﻿1
00:00:05,957 --> 00:00:09,001
‫‏اسمي (داني ماكنامارا)‏
‫‏كنت موظفاً في الوكالة الفدرالية‏

2
00:00:09,252 --> 00:00:12,130
‫‏وأنا (ليكسي فازيري)‏
‫‏كنت لصة في الماضي‏

3
00:00:12,588 --> 00:00:14,340
‫‏المعذرة، بل لصة محترفة‏

4
00:00:14,924 --> 00:00:18,594
‫‏عدنا للمطاردة بعد مهاجمة (الفاتيكان)‏
‫‏من قبل مجموعة غامضة‏

5
00:00:18,719 --> 00:00:21,722
‫‏يطلق قائدها على نفسه‏
‫‏اسم (خان) العظيم‏

6
00:00:22,014 --> 00:00:25,143
‫‏إنه يبحث عن قطعة أثرية منغولية‏
‫‏تدعى "راية الروح"‏

7
00:00:25,268 --> 00:00:27,728
‫‏معروفة أيضاً ب"روح (جنكيز خان)"‏

8
00:00:28,604 --> 00:00:31,983
‫‏وفي طريقهم للحصول عليها‏
‫‏تركوا وراءهم دماراً شاملاً‏

9
00:00:33,568 --> 00:00:37,029
‫‏وسيتوقف علينا إيقافهم‏
‫‏عبر العثور على الراية...‏

10
00:00:37,405 --> 00:00:38,531
‫‏قبل أن يعثروا عليها بأنفسهم‏

11
00:00:42,034 --> 00:00:43,870
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

12
00:00:44,036 --> 00:00:47,832
‫‏ما سرقه (خان) العظيم من (الفاتيكان)‏
‫‏مرتبط بأثر راية الروح‏

13
00:00:48,040 --> 00:00:50,501
‫‏عليك أنت كشف مغزى الرسالة‏
‫‏الموجودة على الذاكرة المحمولة‏

14
00:00:51,127 --> 00:00:52,170
‫‏يا للمصيبة!‏

15
00:00:52,336 --> 00:00:55,631
‫‏آخر من امتلك الراية‏
‫‏كان العالم د. (أورلوف)‏

16
00:00:55,756 --> 00:00:56,924
‫‏لكنه مفقود‏

17
00:00:57,383 --> 00:01:00,428
‫‏أمرني (خان) العظيم‏
‫‏ألا أبعدك عن ناظري‏

18
00:01:00,636 --> 00:01:02,430
‫‏ربما كشفت هوية مالك الراية‏

19
00:01:02,555 --> 00:01:05,266
‫‏يمتلك ذاك الأحمق‏
‫‏روح (جنكيز خان)؟‏

20
00:01:05,391 --> 00:01:09,896
‫‏إنها مزيفة، هذا تزوير!‏
‫‏أي أن الراية الحقيقية ليست بحوزتك‏

21
00:01:10,062 --> 00:01:11,272
‫‏(آرالسك-٧)‏

22
00:01:11,397 --> 00:01:14,484
‫‏مما يعني أن د. (أورلوف) أخذ‏
‫‏الراية الحقيقية إلى (كازاخستان)‏

23
00:01:14,609 --> 00:01:16,527
‫‏(كازاخستان)؟ لنتجه إلى هناك إذاً‏

24
00:01:16,736 --> 00:01:17,904
‫‏في آخر مرة رأينا فيها (فيوليت)...‏

25
00:01:18,029 --> 00:01:20,907
‫‏أرادت الحصول على الراية من (خان)‏
‫‏مقابل جائزة قدرها مليون دولار‏

26
00:01:21,157 --> 00:01:23,326
‫‏قضت أفضل سنوات حياتها‏
‫‏في السجن بسببي‏

27
00:01:23,784 --> 00:01:24,911
‫‏أدين لها بالكثير‏

28
00:01:25,119 --> 00:01:28,498
‫‏إن ساعدتنا على إيصال الراية بأمان‏
‫‏إلى أيادي السلطات...‏

29
00:01:28,706 --> 00:01:29,874
‫‏سأمحي سجلك الإجرامي‏

30
00:01:31,542 --> 00:01:32,585
‫‏"(آسيا الوسطى)"‏

31
00:01:35,004 --> 00:01:40,009
‫‏"بحر (آرال)"‏

32
00:01:44,847 --> 00:01:47,475
‫‏كم يبعد بحر (آرال) هذا؟‏

33
00:01:47,767 --> 00:01:52,063
‫‏- لقد وصلنا‏
‫‏- حقاً؟ لكنني لاحظت انعدام المياه‏

34
00:01:52,188 --> 00:01:54,315
‫‏ألم تشاهدا الوثائقي‏
‫‏الذي أرسله (شو)؟‏

35
00:01:54,857 --> 00:01:55,900
‫‏- لا‏
‫‏- لا‏

36
00:01:56,025 --> 00:01:57,610
‫‏في الخمسينيات‏
‫‏كانت هذه المنطقة مغمورة بالماء‏

37
00:01:58,319 --> 00:02:00,947
‫‏وكانت قاعدة (آرالسك-٧)‏
‫‏موجودة على جزيرة معزولة‏

38
00:02:01,822 --> 00:02:07,495
‫‏ذلك من طبع الدكتور (أورلوف)‏
‫‏إخفاء الراية في تجربة علمية سرية‏

39
00:02:07,828 --> 00:02:09,205
‫‏ماذا حدث للبحر؟‏

40
00:02:09,330 --> 00:02:11,624
‫‏جف البحر نتيجة لأضرار بيئية‏
‫‏سببها الاتحاد السوفيتي‏

41
00:02:11,749 --> 00:02:14,961
‫‏فأنا أعاني من دوار البحر‏
‫‏فليحيا السوفيتيون‏

42
00:02:15,253 --> 00:02:16,754
‫‏يا له من استنتاج غريب‏

43
00:02:27,431 --> 00:02:29,183
‫‏هذا مختلف قليلاً عما تصورته‏

44
00:02:29,517 --> 00:02:32,061
‫‏مهلا، بيننا اتفاق‏
‫‏ستوصلنا إلى (آرالسك-٧)‏

45
00:02:32,186 --> 00:02:34,730
‫‏- هذا أقصى مكان أستطيع الوصول إليه‏
‫‏- علينا الوصول إلى الجزيرة‏

46
00:02:35,022 --> 00:02:36,440
‫‏هذا أقصى مكان أستطيع الوصول إليه‏

47
00:02:37,692 --> 00:02:38,734
‫‏حسناً‏

48
00:02:46,033 --> 00:02:47,159
‫‏إنها محطة تجارية‏

49
00:02:48,411 --> 00:02:51,497
‫‏- ربما نستطيع تأمين توصيلة من هنا‏
‫‏- سأقابلكما في الداخل‏

50
00:02:52,373 --> 00:02:55,209
‫‏- (تشاك)‏
‫‏- "(داني)، كنت أفكر"‏

51
00:02:55,418 --> 00:02:58,421
‫‏- "(روما)"‏
‫‏- ربما لست الرجل المناسب لتتبع...‏

52
00:02:58,546 --> 00:03:00,590
‫‏رسالة (كيت) القديمة المتعلقة‏
‫‏ب(الفاتيكان) ووكالة الاستخبارات‏

53
00:03:00,715 --> 00:03:03,884
‫‏(تشاك)، أنت الشخص المثالي‏
‫‏لاكتشاف حقيقة عملية (تيموجين)‏

54
00:03:04,010 --> 00:03:06,387
‫‏إنك قس،‏
‫‏لهذا أعطتك (كيت) الرسالة‏

55
00:03:07,054 --> 00:03:08,889
‫‏حظاً موفقاً،‏
‫‏فكلنا نعتمد عليك‏

56
00:03:09,223 --> 00:03:10,975
‫‏لا تتصرف معي مثل (ليزلي نيلسون)‏

57
00:03:11,684 --> 00:03:15,521
‫‏طلبت من الأخت (ليزا)‏
‫‏استخراج كل ما يمكنها من الأرشيفات‏

58
00:03:15,855 --> 00:03:18,983
‫‏لا أدري ماذا ستكون التداعيات‏
‫‏إن اكتشف أحدهم ما أفعله‏

59
00:03:19,108 --> 00:03:22,153
‫‏- هل حضرت عذراً؟‏
‫‏- أتقصد كذبة يا (داني)؟‏

60
00:03:22,278 --> 00:03:25,656
‫‏لا، لم أحضر كذبة‏
‫‏فقد قضيت حياتي أتجنب الكذب‏

61
00:03:25,781 --> 00:03:27,116
‫‏لنجرب منهجاً آخر‏

62
00:03:27,450 --> 00:03:29,785
‫‏ماذا حدث للكتاب الذي كنت تعمل عليه‏
‫‏قبل الهجوم على (الفاتيكان)؟‏

63
00:03:29,910 --> 00:03:33,247
‫‏الكتاب؟!‏
‫‏لم أفكر فيه منذ زمن، مهلاً...‏

64
00:03:36,542 --> 00:03:41,005
‫‏إن استفسر أحد عما أفعله في المكتبة‏
‫‏أقول إنني أعمل على كتاب‏

65
00:03:41,339 --> 00:03:45,176
‫‏"وسيظنون أنني أجري بحثاً‏
‫‏لذا فلن تكون كذبة حقيقية"‏

66
00:03:45,301 --> 00:03:47,803
‫‏- (تشاك)...‏
‫‏- بل كذبة في قلبي‏

67
00:03:48,137 --> 00:03:50,514
‫‏لكنها كذبة ستوصلني إلى الحقيقة‏

68
00:03:51,599 --> 00:03:54,143
‫‏- "قال (توماس أكوايناس) مرة..."‏
‫‏- (تشاك)، يمكنك فعلها‏

69
00:03:54,935 --> 00:03:57,146
‫‏يمكنني فعلها، يمكنني فعلها‏

70
00:04:02,943 --> 00:04:05,363
‫‏مرحباً، أكل شيء بخير؟‏

71
00:04:06,113 --> 00:04:10,284
‫‏أجل، انتابت (تشاك) نوبة ذعر خفيفة‏
‫‏لكنه سيكون بخير‏

72
00:04:10,409 --> 00:04:15,331
‫‏أما أنا فقلق حالياً بشأن صديقتك اللصة‏
‫‏التي ترافقنا في بحثنا عن الكنز‏

73
00:04:15,456 --> 00:04:17,917
‫‏(داني)، إنها تدرك أنك ستساعدها‏
‫‏في مسح سجلها الإجرامي‏

74
00:04:18,042 --> 00:04:20,544
‫‏لذا فلن تسبب مشاكل، فهي...‏

75
00:04:24,256 --> 00:04:25,883
‫‏حسناً، سأهتم بأمرها‏

76
00:04:26,008 --> 00:04:29,303
‫‏(ليكس) لا يهمها‏
‫‏سوى الحصول على مبتغاها‏

77
00:04:29,428 --> 00:04:33,349
‫‏أنت مخطئ، فهي تهتم بأمري‏
‫‏وسأتعامل معها‏

78
00:04:33,474 --> 00:04:34,684
‫‏ثق بي‏

79
00:04:34,975 --> 00:04:38,896
‫‏- اسمعي، كفي عن ذلك‏
‫‏- كيف يمكنني مساعدتكم؟‏

80
00:04:39,772 --> 00:04:40,981
‫‏إننا نبحث عن وسيلة نقل‏

81
00:04:41,649 --> 00:04:43,234
‫‏توصلنا إلى (آرالسك-٧)‏

82
00:04:43,359 --> 00:04:47,029
‫‏لن يوصلكم أحد،‏
‫‏لكن يمكنكم هنا شراء وسائل نقل‏

83
00:04:47,238 --> 00:04:50,157
‫‏وستحتاجون إلى معدات خاصة‏
‫‏فالوضع هناك خطير جداً‏

84
00:04:50,282 --> 00:04:52,743
‫‏ظننت أن قاعدة الأسلحة البيولوجية‏
‫‏قد فككت ونظفت‏

85
00:04:53,744 --> 00:04:56,497
‫‏لم ينظفوا شيئاً‏
‫‏ودفنوا كل شيء في الرمل‏

86
00:04:56,622 --> 00:04:59,583
‫‏غدت الباكتيريا والفيروسات‏
‫‏مقيمة بشكل دائم هنا‏

87
00:04:59,750 --> 00:05:02,294
‫‏إذاً فهذا أشبه‏
‫‏بحادثة (تشيرنوبل) جرثومية‏

88
00:05:02,586 --> 00:05:03,629
‫‏عظيم‏

89
00:05:03,754 --> 00:05:06,006
‫‏تحدثوا إلى (أمير) في المرأب‏

90
00:05:07,508 --> 00:05:09,051
‫‏ستحتاجون إلى مقياس بيئي‏

91
00:05:09,343 --> 00:05:12,096
‫‏إنه يقيس بويغات الباكتيريا‏
‫‏والفيروسات في الهواء‏

92
00:05:12,221 --> 00:05:13,848
‫‏يشير المقياس‏
‫‏إلى أننا على الحد تماماً‏

93
00:05:14,181 --> 00:05:16,308
‫‏لا أنصحكم بالتوقف كثيراً‏
‫‏لتأمل المعالم‏

94
00:05:16,767 --> 00:05:18,394
‫‏هذا من أجل مطر‏
‫‏جراثيم الجمرة الخبيثة‏

95
00:05:19,603 --> 00:05:21,522
‫‏لا تمطر السماء الجمرة الخبيثة‏
‫‏حقاً، أليس كذلك؟‏

96
00:05:21,647 --> 00:05:23,691
‫‏إن انتظرت ساعتين، فسترين بنفسك‏

97
00:05:24,692 --> 00:05:25,860
‫‏إليكم هذا أيضاً‏

98
00:05:27,361 --> 00:05:28,988
‫‏أهذا (فانكومايسين ٣.٠)؟‏

99
00:05:29,196 --> 00:05:33,451
‫‏- أليس هذا مضاداً حيوياً قوياً جداً؟‏
‫‏- يفضل أن تأخذوه الآن احتياطاً‏

100
00:05:35,453 --> 00:05:41,125
‫‏أنا متحمسة لبدء صفحة جديدة‏
‫‏بالنسبة إلى الجانب البيولوجي‏

101
00:05:41,375 --> 00:05:45,963
‫‏- كيف ستدفعون؟‏
‫‏- سأتولى أنا الحساب‏

102
00:05:52,678 --> 00:05:55,806
‫‏أتعلمون؟ سأعثر لكم‏
‫‏على ٣ دراجات نارية تعمل‏

103
00:05:56,515 --> 00:05:57,558
‫‏سأعود حالاً‏

104
00:05:58,392 --> 00:06:02,188
‫‏- رائع‏
‫‏- حسناً، سأذهب أولاً‏

105
00:06:02,730 --> 00:06:06,233
‫‏وأراقب المقياس البيئي‏

106
00:06:08,694 --> 00:06:12,031
‫‏- (آرالسك-٧)‏
‫‏- ذاك المكان مسكون بالتأكيد‏

107
00:06:12,531 --> 00:06:15,284
‫‏إن أردتما البقاء هنا‏
‫‏فلن يحكم عليكما أحد بالسوء‏

108
00:06:15,951 --> 00:06:19,246
‫‏وهل أفوت على نفسي‏
‫‏مطر جراثيم الجمرة الخبيثة؟ ذلك محال!‏

109
00:06:32,593 --> 00:06:39,892
‫‏"بلود آند تريجر"‏

110
00:06:45,564 --> 00:06:49,026
‫‏"لغز في جزيرة السم"‏

111
00:06:51,654 --> 00:06:55,157
‫‏"مدينة (الفاتيكان)"‏

112
00:07:05,042 --> 00:07:06,085
‫‏مرحباً‏

113
00:07:06,877 --> 00:07:12,842
‫‏كنت في الأرشيفات للتو‏
‫‏ولدي موعد للقاء الأخت (ليزا)‏

114
00:07:12,967 --> 00:07:15,177
‫‏لكن طلب مني القدوم إلى هنا‏

115
00:07:15,511 --> 00:07:20,724
‫‏أجل، أنت الأب (دونلي)‏
‫‏ينتظرك الكاردينال‏

116
00:07:21,767 --> 00:07:23,310
‫‏أقلت الكاردينال؟‏

117
00:07:24,562 --> 00:07:29,608
‫‏ماذا عن الأخت (ليزا)؟ هي تساعدني‏
‫‏في البحث عن كتاب أعمل عليه‏

118
00:07:29,733 --> 00:07:30,985
‫‏تفضل رجاء‏

119
00:07:41,287 --> 00:07:42,413
‫‏تفضل بالجلوس هناك‏

120
00:07:44,665 --> 00:07:46,709
‫‏سينضم إليك الكاردينال (روسي) قريباً‏

121
00:08:12,109 --> 00:08:17,740
‫‏سمعت بأنك ذهبت إلى (فيتنام)، لم؟‏

122
00:08:17,907 --> 00:08:24,413
‫‏- لدي أصدقاء هناك‏
‫‏- الأصدقاء مهمون، لكن العائلة أهم‏

123
00:08:24,830 --> 00:08:29,585
‫‏ويجب أن تتماسك عائلة الكنيسة‏

124
00:08:29,710 --> 00:08:34,465
‫‏إن كانت ستصمد لألفي سنة أخرى‏

125
00:08:35,049 --> 00:08:38,969
‫‏- ألا توافقني الرأي؟‏
‫‏- لم لا تسعى نحو ٣٠٠٠ سنة؟‏

126
00:08:41,221 --> 00:08:46,936
‫‏سنفتقد حماسك هنا في (الفاتيكان)‏
‫‏أيها الأب‏

127
00:08:49,772 --> 00:08:55,277
‫‏يا لحظ (بوسطن) الرائع‏
‫‏بتلقي أسقف مثلك‏

128
00:08:56,904 --> 00:08:58,656
‫‏هل حصلت على ترقية؟‏

129
00:09:00,324 --> 00:09:03,827
‫‏- وسأعود إلى (بوسطن)؟‏
‫‏- تهانينا‏

130
00:09:04,078 --> 00:09:08,415
‫‏تم اختيارك‏
‫‏لتكون أسقفاً بشكل اسمي‏

131
00:09:08,666 --> 00:09:12,753
‫‏أي أنه محض لقب لا أكثر،‏
‫‏ولكن...‏

132
00:09:13,837 --> 00:09:17,341
‫‏- إذاً فلن يكون لدي أي عمل؟‏
‫‏- تحل بالإيمان‏

133
00:09:17,466 --> 00:09:22,346
‫‏بأنك ستكون‏
‫‏حيث تحتاج إليك الكنيسة‏

134
00:09:26,141 --> 00:09:28,644
‫‏"معك (داني ماكنامارا)‏
‫‏اترك رسالة، من فضلك"‏

135
00:09:29,478 --> 00:09:34,817
‫‏(داني)، علي التحدث إليك جداً‏
‫‏لم تنجح الخطة وهو أمر سيئ‏

136
00:09:35,150 --> 00:09:39,613
‫‏لكنني أتتبع أثر عملية‏
‫‏تستر فاتيكانية، وذلك أسوأ‏

137
00:09:39,738 --> 00:09:41,699
‫‏لأنني لا أستطيع التفكير في شيء سيئ‏
‫‏هنا لدرجة أنه يحتاج إلى التستر‏

138
00:09:41,824 --> 00:09:42,908
‫‏ماذا عساي أن أفعل؟‏

139
00:09:43,033 --> 00:09:47,204
‫‏حسناً، كنت ستخبرني‏
‫‏أنهم إن خافوا مني...‏

140
00:09:47,329 --> 00:09:48,831
‫‏فأنا أتصرف بطريقة صحيحة‏

141
00:09:49,289 --> 00:09:54,003
‫‏علي العثور على أكثر شخص‏
‫‏يعرف أشياء لا يريدونني أن أكتشفها‏

142
00:09:54,586 --> 00:09:58,424
‫‏أو أن أكتشف على الأقل‏
‫‏من لا يريدونني أن أتكلم معه‏

143
00:09:59,925 --> 00:10:03,095
‫‏وأعرف جواب ذلك في الحقيقة‏
‫‏شكراً لك‏

144
00:10:26,118 --> 00:10:27,661
‫‏ظننت أنك ستقتلين نفسك‏

145
00:10:28,287 --> 00:10:30,497
‫‏ظننت أن هدفنا هو الوصول إلى هنا‏
‫‏بأسرع وقت ممكن‏

146
00:10:30,622 --> 00:10:35,753
‫‏حقاً؟ ألم تحاولي تركي أنا و(ليكسي)‏
‫‏كي تصلي إلى الراية أولاً ربما؟‏

147
00:10:36,920 --> 00:10:40,090
‫‏ظننت أننا في فريق واحد‏
‫‏يا لثقتك الكبيرة بي!‏

148
00:10:43,469 --> 00:10:44,720
‫‏يا للروعة!‏

149
00:10:45,596 --> 00:10:49,892
‫‏لنتابع طريقنا، قبل أن تمطر‏
‫‏فالسماء فيها باكتيريا الزهري‏

150
00:10:51,226 --> 00:10:52,936
‫‏لم قدم الدكتور (أورلوف) إلى هنا؟‏

151
00:10:54,438 --> 00:10:57,900
‫‏إنه ليس مستشفى عسكرياً‏
‫‏بل عيادة للأطفال‏

152
00:10:59,777 --> 00:11:01,070
‫‏علينا الدخول‏

153
00:11:02,571 --> 00:11:04,448
‫‏- هيا‏
‫‏- هيا يا (فاي)‏

154
00:11:31,100 --> 00:11:34,812
‫‏إن كان جواسيس (خان) العظيم محقين‏
‫‏بشأن توجه (داني) نحو (آرالسك-٧)‏

155
00:11:35,979 --> 00:11:37,314
‫‏فكان سيتوقف هنا‏

156
00:11:46,115 --> 00:11:48,492
‫‏اسمعي، أعرف أن (باتو)‏
‫‏طلب منك مراقبتي‏

157
00:11:48,617 --> 00:11:52,037
‫‏- لكن أكان كل ذلك ضرورياً؟‏
‫‏- لا تقلق‏

158
00:11:52,371 --> 00:11:54,206
‫‏فأنت صائد كنوز (خان) المميز‏

159
00:11:56,083 --> 00:12:00,254
‫‏هذا ما سيلقاه كل من يعترض طريقنا‏
‫‏اهتم فقط بالعثور على الراية‏

160
00:12:17,479 --> 00:12:18,522
‫‏عظيم‏

161
00:12:19,439 --> 00:12:21,275
‫‏نهبت عيادة الأطفال المريبة‏

162
00:12:21,400 --> 00:12:23,318
‫‏ونحن عالقون هنا‏
‫‏إلى أن يتوقف المطر القاتل‏

163
00:12:23,527 --> 00:12:27,281
‫‏ما زال هناك الكثير لنستكشفه‏
‫‏آمل أن يتوقف قبل انتهائنا‏

164
00:12:27,573 --> 00:12:29,825
‫‏لا تعتقد أن الراية ما تزال هنا، صحيح؟‏

165
00:12:30,159 --> 00:12:32,786
‫‏لن نحصل عليها بسهولة يا (فاي)‏
‫‏فهكذا أشياء تطلب وقتاً‏

166
00:12:33,495 --> 00:12:35,539
‫‏لم يفت أوان العودة إلى المتجر‏

167
00:12:35,747 --> 00:12:38,083
‫‏أتريدني أن أتخلى عن الفريق؟‏
‫‏يستحيل ذلك‏

168
00:12:38,208 --> 00:12:39,835
‫‏بدأت أظن أنكما تستمتعان‏
‫‏برفقة بعضكما‏

169
00:12:41,461 --> 00:12:42,504
‫‏أشعلت الضوء‏

170
00:13:10,574 --> 00:13:12,910
‫‏"(نابولي)"‏

171
00:13:13,869 --> 00:13:16,455
‫‏أيتها الأخت (ليزا)‏
‫‏أيتها الأخت‏

172
00:13:17,039 --> 00:13:19,750
‫‏أؤكد لك إنني لا أستطيع مساعدتك‏
‫‏فيما تحتاج إليه أيها الأب‏

173
00:13:20,626 --> 00:13:23,629
‫‏توقف عن التصرف‏
‫‏بوضوح هكذا من فضلك‏

174
00:13:24,046 --> 00:13:29,009
‫‏أبعدوك عن (الفاتيكان) لأنني طلبت منك‏
‫‏البحث في عملية (تيموجين)، صحيح؟‏

175
00:13:29,843 --> 00:13:33,931
‫‏تعهدت أن أقدم خدماتي‏
‫‏بأي طريقة يراها أبونا المقدس مناسبة‏

176
00:13:34,056 --> 00:13:36,350
‫‏هيا، لقد كلموك أيضاً‏

177
00:13:36,808 --> 00:13:38,143
‫‏عمن تتكلم؟‏

178
00:13:40,687 --> 00:13:42,981
‫‏أيمكنكما أن تعذرانا للحظة؟‏

179
00:13:48,528 --> 00:13:49,571
‫‏شكراً لك‏

180
00:13:51,156 --> 00:13:52,199
‫‏المعذرة‏

181
00:13:55,160 --> 00:13:59,248
‫‏يريد الكاردينال (روسي) إزاحتنا‏
‫‏من طريقه، فهو يتستر على أمر ما‏

182
00:14:00,457 --> 00:14:06,505
‫‏ذلك واضح، ربما تستطيع التعلم‏
‫‏مما فعله بي وتتراجع‏

183
00:14:06,630 --> 00:14:11,176
‫‏لا يمكنني التراجع‏
‫‏وأعلم أن ذلك ينطبق عليك أيضاً‏

184
00:14:11,885 --> 00:14:16,139
‫‏كنا معاً ليلة الهجوم على (الفاتيكان)‏
‫‏ألا تريدين الحصول على أجوبة؟‏

185
00:14:18,558 --> 00:14:21,270
‫‏أعرف أن الأخوات‏
‫‏هن أعين وآذان (الفاتيكان)‏

186
00:14:21,395 --> 00:14:23,063
‫‏لذا فأنا متأكد‏
‫‏من أنك تعرفين شيئاً‏

187
00:14:23,397 --> 00:14:24,815
‫‏ساعديني‏

188
00:14:25,774 --> 00:14:28,235
‫‏دائماً ما كنت مختلفاً عنهم‏
‫‏أيها الأب (دونلي)‏

189
00:14:28,443 --> 00:14:30,112
‫‏غدوت أسقفاً الآن بالاسم‏

190
00:14:30,362 --> 00:14:33,782
‫‏بالكاد يلاحظ معظم القساوسة‏
‫‏وجودنا في الغرفة حتى‏

191
00:14:34,241 --> 00:14:36,910
‫‏لا يكترثون حتى بآرائنا‏

192
00:14:37,119 --> 00:14:39,413
‫‏كان والداي مشغولان في طفولتي‏
‫‏وقضيت ٢٠ سنة في مدرسة كاثوليكية‏

193
00:14:39,538 --> 00:14:41,290
‫‏لقد ربتني الراهبات‏

194
00:14:42,291 --> 00:14:45,961
‫‏لم أعثر في الأرشيفات على أي شيء‏
‫‏يتعلق بعملية (تيموجين)‏

195
00:14:46,086 --> 00:14:48,255
‫‏أو علاقتها براية الروح‏

196
00:14:48,672 --> 00:14:51,675
‫‏لكنني استطعت الحصول على مساعدة‏
‫‏من الراهبات في (روما)‏

197
00:14:51,842 --> 00:14:54,011
‫‏وتمكن من تعقب شيء ما‏

198
00:14:54,928 --> 00:14:59,433
‫‏بل بالأحرى شخص ما‏
‫‏لا بد من أنك تعرفه‏

199
00:14:59,975 --> 00:15:01,184
‫‏تعقبن شخصاً؟‏

200
00:15:01,810 --> 00:15:05,063
‫‏ليبارك الرب يومك‏
‫‏أيها الأسقف (دونلي)‏

201
00:15:32,049 --> 00:15:34,885
‫‏لا توجد أسرة للبالغين‏
‫‏ولا حتى للممرضين‏

202
00:15:36,553 --> 00:15:39,806
‫‏- كانوا يقضون الليل لوحدهم‏
‫‏- استمتعوا برفقة بعضهم على الأقل‏

203
00:15:57,949 --> 00:15:58,992
‫‏(داني)‏

204
00:15:59,993 --> 00:16:01,161
‫‏هذا الدكتور (أورلوف)‏

205
00:16:06,917 --> 00:16:08,502
‫‏تعود الصورة إلى سنة ١٩٧٤‏

206
00:16:09,503 --> 00:16:12,047
‫‏أي بعد ٢٠ سنة‏
‫‏من مغادرة (أورلوف) ل(ماغنوليا)‏

207
00:16:15,759 --> 00:16:19,763
‫‏أترين دعامات الأرجل هذه؟‏
‫‏يبدو أنهم مصابون بشلل الأطفال‏

208
00:16:20,097 --> 00:16:22,682
‫‏لكن ذاك الفيروس‏
‫‏قضي عليه في الخمسينيات‏

209
00:16:23,058 --> 00:16:25,977
‫‏أيعني ذلك أنهم لم يتلقوا اللقاح؟‏

210
00:16:27,562 --> 00:16:29,606
‫‏كان يبحث (أورلوف)‏
‫‏في الحمض النووي‏

211
00:16:30,315 --> 00:16:32,776
‫‏أظن أنه انتقل إلى هندسة الفيروسات‏

212
00:16:34,486 --> 00:16:36,488
‫‏كان هؤلاء الأطفال موضوع تجاربه‏

213
00:16:37,864 --> 00:16:39,449
‫‏استخدام الأطفال للتجارب‏

214
00:16:41,410 --> 00:16:42,536
‫‏يا له من عالم سيئ‏

215
00:16:43,620 --> 00:16:45,163
‫‏سأبحث في الغرف الأخرى‏

216
00:17:01,471 --> 00:17:02,514
‫‏انتظر‏

217
00:17:02,806 --> 00:17:04,850
‫‏ابق ورائي‏
‫‏بينما نتأكد من خلو المدخل‏

218
00:17:05,267 --> 00:17:06,685
‫‏واحم نفسك من المطر السام‏

219
00:17:15,360 --> 00:17:17,946
‫‏ماذا حدث منذ قليل؟‏

220
00:17:19,072 --> 00:17:20,532
‫‏كانت (فاي) يتيمة‏

221
00:17:21,658 --> 00:17:24,911
‫‏قضت الكثير من الوقت‏
‫‏في أماكن كهذه قبل هربها‏

222
00:17:25,328 --> 00:17:28,498
‫‏آمل أنها لم تكن كهذا تماماً‏

223
00:17:47,184 --> 00:17:51,188
‫‏لو كانت طفولتنا متشابهة‏
‫‏لغدوت مثلها تماماً‏

224
00:17:52,647 --> 00:17:54,232
‫‏لست متأكداً من ذلك‏

225
00:17:55,400 --> 00:17:56,818
‫‏هذا رأيي فقط‏

226
00:17:57,861 --> 00:18:00,739
‫‏- إنك لست مثلها‏
‫‏- ربما، وربما لا‏

227
00:18:38,652 --> 00:18:41,821
‫‏مهلاً، إليك فكرة‏

228
00:18:42,280 --> 00:18:45,909
‫‏لم لا نعثر على الراية قبل أن نقتل‏
‫‏الناس الذين سيوصلوننا إليها؟‏

229
00:18:47,160 --> 00:18:49,704
‫‏أبعد يدك عن سلاحي‏

230
00:18:50,956 --> 00:18:54,834
‫‏- حالاً‏
‫‏- حسناً‏

231
00:19:03,134 --> 00:19:04,177
‫‏انبطحي‏

232
00:19:06,805 --> 00:19:07,847
‫‏(هاردويك)!‏

233
00:19:15,730 --> 00:19:17,023
‫‏هل أطلق أحدهم النار علينا؟‏

234
00:19:17,148 --> 00:19:19,693
‫‏إليك معلومة قد تريحك‏
‫‏أنا متأكد من أنهم كانوا يستهدفونني‏

235
00:19:21,778 --> 00:19:22,821
‫‏انطلقا‏

236
00:19:29,703 --> 00:19:30,912
‫‏هيا‏

237
00:19:31,454 --> 00:19:32,622
‫‏أريد استعادة هذا‏

238
00:19:46,094 --> 00:19:48,054
‫‏علينا التأكد من أنهم‏
‫‏لا يستطيعون اللحاق بنا إلى هنا‏

239
00:19:48,179 --> 00:19:49,222
‫‏صحيح‏

240
00:19:52,267 --> 00:19:54,811
‫‏حسناً، علينا متابعة طريقنا‏
‫‏فقد يعثرون على طريقة أخرى للنزول‏

241
00:19:58,148 --> 00:20:01,359
‫‏لم ينزل أحد إلى هنا منذ عقود‏

242
00:20:14,497 --> 00:20:15,790
‫‏سهلت فتحه عليك‏

243
00:20:22,297 --> 00:20:23,340
‫‏يا للهول!‏

244
00:20:23,673 --> 00:20:26,217
‫‏لا بد من أنها كانت غرفة تطهير‏

245
00:20:32,349 --> 00:20:34,601
‫‏أظهر نفسك يا (هاردويك)‏

246
00:21:09,594 --> 00:21:13,181
‫‏- أعتقد أنه يوجد شيء حي هناك‏
‫‏- ماذا؟‏

247
00:21:14,265 --> 00:21:17,352
‫‏- صراصير؟‏
‫‏- لا!‏

248
00:21:22,482 --> 00:21:23,692
‫‏هل يعمل الباب أوتوماتيكياً؟‏

249
00:21:26,736 --> 00:21:29,698
‫‏- (ليكسي)‏
‫‏- (داني)، لا أدري ما المشكلة‏

250
00:21:30,156 --> 00:21:31,199
‫‏يجدر بنا فتح الباب‏

251
00:21:34,786 --> 00:21:37,455
‫‏لا يتحرك‏
‫‏أترى شيئاً في الداخل؟‏

252
00:21:38,873 --> 00:21:41,376
‫‏- أظن قفل الباب يحفز بالوزن‏
‫‏- ماذا تقصد بذلك؟‏

253
00:21:41,918 --> 00:21:44,963
‫‏فتح الباب لي‏
‫‏لأنه مضبوط على وزن محدد سابقاً‏

254
00:21:45,213 --> 00:21:46,798
‫‏ولم لا يعمل الآن؟‏

255
00:21:47,006 --> 00:21:49,342
‫‏لأنه صمم فقط للدكتور (أورلوف)‏

256
00:21:49,843 --> 00:21:52,721
‫‏لن تتوقف عملية التطهير‏
‫‏إلى أن تنتهي من دورتها‏

257
00:21:53,471 --> 00:21:54,848
‫‏عليكما تجاوز النظام‏

258
00:21:55,849 --> 00:21:57,308
‫‏ابحثا عن لوحة التحكم‏

259
00:21:58,810 --> 00:22:01,104
‫‏جلبته من أجل الحالات الطارئة كهذه‏

260
00:22:02,147 --> 00:22:04,149
‫‏تراجع خلفاً‏
‫‏سأطلق النار ليفتح الباب‏

261
00:22:05,024 --> 00:22:06,234
‫‏مهلاً، أقلت إطلاق نار؟‏

262
00:22:06,359 --> 00:22:08,778
‫‏مهلاً، ما هذه الرائحة؟‏

263
00:22:09,654 --> 00:22:12,657
‫‏كان هذا المكان يمتلئ بالأبخرة‏
‫‏منذ وقت طويل‏

264
00:22:12,824 --> 00:22:14,868
‫‏وإن أطلقت النار‏
‫‏سيشتعل كعود ثقاب‏

265
00:22:15,076 --> 00:22:17,579
‫‏- لنعثر على طريقة أخرى‏
‫‏- يبدو ذلك مألوفاً‏

266
00:22:18,037 --> 00:22:20,457
‫‏(داني)، هناك صندوق كهرباء‏

267
00:22:21,875 --> 00:22:22,917
‫‏هيا‏

268
00:22:26,588 --> 00:22:30,049
‫‏يا للهول!‏
‫‏هناك المزيد منها في الداخل‏

269
00:22:30,175 --> 00:22:31,634
‫‏هناك المزيد منها في الداخل‏

270
00:22:32,177 --> 00:22:35,138
‫‏لن تتقيأي، صحيح؟ كتلك المرة‏
‫‏التي دخل واحد فيها إلى فمك‏

271
00:22:35,263 --> 00:22:36,890
‫‏حين كنا نهرب من مجاري (باريس)‏

272
00:22:37,015 --> 00:22:40,852
‫‏- كان حجمه كحلوى الإكلير‏
‫‏- ما المشكلة؟‏

273
00:22:41,060 --> 00:22:45,482
‫‏لا أعلم كيف أتعامل مع لوحة الكهرباء‏
‫‏كما أنها مقززة‏

274
00:22:45,648 --> 00:22:48,902
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أيعلم تأثير عش صراصير عليك؟‏

275
00:22:49,027 --> 00:22:50,570
‫‏لا، ولن يكتشف ذلك أبداً‏

276
00:22:50,695 --> 00:22:53,907
‫‏كل شيء بخير‏
‫‏كل شيء تقريباً‏

277
00:23:03,291 --> 00:23:05,919
‫‏تحوي سجون البلدان الشرقية‏
‫‏على قواطع كهربائية كهذه تماماً‏

278
00:23:06,377 --> 00:23:08,713
‫‏وكانت زميلتي الروسية في السجن‏
‫‏تستطيع إعداد كراميل جيد‏

279
00:23:08,838 --> 00:23:11,424
‫‏من علب السكر وقداحة‏

280
00:23:14,010 --> 00:23:17,263
‫‏- كان بإمكاني فعل ذلك‏
‫‏- انتظري أيتها المتحذلقة‏

281
00:23:23,686 --> 00:23:25,313
‫‏إن هذا الباب عالق حقاً‏

282
00:23:25,522 --> 00:23:28,608
‫‏هناك أشياء خضراء‏

283
00:23:29,692 --> 00:23:32,362
‫‏إنها تبدو سامة جداً‏

284
00:23:47,752 --> 00:23:49,879
‫‏لعبة الهروب هذه سيئة‏

285
00:24:06,980 --> 00:24:08,481
‫‏يا للهول!‏

286
00:24:10,358 --> 00:24:13,820
‫‏عظيم، إنها أدمغة‏

287
00:24:16,114 --> 00:24:20,159
‫‏كان عالمنا المجنون مشغولاً هنا‏
‫‏طيلة كل هذه السنوات‏

288
00:24:32,338 --> 00:24:34,048
‫‏شكراً على مساعدتك هناك‏

289
00:24:35,008 --> 00:24:37,552
‫‏لم أعتقد أنني سأرى يوماً‏
‫‏جانباً جيداً لنشأتي الفقيرة‏

290
00:24:37,844 --> 00:24:40,305
‫‏لكن يبدو أن عدم خوفي‏
‫‏من الصراصير أمر مفيد‏

291
00:24:53,568 --> 00:24:56,112
‫‏احتفظ به كعرض للسلام‏

292
00:24:57,363 --> 00:25:00,575
‫‏كان بإمكانك تركي في ترك الغرفة‏
‫‏ولم تفعلي ذلك‏

293
00:25:00,700 --> 00:25:01,868
‫‏ما حدث لم يكن متعلقاً بك‏

294
00:25:03,494 --> 00:25:07,123
‫‏أعتبرها بمثابة شقيقتي،‏
‫‏ومحال أن أؤذيها...‏

295
00:25:08,166 --> 00:25:10,168
‫‏يمكنك أن تثق بذلك بالتأكيد‏

296
00:25:12,170 --> 00:25:13,880
‫‏حسناً، لنتوقف عن توطيد علاقتنا‏

297
00:25:24,057 --> 00:25:27,101
‫‏- ماذا كان ذلك؟‏
‫‏- اعتذرت لها‏

298
00:25:28,269 --> 00:25:30,355
‫‏يبدو أن لديها مشكلة‏
‫‏مع صاحبي السلطة‏

299
00:25:31,648 --> 00:25:32,899
‫‏يمكنني تفهم الأمر‏

300
00:25:33,608 --> 00:25:35,944
‫‏وكوني موظفاً فدرالياً سابقاً‏
‫‏لم يساعدها على تقبلي‏

301
00:25:36,778 --> 00:25:41,532
‫‏لا أقول إنني أفهمها كلياً‏
‫‏لكنني لا أحكم عليها تماماً‏

302
00:25:41,908 --> 00:25:47,038
‫‏كنت سأقبلك‏
‫‏لو لم أكن أشعر بالقرف الآن‏

303
00:25:47,872 --> 00:25:49,457
‫‏من كان ليدري‏
‫‏أنك تخافين من الصراصير؟‏

304
00:25:49,582 --> 00:25:52,460
‫‏فليساعدك الرب‏
‫‏إن استخدمت ذلك ضدي‏

305
00:25:52,752 --> 00:25:55,838
‫‏- ماذا عن تلك اللعب البلاستيكية؟‏
‫‏- حينها سأندم على قتلك‏

306
00:26:00,385 --> 00:26:02,762
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

307
00:26:03,262 --> 00:26:05,682
‫‏يملك حمض البشر النووي‏
‫‏لولباً مزدوجاً‏

308
00:26:06,391 --> 00:26:09,852
‫‏لكن هذه خطط لإضافة شيء‏

309
00:26:10,186 --> 00:26:13,481
‫‏يبدو أن (أورلوف) رحل مستعجلاً‏
‫‏بغض النظر عما كان يفعله‏

310
00:26:14,023 --> 00:26:18,820
‫‏وكتب على جميع هذه العينات‏
‫‏أنها ملقحة، لكنها بالكاد مصابة‏

311
00:26:19,821 --> 00:26:22,448
‫‏ربما كان د. (أورلوف)‏
‫‏يعمل على أسلحة بيولوجية‏

312
00:26:22,573 --> 00:26:25,535
‫‏ليصنع أمراضاً لا تحل باللقاح‏

313
00:26:26,160 --> 00:26:28,663
‫‏حتى لو حصلت على اللقاح‏
‫‏فستصابين بالمرض‏

314
00:26:29,163 --> 00:26:30,707
‫‏يبدو أنه كان يستهدف أحداً‏

315
00:26:32,250 --> 00:26:33,376
‫‏المنغوليون‏

316
00:26:33,584 --> 00:26:37,505
‫‏اختارهم موضع التجربة لأنهم ربما‏
‫‏يملكون ذات جينات (جنكيز خان)‏

317
00:26:37,964 --> 00:26:42,760
‫‏فملايين من الناس انحدروا منه‏
‫‏في هذا الجزء من العالم‏

318
00:26:45,888 --> 00:26:49,892
‫‏أعتقد أن الدكتور (أورلوف)‏
‫‏كان يصمم فيروساً لقتلهم جميعاً‏

319
00:26:50,101 --> 00:26:52,311
‫‏يبدو أنه هناك طرق أسهل بكثير‏
‫‏لقتل الناس‏

320
00:26:52,645 --> 00:26:54,355
‫‏لا أدري، فالرصاصات مكلفة‏

321
00:26:54,647 --> 00:26:56,983
‫‏والقنابل النووية‏
‫‏تجعل الأرض غير صالحة للزراعة‏

322
00:26:57,692 --> 00:27:01,529
‫‏أهذه أشبه بالنسخة الثانية‏
‫‏من ملاءة مرض الجدري...‏

323
00:27:01,654 --> 00:27:03,322
‫‏التي أعطاها شعبكم‏
‫‏إلى السكان الأصليين؟‏

324
00:27:05,783 --> 00:27:07,326
‫‏تجربة لفعل ذلك‏

325
00:27:09,162 --> 00:27:14,042
‫‏كان ذلك أثناء نشأة علم الجينات‏
‫‏يستحيل أنه كان يستطيع النجاح بخطته‏

326
00:27:14,625 --> 00:27:18,755
‫‏- ما علاقة كل هذا براية الروح؟‏
‫‏- تحوي الراية حمض (خان) النووي‏

327
00:27:18,880 --> 00:27:21,340
‫‏ربما يريدها (خان) العظيم‏
‫‏لذات السبب‏

328
00:27:21,799 --> 00:27:24,677
‫‏- ليستخدم حمض (جنكيز) النووي كسلاح‏
‫‏- ربما‏

329
00:27:24,802 --> 00:27:27,305
‫‏لكنني لا أتخيل أنه سيقتل المنغوليين‏

330
00:27:27,430 --> 00:27:31,142
‫‏تعود جذور هوية (خان) العظيم‏
‫‏من الأساطير المنغولية‏

331
00:27:31,267 --> 00:27:35,897
‫‏أو لعل (خان) العظيم رجل ثري أبيض‏
‫‏يحاول لوم مشاكل العالم على الآسيويين‏

332
00:27:56,084 --> 00:27:57,126
‫‏مهلاً‏

333
00:28:01,756 --> 00:28:03,299
‫‏المعذرة يا أبانا‏

334
00:28:03,549 --> 00:28:06,344
‫‏لا بد أنهم أخبروك أن البازيليكا‏
‫‏مغلقة من أجل الترميم‏

335
00:28:06,719 --> 00:28:11,432
‫‏يبدو أنني أرسلت إلى العنوان الخاطى‏

336
00:28:11,933 --> 00:28:15,269
‫‏- شكراً لك يا بني‏
‫‏- من دواعي سروري يا أبانا‏

337
00:28:15,478 --> 00:28:17,939
‫‏انتبه لخطواتك حين تخرج‏

338
00:29:06,028 --> 00:29:07,613
‫‏هل من أحد هنا؟‏

339
00:29:15,538 --> 00:29:18,457
‫‏أرجوك يا ربي‏
‫‏لا تعاقبني على خير أفعله‏

340
00:30:03,586 --> 00:30:09,133
‫‏القديسة (فيكتوريا)‏
‫‏حامية بعثة الشعب اللاوسي‏

341
00:30:10,468 --> 00:30:12,720
‫‏لم أسمع بتلك القديسة من قبل‏

342
00:30:14,013 --> 00:30:16,307
‫‏أرى الضوء الذي تحمله‏

343
00:30:22,438 --> 00:30:23,898
‫‏أعلم أنك هنا‏

344
00:31:21,455 --> 00:31:24,875
‫‏- أشعر أن هناك شيء غير منطقي‏
‫‏- شيء واحد فقط؟‏

345
00:31:25,418 --> 00:31:27,503
‫‏حسناً، هناك أشياء عديدة، ولكن...‏

346
00:31:27,920 --> 00:31:30,339
‫‏لماذا ما زالت كل هذه الأشياء‏
‫‏هنا في الأسفل؟‏

347
00:31:31,340 --> 00:31:34,885
‫‏إن هجر (أورلوف) هذا البحث‏
‫‏لماذا لم يحرق كل شيء؟‏

348
00:31:35,011 --> 00:31:36,470
‫‏ربما لم تتسن له الفرصة‏

349
00:31:37,722 --> 00:31:40,057
‫‏من يترك وراءه‏
‫‏أثر خططه للإبادة الجماعية؟‏

350
00:31:41,142 --> 00:31:42,226
‫‏(ليكسي)‏

351
00:31:49,150 --> 00:31:51,319
‫‏يبدو أنه الدكتور (أورلوف)‏

352
00:31:51,527 --> 00:31:54,155
‫‏يفسر ذلك وجود كل هذه الأغراض هنا‏

353
00:31:55,448 --> 00:31:58,993
‫‏أتعلمان ما هو الاستخدام المثالي لهذا؟‏

354
00:31:59,827 --> 00:32:02,955
‫‏دعني أحزر‏
‫‏حمل راية حرب المنغولية‏

355
00:32:03,080 --> 00:32:05,124
‫‏التي تحوي على كميات ضئيلة‏
‫‏من حمض (جنكيز خان) النووي‏

356
00:32:06,542 --> 00:32:11,505
‫‏(ليكسي)، من قتل د. (أورلوف)‏
‫‏لم يكن يبحث عن الراية فحسب‏

357
00:32:13,716 --> 00:32:16,969
‫‏- فقد أخذوا أبحاثه أيضاً‏
‫‏- اكتشف أحد ما كان يفعله هنا‏

358
00:32:17,094 --> 00:32:18,387
‫‏وقتله‏

359
00:32:18,512 --> 00:32:20,890
‫‏- وأخذ الراية‏
‫‏- لكن من يكون يا ترى؟‏

360
00:32:24,101 --> 00:32:26,312
‫‏اخرج يا (هاردويك)‏

361
00:32:35,821 --> 00:32:37,281
‫‏اخرج يا (هاردويك)‏

362
00:32:43,496 --> 00:32:44,538
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

363
00:32:45,831 --> 00:32:47,208
‫‏مرحباً‏

364
00:32:48,459 --> 00:32:52,880
‫‏لا، ليست الأمور كما تبدو‏

365
00:32:53,005 --> 00:32:56,092
‫‏بعث (خان) بفريق لقتلك‏
‫‏وإنهم قادمون الآن لقتلنا جميعاً‏

366
00:32:56,217 --> 00:32:57,259
‫‏(داني)‏

367
00:33:00,846 --> 00:33:02,515
‫‏- انزل على ركبتيك‏
‫‏- (داني)‏

368
00:33:02,723 --> 00:33:05,059
‫‏- ضع يديك وراء رأسك يا (سايمون)‏
‫‏- لا وقت لذلك يا (داني)‏

369
00:33:05,184 --> 00:33:07,395
‫‏خربت سلاحاً للتو لإنقاذ حياتك‏

370
00:33:10,106 --> 00:33:12,983
‫‏مرحباً يا (ليكسي)‏
‫‏تبدين بحالة ممتازة‏

371
00:33:14,860 --> 00:33:18,114
‫‏- لست الشرير هنا‏
‫‏- لم تكن كذلك أبداً، صحيح؟‏

372
00:33:18,239 --> 00:33:20,032
‫‏إنهم يلحقون بنا‏
‫‏وعلينا الهرب يا (داني)‏

373
00:33:20,157 --> 00:33:21,283
‫‏قد يكون ذلك فخاً‏

374
00:33:22,993 --> 00:33:24,203
‫‏من هذه يا رفاق؟‏

375
00:33:24,662 --> 00:33:28,582
‫‏- سنتحقق من الأمر‏
‫‏- آمل ألا يكون فخاً كي لا أقتلك‏

376
00:33:29,458 --> 00:33:30,793
‫‏ما الذي يخطط له (خان)؟‏

377
00:33:32,545 --> 00:33:34,255
‫‏هجوم إرهابي جماعي‏

378
00:33:34,755 --> 00:33:37,550
‫‏- وذكر شيئاً عن السنة الصينية الجديدة‏
‫‏- صف شكله‏

379
00:33:37,800 --> 00:33:43,264
‫‏إنه أصلع وسمين من أصول آسيوية‏
‫‏ولا يجيد التعامل مع الآخرين‏

380
00:33:43,472 --> 00:33:44,932
‫‏وطلب مني مناداته ب(باتو)‏

381
00:33:45,057 --> 00:33:46,100
‫‏(باتو)؟‏

382
00:33:46,767 --> 00:33:48,769
‫‏كان (باتو) حفيد (جنكيز خان)‏

383
00:33:48,894 --> 00:33:51,814
‫‏- مؤسس القبيلة الذهبية، عظيم‏
‫‏- لا بد أنه اسم مستعار‏

384
00:33:51,939 --> 00:33:54,483
‫‏- هل أي شيء من هذا...‏
‫‏- ماذا أيضاً؟‏

385
00:33:54,900 --> 00:33:57,403
‫‏إنه يجب إطعام البشر للتماسيح‏
‫‏حين يسمح مزاجه المرح بذلك‏

386
00:33:57,528 --> 00:33:59,738
‫‏- أيمكننا الرحيل؟‏
‫‏- لماذا يريد (خان) الراية؟‏

387
00:33:59,864 --> 00:34:02,741
‫‏- لا أعلم، فلسنا مقربين إلى هذه الدرجة‏
‫‏- لكنه يظنك قادراً على جلبها‏

388
00:34:02,867 --> 00:34:05,786
‫‏اسمع، أبقاني حياً لفترة‏
‫‏تكفيه لاستخدامي‏

389
00:34:06,078 --> 00:34:10,875
‫‏ذاك الرجل مختل حقاً‏
‫‏انظر إلى ما فعله بي‏

390
00:34:14,253 --> 00:34:15,421
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- أجل‏

391
00:34:16,422 --> 00:34:18,215
‫‏ستعود إلى (خان) العظيم‏

392
00:34:18,549 --> 00:34:21,677
‫‏أسمعت ما قلته للتو؟‏
‫‏محال أن أعود مجدداً‏

393
00:34:21,802 --> 00:34:24,305
‫‏إن رحلت معنا من هنا‏
‫‏فسأعيدك إلى السجن مباشرة‏

394
00:34:24,472 --> 00:34:27,641
‫‏لكن طالما يظن (خان) أنك تعمل لصالحه‏
‫‏فستتمكن من مساعدتنا‏

395
00:34:28,434 --> 00:34:33,022
‫‏احصل على اسمه الحقيقي‏
‫‏وحدد موقعه واكتشف خططه للراية‏

396
00:34:33,147 --> 00:34:35,274
‫‏علام سأحصل مقابل كوني جاسوساً؟‏

397
00:34:35,399 --> 00:34:39,528
‫‏ستحصل على وعد بأنني سأساعدك‏
‫‏بعد قضائنا على (خان)‏

398
00:34:51,707 --> 00:34:54,251
‫‏تراجع وتوار عن الأنظار‏
‫‏فلا أريد أن تصيبك طلقات نارية‏

399
00:34:54,376 --> 00:34:55,586
‫‏كيف سأتواصل معك؟‏

400
00:34:55,753 --> 00:34:58,297
‫‏أنت شرير عبقري يا (سايمون)‏
‫‏اكتشف طريقة لذلك‏

401
00:35:37,962 --> 00:35:39,505
‫‏- يا للكارثة!‏
‫‏- أيمكنك فتحه؟‏

402
00:35:40,047 --> 00:35:41,090
‫‏لقد حرقته‏

403
00:35:41,298 --> 00:35:43,133
‫‏من دون مصدر الطاقة الرئيسي‏
‫‏لن يفتح أبداً‏

404
00:35:55,354 --> 00:35:56,647
‫‏سينفجر‏

405
00:35:59,358 --> 00:36:01,193
‫‏أنا متأسف‏
‫‏لكننا لا نملك وقتاً كافياً‏

406
00:36:08,492 --> 00:36:11,245
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- لا، لا يمكننا تركها‏

407
00:36:11,370 --> 00:36:13,622
‫‏ستموتين إن دخلت إلى هناك، هيا‏

408
00:36:44,028 --> 00:36:45,070
‫‏لقد تركتها‏

409
00:36:45,988 --> 00:36:47,698
‫‏- مجدداً‏
‫‏- اسمعي‏

410
00:36:48,324 --> 00:36:53,912
‫‏كنت ستموتين معها لو عدت‏
‫‏وما كانت لتريد ذلك‏

411
00:36:54,330 --> 00:36:57,082
‫‏أحتاج إلى لحظة لأنظف نفسي‏

412
00:36:59,752 --> 00:37:01,295
‫‏أين الحمام؟‏

413
00:37:03,172 --> 00:37:05,591
‫‏إنه للزبائن الذين يدفعون فقط‏

414
00:37:10,137 --> 00:37:15,059
‫‏حسناً، نريد مفتاح الحمام‏
‫‏وزجاجتي ماء وخزاناً كاملاً من البنزين‏

415
00:37:16,894 --> 00:37:18,854
‫‏الحمام في الخلف‏

416
00:38:04,942 --> 00:38:05,984
‫‏أنا متأسفة‏

417
00:38:15,452 --> 00:38:19,748
‫‏- لقد عدت!‏
‫‏- أجل، نجحنا بالعودة لكن...‏

418
00:38:19,873 --> 00:38:23,460
‫‏- "اكتشفت شيئاً مهماً جداً"‏
‫‏- ماذا؟‏

419
00:38:23,669 --> 00:38:28,257
‫‏حدثت عملية (تيموجين)‏
‫‏في مستشفى للمبشرين في (لاوس)‏

420
00:38:28,507 --> 00:38:31,301
‫‏تسببت راهبة بإغلاقه‏
‫‏بعد أن فعلت شيئاً عظيماً...‏

421
00:38:31,427 --> 00:38:32,511
‫‏لدرجة أنها غدت قديسة بسببه‏

422
00:38:32,720 --> 00:38:34,221
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- "لا أعلم"‏

423
00:38:34,388 --> 00:38:36,890
‫‏حصلت على عهد ضم القديسة‏
‫‏(فيكتوريا) إلى قائمة القديسين‏

424
00:38:37,015 --> 00:38:40,644
‫‏لكن شطب كل شيء يتعلق‏
‫‏بكونها ممرضة في السبعينات‏

425
00:38:40,769 --> 00:38:44,022
‫‏- مهلاً، أكانت ممرضة؟‏
‫‏- "أجل، أيعني ذلك شيئاً؟"‏

426
00:38:45,315 --> 00:38:49,153
‫‏أجل، قتل الدكتور (أورلوف)‏
‫‏في منتصف السبعينات‏

427
00:38:49,278 --> 00:38:52,781
‫‏ومن قتله أخذ بحثه والراية‏

428
00:38:53,574 --> 00:38:56,076
‫‏ليكمل تجارب الأسلحة البيولوجية‏
‫‏حسب اعتقادي‏

429
00:38:56,410 --> 00:39:01,957
‫‏يبدو أن الراية ذهبت إلى (سانا)‏
‫‏حيث غدت الأخت (فيكتوريا) قديسة‏

430
00:39:02,291 --> 00:39:04,835
‫‏أجل، سأكلمك‏
‫‏بعد خروجنا من (كازاخستان)‏

431
00:39:04,960 --> 00:39:06,378
‫‏- "حسناً"‏
‫‏- أحسنت عملاً يا صديقي‏

432
00:39:07,296 --> 00:39:10,674
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، لا أود التحدث بالأمر‏

433
00:39:12,342 --> 00:39:13,635
‫‏كما تشائين‏

434
00:39:14,762 --> 00:39:15,804
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

435
00:39:25,814 --> 00:39:27,191
‫‏مهلاً...‏

436
00:39:28,066 --> 00:39:33,322
‫‏- من أين أتت هذه الصناديق؟‏
‫‏- أتى أمريكيون مثلكم مرة إلى هنا‏

437
00:39:33,572 --> 00:39:37,201
‫‏حين كنت أصغر عمراً‏
‫‏وقايضوه مقابل الكثير من الأشياء‏

438
00:39:37,993 --> 00:39:41,413
‫‏- حصلت على ساعة‏
‫‏- أيمكنني رؤيتها؟‏

439
00:39:42,414 --> 00:39:45,876
‫‏بالتأكيد، لكنها ليست للبيع‏

440
00:39:47,753 --> 00:39:50,714
‫‏أطلق أولئك الأمريكيون‏
‫‏على أنفسهم اسم الغربان‏

441
00:39:52,591 --> 00:39:55,803
‫‏أتظن أن الأمريكيين‏
‫‏قتلوا (أورلوف) وأخذوا الراية؟‏

442
00:39:56,386 --> 00:39:59,848
‫‏من هم الأمريكيون المسؤولون‏
‫‏عن إدارة عملية سوفيتية سرية...‏

443
00:39:59,973 --> 00:40:02,976
‫‏أثناء الحرب الباردة؟‏
‫‏إنها وكالة المخابرات المركزية‏

444
00:40:03,101 --> 00:40:06,688
‫‏لذلك بعثوا ب(كيت) لتعثر على الراية‏
‫‏كان هذا غطاء العملية‏

445
00:40:06,814 --> 00:40:09,983
‫‏وبفضل (تشاك)، علمنا أن الوكالة‏
‫‏كانت تعمل مع (الفاتيكان)‏

446
00:40:10,234 --> 00:40:13,570
‫‏ظهرت أمامهم مهمة في مستشفى‏
‫‏في (لاوس) بعد إيقاف (أورلوف)‏

447
00:40:13,695 --> 00:40:14,988
‫‏علينا التحدث إلى (كيت)‏

448
00:40:15,280 --> 00:40:18,867
‫‏- لم تعد مصدرنا الوحيد بعد الآن‏
‫‏- ما هذا؟‏

449
00:40:20,369 --> 00:40:21,703
‫‏لن تصدقي الأمر‏

450
00:40:23,038 --> 00:40:26,166
‫‏لكن أبي كان يمتلك نفس هذه الساعة‏

