﻿1
00:00:04,901 --> 00:00:06,945
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:07,070 --> 00:00:09,698
‫‏- ماذا تعرف عن (فايوليت)؟‏
‫‏- كانت تسعى للحصول على مكافأة‏

3
00:00:09,948 --> 00:00:11,867
‫‏عرضها الخان على الراية‏

4
00:00:12,868 --> 00:00:14,578
‫‏إنها تخطط لشيء ما‏

5
00:00:18,874 --> 00:00:20,292
‫‏قتلت (كايت) تواً‏

6
00:00:20,375 --> 00:00:22,461
‫‏هناك احتمال كبير‏
‫‏أن تكون الراية موجودة هنا‏

7
00:00:22,544 --> 00:00:24,546
‫‏أسفل متحف‏
‫‏(مانغوليان أرتيفاكتس)‏

8
00:00:25,046 --> 00:00:26,673
‫‏روح (جنكيز خان)‏

9
00:00:26,882 --> 00:00:28,633
‫‏هل وكلت الاستخبارات المركزية‏
‫‏لملاحقتي يا (داني)؟‏

10
00:00:28,717 --> 00:00:30,135
‫‏أنت تعملين لصالح الخان‏

11
00:00:30,385 --> 00:00:31,845
‫‏أنا لا أعمل لصالح أحد‏

12
00:00:32,053 --> 00:00:34,222
‫‏- إنها الخان‏
‫‏- أعرف‏

13
00:00:34,306 --> 00:00:36,349
‫‏كنت تعرف ولم تخبرني؟‏

14
00:00:36,475 --> 00:00:38,101
‫‏أعتقد أن كلينا لديه أسراره‏

15
00:00:38,268 --> 00:00:40,854
‫‏إذا استطعت إحضارها بمفردها‏
‫‏يمكنني ان أجعلها تتخلى عن خطتها‏

16
00:00:40,937 --> 00:00:44,774
‫‏- خذيني معك‏
‫‏- لطالما اعتقدت أننا سنقوم بهذا معاً‏

17
00:00:45,025 --> 00:00:46,401
‫‏لن أتخلى عن (ليكسي)‏

18
00:01:08,507 --> 00:01:10,300
‫‏تهانينا‏

19
00:01:10,759 --> 00:01:12,802
‫‏- الراية في الداخل، انتبهوا‏
‫‏- نعم، سيدي‏

20
00:01:14,930 --> 00:01:16,806
‫‏تجري عملية متقنة عندك هنا‏

21
00:01:17,057 --> 00:01:19,559
‫‏رجاء لا تتحدثي معي‏
‫‏ستتسببين بمقتلنا‏

22
00:01:19,643 --> 00:01:21,269
‫‏لم أكن أتحدت معك‏
‫‏في الأساس‏

23
00:01:21,853 --> 00:01:23,230
‫‏إنني جادة‏

24
00:01:23,355 --> 00:01:24,731
‫‏هذا مثير للاهتمام‏

25
00:01:24,898 --> 00:01:27,400
‫‏- توقفي عن ذلك‏
‫‏- أوقف ماذا؟‏

26
00:01:27,526 --> 00:01:28,902
‫‏توقفي عن التظاهر‏

27
00:01:29,069 --> 00:01:31,154
‫‏أتيت لتريني الخطأ‏
‫‏في أساليبي فحسب‏

28
00:01:31,238 --> 00:01:32,906
‫‏أو التجسس علي‏
‫‏إن استطعت‏

29
00:01:33,031 --> 00:01:36,368
‫‏- دعينا لا نكذب على بعضنا البعض‏
‫‏- نعم، فلنفعل ذلك‏

30
00:01:37,202 --> 00:01:39,538
‫‏أتريديني أن أكون واضحة معك؟‏

31
00:01:39,621 --> 00:01:41,623
‫‏ما خطبك؟‏

32
00:01:41,790 --> 00:01:43,250
‫‏هذا جنون‏

33
00:01:43,458 --> 00:01:46,211
‫‏كل ما فعلته، فعلته لسبب‏

34
00:01:47,921 --> 00:01:49,798
‫‏سأغير العالم‏

35
00:01:49,923 --> 00:01:52,050
‫‏وبإمكانك أن تكوني بجانبي‏
‫‏إن أردت‏

36
00:01:58,682 --> 00:02:00,767
‫‏سيد (أتويل)‏
‫‏ما هو وضع الوقت؟‏

37
00:02:00,850 --> 00:02:02,811
‫‏بقي على الموعد المحدد‏
‫‏١٥ ساعة‏

38
00:02:05,397 --> 00:02:08,024
‫‏الموعد المحدد، لماذا بالضبط؟‏

39
00:02:08,233 --> 00:02:10,318
‫‏ليس عليك البحث عن المعلومات‏
‫‏سأعطيك إياها‏

40
00:02:10,819 --> 00:02:13,154
‫‏طالما أعلم أنه يمكننا‏
‫‏الوثوق ببعضنا البعض‏

41
00:02:16,950 --> 00:02:19,828
‫‏لا يمكنني أن أثق بك مجدداً‏

42
00:02:22,372 --> 00:02:24,958
‫‏من يمكنك الوثوق به؟‏
‫‏(داني)؟‏

43
00:02:25,584 --> 00:02:27,502
‫‏من كذب عليك بشأني‏
‫‏وكتم الخبر عنك؟‏

44
00:02:27,669 --> 00:02:31,089
‫‏أنت تحاولين تفرقتنا‏
‫‏منذ أن عدت إلى حياتي‏

45
00:02:31,214 --> 00:02:33,883
‫‏لم أفعل أي شيء‏
‫‏بل فعل كل شيء بنفسه‏

46
00:02:34,593 --> 00:02:36,678
‫‏(سايمون)‏

47
00:02:42,142 --> 00:02:45,687
‫‏أفترض أنك أتيت إلى هنا‏
‫‏بخطة للبقاء على قيد الحياة‏

48
00:02:45,770 --> 00:02:48,440
‫‏آمل بصدق من أجلك‏
‫‏أنه لم يكن كذلك‏

49
00:02:53,445 --> 00:02:56,615
‫‏"(روما)"‏

50
00:03:13,757 --> 00:03:15,675
‫‏(تشاك)‏

51
00:03:17,093 --> 00:03:18,762
‫‏(تشاك)‏

52
00:03:19,888 --> 00:03:21,890
‫‏(تشاك)، أتسمعني؟‏

53
00:03:22,515 --> 00:03:25,226
‫‏أجل، (فايوليت)‏
‫‏هي الخان العظيم‏

54
00:03:28,730 --> 00:03:30,106
‫‏- وقتلت (كايت)‏
‫‏- اسمع...‏

55
00:03:30,231 --> 00:03:32,317
‫‏أنا آسف (تشاك)‏
‫‏أردت أن أخبرك شخصياً‏

56
00:03:32,400 --> 00:03:34,527
‫‏لم أرد أن تسمع الخبر‏
‫‏من شخص آخر‏

57
00:03:35,111 --> 00:03:38,365
‫‏واسمع يا (تشاك)‏
‫‏إنها غلطتي‏

58
00:03:38,573 --> 00:03:41,409
‫‏لم أثق ب(فايوليت) وطلبت‏
‫‏من (كايت) أن تحقق بأمرها‏

59
00:03:42,118 --> 00:03:43,995
‫‏كلا، إنها غلطتي‏

60
00:03:44,079 --> 00:03:46,873
‫‏لو بقيت معي‏
‫‏لكانت بقيت على قيد الحياة‏

61
00:03:48,249 --> 00:03:50,627
‫‏هل أنت على ما يرام؟‏

62
00:03:50,877 --> 00:03:54,130
‫‏لم يكن لدي الوقت‏
‫‏لاستيعاب كل شيء بعد‏

63
00:03:54,631 --> 00:03:56,049
‫‏ماذا عن (ليكسي)؟‏

64
00:03:56,132 --> 00:03:59,719
‫‏- هي مع (فايوليت)‏
‫‏- اختطفتها (فيوليت)؟‏

65
00:04:01,012 --> 00:04:03,390
‫‏ليس بالضبط‏
‫‏ذهبت (ليكسي) بإرادتها‏

66
00:04:03,807 --> 00:04:05,308
‫‏ماذا تقصد‏
‫‏بأنها ذهبت بإرادتها؟‏

67
00:04:05,392 --> 00:04:07,018
‫‏ذهبت مع (فايوليت)‏
‫‏لمحاولة معرفة خطتها‏

68
00:04:07,143 --> 00:04:09,145
‫‏لكن أنا و(تشو) لدينا‏
‫‏خطتنا الخاصة للعثور عليهما‏

69
00:04:09,396 --> 00:04:11,398
‫‏عليكم أن تخرجوا‏
‫‏من منزل (تشاو) الآن‏

70
00:04:11,481 --> 00:04:12,982
‫‏نعم، هل (فايوليت)‏
‫‏تعرف أننا هنا؟‏

71
00:04:13,066 --> 00:04:15,235
‫‏كلا، معها الراية‏
‫‏فهي لم تعد بحاجة إليك‏

72
00:04:16,778 --> 00:04:18,780
‫‏(تشاك)، علي أن أنهي الاتصال‏

73
00:04:26,788 --> 00:04:29,040
‫‏لقد كبرت على هذا المكان تماماً‏

74
00:04:29,624 --> 00:04:31,793
‫‏لا أعرف ما الذي كنت أفكر‏
‫‏فيه وأنا أحاول زراعة الجذور‏

75
00:04:32,669 --> 00:04:35,672
‫‏أنا بدوي مترحل‏

76
00:04:37,048 --> 00:04:39,426
‫‏أعلم، سأشتاق إليه أيضاً‏

77
00:04:47,225 --> 00:04:49,936
‫‏بصحة ال(غولدن تايغر)‏
‫‏الذي بالكاد عرفناه‏

78
00:04:52,272 --> 00:04:54,566
‫‏بصحة ال(غولدن تايغر)‏

79
00:04:58,236 --> 00:05:00,405
‫‏كيف حالكم يا جماعة؟‏

80
00:05:06,119 --> 00:05:08,872
‫‏مرحباً بكم في فخنا‏

81
00:05:08,955 --> 00:05:12,208
‫‏إلى أين أخذ الخان‏
‫‏(ليكسي فازيري)؟‏

82
00:05:28,308 --> 00:05:31,436
‫‏"غارة على الحصن المخفي"‏

83
00:05:39,527 --> 00:05:41,946
‫‏انتهى الأمر، ابدأ بالكلام‏

84
00:05:44,574 --> 00:05:46,743
‫‏أين أخذ الخان (ليكسي)؟‏

85
00:05:57,170 --> 00:05:59,088
‫‏كبسولات السيانيد‏
‫‏مخبأة في أسنانهم‏

86
00:06:00,048 --> 00:06:03,009
‫‏لا بد من أن الخان أعطاهم تعليمات‏
‫‏إما أن يقتلوا أو يقتلوا‏

87
00:06:03,468 --> 00:06:06,221
‫‏لا بأس، سنجد طريقة أخرى‏

88
00:06:14,771 --> 00:06:19,192
‫‏لا أعرف ماذا أفعل‏
‫‏لقد كرست حياتي للمعبد‏

89
00:06:20,109 --> 00:06:21,736
‫‏أشعر أنني تعرضت للخيانة‏

90
00:06:23,154 --> 00:06:25,532
‫‏أنت لم تبدأ (أركانوم غلاديو)‏

91
00:06:25,949 --> 00:06:30,370
‫‏لم تخف تلك المعلومات‏
‫‏في خزنة ليجدها الخان‏

92
00:06:30,995 --> 00:06:35,750
‫‏لكن الموقرين مثلي فعلوا ذلك‏
‫‏أو لم يفعلوا أي شيء حيال ذلك‏

93
00:06:37,544 --> 00:06:39,587
‫‏وتسبب ذلك بمقتل صديقتي‏

94
00:06:41,005 --> 00:06:42,549
‫‏أنا غاضب جداً‏

95
00:06:42,674 --> 00:06:45,760
‫‏أنا غاضب جداً منهم‏
‫‏ومن نفسي‏

96
00:06:46,094 --> 00:06:51,432
‫‏ربما الغضب الذي تشعر به هو أن‏
‫‏القدير يحاول أن يجعلك تفعل الصواب‏

97
00:06:54,811 --> 00:06:57,480
‫‏أرسل كبير الموقرين‏
‫‏(روسي) كلينا بعيداً‏

98
00:06:57,856 --> 00:07:02,110
‫‏وربما قتل (ألونسو) للتستر‏
‫‏على جرائم (أركانوم غلاديو)‏

99
00:07:03,736 --> 00:07:06,656
‫‏والآن أعتقد أن الخان‏
‫‏يبتز (الفاتيكان)‏

100
00:07:09,117 --> 00:07:12,287
‫‏أعرف ما علي فعله، لكن لا أعرف‏
‫‏إن كان بإمكاني القيام بذلك‏

101
00:07:12,954 --> 00:07:16,583
‫‏يجب على شخص ما‏
‫‏أن يتحمل المسؤولية‏

102
00:07:17,292 --> 00:07:19,335
‫‏الأمر متروك لك لتتخذ القرار‏

103
00:07:21,838 --> 00:07:25,758
‫‏وأقضي بقية حياتي‏
‫‏ملتزم بذلك، هذا غريب‏

104
00:07:26,509 --> 00:07:28,845
‫‏شخص آخر كان يحاول‏
‫‏إخباري بالشيء ذاته‏

105
00:07:32,891 --> 00:07:34,267
‫‏شكراً أيتها المحترمة‏

106
00:07:44,068 --> 00:07:46,446
‫‏"(غولدن تايغر)"‏

107
00:07:49,198 --> 00:07:52,744
‫‏عندما رأيت رجال الشرطة كلهم‏
‫‏شعرت بالخوف عليك سيد (شاو)‏

108
00:07:53,202 --> 00:07:57,332
‫‏أنا بخير، (هان)‏
‫‏لكن هؤلاء الأشرار لن يتوقفوا‏

109
00:07:58,541 --> 00:08:00,376
‫‏هل هذا يعني أنك ستغادر؟‏

110
00:08:02,879 --> 00:08:07,675
‫‏إنها مسألة وقت‏
‫‏مسألة وقت فحسب‏

111
00:08:12,972 --> 00:08:16,559
‫‏لا توجد بطاقات هوية لا شيء يخبرنا‏
‫‏من أين أتوا أو إلى أين قد يذهبون‏

112
00:08:17,185 --> 00:08:19,687
‫‏هناك بعض النقود‏
‫‏والبنادق وبعض السيجار‏

113
00:08:22,148 --> 00:08:25,985
‫‏إنها من (بورما)‏
‫‏صديق أمي الغبي يدخنها‏

114
00:08:26,653 --> 00:08:29,530
‫‏إنه يشكو دائماً أنه لا يمكنه‏
‫‏الحصول عليها إلا من (ماندالاي)‏

115
00:08:30,907 --> 00:08:32,992
‫‏لدي صديق قديم مهرب‏
‫‏للأسلحة من (لندن)‏

116
00:08:33,242 --> 00:08:36,746
‫‏كان يحاول إقحامي في مهمة كبيرة‏
‫‏منذ شهور في (بورما)‏

117
00:08:37,205 --> 00:08:38,581
‫‏يمكن أن تكون هي‏

118
00:08:39,165 --> 00:08:42,502
‫‏قد يساعدنا في تتبع من أين أتى‏
‫‏هؤلاء الرجال ويقودنا إلى (فايوليت)‏

119
00:08:45,463 --> 00:08:46,839
‫‏اسمع!‏

120
00:08:47,590 --> 00:08:51,302
‫‏كنت أبقيه بعيداً لستة أشهر‏
‫‏وأحاول أن أبقى مستقيماً‏

121
00:08:52,804 --> 00:08:55,056
‫‏- لا أظن أنها فكرة سديدة‏
‫‏- حسناً‏

122
00:08:55,765 --> 00:08:58,476
‫‏يمكنني التحدث معه‏
‫‏إذا لم تكن مرتاحاً‏

123
00:09:01,562 --> 00:09:04,273
‫‏لا، إنها (ليكسي)‏
‫‏التي نتحدث عنها‏

124
00:09:05,149 --> 00:09:08,945
‫‏يمكنني أن أضبط نفسي إذا كان ذلك‏
‫‏يجعلنا ذلك نقترب منها خطوة‏

125
00:09:11,030 --> 00:09:12,699
‫‏لكن الأولويات أولاً‏

126
00:09:14,409 --> 00:09:16,619
‫‏لا أعرف متى سأعود‏

127
00:09:16,953 --> 00:09:20,540
‫‏سأحتاج إلى شخص ما‏
‫‏لتولي ال(غولدن تايغر) في غيابي‏

128
00:09:20,623 --> 00:09:24,085
‫‏- أوافق‏
‫‏- لم أكن أتحدث إليك‏

129
00:09:27,213 --> 00:09:28,589
‫‏ما رأيك؟‏

130
00:09:29,882 --> 00:09:33,678
‫‏سأخبرك بشيء ما‏
‫‏يمكنك أن تكون تلميذي‏

131
00:09:33,803 --> 00:09:36,014
‫‏سأتأكد من أنه لا يبالغ في السكب‏

132
00:09:36,139 --> 00:09:40,476
‫‏أحسنت، تعال إلى هنا، والآن‏

133
00:09:43,021 --> 00:09:45,857
‫‏لا تنس أبداً القواعد الثلاث‏
‫‏لل(غولدن تايغر)‏

134
00:09:45,982 --> 00:09:49,527
‫‏ساعة التخفيضات للمغفلين‏
‫‏نحن أفضل من (بيركنستوكس)‏

135
00:09:50,528 --> 00:09:52,280
‫‏والحمام للزبائن فقط‏

136
00:09:58,536 --> 00:09:59,954
‫‏أنت جاهز‏

137
00:10:01,122 --> 00:10:03,833
‫‏- لا تتسبب في مقتلك‏
‫‏- لن أعدك‏

138
00:10:04,542 --> 00:10:06,169
‫‏شكراً (فينس)‏

139
00:10:19,599 --> 00:10:21,893
‫‏لدي العديد من الأفكار‏
‫‏لهذا المكان‏

140
00:10:25,730 --> 00:10:27,899
‫‏"جنوب شرق (آسيا)"‏

141
00:10:29,192 --> 00:10:31,319
‫‏"(ميانمار)"‏

142
00:10:31,444 --> 00:10:32,820
‫‏"(ماندالاي)"‏

143
00:10:35,156 --> 00:10:36,532
‫‏"مسكين، ساعة، انكمش"‏

144
00:10:37,867 --> 00:10:41,079
‫‏عقلي ملكي، بشكل كبير‏

145
00:10:41,412 --> 00:10:43,873
‫‏تهطل الأمطار في (إسبانيا)‏
‫‏بشكل أساسي في السهل‏

146
00:10:43,998 --> 00:10:46,167
‫‏تهطل الأمطار في (إسبانيا)‏
‫‏بشكل أساسي في السهل‏

147
00:10:46,501 --> 00:10:50,171
‫‏(شاو)، هل أنت على ما يرام؟‏

148
00:10:50,797 --> 00:10:54,509
‫‏أجل، مر وقت طويل‏
‫‏منذ أن تقمصت شخصية‏

149
00:10:55,009 --> 00:10:57,261
‫‏(أيدن شاو)‏
‫‏العقل المدبر الإجرامي‏

150
00:10:57,845 --> 00:10:59,263
‫‏ولكنتي ينقضها تمرين‏

151
00:10:59,722 --> 00:11:04,393
‫‏ولم يملك العقل المدبر السابق‏
‫‏قاذفات الصواريخ هذه في قبو منزله؟‏

152
00:11:05,770 --> 00:11:07,814
‫‏لأنها تالفة ولم تفرغ‏

153
00:11:08,773 --> 00:11:11,192
‫‏ولحسن الحظ فهي المقايضة‏
‫‏المثالية للحصول على معلومات‏

154
00:11:11,317 --> 00:11:14,070
‫‏- حول مكان وجود (فايوليت)‏
‫‏- أينما كان ذلك‏

155
00:11:25,164 --> 00:11:26,541
‫‏انظري إلى حالك‏

156
00:11:26,707 --> 00:11:29,293
‫‏اعتقدت على الأقل أنه يمكننا‏
‫‏تناول العشاء مثل الناس المتحضرين‏

157
00:11:29,752 --> 00:11:33,172
‫‏- أتعتقدين حقاً أنك قد ترشينني بالطعام؟‏
‫‏- نجح الأمر في السابق‏

158
00:11:35,007 --> 00:11:39,470
‫‏حسناً، سأتناول الطعام‏
‫‏لكنني لن أستمتع به‏

159
00:11:43,182 --> 00:11:45,393
‫‏لطالما كنت أريدك هنا معي‏
‫‏عندما أحقق نجاحاً كبيراً‏

160
00:11:45,560 --> 00:11:48,646
‫‏لطالما قلت أننا سنكون واضحتين‏
‫‏مع بعضنا البعض، ماذا حدث لذلك؟‏

161
00:11:48,813 --> 00:11:51,566
‫‏كان هناك جهة اتصال من (الفاتيكان)‏
‫‏على هاتف (كايت ريس)‏

162
00:11:51,691 --> 00:11:53,860
‫‏كانت تتحدث إليهم‏
‫‏قبل أن تغادر إلى (منغوليا)‏

163
00:11:53,985 --> 00:11:55,361
‫‏أريد أن أعرف‏
‫‏مع من كانت تتحدث‏

164
00:11:55,528 --> 00:11:58,322
‫‏لم نكن أنا و(كايت) مقربتين‏
‫‏أنت تعرفين ذلك‏

165
00:11:58,573 --> 00:12:00,533
‫‏وما علاقة هذا ب(الفاتيكان)‏
‫‏على أي حال؟‏

166
00:12:00,658 --> 00:12:02,577
‫‏أهذا هو الجزء‏
‫‏الذي توجهين فيه الأسئلة إلي؟‏

167
00:12:02,743 --> 00:12:05,413
‫‏لا، هذا هو الجزء الذي أحاول فيه‏
‫‏فهم قضيتك (فايوليت)‏

168
00:12:05,997 --> 00:12:10,001
‫‏ما هذا كله؟ التجارب الجينية‏
‫‏(الفاتيكان)، (جنكيز خان)‏

169
00:12:10,626 --> 00:12:12,086
‫‏هذه ليست صفاتك‏

170
00:12:12,170 --> 00:12:15,464
‫‏كنت تتحدثين عن الثراء‏
‫‏وليس عن التخطيط للإبادة الجماعية‏

171
00:12:15,590 --> 00:12:18,467
‫‏هل أخبرتك كيف كانت‏
‫‏نشأتي في (كولون)؟‏

172
00:12:18,885 --> 00:12:20,344
‫‏أعلم أنك كنت فقيرة‏

173
00:12:20,636 --> 00:12:24,015
‫‏أعلم أنك عملتي لدى عائلة‏
‫‏متكبرة وثرية في (هونغ كونغ)‏

174
00:12:25,016 --> 00:12:28,269
‫‏كنت مرافقتهم‏
‫‏وهذه كلمة لطيفة لكونك مستعبدة‏

175
00:12:29,187 --> 00:12:33,649
‫‏لم يكن لدي لا حذاء، ولا سرير‏
‫‏ولا ملابس باستثناء ما كان على ظهري‏

176
00:12:34,817 --> 00:12:38,446
‫‏وكنت أمشي مع ذلك‏
‫‏الشقي الصغير إلى المدرسة كل يوم‏

177
00:12:38,571 --> 00:12:41,324
‫‏وأعود وأنظف مراحيضهم‏

178
00:12:42,867 --> 00:12:46,996
‫‏أعمل من شروق الشمس إلى غروبها‏
‫‏أتقاضى ١٠ سنتات في اليوم‏

179
00:12:48,206 --> 00:12:49,790
‫‏كنت في الثامنة من عمري‏

180
00:12:50,416 --> 00:12:54,503
‫‏آسفة، حقاً‏

181
00:12:55,171 --> 00:12:57,465
‫‏عرفتك طيلة هذا الوقت‏

182
00:12:58,758 --> 00:13:03,387
‫‏ولم تذكري (جنكيز خان)‏
‫‏حتى مرة واحدة، لا أفهم‏

183
00:13:03,721 --> 00:13:05,431
‫‏هل السجن فعل بك هذا؟‏

184
00:13:06,224 --> 00:13:10,269
‫‏أتعلمين أن (جنكيز خان)‏
‫‏كان يتيماً وصنع نفسه لوحده‏

185
00:13:10,394 --> 00:13:12,688
‫‏ثم غزا نصف العالم؟‏

186
00:13:13,314 --> 00:13:16,609
‫‏عندما كنت في السجن‏
‫‏كنت أشاهد العصابات الصغيرة‏

187
00:13:16,734 --> 00:13:19,237
‫‏تقاتل بعضها البعض‏
‫‏من أجل السلطة ثم أدركت...‏

188
00:13:19,362 --> 00:13:24,617
‫‏إذا أصبحنا كلنا عصابة واحدة كبيرة‏
‫‏فسنصبح جيشاً لا يمكن إيقافه‏

189
00:13:24,825 --> 00:13:28,996
‫‏- وهكذا ولد الخان العظيم‏
‫‏- نعم‏

190
00:13:30,623 --> 00:13:32,833
‫‏ثم حضرت الاستخبارات‏
‫‏المركزية للبحث‏

191
00:13:33,125 --> 00:13:35,336
‫‏كان اختراق الخلايا المسلحة صعباً‏

192
00:13:35,461 --> 00:13:39,840
‫‏فاعتقدوا أن الانضمام إلى العصابات‏
‫‏التي عملوا معها أحياناً كان أسهل‏

193
00:13:40,383 --> 00:13:43,010
‫‏وجاؤوا إلي لأساعدهم في الدخول‏

194
00:13:44,220 --> 00:13:45,972
‫‏قللوا من شأني‏

195
00:13:46,347 --> 00:13:50,476
‫‏لم يدركوا أنني المسؤولة‏
‫‏إلا بعد فوات الأوان‏

196
00:13:51,978 --> 00:13:54,605
‫‏بحلول ذلك الوقت‏
‫‏كنت قد غيرت الطريقة‏

197
00:13:54,814 --> 00:13:59,735
‫‏وعرفت خطاياهم القديمة الدنيئة‏
‫‏وكيف يمكنني استخدامها ضدهم‏

198
00:14:09,078 --> 00:14:11,580
‫‏(براندو) أنت جيد، أنت جيد!‏

199
00:14:17,295 --> 00:14:20,715
‫‏ها هو ذا، كيف حالك‏
‫‏أيها القرصان العجوز؟‏

200
00:14:21,299 --> 00:14:25,678
‫‏- جريء، كالعادة‏
‫‏- هل أحضرت لي هدية؟‏

201
00:14:26,721 --> 00:14:30,474
‫‏أسلحة سوفييتية، قاذف صواريخ‏
‫‏(٢٩ أس) مع مناظير‏

202
00:14:30,558 --> 00:14:34,228
‫‏وعشرة من الطلقات الحرارية‏
‫‏المضادة للأفراد نوع (تي جي ٢٩ في)‏

203
00:14:34,312 --> 00:14:37,189
‫‏ودزينة من الرؤوس المضادة للدبابات‏
‫‏ذات الشحنة المزدوجة‏

204
00:14:37,940 --> 00:14:40,192
‫‏(هنري جونز)، سررت بلقائك‏

205
00:14:40,526 --> 00:14:42,695
‫‏نتطلع إلى العمل‏
‫‏مع الخان العظيم‏

206
00:14:43,404 --> 00:14:46,032
‫‏هذه مجرد عينة لتحفيزه‏

207
00:14:48,951 --> 00:14:52,413
‫‏أنت لا تتصل بي لأشهر‏
‫‏ثم تظهر فجأة وتتوقع مني...‏

208
00:14:52,580 --> 00:14:55,207
‫‏أن أعرض البضائع‏
‫‏على مشتر جديد؟‏

209
00:14:56,959 --> 00:15:01,380
‫‏- أياً كان ربحك، أريد ٥٠ بالمئة‏
‫‏- سأعطيك ١٠‏

210
00:15:01,756 --> 00:15:04,300
‫‏- بحقك، ٤٠ بالمئة‏
‫‏- ١٠‏

211
00:15:04,425 --> 00:15:08,596
‫‏- ربما ٣٠ بالمئة؟‏
‫‏- ١٠‏

212
00:15:14,643 --> 00:15:18,147
‫‏حسناً، يا أخي، فلتكن ١٠‏
‫‏سررت بعودتك إلى المجال‏

213
00:15:18,856 --> 00:15:21,025
‫‏لنحملها في السيارة‏
‫‏أنا الآن ذاهب إلى هناك‏

214
00:15:21,108 --> 00:15:25,112
‫‏- سأقوم بالمقدمات‏
‫‏- لا، لا نريد الإزعاج‏

215
00:15:25,488 --> 00:15:27,406
‫‏الخبر هو أننا سنخرج‏
‫‏من القاعدة قريباً‏

216
00:15:27,490 --> 00:15:29,283
‫‏إذا كنت تريد الانضمام‏
‫‏فالآن هو الوقت المناسب‏

217
00:15:29,367 --> 00:15:31,660
‫‏وإلا، فلا فائدة‏
‫‏من إحضار الأغراض‏

218
00:15:34,747 --> 00:15:37,458
‫‏يجب أن نذهب معه، يمكن أن تكون‏
‫‏هذه فرصتنا الوحيدة لنجد (ليكسي)‏

219
00:15:37,708 --> 00:15:40,044
‫‏لم تكن الخطة أن نذهب‏
‫‏نحن الاثنين في عملية انتحارية‏

220
00:15:40,169 --> 00:15:41,545
‫‏ضد جيش (فايوليت) بأكمله‏

221
00:15:41,670 --> 00:15:44,256
‫‏أعلم، لكن ما هي احتمالات‏
‫‏مغادرتهم عند وصولنا؟‏

222
00:15:45,299 --> 00:15:47,051
‫‏- نقطة تقارب‏
‫‏- لا تسير الأمور بهذه الطريقة‏

223
00:15:47,134 --> 00:15:49,762
‫‏(شاو)، إنها (ليكسي)‏
‫‏سأذهب معك أو بدونك‏

224
00:15:51,514 --> 00:15:54,225
‫‏هيا يا رفيقين‏
‫‏تحركا، ما خطبكما؟‏

225
00:15:55,434 --> 00:15:58,562
‫‏بالكاد مضى يوم واحد من التقاعد‏
‫‏وستتسبب في قتلي‏

226
00:16:03,776 --> 00:16:07,154
‫‏(ليكسي)، هذا ما كنا‏
‫‏نتحدث عنه دائماً‏

227
00:16:07,279 --> 00:16:09,073
‫‏أنت تكرهين ال(هايفز)‏
‫‏بقدر ما أكرههم‏

228
00:16:09,198 --> 00:16:12,284
‫‏أنا لا أكرههم‏

229
00:16:14,203 --> 00:16:15,996
‫‏أردت الحصول على قطعة من الكعكة‏

230
00:16:16,163 --> 00:16:18,958
‫‏لكن لم تريدين قطعة بينما يمكنك‏
‫‏الحصول على المخبز بأكمله؟‏

231
00:16:19,208 --> 00:16:23,254
‫‏يمكننا أن نأكل كل ما يحلو لنا‏
‫‏وبعد ذلك يمكنهم أن يموتوا جوعاً‏

232
00:16:23,921 --> 00:16:28,008
‫‏كنت دائماً تقولين لي أن لا آخذ‏
‫‏الأشياء على محمل شخصي، أتذكرين؟‏

233
00:16:28,426 --> 00:16:29,802
‫‏وشكلت عائقاً‏

234
00:16:30,594 --> 00:16:32,888
‫‏يبدو أنك لا تأخذين‏
‫‏بنصيحتك الخاصة‏

235
00:16:33,514 --> 00:16:37,852
‫‏(ليكسي)، إذا لم تكوني‏
‫‏صديقتي فستصبحين عدوتي‏

236
00:16:39,270 --> 00:16:41,355
‫‏أحاول ألا أصدر أحكاماً‏

237
00:16:41,814 --> 00:16:45,526
‫‏لكن أن تصبحي سفاحة‏
‫‏فهذه عقدة نفسية‏

238
00:16:47,820 --> 00:16:50,364
‫‏ولم تريدين معرفة إلى من كانت‏
‫‏تتحدث (كايت) في (الفاتيكان)؟‏

239
00:16:50,448 --> 00:16:52,700
‫‏أتعرفين ما الفرق بيننا؟‏

240
00:16:53,909 --> 00:16:56,036
‫‏بالنسبة إليك، كان الأمر‏
‫‏يتعلق بكونك متمردة‏

241
00:16:56,162 --> 00:16:58,497
‫‏بالنسبة إلي‏
‫‏كان الأمر يتعلق بالبقاء‏

242
00:17:01,959 --> 00:17:03,335
‫‏انتهى وقت اللعب‏

243
00:17:03,461 --> 00:17:06,797
‫‏إذا اضطررت إلى تدميرك للحصول‏
‫‏على المعلومات التي أريدها، فليكن‏

244
00:17:07,298 --> 00:17:09,425
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أيها الحراس، ضعوها في الحفرة‏

245
00:17:09,550 --> 00:17:11,260
‫‏- استمعي إلى ما تقولينه‏
‫‏- وقيدوها‏

246
00:17:12,553 --> 00:17:15,931
‫‏ابتعدا عني‏
‫‏لا يمكنك أن تسمعي نفسك‏

247
00:17:29,862 --> 00:17:34,658
‫‏- أعرف عن (أركانوم غلاديو)‏
‫‏- الموقر (دونيلي)‏

248
00:17:35,534 --> 00:17:37,328
‫‏أعلم أنك كنت متورطاً‏

249
00:17:38,120 --> 00:17:41,832
‫‏أعلم أن الخان العظيم‏
‫‏يستغل ما فعلته لابتزازك‏

250
00:17:42,458 --> 00:17:46,337
‫‏كل ما أريد معرفته الآن هو‏
‫‏ما يحصل عليه الخان في المقابل‏

251
00:17:47,296 --> 00:17:50,049
‫‏هل تدرك أن الحياة‏

252
00:17:50,591 --> 00:17:54,094
‫‏ليست عبارة عن رواية‏
‫‏ل(جاك كلانسي)؟‏

253
00:17:54,303 --> 00:17:57,431
‫‏إذا كانت هذه رواية ل(توم كلانسي)‏
‫‏كنت سأفعل شيئاً مؤثراً‏

254
00:17:58,015 --> 00:18:00,392
‫‏مثل هذا!‏

255
00:18:00,518 --> 00:18:04,146
‫‏لقد تواطأت مع مسلحين‏
‫‏هاجموا (الفاتيكان)‏

256
00:18:04,563 --> 00:18:06,315
‫‏ألا تعرف يا (دونيلي)؟‏

257
00:18:06,649 --> 00:18:09,818
‫‏المعبد ليس لديه أبطال‏

258
00:18:10,486 --> 00:18:12,404
‫‏الشهداء فحسب‏

259
00:18:13,739 --> 00:18:16,492
‫‏الآن، اخرج‏

260
00:18:30,089 --> 00:18:32,216
‫‏(داني)، كان يجب أن ترى أدائي‏
‫‏كان مذهلاً‏

261
00:18:32,466 --> 00:18:35,553
‫‏وأنا متأكد من أن كبير الموقرين‏
‫‏(روسي) هدد حياتي بشكل مباشر‏

262
00:18:35,886 --> 00:18:39,139
‫‏لكن بينما كنت أشتت انتباهه‏
‫‏سرقت كتاب مواعيده‏

263
00:18:39,557 --> 00:18:42,268
‫‏سيغادر (روما)‏
‫‏إلى (هونغ كونغ) الليلة‏

264
00:18:42,560 --> 00:18:44,270
‫‏أعتقد أنه سيلتقي ب(فايوليت)‏

265
00:18:44,395 --> 00:18:46,689
‫‏إذا تمكنت من معرفة‏
‫‏ما تريده (فايوليت) منه‏

266
00:18:46,897 --> 00:18:49,233
‫‏سأتمكن من فضح‏
‫‏حقيقة الأمر برمته‏

267
00:18:49,358 --> 00:18:51,569
‫‏وربما أحبط خطة (فايوليت)‏
‫‏في هذه العملية‏

268
00:18:51,819 --> 00:18:54,029
‫‏سأتصل بك من (هونغ كونغ)‏
‫‏انتهت رسالة (تشاك)‏

269
00:18:57,616 --> 00:18:59,785
‫‏لم تكن تمزح بشأن‏
‫‏انتقال الفريق بأكمله‏

270
00:19:00,286 --> 00:19:02,621
‫‏- إلى أين يذهب الجميع؟‏
‫‏- ليس لدي أدنى فكرة‏

271
00:19:03,080 --> 00:19:05,165
‫‏أعطى الخان الإذن‏
‫‏للمرحلة النهائية‏

272
00:19:05,416 --> 00:19:08,294
‫‏مما يعني أن يوم الدفع قادم‏
‫‏الطريق من هنا‏

273
00:19:08,836 --> 00:19:11,463
‫‏سيد (أتويل)،هذان الفتيان‏
‫‏اللذان أخبرتك عنهما‏

274
00:19:11,672 --> 00:19:14,800
‫‏(أيدن شاو)‏
‫‏وشريكه (هنري جونز)‏

275
00:19:15,217 --> 00:19:19,138
‫‏- السيد (شاو)، سمعتك تسبقك‏
‫‏- سررت بمقابلتك‏

276
00:19:19,847 --> 00:19:23,559
‫‏أنت، أنا لا أعرفك‏
‫‏ولكن أي صديق ل(إيان) هو صديقي‏

277
00:19:24,518 --> 00:19:29,648
‫‏- نحن نقدر الترحيب الحار‏
‫‏- (إيان)، أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‏

278
00:19:30,733 --> 00:19:34,194
‫‏أحضر عربة، يجب أن ننقل هذه‏
‫‏إلى مستودع الأسلحة‏

279
00:19:40,659 --> 00:19:44,455
‫‏- هذا ليس (أيدن شاو)‏
‫‏- ماذا تعني؟ أعرفه منذ سنوات‏

280
00:19:44,663 --> 00:19:48,208
‫‏أنا واحد من الأشخاص الذين عرفوا‏
‫‏(شاو) وعاشوا ليرووا الحكاية‏

281
00:19:49,126 --> 00:19:50,502
‫‏هذا ليس هو‏

282
00:19:59,136 --> 00:20:02,389
‫‏سأسرق سيارة، ونعود إلى (بورما)‏
‫‏ونستدعي المخابرات المركزية من هناك‏

283
00:20:02,514 --> 00:20:05,768
‫‏(شاو)، الراية عند (فايوليت)‏
‫‏إنها في نهاية لعبتها‏

284
00:20:06,393 --> 00:20:08,896
‫‏كل ما نعرفه هو أنها قد تقتل‏
‫‏(ليكسي) قبل أن ترحل من هنا‏

285
00:20:09,021 --> 00:20:11,231
‫‏عرف ذلك الرجل‏
‫‏أنني لست (شاو) الحقيقي‏

286
00:20:11,357 --> 00:20:13,984
‫‏سيعرفون بالتأكيد أنه ليس‏
‫‏من المفترض أن نكون هنا‏

287
00:20:16,654 --> 00:20:20,282
‫‏في (روما)، نذهب متخفين‏
‫‏ونجد (ليكسي) ونرحل‏

288
00:20:20,824 --> 00:20:22,826
‫‏ونتصل بالاستخبارات المركزية‏
‫‏في أول فرصة نحصل عليها‏

289
00:20:23,118 --> 00:20:24,995
‫‏هذه فكرة فظيعة‏

290
00:20:28,332 --> 00:20:30,334
‫‏لكنني لطالما أردت‏
‫‏أن أكون نينجا‏

291
00:20:36,715 --> 00:20:39,677
‫‏إنها الساعة التاسعة، لابد أن هؤلاء‏
‫‏الرجال أتوا من مستودع الأسلحة‏

292
00:20:40,094 --> 00:20:41,679
‫‏يمكننا استخدام بعض الأسلحة‏

293
00:20:42,096 --> 00:20:45,015
‫‏لكنهم يقودون (ليكسي)‏
‫‏إلى مكان ما في الجناح الجنوبي‏

294
00:20:46,600 --> 00:20:48,435
‫‏تنبيه، تنبيه!‏

295
00:20:49,186 --> 00:20:50,729
‫‏اذهب، اذهب بسرعة!‏

296
00:21:00,030 --> 00:21:02,533
‫‏يبدو أن (سايمون) انضم‏
‫‏إلى فريق (فايوليت) الآن‏

297
00:21:03,534 --> 00:21:04,993
‫‏علينا أن نتحرك بسرعة‏

298
00:21:05,619 --> 00:21:08,163
‫‏يمكنك القضاء على مدينة‏
‫‏بأكملها بكل هذه الأشياء‏

299
00:21:08,664 --> 00:21:11,792
‫‏قد يكون القضاء على مدينة‏
‫‏هو بالضبط ما يسعون إليه‏

300
00:21:12,501 --> 00:21:13,919
‫‏هذا بيان الشحن‏

301
00:21:14,378 --> 00:21:18,257
‫‏يبدو أن (فايوليت) أرسلت شحنة‏
‫‏ضخمة من الأسلحة إلى مكان ما‏

302
00:21:18,799 --> 00:21:20,676
‫‏أعتقد أن لدينا إحداثيات هنا‏

303
00:21:20,968 --> 00:21:22,761
‫‏كتب عليها كلها خطر بيولوجي‏

304
00:21:23,053 --> 00:21:25,097
‫‏أينما كانت متجهة‏
‫‏فهذه أخبار سيئة‏

305
00:21:25,222 --> 00:21:28,642
‫‏ولا يزال هناك جيش‏
‫‏بيننا وبين (ليكسي)‏

306
00:21:30,853 --> 00:21:35,232
‫‏هل رأيت الفيلم الوثائقي حول كيفية‏
‫‏استخدام (جنكيز خان) للتوجيه الخاطئ؟‏

307
00:21:37,192 --> 00:21:39,695
‫‏كان يشعل نيراناً عملاقة‏
‫‏عبر كيلومترات من قمم التلال‏

308
00:21:39,778 --> 00:21:42,489
‫‏لجعل جيشه يبدو أكبر‏
‫‏بعشر مرات مما كان عليه‏

309
00:21:50,080 --> 00:21:51,832
‫‏سنشعل المكان‏

310
00:22:00,549 --> 00:22:05,012
‫‏- ماذا سيفعل رجالك ب(ليكسي)؟‏
‫‏- لن تتخلى عن اتصالها ب(الفاتيكان)‏

311
00:22:05,971 --> 00:22:10,142
‫‏انتهيت منها‏
‫‏والآن سأدمرها مهما كلفني الأمر‏

312
00:22:10,309 --> 00:22:12,436
‫‏لماذا لا تدعيني أتحدث إليها؟‏

313
00:22:13,395 --> 00:22:17,483
‫‏إذا تحدثت إلى (ليكسي)‏
‫‏فسيكون من الجيد معرفة...‏

314
00:22:17,733 --> 00:22:20,152
‫‏كيف ستندمج (الفاتيكان)‏
‫‏في خطتك‏

315
00:22:20,694 --> 00:22:23,113
‫‏هل ستعبث معي الآن أيضاً‏
‫‏يا (سايمون)؟‏

316
00:22:23,238 --> 00:22:26,241
‫‏إذا لم تخبرني رؤيتك‏
‫‏فلا يمكنني مساعدتك في تنفيذها‏

317
00:22:26,575 --> 00:22:28,202
‫‏لا أحتاج إلى مساعدتك‏

318
00:22:30,120 --> 00:22:32,498
‫‏يأتي الكبرياء قبل السقوط‏
‫‏يا خان العظيم‏

319
00:22:33,916 --> 00:22:35,793
‫‏وأفضل القادة يقومون بالتفويض‏

320
00:22:37,461 --> 00:22:39,004
‫‏لنواجه الأمر‏

321
00:22:39,338 --> 00:22:41,673
‫‏أنا الرجل الوحيد هنا‏
‫‏الذي يمكنه الوصول إليها‏

322
00:22:42,049 --> 00:22:44,384
‫‏وستتخلى (ليكسي)‏
‫‏عن اتصالها ب(الفاتيكان)‏

323
00:22:44,510 --> 00:22:48,847
‫‏- لن تتحدث معي، ولن تتحدث معك‏
‫‏- لقد خنت ثقتها، لم أحصل عليها قط‏

324
00:22:48,931 --> 00:22:50,349
‫‏أتعتقد أن هذا أمر جيد؟‏

325
00:22:50,682 --> 00:22:53,894
‫‏تعتقد (ليكسي) أنني مندفع‏
‫‏حصراً بالمصلحة الذاتية‏

326
00:22:54,853 --> 00:22:58,607
‫‏فإذا أردت أن أعرف شيئاً‏
‫‏فسوف نتبادل المنافع‏

327
00:23:01,693 --> 00:23:05,197
‫‏- وماذا لديك بالضبط لتقديمه لها؟‏
‫‏- أنا كاذب راسخ يا عزيزتي‏

328
00:23:05,948 --> 00:23:10,244
‫‏يمكنني أن أعرض عليها أي شيء‏
‫‏ربما رأسك على طبق‏

329
00:23:15,749 --> 00:23:20,921
‫‏إذا جعلتها تتحدث، فسوف‏
‫‏أخبرك بكل ما تريد أن تعرفه‏

330
00:23:34,560 --> 00:23:36,436
‫‏قنابل يدوية مضيئة‏

331
00:23:36,562 --> 00:23:40,107
‫‏ستضمن إظهار جيشنا الشبح‏
‫‏يبدو أكبر بمرتين‏

332
00:23:40,399 --> 00:23:42,192
‫‏لقد عدت حيثما تبرع‏

333
00:23:44,236 --> 00:23:46,738
‫‏- بطريقة مخيفة نوعاً ما‏
‫‏- لا يوجد شيء للخوف منه‏

334
00:23:47,364 --> 00:23:50,284
‫‏هذه الأمور المستقيمة كلها‏
‫‏كنت أفعلها بشكل خاطئ‏

335
00:23:50,409 --> 00:23:51,910
‫‏لدي موهبة‏

336
00:23:52,035 --> 00:23:54,079
‫‏أستطيع أن أكون الرجل ذاته‏
‫‏الذي كنت عليه دائماً‏

337
00:23:54,204 --> 00:23:55,706
‫‏لكن يجب أن أوظف موهبتي‏
‫‏لفعل الخير‏

338
00:23:56,540 --> 00:23:58,041
‫‏مثل (أيرون مان)‏

339
00:23:58,166 --> 00:24:01,837
‫‏إنه يفجر الأشياء دائماً‏
‫‏لكنه أهم ثائر على الإطلاق‏

340
00:24:01,962 --> 00:24:06,592
‫‏- تقصد بعد (كابتن أميركا)‏
‫‏- بالطبع يا رجل‏

341
00:24:09,511 --> 00:24:11,054
‫‏لنحدث بعض الضوضاء‏

342
00:24:29,907 --> 00:24:31,450
‫‏ارحل، طر‏

343
00:24:31,617 --> 00:24:35,245
‫‏أعطيني سبباً مقنعاً حتى لا أخبر‏
‫‏(فايوليت) عن صديقك الموقر (تشاك)‏

344
00:24:36,371 --> 00:24:40,417
‫‏وفي مساعدتك في تحقيقك‏
‫‏بخصوص شؤونها‏

345
00:24:40,542 --> 00:24:41,960
‫‏إليك سبب‏

346
00:24:42,085 --> 00:24:46,173
‫‏اللحظة التي ستخبرها فيها‏
‫‏هي اللحظة التي لم تعد تفيدها بشيء‏

347
00:24:46,465 --> 00:24:51,011
‫‏تكون قد انتهت منك، إذا كنت محظوظاً‏
‫‏فستتدلى من خطاف‏

348
00:24:51,136 --> 00:24:54,264
‫‏إلا إذا دفعتني تلك المعلومات‏
‫‏إلى معتكفها الداخلي‏

349
00:24:56,141 --> 00:24:58,644
‫‏من الصعب معرفة ذلك‏
‫‏مع (فايوليت)، صحيح؟‏

350
00:24:59,186 --> 00:25:03,273
‫‏والسؤال الحقيقي هو‏
‫‏"هل هذا ما أريده حقاً؟"‏

351
00:25:05,525 --> 00:25:06,902
‫‏ماذا تفعلين هنا يا (ليكسي)؟‏

352
00:25:08,028 --> 00:25:12,991
‫‏هل أنت حصان (طروادة) أرسلت‏
‫‏لفتح بوابات القلعة من الداخل‏

353
00:25:13,116 --> 00:25:15,744
‫‏ورؤية الفرسان‏
‫‏يتجولون في الليل‏

354
00:25:15,827 --> 00:25:17,287
‫‏لا أعرف ما إذا كنت قد سمعت‏

355
00:25:17,788 --> 00:25:21,541
‫‏لكن (داني) يميل إلى إبقاء‏
‫‏خططه سرية عني مؤخراً‏

356
00:25:22,459 --> 00:25:24,169
‫‏من فضلك، ارحميني‏

357
00:25:24,753 --> 00:25:27,839
‫‏كان المشهد المسرحي‏
‫‏الذي قدمته في (منغوليا) رائعاً‏

358
00:25:27,965 --> 00:25:31,343
‫‏أفترض أنه كان لمصلحة (فايوليت)؟‏
‫‏لم تخدعيني لدقيقة‏

359
00:25:36,848 --> 00:25:38,225
‫‏مستحيل‏

360
00:25:39,184 --> 00:25:40,769
‫‏ماذا، هل هذا حقيقي؟‏

361
00:25:40,978 --> 00:25:43,105
‫‏كان وقتاً مناسباً‏
‫‏لمشاجرة الحبيب، صحيح؟‏

362
00:25:43,271 --> 00:25:44,648
‫‏أثناء اختطافه‏
‫‏تحت تهديد السلاح‏

363
00:25:44,773 --> 00:25:48,235
‫‏لست بحاجة إلى تقييمك‏
‫‏فأنت اليد اليمنى للخان‏

364
00:25:48,860 --> 00:25:52,489
‫‏من فضلك أخبريني أن (داني)‏
‫‏أتى لإنقاذك من حماقتك الهائلة؟‏

365
00:25:52,614 --> 00:25:55,784
‫‏لست بحاجة إلى (داني) لإنقاذي‏

366
00:25:56,284 --> 00:25:59,538
‫‏أحسنت، أريده أن ينقذني‏

367
00:25:59,955 --> 00:26:02,833
‫‏لكن إذا لم يكن هنا مع جيش‏
‫‏فلا أتخيل أن فرصته في النجاح كبيرة‏

368
00:26:02,958 --> 00:26:05,502
‫‏هل هو هنا؟‏
‫‏هل رأيته؟‏

369
00:26:05,627 --> 00:26:09,673
‫‏أرسل لي شخصاً يشبهه كثيراً‏
‫‏يقف بجانب شخص يشبه (شاو) جداً‏

370
00:26:12,551 --> 00:26:15,345
‫‏عقدنا أنا و(داني)‏
‫‏صفقة في (كازاخستان)‏

371
00:26:15,887 --> 00:26:20,017
‫‏- أنا أساعدك، وأنت تساعديني‏
‫‏- (سايمون)، أنا معلقة من خطاف اللحم‏

372
00:26:20,142 --> 00:26:23,729
‫‏أجل، لقد لاحظت ذلك ويبدو مؤلماً‏
‫‏ما هي خطتهم؟‏

373
00:26:23,854 --> 00:26:25,313
‫‏لا أعرف‏

374
00:26:45,333 --> 00:26:47,002
‫‏حان وقت العرض‏

375
00:27:08,982 --> 00:27:12,277
‫‏(ليكسي)، إذا عدت إلى (فايوليت)‏
‫‏بدون أي معلومة، فستقتلني ثم ستقتلك‏

376
00:27:12,360 --> 00:27:14,654
‫‏ستقتلك على أي حال‏
‫‏أنت تعرف ذلك!‏

377
00:27:15,238 --> 00:27:17,699
‫‏(سايمون)، أنزلني‏
‫‏من فضلك‏

378
00:27:18,658 --> 00:27:21,244
‫‏- لسوء الحظ، لا يمكنني المخاطرة‏
‫‏- رجاء‏

379
00:27:22,454 --> 00:27:27,584
‫‏لكن، ربما سرقت سكين شريحة اللحم‏
‫‏على العشاء بينما لم يكن أحد ينظر‏

380
00:27:28,418 --> 00:27:32,756
‫‏في النهاية، أنت لصة خبيرة‏

381
00:27:36,843 --> 00:27:38,220
‫‏حظاً موفقاً‏

382
00:27:52,359 --> 00:27:54,694
‫‏وصل الأميركيون، اركضوا!‏

383
00:28:35,735 --> 00:28:37,112
‫‏(سايمون)‏

384
00:28:37,237 --> 00:28:39,614
‫‏إنه (داني ماكنمارا)‏
‫‏يبدو أنه جلب المساعدة‏

385
00:28:40,157 --> 00:28:43,076
‫‏أتخطط لتبديل الجانب الذي تقف معه‏
‫‏حتى يتمكنوا من إعادتك إلى السجن؟‏

386
00:28:43,201 --> 00:28:46,830
‫‏هذا قد يكون أفضل من انتظارك لتقرري‏
‫‏ما إذا كنت لم أعد مفيداً‏

387
00:28:47,164 --> 00:28:48,540
‫‏حقاً‏

388
00:28:49,583 --> 00:28:51,459
‫‏أو يمكنك إخباري بجهة اتصال‏
‫‏(ليكسي) ب(الفاتيكان)‏

389
00:28:51,960 --> 00:28:53,628
‫‏قبل أن أعرفه منها‏

390
00:28:59,551 --> 00:29:03,513
‫‏اسمه الموقر (تشارلز دونيلي)‏
‫‏معروف باسم (تشاك)‏

391
00:29:10,520 --> 00:29:14,024
‫‏إنه هجوم جوي، جد مخبأ‏
‫‏الآن، اركض!‏

392
00:29:15,108 --> 00:29:17,235
‫‏- نحن بحاجة لنقل سجينة الخان‏
‫‏- أين هي؟‏

393
00:29:17,360 --> 00:29:19,613
‫‏إنها خلف تلك الأبواب‏

394
00:29:23,158 --> 00:29:26,119
‫‏- (ليكسي)‏
‫‏- واحد، اثنان، ثلاثة!‏

395
00:29:30,248 --> 00:29:31,625
‫‏لقد اختفت‏

396
00:29:32,167 --> 00:29:34,544
‫‏حبل منسل‏
‫‏ربما حررت نفسها‏

397
00:29:34,669 --> 00:29:36,254
‫‏هيا، يجب أن نجدها‏

398
00:30:01,196 --> 00:30:05,367
‫‏كانت غرف الملك هناك‏
‫‏إذاً، تلك غرفة (فايوليت)‏

399
00:30:06,826 --> 00:30:11,790
‫‏لا أعلم، يفصلنا عن ذلك الباب‏
‫‏الكثير من الرجال المسلحين‏

400
00:30:12,582 --> 00:30:15,669
‫‏سأحميك، سأتبعك‏

401
00:30:24,678 --> 00:30:26,346
‫‏عاماً سعيداً‏

402
00:30:57,544 --> 00:31:00,547
‫‏لقد اختفى، لماذا تحتاج إليه؟‏

403
00:31:10,765 --> 00:31:13,101
‫‏لا، لا!‏

404
00:31:14,519 --> 00:31:18,148
‫‏- (ليكسي)، هذا نحن!‏
‫‏- يا للهول!‏

405
00:31:25,780 --> 00:31:29,159
‫‏- هذا أنت‏
‫‏- و(شاو)‏

406
00:31:29,284 --> 00:31:32,245
‫‏ما الذي يحدث في الخارج؟‏
‫‏يبدو أنك أحضرت جيشاً كاملاً معك‏

407
00:31:32,370 --> 00:31:37,292
‫‏لا، نحن فقط‏
‫‏استعاد (شاو) موهبته من جديد‏

408
00:31:39,961 --> 00:31:42,005
‫‏اختفت الراية مرة أخرى‏

409
00:31:42,380 --> 00:31:44,090
‫‏- أين (فايوليت)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

410
00:31:44,215 --> 00:31:45,759
‫‏اعتذر‏

411
00:31:46,593 --> 00:31:49,763
‫‏- (ليكسي)، بخصوص (منغوليا)‏
‫‏- لا، لاحقاً فلدينا عمل لنقوم به‏

412
00:31:50,096 --> 00:31:52,223
‫‏كل ما كانوا يخططون له‏
‫‏كان وقته المتبقي ١٥ ساعة‏

413
00:31:52,307 --> 00:31:54,392
‫‏عندما وصلت إلى هنا‏
‫‏لذا فإن الوقت جوهري‏

414
00:31:54,517 --> 00:31:57,687
‫‏وجدنا بياناً، أرسلت أسلحة‏
‫‏بيولوجية إلى هذه الإحداثيات‏

415
00:31:57,812 --> 00:31:59,189
‫‏أسلحة بيولوجية؟‏

416
00:32:05,904 --> 00:32:09,699
‫‏لا أعتقد أن هذه إحداثيات‏
‫‏هذه شيفرتنا القديمة‏

417
00:32:10,325 --> 00:32:12,619
‫‏إنه مرجع أبجدي رقمي بسيط‏

418
00:32:13,203 --> 00:32:14,579
‫‏لنرى‏

419
00:32:14,704 --> 00:32:18,333
‫‏معهد (فرانكفورت بوش) الموسيقي‏

420
00:32:18,416 --> 00:32:20,585
‫‏هذا هو معهد‏
‫‏(فرانكفورت بوش) الموسيقي‏

421
00:32:21,002 --> 00:32:22,670
‫‏يجب أن ننقل الخبر‏
‫‏إلى الاستخبارات الألمانية‏

422
00:32:22,796 --> 00:32:27,384
‫‏قم بذلك، سألحق ب(فايوليت)‏
‫‏وسأحاول إيقافها‏

423
00:32:29,677 --> 00:32:31,304
‫‏ابق حياً‏

424
00:32:32,889 --> 00:32:35,433
‫‏أدعى (داني ماكنمارا)‏
‫‏هذا تبليغ فجائي‏

425
00:32:35,725 --> 00:32:37,310
‫‏أريد التحدث مع العميلة‏
‫‏(كايت ريس)‏

426
00:32:37,435 --> 00:32:39,062
‫‏المشرفة في مديرية‏
‫‏مكافحة العنف‏

427
00:33:05,046 --> 00:33:07,924
‫‏"(فرانكفورت)‏
‫‏مقر الاستخبارات الألمانية"‏

428
00:33:09,551 --> 00:33:11,970
‫‏بالكاد قلت لي كلمة واحدة‏
‫‏طوال الرحلة‏

429
00:33:13,596 --> 00:33:15,682
‫‏لم أنم منذ يومين‏

430
00:33:17,892 --> 00:33:20,353
‫‏لأنني ظننت أن النوم‏
‫‏١٥ ساعة متواصلة‏

431
00:33:20,437 --> 00:33:22,605
‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن يرسل لي إشارة‏

432
00:33:26,234 --> 00:33:27,610
‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن يجعلني مستعدة‏

433
00:33:27,735 --> 00:33:32,282
‫‏لأي هجوم فظيع تخطط له‏
‫‏(فايوليت) ولم نتمكن من إيقافه‏

434
00:33:32,866 --> 00:33:35,869
‫‏- لا يمكنك لوم نفسك‏
‫‏- لا ألوم نفسي، بل ألومك‏

435
00:33:36,244 --> 00:33:39,330
‫‏لو أتيت إلي عندما اكتشفت‏
‫‏ما كان يحدث‏

436
00:33:39,581 --> 00:33:43,376
‫‏كنا سنقدر على إيقافها‏
‫‏والآن من يعلم ماذا سيحدث؟‏

437
00:33:44,294 --> 00:33:45,670
‫‏(ليكس)‏

438
00:33:48,256 --> 00:33:52,635
‫‏آسف لأنني لم أثق بك‏
‫‏أنك ستفعلين الصواب مع (فايوليت)‏

439
00:33:53,928 --> 00:33:57,474
‫‏لم نكن لنعرف عن الهجوم‏
‫‏لو لم تتسللي إلى قاعدتها‏

440
00:33:59,976 --> 00:34:01,352
‫‏أخطأت‏

441
00:34:03,730 --> 00:34:05,607
‫‏لو حدث لك أي مكروه‏

442
00:34:09,527 --> 00:34:11,112
‫‏أنا سعيد لأنك بأمان‏

443
00:34:16,576 --> 00:34:19,662
‫‏قضيت الساعتين الماضيتين‏
‫‏في التفكير بحجج لاستخدامها ضدك‏

444
00:34:19,787 --> 00:34:22,499
‫‏والآن أهدرت ذلك الوقت كله‏

445
00:34:22,957 --> 00:34:25,668
‫‏- هل تريدين تجربة أياً منها؟‏
‫‏- لا فائدة الآن‏

446
00:34:26,669 --> 00:34:28,254
‫‏لكن أعددت‏
‫‏بعض الملاحظات الحقيقية‏

447
00:34:28,379 --> 00:34:30,632
‫‏- أعلم أنك فعلت ذلك‏
‫‏- أقول لك‏

448
00:34:34,511 --> 00:34:36,179
‫‏(تشاك)، أين أنت؟‏

449
00:34:36,262 --> 00:34:38,223
‫‏أنا في (هونغ كونغ)‏
‫‏أتعقب كبير الموقرين (روسي)‏

450
00:34:38,348 --> 00:34:41,100
‫‏- ألم تصلك رسالتي؟‏
‫‏- وصلتني، لكن لم أكن أعتقد‏

451
00:34:41,226 --> 00:34:43,686
‫‏أنك ستسافر إلى جهة‏
‫‏مقابلة من العالم دون مساعدة‏

452
00:34:43,937 --> 00:34:45,563
‫‏ابق بعيداً عن الأنظار‏
‫‏سأرسل (شاو) لمقابلتك‏

453
00:34:45,688 --> 00:34:47,398
‫‏حسناً، اجعله يقابلني‏
‫‏في (جاردين هاوس)‏

454
00:34:47,524 --> 00:34:50,026
‫‏- سيقصد (روسي) هذا المكان‏
‫‏- اتفقنا، يجب أن أنهي الاتصال‏

455
00:34:50,235 --> 00:34:52,570
‫‏ابق مختبئاً‏
‫‏سأتصل بك بأسرع ما يمكن‏

456
00:34:52,862 --> 00:34:54,405
‫‏العميل (بيكير)‏
‫‏من الاستخبارات الألمانية‏

457
00:34:54,531 --> 00:34:56,491
‫‏(داني ماكنمارا)‏

458
00:34:57,367 --> 00:34:59,035
‫‏رافقاني رجاء‏

459
00:35:03,122 --> 00:35:05,083
‫‏أتريدون سيارة أجرة؟‏

460
00:35:05,208 --> 00:35:08,294
‫‏- الموقر (دونيلي)‏
‫‏- نعم‏

461
00:35:08,419 --> 00:35:10,046
‫‏ترسل الخان تحياتها‏

462
00:35:30,358 --> 00:35:34,070
‫‏كان هجوماً بيولوجياً‏
‫‏كما توقعت‏

463
00:35:34,237 --> 00:35:36,281
‫‏قبالة (سونيمان ستراسيه)‏

464
00:35:36,698 --> 00:35:40,076
‫‏استخدم جيش الخان شاحنة‏
‫‏فيها نظام تشويش‏

465
00:35:40,326 --> 00:35:42,870
‫‏وأطلقوا سماً‏
‫‏غير معروف في الهواء‏

466
00:35:43,121 --> 00:35:44,831
‫‏لذا يمكننا الافتراض‏
‫‏أن الغاز كان مليئاً بفيروس‏

467
00:35:44,956 --> 00:35:46,416
‫‏يستهدف الحمض النووي؟‏

468
00:35:46,541 --> 00:35:49,627
‫‏لحسن حظنا، وصلتنا رسالتك‏
‫‏في الوقت المناسب لإصدار...‏

469
00:35:49,752 --> 00:35:52,046
‫‏أمراً بملازمة المنزل‏
‫‏على مستوى المدينة‏

470
00:35:52,547 --> 00:35:54,591
‫‏لسنا متأكدين تماماً‏
‫‏من عدد الأشخاص المصابين‏

471
00:35:54,716 --> 00:35:56,759
‫‏لكن كان محتمل‏
‫‏أن يكون الأمر أسوأ بكثير‏

472
00:35:57,135 --> 00:35:58,511
‫‏من هنا‏

473
00:35:58,636 --> 00:36:00,013
‫‏يحدث المزيد‏

474
00:36:02,140 --> 00:36:05,268
‫‏بدأنا في تلقي التنبيهات‏
‫‏من جميع أنحاء العالم منذ حوالى ساعة‏

475
00:36:05,852 --> 00:36:07,437
‫‏كان الأمر معتدلاً في البداية‏

476
00:36:07,604 --> 00:36:09,897
‫‏توقف برج الاتصال الخلوي‏
‫‏على مستوى المدينة في (سيدني)‏

477
00:36:10,273 --> 00:36:13,735
‫‏عطل في وزارة الماء والكهرباء‏
‫‏في (طهران) و(بغداد)‏

478
00:36:13,860 --> 00:36:15,612
‫‏- هجمات سيبرانية منسقة‏
‫‏- نعم‏

479
00:36:16,029 --> 00:36:17,822
‫‏ثم توسعت الأهداف‏

480
00:36:18,239 --> 00:36:21,200
‫‏وتعطلت مراقبة الحركة الجوية‏
‫‏في كل (إسبانيا)‏

481
00:36:21,951 --> 00:36:25,204
‫‏أيها المدير، أتى تنبيه من مكتب‏
‫‏الاتصالات من (الولايات المتحدة)‏

482
00:36:25,705 --> 00:36:29,167
‫‏سجل انقطاع التيار الكهربائي‏
‫‏في (نيويورك) و(نيوجيرسي) و(بنسلفانيا)‏

483
00:36:29,292 --> 00:36:31,502
‫‏- اتصلي بالمدير في (لانغلي)‏
‫‏- أحاول فعل ذلك‏

484
00:36:31,628 --> 00:36:35,089
‫‏هناك تشويش على الاتصال الخلوي‏
‫‏والإنترنت وذلك يبطل الاتصالات‏

485
00:36:35,214 --> 00:36:36,924
‫‏أين؟‏

486
00:36:38,176 --> 00:36:39,927
‫‏في كل مكان‏

487
00:36:41,763 --> 00:36:45,600
‫‏كل شيء متوقف‏
‫‏يخترق شخص ما نظامنا‏

488
00:36:48,311 --> 00:36:51,314
‫‏هذه رسالة من الخان العظيم‏

489
00:36:51,439 --> 00:36:54,651
‫‏الهيمنة الطويلة للغرب‏
‫‏على وشك الانتهاء‏

490
00:36:55,234 --> 00:36:57,195
‫‏هل هذه الإشارة محلية؟‏

491
00:36:57,320 --> 00:37:01,199
‫‏هذا ليس بتحذير‏
‫‏إنه إعلان حرب‏

492
00:37:01,991 --> 00:37:04,243
‫‏يبث في أنحاء العالم جميعها‏

493
00:37:04,410 --> 00:37:09,832
‫‏قبل خمسين عاماً، حاول الغرب‏
‫‏صنع سلاح إبادة جماعية ضد الشرق‏

494
00:37:10,124 --> 00:37:12,210
‫‏لكنهم فشلوا في تصنيعه‏

495
00:37:12,335 --> 00:37:16,589
‫‏لكن أنا نجحت‏
‫‏ووجهت سلاحكم ضدكم‏

496
00:37:17,131 --> 00:37:22,345
‫‏نشر جيشي عاملاً حربياً بيولوجياً‏
‫‏في العالم الغربي‏

497
00:37:22,637 --> 00:37:27,642
‫‏أولئك الذين يتشاركون سلالة جينية‏
‫‏مع (جنكيز خان) سيكونون بأمان‏

498
00:37:28,059 --> 00:37:30,728
‫‏الآخرون كلهم‏
‫‏سيموتون في غضون أيام‏

499
00:37:31,187 --> 00:37:33,189
‫‏إذا حرق رمزي في مدينتك‏

500
00:37:33,564 --> 00:37:36,651
‫‏تكون قد جنيت على نفسك‏
‫‏وعلى من تحب‏

501
00:37:37,026 --> 00:37:41,406
‫‏لا يوجد علاج‏
‫‏ولا حتى فرصة للنجاة‏

502
00:37:42,073 --> 00:37:45,076
‫‏اليوم، الدول الجشعة‏
‫‏التي كانت ذات يوم قوية‏

503
00:37:45,201 --> 00:37:47,787
‫‏ستحصد أخيراً ما زرعته‏

504
00:37:47,912 --> 00:37:53,084
‫‏ستدمر حضارتكم‏
‫‏وستدفعون ثمن أخطائكم‏

505
00:37:53,334 --> 00:37:57,088
‫‏الخان العظيم قد غزاكم‏

