25,776 --> 00:23:27,236
‫‏تفضلي!‏

378
00:23:28,111 --> 00:23:30,989
‫‏هذا الطبق يبدو مذهلاً!‏

379
00:23:31,740 --> 00:23:35,244
‫‏إنه مزيج بين نكهات (فرنسا) و(روسيا)‏
‫‏تماماً مثلي أنا و(آندري)‏

380
00:23:35,452 --> 00:23:37,538
‫‏هذا المطعم كان هديته لي بمناسبة زواجنا‏

381
00:23:37,746 --> 00:23:40,082
‫‏لقد وقعنا في حب بعضنا البعض‏
‫‏بسبب حبنا المشترك للطعام‏

382
00:23:40,165 --> 00:23:41,875
‫‏كم هذا شاعري!‏

383
00:23:42,167 --> 00:23:45,712
‫‏إنني أقول دائماً إن (آندري)‏
‫‏لديه ملامح روسية وشخصية فرنسية‏

384
00:23:45,963 --> 00:23:50,133
‫‏البعض يخاف منه ولكن هذا لأنهم لا يعرفون‏
‫‏شخصيته الحساسة كما أعرفها أنا‏

385
00:23:52,678 --> 00:23:56,473
‫‏"سيتعرض ضيفنا لحادث بعد قليل"‏

386
00:24:07,818 --> 00:24:09,486
‫‏أنت صديق (سايمون هاردويك)، أليس كذلك؟‏

387
00:24:09,820 --> 00:24:15,200
‫‏لذلك سأقطع إصبعاً من أصابعك‏
‫‏مقابل كل عشرة آلاف دولار يدين لي بها‏

388
00:24:15,701 --> 00:24:18,036
‫‏هذا لن يبقي لديك الكثير من الأصابع!‏

389
00:24:21,790 --> 00:24:23,458
‫‏لم يكن عليك إتعاب نفسك!‏

390
00:24:23,876 --> 00:24:25,252
‫‏شكراً لك!‏

391
00:24:26,169 --> 00:24:27,629
‫‏إنه لذيذ!‏

392
00:24:32,926 --> 00:24:34,428
‫‏- لقد ألقينا به في السجن!‏
‫‏- ماذا؟‏

393
00:24:34,511 --> 00:24:37,472
‫‏(سايمون هاردويك)! لسنا أصدقاءه!‏
‫‏لقد ألقينا به في السجن‏

394
00:24:50,193 --> 00:24:51,945
‫‏أعتذر على سوء الفهم الذي حدث!‏

395
00:24:52,738 --> 00:24:54,406
‫‏دعني أقدم لك بعض العصير، من فضلك!‏

396
00:25:02,706 --> 00:25:05,375
‫‏لا يمكنني شكرك بما يكفي على حسن ضيافتك!‏
‫‏وأيضاً...‏

397
00:25:08,545 --> 00:25:10,756
‫‏علينا أن نخرج من هنا حالما نجد الراية!‏

398
00:25:10,797 --> 00:25:12,716
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- بالطبع!‏

399
00:25:13,050 --> 00:25:15,761
‫‏إذاً، كيف يمكننا مساعدة أصدقائنا الجدد؟‏

400
00:25:26,313 --> 00:25:27,773
‫‏(كايت)...‏

401
00:25:28,023 --> 00:25:32,444
‫‏هل أخبرتك من قبل إنني لولاك‏
‫‏لم أكن لأصبح رجلاً محترماً أبداً؟‏

402
00:25:34,446 --> 00:25:36,198
‫‏إنني أتكلم بجدية!‏

403
00:25:36,531 --> 00:25:39,117
‫‏إنني أتذكر حين كنت أنا وأنت و(داني)...‏

404
00:25:39,910 --> 00:25:42,454
‫‏نقضي كل ليلتنا عند (جايكوب ويرث)‏

405
00:25:42,746 --> 00:25:45,499
‫‏كنا نستمتع بوقتنا‏
‫‏ونتناقش في المواضيع الفلسفية...‏

406
00:25:46,249 --> 00:25:47,918
‫‏والعلاقات مع الآخرين...‏

407
00:25:48,543 --> 00:25:50,003
‫‏والأفلام!‏

408
00:25:51,630 --> 00:25:53,048
‫‏هل تذكرين فيلم (ميت جو بلاك)؟‏

409
00:25:54,049 --> 00:25:56,551
‫‏الفيلم الذي تصطدم فيه‏
‫‏١٠ سيارات تقريباً ب(براد بيت)؟‏

410
00:25:56,718 --> 00:26:00,639
‫‏نعم! إن قصته أكثر أهمية من ذلك ولكن نعم...‏

411
00:26:00,973 --> 00:26:02,808
‫‏على أية حال، في ذلك الحين...‏

412
00:26:03,475 --> 00:26:05,185
‫‏كنت في الواقع أتساءل...‏

413
00:26:05,519 --> 00:26:07,938
‫‏ما إذا كان المعهد الخيار الصحيح بالنسبة لي‏

414
00:26:09,189 --> 00:26:10,983
‫‏أعني أنها كانت خطي طوال حياتي و...‏

415
00:26:11,024 --> 00:26:14,361
‫‏ولكني شعرت بالضياع فجأة‏

416
00:26:14,444 --> 00:26:17,239
‫‏ما علاقة ذلك‏
‫‏باصطدام ١٠ سيارات ب(براد بيت)؟‏

417
00:26:17,364 --> 00:26:20,659
‫‏حسناً، في أحدى الليالي...‏

418
00:26:20,951 --> 00:26:22,953
‫‏قدمت أطروحة موسعة...‏

419
00:26:22,995 --> 00:26:26,748
‫‏لتداعيات فيلم (ميت جو بلاك)‏

420
00:26:27,958 --> 00:26:30,168
‫‏- أنا لا أتذكر ذلك‏
‫‏- أنا أتذكر...‏

421
00:26:31,086 --> 00:26:33,088
‫‏لأنني عندما انتهيت قلت لي...‏

422
00:26:33,964 --> 00:26:37,592
‫‏"(تشاك)، طالما أنك استطعت إيجاد معاني‏
‫‏مثل التي وجدتها في ذلك الفيلم..."‏

423
00:26:38,760 --> 00:26:41,805
‫‏"وقمت بشرحها بطريقة يمكن فهمها..."‏

424
00:26:43,598 --> 00:26:45,183
‫‏"فستكون رجلاً ممتازاً في عملك"‏

425
00:26:47,310 --> 00:26:49,396
‫‏وأعلم أن الأمر يبدو غبياً جداً ولكن...‏

426
00:26:50,689 --> 00:26:52,983
‫‏لم يعد لدي شك بطبيعة مهنتي بعد ذلك‏

427
00:26:55,318 --> 00:26:58,655
‫‏لا أعلم إذا كنت محتارة‏
‫‏بالأشياء التي فعلتيها يا (كايت)...‏

428
00:26:58,697 --> 00:27:02,909
‫‏أو إذا كنت خائفة‏
‫‏من الناس الذين تعملين لديهم...‏

429
00:27:04,661 --> 00:27:07,622
‫‏ولكن بطريقة أو بأخرى‏
‫‏أنت على مفترق طرق الآن...‏

430
00:27:09,666 --> 00:27:12,377
‫‏دعيني أساعدك كما ساعدتيني‏

431
00:27:14,004 --> 00:27:18,133
‫‏إذاً، (غريت كان) هذا‏
‫‏هو الذي هاجم القاعدة العسكرية هنا في (روسيا)؟‏

432
00:27:18,258 --> 00:27:22,429
‫‏نعم، وبإمكاننا أن نستخدم الراية لنستدرجه‏
‫‏ولكننا بحاجة لمساعدتك لإيجادها أولاً‏

433
00:27:22,471 --> 00:27:23,847
‫‏إن هذا مضيعة للوقت‏

434
00:27:23,930 --> 00:27:28,143
‫‏اعتقد (سايمون) أن عائلتك لها علاقة ما‏
‫‏بمكتبة الكتب المستعملة التي أخذتها‏

435
00:27:28,351 --> 00:27:31,813
‫‏هذا صحيح، لقد كان جدي صديق (ستالين)...‏

436
00:27:31,980 --> 00:27:36,526
‫‏لقد تولى إدارة المكتبة في الخمسينيات‏
‫‏ولكن تم بيع كل شيء ذي قيمة منذ فترة طويلة‏

437
00:27:36,568 --> 00:27:39,071
‫‏إن الراية تبدو مثل مقشة وعليها شعر خيل...‏

438
00:27:39,112 --> 00:27:41,698
‫‏لذلك من الممكن تجاهلها بكل سهولة‏
‫‏من قبل شخص لا يعرف ما هي‏

439
00:27:41,782 --> 00:27:43,950
‫‏هذا ما اعتقده‏
‫‏(سايمون هاردويك) أيضاً ولكن...‏

440
00:27:44,451 --> 00:27:46,912
‫‏لم يجد شيئاً مطابقاً لذلك الوصف هناك‏

441
00:27:47,579 --> 00:27:49,331
‫‏لقد كان ذلك قبلي...‏

442
00:27:49,456 --> 00:27:52,084
‫‏- ويبدو وكأنها مغامرة!‏
‫‏- نعم...‏

443
00:27:52,542 --> 00:27:56,880
‫‏أنت ربما تعرفين عن التاريخ أكثر مني‏
‫‏ولكنني أعرف عالم المخبأ وهو ليس آمناً‏

444
00:27:57,339 --> 00:28:00,342
‫‏- انتظر! مخبأ؟‏
‫‏- نعم، ما تبقى من المكتبة...‏

445
00:28:00,383 --> 00:28:03,053
‫‏- تخزن في مخبأ تحت (موسكو)‏
‫‏- المخبأ ٤٢؟‏

446
00:28:04,471 --> 00:28:07,641
‫‏- مخبأ قيادة (ستالين)!‏
‫‏- لقد أصبح قسم (ستالين) متحفاً الآن...‏

447
00:28:07,682 --> 00:28:09,851
‫‏ولكن المجمع يمتد لأميال...‏

448
00:28:09,893 --> 00:28:14,147
‫‏إن الكثير من البغضاء ينجذبون إلى هناك‏
‫‏وأنا لم أعد أذهب إلى هناك...‏

449
00:28:15,273 --> 00:28:19,319
‫‏أنت تعرفين الأشياء الدقيقة‏
‫‏ولكني أعرف ما الذي يقدر عليه الرجال...‏

450
00:28:19,903 --> 00:28:22,989
‫‏وإن الرجال هناك يائسون وخطيرون‏

451
00:28:24,407 --> 00:28:28,578
‫‏إذا كان العثور على هذه الراية سيساعد في القبض‏
‫‏على الرجال الذين هاجموا (روسيا) وال(فاتيكان)...‏

452
00:28:29,663 --> 00:28:31,289
‫‏ألا يستحق هذا أن نبحث في الأمر؟‏

453
00:28:36,336 --> 00:28:39,256
‫‏أنت لست قلقاً بشأن رؤيتها‏
‫‏لما يمكن أن يفعله هؤلاء الرجال...‏

454
00:28:40,507 --> 00:28:44,177
‫‏إنت قلق بشأن رؤيتها‏
‫‏لما أنت قادر على القيام به...‏

455
00:28:44,845 --> 00:28:47,097
‫‏كلا يا (آندري)، أنا أفهم الأمر...‏

456
00:28:48,181 --> 00:28:52,352
‫‏كلانا خائف من أن يرانا‏
‫‏الأشخاص الذين غيرونا كما كنا...‏

457
00:28:53,520 --> 00:28:55,188
‫‏ربما سيعتقدون أننا ما نزال هكذا الآن...‏

458
00:28:55,230 --> 00:28:58,859
‫‏ولكن في النهاية‏
‫‏يجب أن نثق أنهم يعرفون من نحن في الداخل...‏

459
00:28:59,442 --> 00:29:01,111
‫‏وهذا هو الشيء المهم فقط!‏

460
00:29:11,872 --> 00:29:13,456
‫‏جيد جداً إذاً...‏

461
00:29:13,915 --> 00:29:17,502
‫‏لنذهب ونحاول العثور على هذه الراية‏

462
00:29:30,557 --> 00:29:32,726
‫‏إن المخبأ داخل مخبز‏

463
00:29:35,187 --> 00:29:36,730
‫‏أي مخبز؟‏

464
00:29:50,327 --> 00:29:52,120
‫‏"انتظر هنا واحرس المدخل"‏

465
00:29:52,454 --> 00:29:54,164
‫‏"انت ابق معي"‏

466
00:30:21,024 --> 00:30:23,235
‫‏- هذا...‏
‫‏- مذهل!‏

467
00:30:24,027 --> 00:30:27,239
‫‏إذا كان هناك أي مكان‏
‫‏يمكن أن تضيع فيه الراية مع مرور الوقت...‏

468
00:30:28,406 --> 00:30:29,908
‫‏فهو هنا!‏

469
00:30:46,967 --> 00:30:50,136
‫‏يا للهول! إن هذه لوحة مفقودة ل(فان غو)!‏

470
00:30:50,720 --> 00:30:53,974
‫‏- إنها تساوي ثروة!‏
‫‏- لقد كانت كذلك‏

471
00:30:54,683 --> 00:30:58,061
‫‏لم يكن لدى جدي شخص مثل (كلودين)‏
‫‏لينصحه على مسائل الحفاظ على الفن...‏

472
00:30:59,229 --> 00:31:01,231
‫‏ولكن يجب أن نتحرك‏
‫‏لأنني لا أريد البقاء هنا طويلاً‏

473
00:31:07,570 --> 00:31:12,409
‫‏السيثيكيون القدامى‏
‫‏قبائل رحالة امتدت بين (كازاخاستان) و(بولندا)...‏

474
00:31:12,575 --> 00:31:14,369
‫‏حتى القرن الميلادي الثاني‏

475
00:31:16,496 --> 00:31:20,417
‫‏إن نصف ما يقوله غير مفهوم بالنسبة إلي‏
‫‏ولكنني أستمتع بالاستماع إليه‏

476
00:31:21,126 --> 00:31:24,170
‫‏لقد أخبرني جدي أن أختار امرأة واحدة‏
‫‏ولكن يجب أن أختار بحكمة...‏

477
00:31:24,296 --> 00:31:28,008
‫‏وأن أعتمد على الحب والوفاء‏
‫‏(كلودين) هي ال(سولينشكا) خاصتي‏

478
00:31:28,842 --> 00:31:33,179
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- الشمس، هكذا كان جدي يدعو جدتي...‏

479
00:31:34,055 --> 00:31:35,974
‫‏لقد كانت النور...‏

480
00:31:36,683 --> 00:31:38,977
‫‏والدفء في حياته...‏

481
00:31:40,562 --> 00:31:42,772
‫‏لقد ماتت شمسه‏
‫‏عندما كان في التسعين من عمره...‏

482
00:31:43,440 --> 00:31:44,941
‫‏وهو مات في نفس اليوم‏

483
00:31:54,409 --> 00:31:57,245
‫‏- (ليغس)؟‏
‫‏- هل وجدتها؟‏

484
00:32:02,751 --> 00:32:06,171
‫‏من المفترض أن يكون‏
‫‏طول راية الحياة هكذا تماماً‏

485
00:32:12,177 --> 00:32:14,054
‫‏تمهلي‏

486
00:32:18,767 --> 00:32:20,560
‫‏هذا هو الصندوق الذي حملوها فيه!‏

487
00:32:28,985 --> 00:32:32,197
‫‏تباً! ما الذي كنت أعتقده‏
‫‏عندما صدقت (سايمون)؟‏

488
00:32:32,489 --> 00:32:35,450
‫‏- ربما لم يكن يعلم أنها مفقودة‏
‫‏- كلا، كلا، كان يعلم...‏

489
00:32:36,451 --> 00:32:37,827
‫‏كان يعلم‏

490
00:32:43,625 --> 00:32:46,586
‫‏انتظروا، يوجد رقم مطبوع على كل شيء...‏

491
00:32:47,379 --> 00:32:50,965
‫‏يجب أن يكون هناك سجلات‏
‫‏لنتحقق من تلك الدفاتر هناك‏

492
00:32:51,883 --> 00:32:55,095
‫‏- ما فائدة الدفتر بالنسبة لشيء مفقود؟‏
‫‏- سيخبرنا عن مكانه‏

493
00:32:56,429 --> 00:32:58,223
‫‏لقد رأيت المزيد من الدفاتر هناك‏

494
00:33:01,684 --> 00:33:02,811
‫‏هنا‏

495
00:33:15,323 --> 00:33:16,491
‫‏"تحرك من هنا"‏

496
00:33:21,079 --> 00:33:22,747
‫‏"تحرك من هنا"‏

497
00:33:40,223 --> 00:33:43,685
‫‏يعود تاريخ هذه السجلات‏
‫‏إلى ما قبل الحرب العالمية الثانية‏

498
00:33:44,227 --> 00:33:47,939
‫‏في هذا السطر يوجد إلى أين ذهب كل شيء‏
‫‏وهنا يوجد من دفع وكم المبلغ...‏

499
00:33:48,606 --> 00:33:50,900
‫‏وهذا هو المسؤول السوفييتي الذي وقع‏

500
00:33:51,401 --> 00:33:54,737
‫‏- حسناً‏
‫‏- هنا مدخل حياة (جنكيز كان)‏

501
00:33:55,655 --> 00:33:57,449
‫‏يوجد الأحرف الأولى من اسم هنا‏

502
00:33:57,949 --> 00:34:01,453
‫‏الرجل الوحيد في الاتحاد السوفييتي‏
‫‏الذي لم يكلف نفسه بعناء التوقيع‏

503
00:34:03,538 --> 00:34:05,498
‫‏(جوزيف ستالين)؟‏

504
00:34:06,916 --> 00:34:10,170
‫‏كل التحف التي طلبها (ستالين)...‏

505
00:34:11,129 --> 00:34:14,174
‫‏- تم إرسالها إلى...‏
‫‏- وزارة العلوم الإجتماعية‏

506
00:34:15,049 --> 00:34:18,303
‫‏لقد أخبرني جدي بأن (ستالين)‏
‫‏كان يجمع أغرب أنواع التحف‏

507
00:34:18,511 --> 00:34:20,472
‫‏ويرسلها إلى مكان بعيد لدراستها‏

508
00:34:23,766 --> 00:34:25,018
‫‏أنت تعلم مكان الراية‏

509
00:34:25,351 --> 00:34:27,312
‫‏هل سمعت من قبل بالمنطقة المحظورة؟‏

510
00:34:27,604 --> 00:34:29,814
‫‏لا‏
‫‏ولكنني فجأة أود الذهاب إلى هناك‏

511
00:34:29,898 --> 00:34:34,402
‫‏إنها منطقة نائية في (منغوليا)‏
‫‏يشاع بأنها المكان الذي دفن فيه (جنكيز كان)‏

512
00:34:35,904 --> 00:34:37,989
‫‏الروس طوقوا المنطقة بأكملها‏

513
00:34:39,324 --> 00:34:42,327
‫‏- حسناً، إذاً ماذا يوجد هناك؟‏
‫‏- سر قديم لقاعدة الجيش الأحمر‏

514
00:34:42,911 --> 00:34:44,996
‫‏مثل (المنطقة ٥١) الأمريكية‏

515
00:34:45,371 --> 00:34:47,916
‫‏هنالك إشاعات كثيرة عن الأشياء التي حصلت هناك‏

516
00:34:48,416 --> 00:34:49,918
‫‏وسرية للغاية‏

517
00:34:50,001 --> 00:34:52,545
‫‏مساحة المنطقة المحظورة‏
‫‏تقريباً ٢٠٠ كيلومتر مربع‏

518
00:34:53,129 --> 00:34:54,881
‫‏لابد من أن (سايمون) يعرف أكثر مما يجب‏

519
00:34:55,215 --> 00:34:56,591
‫‏أجل، بالطبع‏

520
00:34:56,758 --> 00:35:00,220
‫‏وعلى الأرجح أرسلنا إلى فخ آخر‏
‫‏كلا، نحن لسنا بحاجته‏

521
00:35:00,678 --> 00:35:04,390
‫‏أنا أوافقك الرأي! من حسن الحظ‏
‫‏أن جدي أرشدني إلى الطريق عندما كنت صغيراً‏

522
00:35:08,686 --> 00:35:13,733
‫‏بدأ الأمر عند توظيف ال(سي آي إي) لقواها‏
‫‏لمساعدتنا على معرفة تحركات العصابات المجرمة‏

523
00:35:13,775 --> 00:35:17,946
‫‏- منذ متى تهتم وكالة الاستخبارات بأمر المجرمين؟‏
‫‏- منذ بدأوا بالعمل مع الإرهابيين‏

524
00:35:18,655 --> 00:35:21,908
‫‏العصابات والمافيا ورجال الإجرام‏
‫‏يكرهون بعضهم‏

525
00:35:22,033 --> 00:35:25,036
‫‏جميعهم يتنافسون على الشيء ذاته‏
‫‏وهي لعبة خاسرة في النهاية‏

526
00:35:25,578 --> 00:35:27,372
‫‏ولكن شخص واحد غير هذا‏

527
00:35:27,413 --> 00:35:31,084
‫‏بطريقة ما كسب احترام الجميع مما جعله شخصاً رائعاً‏

528
00:35:31,167 --> 00:35:33,962
‫‏- (كان) العظيم؟‏
‫‏- لم يكن يلقب نفسه بهذا الاسم ولكن أجل‏

529
00:35:34,546 --> 00:35:37,674
‫‏لم يعرف هويته الحقيقية سوى المسؤول المباشر عنه‏
‫‏ولكن الأمر كان يسير كما هو مخطط‏

530
00:35:38,174 --> 00:35:41,052
‫‏باستخدام معلومات (كان)‏
‫‏قمنا بالقبض على الكثير من الرجال السيئين‏

531
00:35:41,886 --> 00:35:43,388
‫‏ولكن (كان) كان يلعب لعبة طويلة‏

532
00:35:44,180 --> 00:35:46,015
‫‏كان يسيطر على المسابقة‏

533
00:35:47,016 --> 00:35:49,394
‫‏كان (شاو) محقاً‏

534
00:35:49,727 --> 00:35:53,314
‫‏قام بسحب المسؤول المباشر عنه إلى صفه‏
‫‏ولم نكتشف الأمر حتى فوات الأوان‏

535
00:35:53,439 --> 00:35:55,775
‫‏معظم معلوماتنا عن منظمة (كان)...‏

536
00:35:55,858 --> 00:35:58,278
‫‏بالإضافة إلى الملفات المتعلقة ب(كان)‏
‫‏تم فقدانها جميعها‏

537
00:35:58,570 --> 00:36:00,530
‫‏كذلك المسؤول المباشر عنه‏
‫‏الذي على الأرجح مات‏

538
00:36:01,155 --> 00:36:04,117
‫‏ولكن (كان) كانت لديه القدرة للدخول إلى ملفات‏
‫‏وكالة الاستخبارات الأمريكية القديمة‏

539
00:36:04,576 --> 00:36:05,743
‫‏- أي نوع من الملفات؟‏
‫‏- لا نعلم‏

540
00:36:05,785 --> 00:36:08,955
‫‏ولكن بعد ذلك بدأت تردنا تقارير‏
‫‏عن بحثه عن راية الحياة‏

541
00:36:09,831 --> 00:36:12,625
‫‏من المحتمل أن وكالة الاستخبارات تتعرض للخطر‏

542
00:36:12,875 --> 00:36:15,253
‫‏فريقي ظن أن العمل بفردنا آمن أكثر‏

543
00:36:15,336 --> 00:36:20,174
‫‏ظننا أنه لو حصلنا على الراية عندها‏
‫‏سنخرجه من مخبأه ونلقي القبض عليه أو نقتله‏

544
00:36:20,508 --> 00:36:22,427
‫‏لكن لماذا يريد الراية؟‏

545
00:36:22,594 --> 00:36:25,972
‫‏ما زال (جنكيز كان) شخصاً مهماً‏
‫‏في هذا الجزء من العالم‏

546
00:36:26,055 --> 00:36:28,933
‫‏ربما يظن بأنها ستمنحه قوة مميزة‏

547
00:36:29,058 --> 00:36:33,563
‫‏أو ربما يعلم بأنها تعني شيئاً مهماً‏
‫‏لمن يجندهم‏

548
00:36:33,980 --> 00:36:37,859
‫‏ولكن بعد كل ما فعله من دون الراية‏
‫‏لا أظن بأن ما سيحدث سيكون أقل رعباً إذا حصل عليها‏

549
00:36:39,652 --> 00:36:42,905
‫‏نحن نريد الشيء ذاته يا (تشاك)‏

550
00:36:43,156 --> 00:36:45,575
‫‏إن كنت تريد العدالة لمن قتلهم؟‏

551
00:36:46,284 --> 00:36:48,369
‫‏فدعنا نعمل معاً‏

552
00:37:00,965 --> 00:37:05,511
‫‏لدي سؤال أهم من لماذا يريد الراية‏

553
00:37:06,179 --> 00:37:10,391
‫‏لماذا كان هجومه الكبير الأول على (الفاتيكان)؟‏
‫‏ماذا أخذ من المخزن؟‏

554
00:37:10,600 --> 00:37:13,519
‫‏حسناً، حتى لو أن لديهم الإجابة‏
‫‏فهم لا يخبرونني‏

555
00:37:14,729 --> 00:37:17,440
‫‏لقد بذل (كان) جهداً كبيراً‏
‫‏للحصول عليها‏

556
00:37:17,899 --> 00:37:20,318
‫‏أتريد الإجابات؟‏
‫‏ستجدها في (الفاتيكان)‏

557
00:37:22,945 --> 00:37:24,155
‫‏دعنا نثبت هذا‏

558
00:37:24,822 --> 00:37:27,116
‫‏إلا إن كنت ترفض فعل هذا‏

559
00:37:27,950 --> 00:37:29,994
‫‏- بالطبع لا أرفض‏
‫‏- آمل ذلك‏

560
00:37:30,828 --> 00:37:33,081
‫‏لأنك تستطيع الدخول إلى أماكن‏
‫‏لا أستطيع أنا الدخول إليها‏

561
00:37:35,333 --> 00:37:36,876
‫‏سأكون على تواصل معك‏

562
00:37:53,017 --> 00:37:55,311
‫‏- (كلودين)!‏
‫‏- (كلودين)!‏

563
00:38:01,359 --> 00:38:02,985
‫‏لا!‏

564
00:38:08,199 --> 00:38:09,575
‫‏لا!‏

565
00:38:14,497 --> 00:38:15,873
‫‏لا!‏

566
00:38:39,355 --> 00:38:41,107
‫‏"كيف دخل إلى هنا؟"‏

567
00:38:48,906 --> 00:38:50,867
‫‏قوما بالسير كلاكما‏

568
00:39:15,099 --> 00:39:16,350
‫‏لقد كسرت عنقه‏

569
00:39:16,559 --> 00:39:18,561
‫‏هذا ليس عمل حارس القبو‏

570
00:39:18,728 --> 00:39:20,730
‫‏(كان) يبحث عن الراية أيضاً‏

571
00:39:20,855 --> 00:39:21,898
‫‏وأنت قدت رجاله إلينا‏

572
00:39:21,981 --> 00:39:24,817
‫‏- أنت تسببت بمقتل (كلودين)‏
‫‏- انتظر، انتظر، لسنا العدو يا (ليفشينكو)‏

573
00:39:25,276 --> 00:39:27,069
‫‏(كان) هو العدو‏

574
00:39:28,488 --> 00:39:31,616
‫‏أنت محقة‏
‫‏أنا ذاهب معك إلى (منغوليا)‏

575
00:39:31,783 --> 00:39:33,993
‫‏وستساعدني بالعثور على تلك الراية‏

576
00:39:34,368 --> 00:39:35,828
‫‏وسأخرجه من مخبأه وأقتله‏

577
00:39:36,120 --> 00:39:37,413
‫‏- كلانا ذاهبان‏
‫‏- لا!‏

578
00:39:37,538 --> 00:39:38,748
‫‏- سأتولى أنا الأمر، (ليغزي)!‏
‫‏- سأتولى الأمر، (داني)!‏

579
00:39:38,790 --> 00:39:41,375
‫‏- هذا ليس خيارك‏
‫‏- أنت ستبقين هنا‏

580
00:39:41,459 --> 00:39:44,670
‫‏- مستحيل، سنذهب كلانا‏
‫‏- هل تريدين الموت؟‏

581
00:39:44,796 --> 00:39:46,672
‫‏أنت لا تعلم مكان الراية بالضبط‏

582
00:39:46,756 --> 00:39:48,132
‫‏وأنت بحاجتي‏

583
00:39:48,549 --> 00:39:51,260
‫‏إن كنت ستقتلها فاقتلني أيضاً‏

584
00:39:51,636 --> 00:39:52,887
‫‏عندها لن تحصل على شيء‏

585
00:39:58,476 --> 00:39:59,769
‫‏حسناً‏

586
00:40:00,019 --> 00:40:03,356
‫‏فلنذهب جميعنا لنموت معاً‏

587
00:40:16,035 --> 00:40:17,787
‫‏لقد تمكنت منك أيضاً، أليس كذلك؟‏

588
00:40:18,830 --> 00:40:21,666
‫‏أنا متأكد بأنها تريد‏
‫‏أن تجعلني جاسوساً‏

589
00:40:34,095 --> 00:40:35,429
‫‏وهل ستدعها تفعل هذا؟‏

590
00:40:55,366 --> 00:40:57,410
‫‏أعتقد بأن هؤلاء هم (أشرار الليل)‏

591
00:40:57,451 --> 00:40:59,245
‫‏عصابة (ليفشينكو)‏

592
00:41:22,518 --> 00:41:24,562
‫‏ما الذي تفكرين به‏
‫‏بقدومك معنا إلى (منغوليا)؟‏

593
00:41:24,896 --> 00:41:27,899
‫‏- كاد هذا الرجل أن يقطع يدي منذ أول لقاء لنا‏
‫‏- ماذا؟‏

594
00:41:28,316 --> 00:41:29,984
‫‏وكان يتصرف بلطف وقتها‏

595
00:41:30,067 --> 00:41:32,862
‫‏أعتذر عن تخيب ظنك بعدم فعلي لما أردته‏

596
00:41:36,699 --> 00:41:41,662
‫‏تظن بأنه لابد لكل شخص في حياتك‏
‫‏أن يخذلك أو يخونك‏

597
00:41:41,704 --> 00:41:44,749
‫‏ولا يمكنك الإنتظار لأثبت أن كلامك صحيح‏

598
00:41:46,334 --> 00:41:49,587
‫‏تباً لهذا!‏

599
00:41:51,464 --> 00:41:54,592
‫‏- ما معنى هذا؟‏
‫‏- ليس أمراً مهماً‏

600
00:41:55,676 --> 00:42:00,056
‫‏الأمر فقط...‏
‫‏أنت عالق معي‏

601
00:42:22,370 --> 00:42:25,665
‫‏إنني أتبع الرجل الأمريكي والمرأة البريطانية إلى‏
‫‏(منغوليا)‏

602
00:42:26,082 --> 00:42:28,542
‫‏هنالك رجل يساعدهم بالعثور على راية الحياة‏

603
00:42:28,751 --> 00:42:30,461
‫‏يدعى ب(سايمون هاردويك)‏

604
00:42:30,836 --> 00:42:33,339
‫‏الآن حان وقت مساعدته لنا‏

605
00:42:33,422 --> 00:42:35,341
‫‏نحتاج إليه لما سنفعله لاحقاً‏

