﻿1
00:02:00,211 --> 00:02:01,629
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:07,510 --> 00:02:09,220
‫وادفعي!‬

3
00:02:17,103 --> 00:02:18,563
‫مرة أخرى‬

4
00:02:19,605 --> 00:02:20,982
‫أنا لا...‬

5
00:02:22,692 --> 00:02:24,068
‫ادفعي!‬

6
00:02:27,655 --> 00:02:29,031
‫الرأس!‬

7
00:02:42,295 --> 00:02:45,006
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:02:50,177 --> 00:02:51,637
‫دعيني أحمله‬

9
00:02:59,687 --> 00:03:02,148
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:17,455 --> 00:03:18,831
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:20,166 --> 00:03:24,462
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:27,923 --> 00:03:29,300
‫لماذا؟‬

13
00:03:39,393 --> 00:03:42,063
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:03:42,188 --> 00:03:44,065
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:01,749 --> 00:04:05,044
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:04:40,329 --> 00:04:42,164
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:04:42,289 --> 00:04:43,749
‫المشيمة‬

18
00:04:53,592 --> 00:04:56,470
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:04:56,595 --> 00:04:57,972
‫أحسنت‬

20
00:04:58,973 --> 00:05:01,851
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:01,976 --> 00:05:03,352
‫الآن؟‬

22
00:05:04,353 --> 00:05:06,647
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:06,772 --> 00:05:09,358
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:09,483 --> 00:05:11,652
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:16,365 --> 00:05:18,284
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:20,077 --> 00:05:21,454
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:26,083 --> 00:05:30,838
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:05:31,297 --> 00:05:33,090
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:05:33,215 --> 00:05:35,134
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:05:35,259 --> 00:05:38,095
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:05:43,267 --> 00:05:44,643
‫ما الخطب؟‬

32
00:05:45,436 --> 00:05:46,896
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:05:47,688 --> 00:05:51,484
‫تباً! سر، سر‬

34
00:05:56,989 --> 00:05:59,408
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:06:00,910 --> 00:06:02,453
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:07,208 --> 00:06:11,879
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:12,213 --> 00:06:13,881
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:14,173 --> 00:06:19,136
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:26,894 --> 00:06:30,815
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:30,940 --> 00:06:34,235
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:06:52,169 --> 00:06:53,546
‫هذا سخيف‬

42
00:07:10,771 --> 00:07:12,231
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:29,665 --> 00:07:33,460
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:07:35,212 --> 00:07:39,258
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:07:39,633 --> 00:07:41,594
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:07:42,011 --> 00:07:44,930
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:07:45,264 --> 00:07:47,224
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:07:48,309 --> 00:07:49,685
‫جلالتك‬

49
00:07:55,941 --> 00:07:59,069
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:08:00,487 --> 00:08:02,239
‫أين هو؟‬

51
00:08:02,615 --> 00:08:05,618
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:07,536 --> 00:08:09,455
‫ها هو‬

53
00:08:12,833 --> 00:08:16,045
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:16,921 --> 00:08:21,175
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:21,467 --> 00:08:24,094
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:24,219 --> 00:08:30,059
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:08:32,978 --> 00:08:35,481
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:08:37,441 --> 00:08:38,817
‫ألست كذلك؟‬

59
00:08:44,406 --> 00:08:48,744
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:08:48,869 --> 00:08:50,245
‫بالطبع‬

61
00:08:52,164 --> 00:08:53,540
‫برفق‬

62
00:09:02,424 --> 00:09:04,176
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:06,345 --> 00:09:08,222
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:09,390 --> 00:09:13,560
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:20,275 --> 00:09:22,653
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:23,278 --> 00:09:25,656
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:09:40,129 --> 00:09:44,008
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:09:44,383 --> 00:09:49,596
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:09:50,180 --> 00:09:53,142
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:09:54,143 --> 00:09:56,729
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:09,074 --> 00:10:12,661
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:17,750 --> 00:10:20,294
‫أمي، انظري‬

73
00:10:25,841 --> 00:10:28,385
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:29,386 --> 00:10:31,722
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:10:31,847 --> 00:10:34,016
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:10:34,808 --> 00:10:37,102
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:10:37,227 --> 00:10:40,230
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:10:41,940 --> 00:10:44,234
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:10:45,444 --> 00:10:47,529
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:10:52,367 --> 00:10:54,953
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:10:55,454 --> 00:10:56,830
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:10:58,207 --> 00:11:01,210
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:03,754 --> 00:11:05,172
‫بالطبع‬

84
00:11:06,256 --> 00:11:08,008
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:15,724 --> 00:11:19,937
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:20,354 --> 00:11:23,565
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:23,690 --> 00:11:25,776
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:11:36,995 --> 00:11:39,998
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:11:41,834 --> 00:11:43,627
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:11:43,752 --> 00:11:46,964
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:11,655 --> 00:12:13,031
‫توقف‬

92
00:12:17,452 --> 00:12:18,871
‫دعاه يأتي‬

93
00:12:39,141 --> 00:12:40,559
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:12:40,684 --> 00:12:42,102
‫اخدم‬

95
00:12:48,692 --> 00:12:50,068
‫توقف‬

96
00:12:55,949 --> 00:12:57,409
‫أحسنت‬

97
00:13:17,012 --> 00:13:18,388
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:19,097 --> 00:13:22,142
‫- (فيرماكس)‬
‫- توقف! توقف!‬

99
00:13:29,107 --> 00:13:32,027
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:13:34,154 --> 00:13:36,281
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:13:43,288 --> 00:13:47,501
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:13:51,129 --> 00:13:52,965
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:14:00,055 --> 00:14:01,890
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:24,538 --> 00:14:26,665
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:27,958 --> 00:14:30,127
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:14:32,004 --> 00:14:34,881
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:14:35,007 --> 00:14:40,637
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:14:40,804 --> 00:14:43,390
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:14:43,724 --> 00:14:45,559
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:14:53,859 --> 00:14:56,987
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:14:59,531 --> 00:15:02,326
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:16:39,506 --> 00:16:44,052
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:16:44,845 --> 00:16:48,682
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:16:51,601 --> 00:16:57,065
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:16:58,775 --> 00:17:01,111
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:03,029 --> 00:17:04,948
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:07,117 --> 00:17:10,245
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:13,832 --> 00:17:15,333
‫جلالتك‬

119
00:17:16,793 --> 00:17:20,380
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:20,505 --> 00:17:23,133
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:23,258 --> 00:17:25,010
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:25,135 --> 00:17:29,181
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:29,389 --> 00:17:32,017
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:17:32,142 --> 00:17:35,395
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:17:36,396 --> 00:17:40,567
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:17:40,692 --> 00:17:42,194
‫أعرف ذلك‬

127
00:17:43,403 --> 00:17:44,779
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:17:48,742 --> 00:17:51,536
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:17:51,828 --> 00:17:54,623
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:17:54,748 --> 00:17:59,336
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:17:59,461 --> 00:18:02,756
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:02,881 --> 00:18:05,884
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:08,094 --> 00:18:10,972
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:14,935 --> 00:18:19,105
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:19,231 --> 00:18:21,316
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:21,441 --> 00:18:25,028
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:27,739 --> 00:18:29,950
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:18:38,500 --> 00:18:43,880
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:18:45,507 --> 00:18:50,220
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:18:50,804 --> 00:18:52,556
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:18:52,806 --> 00:18:55,725
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:18:55,850 --> 00:18:59,062
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:18:59,604 --> 00:19:03,733
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:04,234 --> 00:19:06,528
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:07,070 --> 00:19:09,364
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:11,992 --> 00:19:15,996
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:16,204 --> 00:19:20,000
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:21,710 --> 00:19:25,922
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:27,716 --> 00:19:29,968
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:19:36,600 --> 00:19:38,184
‫كيف تعرف؟‬

151
00:19:39,811 --> 00:19:43,273
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:19:45,567 --> 00:19:47,235
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:19:51,281 --> 00:19:58,246
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:06,588 --> 00:20:08,673
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:19,267 --> 00:20:21,394
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:21,519 --> 00:20:25,523
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:25,690 --> 00:20:27,484
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:30,320 --> 00:20:32,489
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:20:32,614 --> 00:20:35,909
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:20:36,034 --> 00:20:37,410
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:20:37,535 --> 00:20:40,121
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:20:40,246 --> 00:20:42,123
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:20:43,124 --> 00:20:46,419
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:20:46,795 --> 00:20:50,256
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:20:50,882 --> 00:20:52,258
‫عاهرة مدللة‬

166
00:20:58,306 --> 00:21:00,809
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:04,062 --> 00:21:09,359
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:10,568 --> 00:21:13,738
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:21:32,757 --> 00:21:34,634
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:21:39,431 --> 00:21:43,268
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:21:44,352 --> 00:21:48,022
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:21:48,773 --> 00:21:52,026
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:21:52,193 --> 00:21:54,320
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:21:54,446 --> 00:21:58,283
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:21:58,408 --> 00:22:02,662
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:02,787 --> 00:22:05,457
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:07,125 --> 00:22:13,548
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:13,673 --> 00:22:15,049
‫إذن؟‬

179
00:22:15,425 --> 00:22:18,511
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:21,181 --> 00:22:26,227
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:27,479 --> 00:22:29,022
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:29,981 --> 00:22:32,734
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:22:33,485 --> 00:22:35,236
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:22:35,361 --> 00:22:39,199
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:22:44,078 --> 00:22:46,623
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:22:47,081 --> 00:22:51,836
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:22:53,087 --> 00:22:55,590
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:04,682 --> 00:23:06,309
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:02,031 --> 00:24:03,575
‫انفث النار!‬

190
00:24:31,311 --> 00:24:33,646
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:24:33,771 --> 00:24:36,482
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:24:36,608 --> 00:24:39,819
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:24:39,944 --> 00:24:42,238
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:24:43,615 --> 00:24:47,410
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:24:47,535 --> 00:24:51,372
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:24:51,497 --> 00:24:54,709
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:24:54,834 --> 00:24:58,212
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:25:00,632 --> 00:25:03,051
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:06,471 --> 00:25:08,681
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:09,140 --> 00:25:14,020
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:14,145 --> 00:25:16,773
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:16,898 --> 00:25:19,150
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:19,400 --> 00:25:20,777
‫ماذا؟‬

204
00:25:21,319 --> 00:25:24,447
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:27,116 --> 00:25:30,912
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:25:31,537 --> 00:25:37,919
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:25:38,211 --> 00:25:42,256
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:25:42,715 --> 00:25:47,762
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:25:51,265 --> 00:25:55,561
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:25:56,062 --> 00:26:00,525
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:26:00,650 --> 00:26:03,403
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:03,778 --> 00:26:09,826
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:11,160 --> 00:26:14,956
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:15,123 --> 00:26:18,459
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:19,377 --> 00:26:23,172
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:23,673 --> 00:26:28,386
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:26:33,057 --> 00:26:37,270
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:08,092 --> 00:27:10,595
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:10,720 --> 00:27:14,432
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:15,016 --> 00:27:17,435
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:17,560 --> 00:27:19,979
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:20,104 --> 00:27:25,651
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:26,611 --> 00:27:29,405
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:27:31,199 --> 00:27:35,078
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:27:40,541 --> 00:27:42,418
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:27:42,543 --> 00:27:45,505
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:27:45,630 --> 00:27:48,299
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:27:49,092 --> 00:27:52,887
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:27:59,060 --> 00:28:02,396
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:02,522 --> 00:28:05,024
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:05,149 --> 00:28:11,864
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:14,033 --> 00:28:19,664
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:28:53,489 --> 00:28:56,450
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:28:57,702 --> 00:28:59,412
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:28:59,537 --> 00:29:01,497
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:02,165 --> 00:29:07,837
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:08,588 --> 00:29:11,507
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:12,091 --> 00:29:13,926
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:16,429 --> 00:29:18,931
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:30,193 --> 00:29:31,611
‫(إيغون)‬

241
00:29:32,987 --> 00:29:37,450
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:29:37,825 --> 00:29:40,203
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:29:41,037 --> 00:29:43,164
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:29:43,539 --> 00:29:45,041
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:12,568 --> 00:30:14,278
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:19,867 --> 00:30:22,995
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:25,665 --> 00:30:29,877
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:30,586 --> 00:30:32,964
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:30:33,589 --> 00:30:37,301
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:30:40,846 --> 00:30:42,348
‫حسناً‬

251
00:30:45,268 --> 00:30:48,771
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:30:51,983 --> 00:30:53,818
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:30:56,404 --> 00:30:58,906
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:30:59,031 --> 00:31:01,993
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:04,829 --> 00:31:06,580
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:07,456 --> 00:31:08,833
‫اشتبكا‬

257
00:31:32,732 --> 00:31:34,400
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:31:37,611 --> 00:31:41,907
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:31:42,033 --> 00:31:44,327
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:31:46,537 --> 00:31:47,913
‫أنت!‬

261
00:31:49,165 --> 00:31:52,126
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:31:52,460 --> 00:31:56,005
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:31:59,508 --> 00:32:00,885
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:02,803 --> 00:32:04,221
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:05,473 --> 00:32:06,849
‫كفى!‬

266
00:32:08,392 --> 00:32:10,519
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:11,145 --> 00:32:12,980
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:13,105 --> 00:32:14,648
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:17,234 --> 00:32:20,654
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:23,616 --> 00:32:26,786
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:29,163 --> 00:32:32,166
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:32:34,210 --> 00:32:35,669
‫أو أخ‬

273
00:32:36,545 --> 00:32:37,922
‫أو ابن‬

274
00:32:54,522 --> 00:32:55,898
‫تراجع!‬

275
00:32:56,190 --> 00:32:59,693
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:33:00,653 --> 00:33:02,071
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:05,199 --> 00:33:06,742
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:06,867 --> 00:33:10,162
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:12,957 --> 00:33:14,375
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:14,875 --> 00:33:17,795
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:27,680 --> 00:33:29,723
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:29,849 --> 00:33:32,977
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:33:33,102 --> 00:33:37,314
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:33:37,440 --> 00:33:41,235
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:33:41,360 --> 00:33:43,237
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:33:43,362 --> 00:33:44,864
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:33:44,989 --> 00:33:46,991
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:33:48,742 --> 00:33:54,331
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:33:54,498 --> 00:33:57,001
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:33:59,420 --> 00:34:01,589
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:03,132 --> 00:34:09,472
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:09,972 --> 00:34:13,309
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:14,727 --> 00:34:20,483
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:20,608 --> 00:34:22,651
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:24,862 --> 00:34:28,699
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:29,200 --> 00:34:33,621
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:34:34,997 --> 00:34:37,875
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:34:38,125 --> 00:34:40,503
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:34:40,628 --> 00:34:43,130
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:34:43,506 --> 00:34:48,719
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:34:51,722 --> 00:34:54,517
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:02,983 --> 00:35:04,610
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:17,248 --> 00:35:19,792
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:20,084 --> 00:35:21,794
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:35:40,396 --> 00:35:43,357
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:35:46,193 --> 00:35:47,736
‫لقد وقعت‬

307
00:35:49,488 --> 00:35:51,740
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:35:51,949 --> 00:35:53,576
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:35:54,660 --> 00:35:56,912
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:35:57,037 --> 00:36:01,584
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:01,709 --> 00:36:05,421
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:16,557 --> 00:36:20,352
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:21,478 --> 00:36:25,941
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:27,026 --> 00:36:29,528
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:29,653 --> 00:36:32,656
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:36:35,576 --> 00:36:41,415
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:36:44,084 --> 00:36:47,171
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:36:47,379 --> 00:36:52,676
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:36:53,802 --> 00:36:57,765
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:36:58,265 --> 00:37:02,853
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:06,649 --> 00:37:09,568
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:13,447 --> 00:37:15,532
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:17,326 --> 00:37:18,827
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:20,162 --> 00:37:24,917
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:25,042 --> 00:37:26,752
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:27,711 --> 00:37:31,590
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:37:32,049 --> 00:37:37,054
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:37:38,055 --> 00:37:43,477
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:37:43,602 --> 00:37:47,398
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:37:48,524 --> 00:37:53,112
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:37:53,237 --> 00:37:56,532
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:37:58,992 --> 00:38:00,703
‫ومحارب‬

333
00:38:01,245 --> 00:38:06,375
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:07,501 --> 00:38:10,212
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:11,630 --> 00:38:14,675
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:15,718 --> 00:38:20,514
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:20,639 --> 00:38:27,396
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:27,521 --> 00:38:30,649
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:38:31,775 --> 00:38:38,240
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:38:38,866 --> 00:38:43,245
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:38:53,881 --> 00:38:56,216
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:38:57,593 --> 00:39:04,975
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:25,662 --> 00:39:28,248
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:28,957 --> 00:39:32,127
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:39:35,214 --> 00:39:36,590
‫لا تفقس‬

346
00:39:39,218 --> 00:39:43,722
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:39:44,389 --> 00:39:48,268
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:39:49,853 --> 00:39:52,731
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:39:53,232 --> 00:39:56,944
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:01,448 --> 00:40:05,035
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:05,494 --> 00:40:09,206
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:10,040 --> 00:40:14,294
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:17,506 --> 00:40:21,009
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:23,929 --> 00:40:28,267
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:30,227 --> 00:40:35,148
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:40:42,114 --> 00:40:44,032
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:21,695 --> 00:41:23,739
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:25,157 --> 00:41:27,868
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:29,661 --> 00:41:36,293
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:41:37,794 --> 00:41:40,714
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:41:43,133 --> 00:41:45,761
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:41:47,721 --> 00:41:49,681
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:41:51,058 --> 00:41:54,019
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:41:54,978 --> 00:41:58,106
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:41:59,733 --> 00:42:02,194
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:09,993 --> 00:42:12,955
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:13,872 --> 00:42:16,291
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:16,416 --> 00:42:20,003
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:20,504 --> 00:42:25,467
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:25,592 --> 00:42:31,390
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:42:31,515 --> 00:42:34,101
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:42:34,226 --> 00:42:38,021
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:42:41,650 --> 00:42:44,027
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:42:44,987 --> 00:42:48,490
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:42:49,282 --> 00:42:50,826
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:42:51,785 --> 00:42:53,787
‫لقد تقبّلته‬

377
00:42:57,708 --> 00:42:59,626
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:01,795 --> 00:43:04,464
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:12,431 --> 00:43:17,728
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:17,853 --> 00:43:20,439
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:20,564 --> 00:43:23,025
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:23,150 --> 00:43:26,236
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:26,361 --> 00:43:30,657
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:30,782 --> 00:43:34,286
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:43:35,287 --> 00:43:38,790
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:43:38,915 --> 00:43:43,754
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:43:46,798 --> 00:43:49,885
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:43:50,052 --> 00:43:53,221
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:43:54,097 --> 00:43:57,350
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:44:00,395 --> 00:44:02,022
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:02,481 --> 00:44:07,819
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:07,944 --> 00:44:13,366
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:13,492 --> 00:44:16,661
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:16,787 --> 00:44:19,790
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:20,040 --> 00:44:24,461
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:26,004 --> 00:44:28,423
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:28,924 --> 00:44:31,093
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:44:31,510 --> 00:44:36,515
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:44:36,723 --> 00:44:39,309
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:44:39,434 --> 00:44:41,228
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:44:41,353 --> 00:44:46,233
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:44:46,358 --> 00:44:48,860
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:44:48,985 --> 00:44:50,821
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:44:52,614 --> 00:44:55,575
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:44:56,701 --> 00:44:58,537
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:44:58,662 --> 00:45:01,289
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:04,126 --> 00:45:08,088
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:13,510 --> 00:45:17,305
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:21,893 --> 00:45:24,855
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:26,606 --> 00:45:28,316
‫اجلسوا‬

411
00:45:37,117 --> 00:45:43,248
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:45:43,498 --> 00:45:45,917
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:45:48,628 --> 00:45:52,132
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:45:54,509 --> 00:45:56,678
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:45:57,762 --> 00:46:01,391
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:07,981 --> 00:46:10,650
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:10,775 --> 00:46:13,570
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:15,280 --> 00:46:18,825
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:20,368 --> 00:46:24,164
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:29,211 --> 00:46:32,756
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:46:32,881 --> 00:46:38,929
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:46:42,140 --> 00:46:43,516
‫(رينيرا)‬

423
00:46:51,441 --> 00:46:53,860
‫يا للجحيم!‬

424
00:46:56,321 --> 00:47:00,450
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:01,993 --> 00:47:05,247
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:05,664 --> 00:47:07,707
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:10,919 --> 00:47:12,295
‫نعم‬

428
00:47:18,802 --> 00:47:22,222
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:22,347 --> 00:47:25,600
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:25,725 --> 00:47:27,769
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:27,894 --> 00:47:30,230
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:30,355 --> 00:47:34,901
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:47:35,443 --> 00:47:37,988
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:47:39,281 --> 00:47:43,076
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:47:43,285 --> 00:47:45,370
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:47:46,830 --> 00:47:48,707
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:47:49,791 --> 00:47:52,043
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:47:53,128 --> 00:47:54,504
‫(أليسنت)‬

439
00:47:56,047 --> 00:47:57,424
‫(أليسنت)‬

440
00:48:20,739 --> 00:48:22,365
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:26,286 --> 00:48:29,581
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:29,914 --> 00:48:31,499
‫سأقابله‬

443
00:48:32,667 --> 00:48:34,294
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:48:41,301 --> 00:48:44,179
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:48:44,763 --> 00:48:49,100
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:48:50,435 --> 00:48:52,979
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:48:55,398 --> 00:48:57,025
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:48:59,319 --> 00:49:02,155
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:03,448 --> 00:49:08,119
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:08,328 --> 00:49:11,289
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:11,414 --> 00:49:15,043
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:15,710 --> 00:49:18,797
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:18,922 --> 00:49:20,799
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:28,473 --> 00:49:33,686
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:49:35,480 --> 00:49:39,526
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:49:40,318 --> 00:49:43,113
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:49:44,572 --> 00:49:46,324
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:49:47,367 --> 00:49:51,496
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:49:51,621 --> 00:49:54,249
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:49:55,792 --> 00:49:57,460
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:49:58,711 --> 00:50:00,922
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:01,339 --> 00:50:05,677
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:13,893 --> 00:50:15,270
‫لا أستطيع‬

464
00:50:17,063 --> 00:50:19,482
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:19,607 --> 00:50:21,151
‫قلت لا‬

466
00:50:21,943 --> 00:50:24,070
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:25,488 --> 00:50:27,991
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:30,118 --> 00:50:34,956
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:50:35,498 --> 00:50:39,335
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:50:39,461 --> 00:50:42,130
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:50:45,175 --> 00:50:46,551
‫افعل هذا‬

472
00:51:06,905 --> 00:51:08,615
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:51:48,738 --> 00:51:51,324
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:51:51,449 --> 00:51:53,910
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:51:54,202 --> 00:51:57,038
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:51:57,163 --> 00:51:59,791
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:51:59,916 --> 00:52:03,711
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:08,383 --> 00:52:11,094
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:11,219 --> 00:52:14,764
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:15,014 --> 00:52:17,809
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:17,934 --> 00:52:21,688
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:23,189 --> 00:52:26,776
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:28,861 --> 00:52:32,740
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:52:34,284 --> 00:52:38,079
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:52:38,204 --> 00:52:42,250
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:52:42,667 --> 00:52:45,211
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:52:46,087 --> 00:52:50,258
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:52:52,176 --> 00:52:53,928
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:53:00,685 --> 00:53:04,230
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:04,355 --> 00:53:08,443
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:09,861 --> 00:53:12,572
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:12,697 --> 00:53:15,950
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:16,784 --> 00:53:21,122
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:21,581 --> 00:53:26,127
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:26,628 --> 00:53:29,714
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:30,173 --> 00:53:31,924
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:53:32,050 --> 00:53:33,468
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:53:33,593 --> 00:53:37,639
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:53:37,764 --> 00:53:39,891
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:53:49,442 --> 00:53:52,236
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:18,596 --> 00:54:21,474
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:25,770 --> 00:54:32,151
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:54:33,403 --> 00:54:37,740
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:54:39,617 --> 00:54:41,869
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:54:44,664 --> 00:54:47,959
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:54:49,252 --> 00:54:52,672
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:54:53,464 --> 00:54:54,841
‫لا!‬

508
00:55:16,821 --> 00:55:20,658
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:21,868 --> 00:55:23,953
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:24,078 --> 00:55:25,580
‫ادفعي!‬

511
00:55:27,290 --> 00:55:29,333
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:29,667 --> 00:55:31,085
‫ادفعي!‬

513
00:55:33,504 --> 00:55:37,216
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:55:38,593 --> 00:55:40,011
‫ادفعي!‬

515
00:55:58,362 --> 00:56:00,615
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:02,241 --> 00:56:04,076
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:06,537 --> 00:56:08,498
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:14,128 --> 00:56:15,546
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:17,381 --> 00:56:19,425
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:20,384 --> 00:56:23,971
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:25,640 --> 00:56:28,601
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:28,726 --> 00:56:30,895
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:56:32,605 --> 00:56:33,981
‫لا‬

524
00:57:04,554 --> 00:57:07,181
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:12,103 --> 00:57:13,604
‫انفث النار!‬

526
00:57:16,107 --> 00:57:17,775
‫انفث النار!‬

527
00:57:21,904 --> 00:57:23,364
‫انفث...‬

528
00:57:24,323 --> 00:57:26,242
‫انفث النار!‬

529
00:57:28,369 --> 00:57:29,996
‫انفث النار!‬

530
00:57:50,600 --> 00:57:51,976
‫(لينا)!‬

531
00:58:14,790 --> 00:58:18,377
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:22,006 --> 00:58:23,841
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:27,345 --> 00:58:28,763
‫(جيس)‬

534
00:58:35,436 --> 00:58:36,812
‫سأعود‬

535
00:58:39,440 --> 00:58:40,816
‫أعدك‬

536
00:58:55,831 --> 00:58:59,752
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:16,894 --> 00:59:18,270
‫سمو الأميرة‬

538
00:59:40,084 --> 00:59:43,838
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
00:59:43,963 --> 00:59:46,173
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
00:59:50,636 --> 00:59:52,388
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
00:59:56,851 --> 00:59:58,436
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
01:00:00,521 --> 01:00:01,897
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:26,797 --> 01:00:28,257
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:00:34,555 --> 01:00:36,891
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:00:38,476 --> 01:00:40,561
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:00:43,355 --> 01:00:46,108
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:00:46,233 --> 01:00:49,612
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:00:49,737 --> 01:00:54,533
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:00:58,412 --> 01:01:00,039
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:01:00,539 --> 01:01:02,333
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:08,130 --> 01:01:09,965
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:10,091 --> 01:01:15,262
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:15,971 --> 01:01:19,642
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:21,477 --> 01:01:25,356
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:27,691 --> 01:01:29,652
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:02:41,056 --> 01:02:44,810
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:02:46,270 --> 01:02:49,148
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:02:49,815 --> 01:02:51,192
‫(هاروين)!‬

559
01:02:51,650 --> 01:02:53,194
‫(هاروين)!‬

560
01:03:16,967 --> 01:03:20,846
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:24,099 --> 01:03:25,476
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:26,936 --> 01:03:28,646
‫"إخفاق؟"‬

563
01:03:34,109 --> 01:03:39,281
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:03:54,630 --> 01:03:59,468
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:02,346 --> 01:04:05,140
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:16,694 --> 01:04:20,906
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:24,076 --> 01:04:27,871
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:27,997 --> 01:04:32,042
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:04:40,301 --> 01:04:45,431
‫"الحب دمار"‬

570
01:04:50,602 --> 01:04:53,939
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:04:55,774 --> 01:04:57,443
‫إن أردت رأيي‬

572
01:05:00,779 --> 01:05:02,156
‫لقد ماتا‬

573
01:05:02,281 --> 01:05:05,117
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:06,827 --> 01:05:11,081
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:11,498 --> 01:05:14,335
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:16,670 --> 01:05:19,256
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:19,798 --> 01:05:23,260
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:23,677 --> 01:05:26,889
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:28,932 --> 01:05:30,851
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:05:32,311 --> 01:05:35,689
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:05:37,900 --> 01:05:41,278
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:05:43,489 --> 01:05:47,868
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:05:50,120 --> 01:05:57,211
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:06:11,225 --> 01:06:14,353
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

