﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:09,044
‫"اسمي هو (داني ماكناميرا)
‫ولقد كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية"

2
00:00:09,294 --> 00:00:12,547
‫"وأنا اسمي (ليغزي فيزيري) ولقد كنت لصة"

3
00:00:12,631 --> 00:00:14,799
‫"معذرة، تقصدين لصة محترفة"

4
00:00:15,008 --> 00:00:18,595
‫"لقد عدنا للمطاردة بعد أن تمت مهاجمة
‫الـ(فاتيكان) من قبل مجموعة غامضة"

5
00:00:18,720 --> 00:00:21,806
‫"والتي تقاد بواسطة رجل يدعو نفسه بـ(غريت كان)"

6
00:00:22,057 --> 00:00:25,185
‫"إنه يقوم بالبحث عن قطعة أثرية قديمة (منغولية)
‫والتي تدعى راية الحياة"

7
00:00:25,310 --> 00:00:27,729
‫"والتي تعرف أيضاً بحياة (جنكيز خان)"

8
00:00:28,647 --> 00:00:31,900
‫"إنهم يقومون بتدمير كل شيء في سبيل الحصول عليه"

9
00:00:33,652 --> 00:00:36,947
‫"وكما يبدو فإن مهمة إيقافهم
‫تقع علينا بأن نجد الراية"

10
00:00:37,572 --> 00:00:38,615
‫"قبل أن يجدوها"

11
00:00:42,619 --> 00:00:44,329
‫"سابقاً في (بلود أند تريجر)..."

12
00:00:45,497 --> 00:00:47,248
‫أعتقد بأنه الدكتور (أورلوف)

13
00:00:47,374 --> 00:00:49,125
‫أتعلمين ما الشي الأنسب لهذا؟

14
00:00:49,167 --> 00:00:52,587
‫حمل راية حرب (منغولية) مع كميات تعقب
‫لحمض (جنكيز خان) النووي

15
00:00:52,712 --> 00:00:56,049
‫تم قتل الدكتور (أورلوف) وقد أخذوا بحثه مع الراية

16
00:00:56,091 --> 00:00:58,134
‫- يبدو بأن الراية قد ذهبت لـ(لاوس)
‫- "المبجلة (فكتوريا)"

17
00:00:58,426 --> 00:01:02,347
‫مهما كان الشيء الذي سرقه (غريت كان) من
‫الـ(فاتيكان) فقد كان مرتبطاً بأثر راية الحياة

18
00:01:02,514 --> 00:01:07,268
‫- إن راية الحياة تقع في أيدي (أي جي)
‫- من هذا الـ(أي جي)؟

19
00:01:08,019 --> 00:01:09,354
‫لا أملك أدنى فكرة

20
00:01:10,021 --> 00:01:12,607
‫- من أين جائت هذه الصناديق؟
‫- من معجبين فريق (يانكي) مثلك

21
00:01:12,691 --> 00:01:16,236
‫- لقد حصلت على الساعة
‫- لدى والدي الساعة ذاتها!

22
00:01:22,701 --> 00:01:25,036
‫- سينفجر!
‫- لا، لا يمكنني تركها!

23
00:01:25,161 --> 00:01:26,413
‫إن دخلت إلى هناك فستموتين!

24
00:01:31,292 --> 00:01:32,335
‫"(أمريكا الشمالية)"

25
00:01:34,129 --> 00:01:36,006
‫"(بوسطن)"

26
00:01:36,297 --> 00:01:39,884
‫"(بوسطن)"
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية"

27
00:01:50,603 --> 00:01:53,565
‫لقد تم إحضار أبي من السجن يا (ليغزي)

28
00:01:57,986 --> 00:02:00,030
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

29
00:02:00,655 --> 00:02:03,116
‫تعلمين بأنه إن أردت أن تتراجعي
‫وأن تدعيني أتولى هذا...

30
00:02:03,658 --> 00:02:06,745
‫إن الشيء الوحيد الذي أحتاجه منك
‫هو أن يخبرنا والدك بمقر راية الحياة

31
00:02:07,037 --> 00:02:10,331
‫حتى نستطيع إيجاد (كان) وأستطيع قتله
‫بسبب ما فعله بـ(فايوليت)

32
00:02:15,628 --> 00:02:17,589
‫- يا عميلة (هاربر)
‫- أيها الفتى

33
00:02:19,090 --> 00:02:20,592
‫أهلاً وسهلاً

34
00:02:21,926 --> 00:02:24,596
‫تبدو بخير

35
00:02:24,721 --> 00:02:28,058
‫في التجارب السريرية
‫يقول الطبيب بأنني مريض سرطان مثالي

36
00:02:29,476 --> 00:02:32,645
‫ولكنك لم تقطع كل هذا الطريق
‫حتى تذكرني بشدة وسامتي

37
00:02:38,651 --> 00:02:40,945
‫حسناً، ما سبب كل هذا يا (هاربر)؟
‫أهو بسبب اللوحات؟

38
00:02:41,071 --> 00:02:44,240
‫- لم أسرق سوى العاشرة
‫- لا، هل وجدته يا (هاربر)؟

39
00:02:45,325 --> 00:02:47,619
‫ليس لدى والدك سوى بضعة أغراض شخصية

40
00:02:54,584 --> 00:02:56,169
‫إنها ساعتي

41
00:02:57,504 --> 00:02:59,547
‫ماذا يعني الغراب؟

42
00:03:00,006 --> 00:03:01,841
‫أنا أتذكر رؤية هذا وأنا فتى صغير

43
00:03:02,050 --> 00:03:05,345
‫لقد كان (ذا ريفينز) طاقمي في (فيتنام)

44
00:03:05,553 --> 00:03:07,889
‫طاقم؟
‫ألم تكن عاملاً ميكانيكياً؟

45
00:03:08,598 --> 00:03:11,184
‫- بجانب بعض الأعمال الأخرى
‫- لقد رأيت سجل خدمتك يا (ماكناميرا)

46
00:03:11,309 --> 00:03:13,228
‫لم يذكر أي شيء بخصوص كونك طياراً

47
00:03:13,353 --> 00:03:16,815
‫أجل، لم يكن أمراً رسمياً، لقد كنا طاقماً صغيراً
‫وغير تقليدياً

48
00:03:16,898 --> 00:03:19,526
‫لقد قمنا بعمليات خارج قاعدة جوية في (لاوس)

49
00:03:19,818 --> 00:03:23,905
‫لا، ماذا؟
‫لقد كنت في (إر أمريكا)

50
00:03:24,572 --> 00:03:28,284
‫- ماذا؟ أكنت مضيفة ذكر؟
‫- تقصدين مضيفاً، وأيضاً لم أكن مضيفاً

51
00:03:28,660 --> 00:03:32,539
‫لقد كانت (إر أمريكا) خطوطاً جوية تابعة سراً
‫للمخابرات الأمريكية أثناء الحرب في (فيتنام)

52
00:03:33,581 --> 00:03:37,877
‫لقد طاروا فوق دول آسيا الجنوبية
‫سراً الشحنات والأسلحة والجواسيس...

53
00:03:38,253 --> 00:03:42,173
‫ونقلنا (ريتشارد نيغزون) مرة
‫لقد كان شعارنا "أي شيء وفي أي مكان وفي أي وقت"

54
00:03:44,801 --> 00:03:46,052
‫حسناً!

55
00:03:46,219 --> 00:03:48,346
‫انظر إلى هذا
‫أنقلتم هذا؟

56
00:03:49,556 --> 00:03:52,767
‫إنه يدعى راية الحياة  ويعرف بحياة (جنكيز خان)

57
00:03:53,476 --> 00:03:56,646
‫إن آخر ما عرفناه بأنه تم تهريبه خارج معمل
‫في (كازاخستان) من قبل أمريكيون

58
00:03:56,771 --> 00:03:59,149
‫غالباً من وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫وقد طاروا بواسطة خطوط (ذا ريفينز)

59
00:03:59,732 --> 00:04:00,900
‫لا، لم أره مسبقاً

60
00:04:01,025 --> 00:04:04,737
‫إنها مرتبطة بحوادث إرهاب قام بها شخص
‫يدعو نفسه بـ(غريت كان)

61
00:04:04,779 --> 00:04:07,532
‫لقد قام بقتل أشخاص كثر ومن ضمنهم صديقتي

62
00:04:08,575 --> 00:04:09,826
‫أنا آسف لخسارتك

63
00:04:10,034 --> 00:04:13,454
‫نعتقد بأن (ذا ريفينز) قد أخذوا الراية
‫لقرية في (لاوس) والتي تدعى بـ(سانا)

64
00:04:14,497 --> 00:04:16,166
‫ولكن لا يمكننا إيجادها على أي خريطة كانت

65
00:04:16,291 --> 00:04:19,711
‫لإنها غير موجودة ولكن يمكنني مساعدتكم

66
00:04:20,753 --> 00:04:23,631
‫لدي بعض الطلبات أولاً

67
00:04:36,811 --> 00:04:40,106
‫إن الجو بارد للغاية يا أبي
‫فهلا تخبرنا بمكان القرية؟

68
00:04:41,649 --> 00:04:42,817
‫أنا لا أعلم مكان القرية

69
00:04:42,901 --> 00:04:45,695
‫- تباً يا (ماكناميرا)!
‫- كم مرة طلبت منك المساعدة؟

70
00:04:46,070 --> 00:04:47,947
‫- في حياتي كلها يا أبي
‫- يا (داني)!

71
00:04:48,072 --> 00:04:50,825
‫- مرة واحدة؟
‫- أود مساعدتك ولكن (سانا) لا تقع على أي خريطة

72
00:04:50,867 --> 00:04:54,829
‫إن موقعها كان سرياً، لم نود
‫بأن يتجسس  جماعة (فيت كونغز) علينا

73
00:04:55,455 --> 00:04:56,664
‫إنها في الأعلى في المثلث الذهبي

74
00:04:56,789 --> 00:04:59,375
‫ماذا؟ أين؟
‫أهي في محل التقاء (تايلاند) و(بورما) و(لاوس)؟

75
00:04:59,626 --> 00:05:00,835
‫أجل

76
00:05:01,085 --> 00:05:04,047
‫أجل، إنها بلا قوانين، مع عصابات
‫تجري فيها قوانين تجار الأدوية

77
00:05:04,422 --> 00:05:07,884
‫إنه مكان تخاطر في الدخول إليه

78
00:05:08,218 --> 00:05:09,302
‫أنت ستحبيه

79
00:05:09,344 --> 00:05:11,971
‫هناك شخص واحد في العالم
‫يعرف طريقة الوصول إلى (سانا)

80
00:05:12,388 --> 00:05:14,140
‫إنه صديقي القديم (المارشال)

81
00:05:14,474 --> 00:05:17,185
‫- لقد بقي في (لاوس) بعد الحرب
‫- إذاً كيف نجد (مارشال)؟

82
00:05:17,310 --> 00:05:20,813
‫- (المارشال) أنت لا تستطيع إيجاده بل أنا فقط
‫- هذا مستحيل!

83
00:05:20,897 --> 00:05:23,233
‫ماذا؟
‫أتظنها بطاقة مجانية للخروج من السجن يا أبي؟

84
00:05:23,274 --> 00:05:26,319
‫- إن لم تود المساعدة قم فحسب...
‫- أنا لا أحاول خداعك يا (داني)

85
00:05:26,486 --> 00:05:30,907
‫إن (المارشال) خارج الشبكة تماماً، لا يوجد هواتف
‫ولا شبكة (إنترنت) وليس للطريق أسماء حتى

86
00:05:31,199 --> 00:05:34,827
‫أعدك بأنني سأجد (المارشال) عندما نصل لـ(لاوس)

87
00:05:37,330 --> 00:05:38,498
‫بالتأكيد

88
00:05:38,581 --> 00:05:40,541
‫- لا
‫-  لقد أحضرنا لك لوحات (فينسجيت)

89
00:05:40,583 --> 00:05:42,710
‫- و(فاروق)
‫-  لقد أصبحوا أمرين اثنين يا (هاربر)

90
00:05:42,752 --> 00:05:46,839
‫لقد تم تقليل حكمه، لقد تبقى له سنتين
‫لا يمكنني إطلاق سراحه في غابات (لاوس)

91
00:05:46,923 --> 00:05:51,010
‫أنت تعلم يا (هاربر) بأنني لن أطلب
‫أن آخذه معنا إن لم يكن الأمر مهماً للغاية

92
00:05:51,135 --> 00:05:54,889
‫- إن سماع هذا حقاً يسر أي والد
‫- نجد الراية ونوقف (كان)

93
00:05:55,890 --> 00:05:57,517
‫- لا
‫- سأعيد والدي

94
00:05:57,642 --> 00:06:00,520
‫أو يمكنك انتظار ضرب (كان) لـ(أمريكا)

95
00:06:00,728 --> 00:06:04,649
‫ثم يمكنك الشرح للجميع
‫كيف أنك لم تفعل كل ما بوسعك لإيقافه

96
00:06:04,983 --> 00:06:06,401
‫- أحسنت!
‫- شكراً لك!

97
00:06:08,861 --> 00:06:12,907
‫حسناً، لديك 72 ساعة
‫وإن هرب فستتحمل المسؤولية

98
00:06:14,284 --> 00:06:17,120
‫إن كان هذا سيجعلك تشعر بالتحسن
‫فسأقتل هناك بكل الأحوال

99
00:06:19,789 --> 00:06:26,838
‫"بلود أند تريجر"

100
00:06:32,927 --> 00:06:35,805
‫"ذا ريفينز أوف (شانغري لا)"

101
00:06:37,932 --> 00:06:39,225
‫"(أمريكا الشمالية)"

102
00:06:41,394 --> 00:06:42,437
‫"جنوب شرق (آسيا)"

103
00:06:42,687 --> 00:06:46,649
‫"(لاوس)
‫المثلث الذهبي"

104
00:06:46,774 --> 00:06:49,527
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فقط أحاول استيعاب الأمر

105
00:06:50,278 --> 00:06:52,280
‫لقد أمضيت أحد أفضل أوقاتي هنا

106
00:06:52,864 --> 00:06:58,119
‫أجل، أنا متأكدة بأن خطر الحمى الشديدة
‫والمرض المستمر قد كان شيئاً رائعاً

107
00:06:58,328 --> 00:07:02,332
‫لقد كنت شاباً وقوياً
‫ومليئاً بروح المغامرة وأعزباً

108
00:07:02,457 --> 00:07:03,666
‫أنا لا أود سماع هذا

109
00:07:03,833 --> 00:07:07,879
‫أنا أخبرك بأنني كنت أنسى التعاسة هنا فحسب
‫إن هذا مكاني المفضل هنا في هذه الزاوية

110
00:07:08,087 --> 00:07:10,882
‫لم نأتي لـ(لاوس) لسماع
‫مغامراتك القديمة في الغابة

111
00:07:11,549 --> 00:07:14,218
‫لقد نمت لمدة 20 ساعة في الطيارة
‫ألا تريد أن تمرن قدميك؟

112
00:07:14,344 --> 00:07:16,596
‫- وأن تتعرف على والدك؟
‫- هذه ليست إجازة

113
00:07:17,180 --> 00:07:19,015
‫حسناً؟ لدينا يومان لإيجاد (المارشال)

114
00:07:19,599 --> 00:07:22,393
‫-  ثم قرية (سانا) ثم راية الحياة
‫- حسناً، لا بأس بهذا

115
00:07:23,394 --> 00:07:25,480
‫سأستأجر لنا قارباً

116
00:07:26,272 --> 00:07:29,776
‫المعذرة! مرحباً! أود أن أستأجر أحد قواربك

117
00:07:30,735 --> 00:07:33,404
‫- ليس لدي أي قارب
‫- أليس لديك أي قارب؟

118
00:07:34,238 --> 00:07:36,699
‫- ماذا تطلقين على هذه؟
‫- ليس لدي أي قارب للأمريكيون

119
00:07:37,367 --> 00:07:39,035
‫هل أبدو أمريكية؟

120
00:07:39,535 --> 00:07:41,329
‫جميعكم تبدون متشابهين بالنسبة لي

121
00:07:41,412 --> 00:07:45,875
‫معذرة يا سيدتي، ألم يكن هذا الرصيف يدار من قبل
‫امرأة فظة صغيرة في السن؟

122
00:07:47,877 --> 00:07:50,963
‫أهلاً يا (بات ماكناميرا)!

123
00:07:52,006 --> 00:07:53,591
‫- (ماي)!
‫- لا زلت على قيد الحياة!

124
00:07:53,674 --> 00:07:56,719
‫أجل، لا أكثر ولا أقل، استمعي إلي!
‫يجب أن آخذ هذين الشابين لرؤية (المارشال)

125
00:07:56,761 --> 00:07:58,137
‫بأسرع وقت ممكن
‫أيمكنك مساعدتي في هذا؟

126
00:07:58,304 --> 00:08:01,599
‫بالطبع يمكنني إعطائك أفضل قارب لدي

127
00:08:01,849 --> 00:08:03,601
‫حسناً، هذا رائع!

128
00:08:03,768 --> 00:08:05,269
‫يا (وانغ)!

129
00:08:05,353 --> 00:08:08,731
‫أحضر لصديقي في الطاقم وهذين الشابين
‫اللطيفين الأمريكيين القارب الجيد!

130
00:08:09,190 --> 00:08:11,025
‫- أحسنت!
‫- هيا بنا!

131
00:08:11,275 --> 00:08:12,402
‫- أجل!
‫- أجل!

132
00:08:13,653 --> 00:08:15,613
‫منذ متى تتحدث الفرنسية؟

133
00:08:15,863 --> 00:08:17,907
‫من جدتك، نادراً ما كنا
‫نتحدث الإنكليزية في المنزل

134
00:08:17,949 --> 00:08:21,494
‫لقد تعلمتها بسرعة ولكن عمك (شابي)
‫لم يتعلمها بسهولة

135
00:08:22,036 --> 00:08:23,579
‫هل كانت جدتي فرنسية؟

136
00:08:23,955 --> 00:08:27,458
‫أجل فقد أحضرها أبي من فرنسا بعد الحرب
‫أتعتقد أنك أول فرد من العائلة...

137
00:08:27,750 --> 00:08:30,711
‫يكتشف العالم بواسطة سلاح في يدك؟
‫إنه عمل العائلة تقريباً

138
00:08:32,547 --> 00:08:34,298
‫- أهو ولدك؟
‫- أجل

139
00:08:35,758 --> 00:08:37,510
‫أنت محظوظ للغاية!

140
00:08:38,094 --> 00:08:40,388
‫إن والدك بطل

141
00:08:41,055 --> 00:08:44,767
‫هو وطاقم (ذا ريفنز) قد ساعدوا شعبي في الحرب

142
00:08:45,643 --> 00:08:47,186
‫ولكن يجب عليكم الذهاب

143
00:08:47,395 --> 00:08:52,024
‫إن الجنرال (راسا) يعلم مسبقاً
‫بأن هناك مجموعة من الغرباء هنا

144
00:08:52,400 --> 00:08:55,361
‫هيا بنا!
‫أنت يا (وانغ)!

145
00:08:56,446 --> 00:08:57,655
‫بطل!

146
00:08:58,030 --> 00:08:59,323
‫لماذا؟ أيبدو هذا مستحيلاً؟

147
00:08:59,365 --> 00:09:02,076
‫أنت مليء بالمفاجآت
‫ومن الجنرال التي تقلق بشأنه؟

148
00:09:02,160 --> 00:09:03,244
‫هنا!

149
00:09:09,000 --> 00:09:13,296
‫- يبدو أننا سنكتشف ذلك
‫- أهلاً بكم في (غولدن تراينغل)!

150
00:09:15,882 --> 00:09:18,384
‫لقد كان الجنرال يبحث عنكم

151
00:09:30,062 --> 00:09:31,939
‫أنا الجنرال (راسا)...

152
00:09:31,981 --> 00:09:35,568
‫وأرى أنكم
‫تعرفتم على لجنة الترحيب خاصتي

153
00:09:37,195 --> 00:09:40,072
‫الآن أخبروني
‫ما الذي أتى بكم إلى (لاوس)؟

154
00:09:40,740 --> 00:09:43,284
‫إننا هنا للزيارة فقط

155
00:09:47,788 --> 00:09:50,333
‫لا أحد يأتي لزيارة (غولدن تراينغل) فقط...

156
00:09:51,417 --> 00:09:54,003
‫أنتم إما لصوص...

157
00:09:54,921 --> 00:09:57,173
‫أو تجار ممنوعات أو صيادين

158
00:09:57,215 --> 00:10:01,427
‫شكراً لظنك أننا مثيرون للاهتمام
‫ولكنني هنا لزيارة نهر (ميكونغ)...

159
00:10:01,469 --> 00:10:03,513
‫- مع ابني وخطيبته...
‫- لست خطيبته!

160
00:10:03,554 --> 00:10:06,057
‫- هي صديقتي!
‫- إنهم أطفال، أليس كذلك؟

161
00:10:07,725 --> 00:10:10,436
‫لكي أقدم لكم الوعد بالمرور الآمن...

162
00:10:10,478 --> 00:10:12,605
‫أحتاج إلى سند بقيمة 50 ألف دولار

163
00:10:13,648 --> 00:10:16,776
‫- حظاً موقفاً في ذلك!
‫- حسناً، 100 ألف دولار

164
00:10:16,817 --> 00:10:19,862
‫حسناً، بإمكانك أن تطلب الملايين والمليارات
‫لأننا لا نملك أياً منها!

165
00:10:19,904 --> 00:10:21,531
‫(ليغزي)!

166
00:10:22,657 --> 00:10:26,285
‫- أعتقد أنكم بحاجة للمزيد من الوقت لتفكروا بذلك
‫- كلا

167
00:10:27,453 --> 00:10:30,248
‫من فضلكم
‫خذوا الضيوف إلى أفضل الأجنحة لدينا

168
00:10:30,331 --> 00:10:32,500
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان!

169
00:10:35,711 --> 00:10:38,339
‫- كيف تقولون "تباً لك" باللاوسية؟
‫- حسناً، حسناً

170
00:10:39,382 --> 00:10:41,509
‫حسناً، حسناً

171
00:10:45,179 --> 00:10:47,014
‫لقد سار ذلك بشكل جيد

172
00:10:48,099 --> 00:10:51,561
‫- كما يقال، إن العدوانية هي أفضل جزء من الشجاعة
‫- العقلانية!

173
00:10:52,353 --> 00:10:55,481
‫- العقلانية هي أفضل جزء من الشجاعة
‫- إن هذا غير منطقي على الإطلاق!

174
00:10:56,065 --> 00:10:59,569
‫انظرا، كان سينتهي الأمر بنا هنا على أية حال
‫فمن الأفضل أن ننهي ذلك الآن...

175
00:10:59,735 --> 00:11:03,072
‫- ابدأ التخطيط لهروبنا
‫- آمل ألا يكون الحارس يجيد الإنجليزية

176
00:11:03,197 --> 00:11:06,617
‫- يمكنني أن أضمن ذلك تقريباً
‫- لا يمكنني أن أصدق أننا قطعنا نصف العالم...

177
00:11:06,659 --> 00:11:10,162
‫- كي ينتهي بنا الأمر في سجن مجدداً!
‫- بحقك! إنه بالكاد سجن

178
00:11:10,246 --> 00:11:13,124
‫- إذاً ما هي الخطة يا خبيرة الهروب؟
‫- امنحا الأمر بعض الوقت، صدقاني

179
00:11:13,416 --> 00:11:16,085
‫كلا، صدقاني

180
00:11:16,794 --> 00:11:18,212
‫- أحسنت في سحب ذلك
‫- شكراً

181
00:11:18,254 --> 00:11:20,798
‫هل هذا مبرد أظافر (راسا)؟
‫هل هذه هي خطتك؟

182
00:11:20,881 --> 00:11:24,385
‫- هل لديك خطة أفضل؟
‫- (ليغس)، سيستغرق الأمر أسابيع لبرد هذا المكان!

183
00:11:24,427 --> 00:11:26,929
‫- توقف وساعدني في الصعود، هيا
‫- أو يمكننا أن ننتظر

184
00:11:27,346 --> 00:11:29,348
‫ما الذي سوف ننتظره؟

185
00:11:33,603 --> 00:11:36,314
‫- ما زلت تملكين المقلاة، أليس كذلك يا (ماي)؟
‫- إنها الطريقة التقليدية

186
00:11:37,648 --> 00:11:41,193
‫- تعالوا، بسرعة
‫- شكراً

187
00:11:42,528 --> 00:11:44,614
‫- وأنت تعال
‫- يا (ماي)...

188
00:11:44,822 --> 00:11:47,325
‫- لقد قلت شيئاً بخصوص قارب
‫- إنه في نهاية المرسى

189
00:11:47,450 --> 00:11:49,619
‫- شكراً يا (ماي)
‫- إن حقائبكم في القارب

190
00:11:49,952 --> 00:11:51,412
‫- شكراً
‫- هيا

191
00:11:51,495 --> 00:11:53,664
‫- "(لاوس)"
‫- "جنوب شرق (آسيا)"

192
00:11:55,124 --> 00:11:59,670
‫- "(أوروبا)"
‫- "(روما)"

193
00:12:11,599 --> 00:12:13,684
‫ما الأخبار المنتشرة بين الناس؟

194
00:12:14,185 --> 00:12:17,772
‫إلى جانب
‫اختياراتك المريبة في الأزياء، هذا

195
00:12:21,609 --> 00:12:24,862
‫انتظري، هل هناك رسالة سرية أخرى في...

196
00:12:25,071 --> 00:12:27,823
‫كلا، اقرأ الجريدة يا (تشاك)

197
00:12:30,785 --> 00:12:34,914
‫ضربة أخرى من (كان)، لقد أطلقت الأخبار
‫اسم (ذا هورد) على هذه المجموعة رسمياً الآن...

198
00:12:35,748 --> 00:12:37,667
‫لقد فجروا ناقلة بحرية...

199
00:12:38,000 --> 00:12:41,337
‫ما لم تنشره الأخبار
‫هو أنها احتوت على خوادم للحواسيب

200
00:12:41,837 --> 00:12:45,091
‫- هناك خوادم للحواسيب على وجه المحيط؟
‫- نسخ احتياطي عبر الإنترنت كملاذ أخير

201
00:12:45,174 --> 00:12:47,635
‫- هل هناك أي فكرة حول السبب؟
‫- كلا...

202
00:12:47,802 --> 00:12:51,013
‫ما نزال لا نعلم الملفات التي سرقها (كان)
‫عندما كان يعمل مع وكالة المخابرات المركزية...

203
00:12:51,055 --> 00:12:54,308
‫ولا نعلم ما الذي حصل عليه في هجوم (الفاتيكان)
‫وماذا أخذ من القاعدة الروسية...

204
00:12:54,433 --> 00:12:56,686
‫والآن هذا، ليس لدينا أي فكرة
‫عن المكان الذي سيضربه الآن

205
00:12:56,727 --> 00:12:59,271
‫هل تمازحينني؟
‫إنكم وكالة المخابرات المركزية!

206
00:12:59,730 --> 00:13:03,192
‫ربما حان الوقت
‫لأن أطلب آلة قراءة الأفكار من رجال (أم كي ألترا)

207
00:13:04,443 --> 00:13:07,238
‫إن هذا ليس...

208
00:13:07,905 --> 00:13:10,408
‫إن هذا ليس حقيقياً، بكل تأكيد

209
00:13:11,534 --> 00:13:14,412
‫إن النظرية السائدة
‫هي أن (كان) هو شخص لاسلطوي...

210
00:13:14,453 --> 00:13:18,833
‫- يحاول زعزعة استقرار العالم المتحضر
‫- كان بإمكاني إخبارك بذلك!

211
00:13:19,417 --> 00:13:21,460
‫لا أحب السخرية يا (تشاك)!

212
00:13:25,005 --> 00:13:28,384
‫إننا نعلم أن (كان) يريد راية الحياة
‫ونعلم أن خلال الحرب الباردة...

213
00:13:28,467 --> 00:13:32,179
‫كانت هناك عملية مشتركة بين (الفاتيكان)
‫ووكالة المخابرات المركزية تدعى (تيموجين)...

214
00:13:32,263 --> 00:13:33,889
‫وهم من كان لديهم الراية...

215
00:13:34,098 --> 00:13:37,727
‫هل وجدت أي شيء آخر في (الفاتيكان)؟
‫من أو ما هو (أي جي)؟

216
00:13:37,935 --> 00:13:42,356
‫حسناً، إن الأخبار الجيدة
‫هي أنك تتكلمين الآن مع رجل مبجل بشكل تقني...

217
00:13:43,065 --> 00:13:45,443
‫لكن الأخبار السيئة
‫هي أنه سيعاد تعييني في (بوسطن)...

218
00:13:45,735 --> 00:13:47,570
‫يجب أن أصعد
‫على متن طائرة في غضون ساعتين

219
00:13:47,653 --> 00:13:50,489
‫طالما أنهم يرسلونك بعيداً
‫فهذا يعني أنك تبحث في المكان الصحيح

220
00:13:52,199 --> 00:13:53,576
‫هناك هذه أيضاً...

221
00:13:53,909 --> 00:13:56,954
‫إنها وصية من (سانت فيكتوريا)...

222
00:13:57,246 --> 00:13:59,915
‫لقد كانت امرأة مبجلة فرنسية
‫في (لاوس) في السبعينيات، خذي

223
00:14:01,459 --> 00:14:03,294
‫الآن، لقد كانت هناك ما يقرب 20 عاماً...

224
00:14:03,711 --> 00:14:06,255
‫ولكن التفاصيل حول بقائها هناك قليلة جداً

225
00:14:06,964 --> 00:14:09,467
‫لماذا جعلوها مبجلة
‫وتركوا التفاصيل حول السبب؟

226
00:14:09,550 --> 00:14:12,428
‫أليس كذلك؟
‫لذلك ذهبت لأتكلم مع المؤلف...

227
00:14:12,595 --> 00:14:15,181
‫هنا تصبح الأشياء مثيرة للاهتمام
‫لقد كانت خائفة...

228
00:14:15,556 --> 00:14:20,644
‫يبدو أن هناك شخصاً وصل إليها
‫وحذرها من التحدث عن (سانت فيكتوريا)

229
00:14:20,770 --> 00:14:22,730
‫من يمكن أن يفعل ذلك؟

230
00:14:24,273 --> 00:14:27,860
‫هل تريد مني أن أنظر إلى هناك؟

231
00:14:27,985 --> 00:14:30,070
‫أجل، من فضلك

232
00:14:31,280 --> 00:14:33,365
‫إن ذلك هو (ألونسو) المبجل

233
00:14:33,491 --> 00:14:37,912
‫يقولون أن استخابارات الفاتيكان ليست
‫موجودة، ولكنها موجودة وهو عضو فيها

234
00:14:38,496 --> 00:14:41,081
‫إن كان هناك أحد يهدد تلك السيدة
‫فأراهن على أنه هو

235
00:14:41,624 --> 00:14:45,002
‫هل لحقت بأحد ما يا (تشاك)؟

236
00:14:45,586 --> 00:14:50,090
‫أجل، ويجب أن تراقبيه جيداً
‫بينما أذهب للحاق بالطائرة بعد ساعتين

237
00:14:50,257 --> 00:14:52,343
‫سيكون هناك راكب باسم
‫(تشاك دونلي) على تلك الطائرة

238
00:14:52,510 --> 00:14:54,595
‫- ولكنه لن يكون أنت، هيا بنا
‫- ماذا؟

239
00:14:54,804 --> 00:14:56,889
‫مهلاً، انتظري

240
00:14:59,892 --> 00:15:01,977
‫إلى اليمين

241
00:15:02,686 --> 00:15:05,314
‫ماذا؟ لقد فقدنا أثره

242
00:15:05,856 --> 00:15:07,942
‫انزل إلى الأسفل، انزل إلى الأسفل!

243
00:15:09,401 --> 00:15:13,364
‫- ما الذي نفعله؟
‫- إننا نعطيه فرصة ليطمئن

244
00:15:17,660 --> 00:15:19,745
‫هيا بنا

245
00:15:44,979 --> 00:15:48,691
‫لقد توقعت أداء أفضل من عميلة
‫لدى وكالة المخابرات المركزية

246
00:15:49,233 --> 00:15:51,485
‫وقد توقعت أداء
‫أفضل بكثير منك يا (تشاك)

247
00:15:52,069 --> 00:15:54,154
‫أياً كانت المعلومات
‫التي تسعون خلفها...

248
00:15:54,488 --> 00:15:56,574
‫فيوجد طرق أفضل للحصول عليها

249
00:15:57,074 --> 00:15:59,159
‫ويوجد أماكن أفضل للنقاش بها

250
00:16:00,369 --> 00:16:02,663
‫سأتواصل معك وأرسل لك موقع
‫مكان لنلتقي به يا آنسة (ريس)

251
00:16:06,667 --> 00:16:08,752
‫ذلك الرجل رائع حقاً

252
00:16:13,215 --> 00:16:17,219
‫لقد كنت ميكانيكياً متمركزاً
‫في قاعدة جوية على الحدود الفييتنامية

253
00:16:18,304 --> 00:16:21,390
‫وذات يوم، تحطمت جميع
‫الدفات الخلفية لطائرة مدنية

254
00:16:21,515 --> 00:16:24,768
‫وانفجر محركها
‫وقد كانت قادمة من حدود (لاوس)

255
00:16:24,894 --> 00:16:27,938
‫لقد دهشت بقدرة قبطان
‫الطائرة على الهبوط بها

256
00:16:28,355 --> 00:16:30,816
‫- وهل كانت تلك هي المارشال؟
‫- أجل، ولم تكن ترتدي زياً عسكرياً

257
00:16:30,941 --> 00:16:34,111
‫بل كانت ترتدي قميص (هاواي)
‫وسروالاً قصيراً ونعال شاطئ

258
00:16:34,445 --> 00:16:38,073
‫قمت بتصليح الطائرة بأقصى جهدي
‫وبعدها دعتني المارشال لتناول اللحم والعصير

259
00:16:38,282 --> 00:16:41,285
‫وسألتني إن كنت أود الانضمام إليها
‫ومنذ ذلك اليوم...

260
00:16:41,702 --> 00:16:46,248
‫انضممت إلى قوات (رايفن)، لقد عملنا
‫من قاعدة جوية سرية تدعى (شانغري لا)

261
00:16:47,750 --> 00:16:51,712
‫(شانغري لا)؟
‫يبدو أن لدينا فكرتان مختلفتان عن النعيم

262
00:16:52,212 --> 00:16:56,050
‫إن أبعد مكان عن المنزل ذهبت إليه كان
‫(كيب كود)، لقد تم منحي فرصة لرؤية العالم

263
00:16:56,717 --> 00:16:59,553
‫إن كل ما كان لدينا
‫وكل ما كان يهمنا هو بعضنا البعض

264
00:17:00,220 --> 00:17:02,681
‫كان كل يوم نعود به
‫ونحن على قيد الحياة...

265
00:17:03,307 --> 00:17:05,392
‫يستحق الاحتفال

266
00:17:10,189 --> 00:17:12,942
‫إن (ليغزي) تمر
‫بوقت عصيب إثر موت صديقتها

267
00:17:14,193 --> 00:17:16,278
‫إنها تلقي باللوم على نفسها

268
00:17:16,570 --> 00:17:18,906
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- إننا دائماً ما نقوم بذلك

269
00:17:20,449 --> 00:17:22,660
‫اسمع يا بني، إليك هذه النصيحة...

270
00:17:24,411 --> 00:17:27,456
‫- سررت بالتحدث إليك
‫- يمكنك التحدث معي

271
00:17:28,415 --> 00:17:30,501
‫إنك تعلمين هذا، أليس كذلك؟

272
00:17:30,918 --> 00:17:33,170
‫لست بحاجة إلى التحدث، لقد...

273
00:17:34,171 --> 00:17:36,256
‫حظيت بما يكفي من الموت في حياتي

274
00:17:38,217 --> 00:17:42,221
‫هل تتفقد حالي لأنك تهتم لأمري
‫أم لأنك تحاول التهرب من والدك؟

275
00:17:42,972 --> 00:17:45,057
‫ماذا؟ إنني لست...

276
00:17:46,475 --> 00:17:48,560
‫حسناً،إنني أهتم لأمرك أكثر
‫من تهربي منه بنسبه 90٪

277
00:17:49,520 --> 00:17:52,856
‫80 بالمئة، ولكنني مهتم
‫لأمرك أكثر بكل تأكيد

278
00:17:52,982 --> 00:17:55,901
‫ليس لديك فكرة عن مدى حظك...

279
00:17:56,026 --> 00:18:00,489
‫- لامتلاكك أباً، ولكنك تكمن له الضغينة
‫- لست أكمن الضغينة حقاً، ولكنني...

280
00:18:02,116 --> 00:18:04,201
‫بالكاد أعرف هذا الرجل

281
00:18:04,618 --> 00:18:09,581
‫إن الأمر كالتحدث إلى غريب والذي هو يكون
‫في نفس الوقت الشخص الأكثر أهمية في حياتك

282
00:18:11,083 --> 00:18:15,129
‫حتى الناس الذين يكرهون آباءهم
‫لديهم ذكريات وهم يقومون ببعض الأشياء معاً

283
00:18:16,672 --> 00:18:18,757
‫لم يسبق لنا أن ذهبنا
‫في رحلة إلى أي مكان

284
00:18:19,008 --> 00:18:21,135
‫ولم يسبق لنا أن احتفلنا في العيد

285
00:18:22,177 --> 00:18:25,305
‫لقد كان في السجن عندما
‫تعلمت قيادة السيارة، لقد كان...

286
00:18:27,057 --> 00:18:29,435
‫غائباً عن كل شيء

287
00:18:29,601 --> 00:18:32,312
‫- لقد هجرك
‫- أجل

288
00:18:33,731 --> 00:18:35,816
‫لقد تخليت عن (فايوليت)

289
00:18:36,525 --> 00:18:38,610
‫مرتان

290
00:18:40,487 --> 00:18:43,490
‫إنني كل شيء تخشاه

291
00:18:45,034 --> 00:18:48,996
‫لقد قلت بأن الجميع
‫يخيبون ظنك في النهاية

292
00:18:51,707 --> 00:18:54,960
‫وإنني أمر ببعض اللحظات...

293
00:18:55,085 --> 00:18:57,713
‫التي أشعر بها بأنك تنتظر مني أن أخذلك

294
00:18:57,880 --> 00:19:01,425
‫وإن أسوأ جزء من هذه القصة هو
‫أن تاريخي يثبت بأنك على حق

295
00:19:03,177 --> 00:19:05,262
‫لقد وصلنا

296
00:19:13,312 --> 00:19:15,397
‫لقد أرسلت لنا المارشال سيارة

297
00:19:16,023 --> 00:19:18,108
‫لا بد وأن (ماي) قد أبلغهم بوصولنا

298
00:19:55,979 --> 00:19:58,607
‫أيتها المارشال، هل هذا أنت؟

299
00:19:59,483 --> 00:20:02,236
‫يا للهول، لا أصدق أنه أنت!

300
00:20:02,444 --> 00:20:04,530
‫إنه أنا، انظري إلى نفسك!

301
00:20:04,738 --> 00:20:07,908
‫- ومعك نسخة عنك أكثر شباباً ووسامة
‫- أجل، على ما أعتقد

302
00:20:08,075 --> 00:20:10,828
‫حسناً، أهلاً بكم في (شانغري لا)

303
00:20:11,411 --> 00:20:13,831
‫- إنني أدعى (داني)
‫- إنني (داني) أيضاً، (داني كوالسكي)

304
00:20:13,956 --> 00:20:16,041
‫ادعها بالمارشال

305
00:20:17,167 --> 00:20:20,379
‫- هل أنا...؟
‫- أقل ما يمكنني فعله هو تسميه أول ولد لي...

306
00:20:20,504 --> 00:20:22,923
‫- على اسم الشخص الذي أنقذ حياتي مرتين
‫- بل ثلاث مرات

307
00:20:23,048 --> 00:20:25,342
‫حسناً، لن نحسب ما حدث
‫في (بانكوك)، أليس كذلك؟

308
00:20:26,093 --> 00:20:28,387
‫- حسناً، ومن تكون هذه الشابة الجميلة؟
‫- إنني أدعى (ليغزي)

309
00:20:28,720 --> 00:20:31,140
‫- سررت بلقائك
‫- إذاً، ماذا ستفعلين بمدرج الهبوط؟

310
00:20:31,849 --> 00:20:33,976
‫لقد أصبح مكاناً لزراعة البن الآن

311
00:20:34,476 --> 00:20:38,188
‫لقد تطلب الأمر بعض الوقت لاقناع الناس
‫بأن البن مربح مثل أية زراعة أخرى

312
00:20:38,313 --> 00:20:41,525
‫ولكن العقاقير كانت
‫تقتل شعب هذا المجتمع

313
00:20:42,109 --> 00:20:44,194
‫يمكن لأي شخص أن يأتي إلى (شانغري لا)

314
00:20:44,319 --> 00:20:47,447
‫ويمكن لهم أن يحصلوا على التدريب اللازم
‫وعلى البذور اللازمة للزراعة وعلى عصير أيضاً

315
00:20:48,240 --> 00:20:50,701
‫وهي منطقة محايدة، لذا فإن كل
‫العصابات تعرف بأنهم إن جاؤوا إلى هنا...

316
00:20:50,826 --> 00:20:55,164
‫فإما أن يظهروا سلوكاً حسناً وإما سيتم عقابهم

317
00:20:57,082 --> 00:20:59,918
‫- لقد سررت جداً برؤيتك
‫- لقد سررت برؤيتك أيضاً

318
00:21:00,544 --> 00:21:02,963
‫ولكن أحدهم يتبعنا
‫إنه رجل يدعى بالجنرال (راسا)

319
00:21:03,088 --> 00:21:05,174
‫إنه أكبر قاطع طريق في المنطقة

320
00:21:05,340 --> 00:21:08,385
‫إن جاء إلى هنا، فسيثير غضب
‫أشخاص أكبر وأقوى مني بكثير

321
00:21:09,094 --> 00:21:12,222
‫فلنأمل بأنك على حق
‫دعونا نلقي نظرة على مكتبي القديم!

322
00:21:22,649 --> 00:21:24,985
‫لقد حولت كراسي سي 47 إلى مقاعد مرتفعة

323
00:21:25,819 --> 00:21:29,615
‫حسناً، إن كان بإمكانك التحليق بهم لـ16 ساعة
‫فيمكنك أن تشرب وأنت جالس عليهم لـ16 ساعة

324
00:21:29,823 --> 00:21:32,492
‫- هل من تحديثات أخرى؟
‫- أجل، هذا!

325
00:21:32,951 --> 00:21:36,914
‫قام أحد الرحالة الذين جاؤوا
‫بقرصنة بعض القنوات الفضائية

326
00:21:37,831 --> 00:21:40,209
‫ما من شيء مميز ولكننا نحصل
‫على بعض مباريات الهوكي

327
00:21:41,335 --> 00:21:43,670
‫أجل، انتظري! انتظري!
‫هل يمكنك الرجوع؟

328
00:21:49,885 --> 00:21:51,470
‫إنه هجوم آخر من (كان)

329
00:21:52,012 --> 00:21:55,933
‫تواجده في كل مكان بشكل عشوائي
‫يجعل قتله صعباً جداً بالنسبة لي

330
00:21:56,308 --> 00:21:58,185
‫لست واثقاً من أن كل هذا عشوائي

331
00:21:58,727 --> 00:22:01,563
‫الفاتيكان و(روسيا) والآن هذا في وسط المحيط

332
00:22:02,022 --> 00:22:03,982
‫- يبدو الأمر عشوائياً في نظري!
‫- حسناً!

333
00:22:04,441 --> 00:22:07,069
‫فكري للحظة بنهج (جنكيز كان)

334
00:22:07,778 --> 00:22:09,446
‫طبعاً ولكن...

335
00:22:09,780 --> 00:22:12,449
‫على سبيل الجدال، دعنا نقل
‫أننا لم نكن نعلم ماهية أولئك

336
00:22:15,869 --> 00:22:17,120
‫تعالي إلى هنا!

337
00:22:18,705 --> 00:22:20,415
‫حسناً، أنت مزارعة...

338
00:22:20,666 --> 00:22:22,834
‫- لماذا أنا مزارعة؟
‫- (ليغس)، فقط، سايريني قليلاً!

339
00:22:23,001 --> 00:22:25,087
‫- على سبيل الجدل!
‫- حسناً وفي أحد الأيام...

340
00:22:25,879 --> 00:22:28,340
‫تأتي مجموعة من المحاربين
‫ممتطين الأحصنة من الشرق

341
00:22:28,465 --> 00:22:31,718
‫ولا يطرحون أي سؤال بل يقتلون عشوائياً

342
00:22:32,177 --> 00:22:33,512
‫ويحرقون منزلك

343
00:22:34,137 --> 00:22:35,722
‫هذا يبدو عشوائياً، صحيح؟

344
00:22:36,556 --> 00:22:39,726
‫لا، فبعد سنة، ذات المحاربين ممتطين الأحصنة...

345
00:22:40,352 --> 00:22:43,063
‫يعودون ولكن هذه المرة يبلغ عددهم مئة ألف!

346
00:22:44,439 --> 00:22:47,651
‫وحيث كانت المزارع سابقاً
‫أصبح طريقاً سريعاً مليئاً بالعشب

347
00:22:48,652 --> 00:22:51,613
‫تتغذى الأحصنة على العشب
‫ويتغذى المحاربون من الأرض

348
00:22:52,114 --> 00:22:55,909
‫نحن نتحدث عن أسرع جيش متحرك
‫قد مر على العالم يوماً

349
00:22:59,288 --> 00:23:02,541
‫الهجوم الأول لم يكن عشوائياً على الإطلاق

350
00:23:04,126 --> 00:23:06,044
‫إنه محض تجهيز لغزو

351
00:23:06,795 --> 00:23:09,673
‫إذاً ما يبدو كالفوضى للجميع...

352
00:23:10,507 --> 00:23:13,719
‫- هو خطة لا يمكننا رؤيتها
‫- وحين نفعل سيكون الأوان قد فات

353
00:23:14,303 --> 00:23:17,347
‫ولهذا علينا أن نجد الراية
‫ونجبر (كان) على القدوم إلينا

354
00:23:17,848 --> 00:23:18,974
‫- حسناً!
‫- أجل!

355
00:23:19,141 --> 00:23:20,684
‫يا والدي!

356
00:23:22,686 --> 00:23:24,313
‫هل سبق لك رؤية هذا؟

357
00:23:25,605 --> 00:23:27,399
‫أجل، داخل طيارتي!

358
00:23:28,108 --> 00:23:29,484
‫انتظري، كانت الراية معك؟

359
00:23:29,943 --> 00:23:34,197
‫ظهر شخصان مخيفان من وكالة المخابرات المركزية
‫أرادا التعمق في الاتحاد السوفييتي

360
00:23:34,614 --> 00:23:37,034
‫قاما بعملية تحميل واحدة وانتهى الأمر!

361
00:23:37,576 --> 00:23:40,370
‫هذا يؤكد أن وكالة المخابرات المركزية كانت
‫من أخذت الراية من (كازاخستان)

362
00:23:40,579 --> 00:23:43,332
‫أجل، ثم قاموا بإعادتنا على الطائرة
‫إلى قرية تدعى (سانا)

363
00:23:43,957 --> 00:23:46,585
‫- هل يمكنك أن تدلينا عليها؟
‫- لن تتمكن من إيجادها على الخريطة!

364
00:23:46,710 --> 00:23:49,546
‫كان لدينا نظام ملاحة خاص بنا
‫ولهذا لم يتمكن الجهاز من فك شفرتها

365
00:23:50,589 --> 00:23:53,383
‫يمكنني أخذكم إلى هناك
‫يمكننا الذهاب صباحاً

366
00:23:54,384 --> 00:23:56,678
‫إن رغبتما، يمكنكما الاستمتاع بساعة سعيدة!

367
00:23:57,763 --> 00:23:59,890
‫- ساعة سعيدة!
‫- أجل!

368
00:24:06,313 --> 00:24:08,065
‫ما هذا الذي على يدك؟

369
00:24:09,858 --> 00:24:11,526
‫كان هذا وقحاً!

370
00:24:27,125 --> 00:24:28,710
‫- انتظر!
‫- ما الذي يحصل؟

371
00:24:29,127 --> 00:24:30,504
‫"ابتعد عني!"

372
00:24:34,216 --> 00:24:36,218
‫"ستدفع ثمن هذا!"

373
00:24:42,682 --> 00:24:47,396
‫هذا جيد! لقد تشاجرتما مع أقوى
‫المهربين في (تراينغل)!

374
00:24:59,074 --> 00:25:01,535
‫لقد حافظنا على السلام لسنوات
‫في هذا الوادي والآن انتهى

375
00:25:03,703 --> 00:25:07,249
‫تمتلك تلك العصابة نصف حقل
‫الزراعة الخاص بالـ(تراينغل)

376
00:25:08,208 --> 00:25:10,085
‫تعدادهم كبير ويملكون الكثير من الأسلحة

377
00:25:10,794 --> 00:25:12,504
‫حسناً، هذا ليس جيداً!

378
00:25:12,754 --> 00:25:14,589
‫سنجد حلاً للأمر، لطالما فعلنا ذلك

379
00:25:15,674 --> 00:25:18,635
‫لقد رأيت إشارة (كان) على واحد
‫من قطاع الطرق أولئك

380
00:25:19,428 --> 00:25:21,555
‫- انظري، هل أنت متأكدة؟
‫- ماذا؟

381
00:25:22,389 --> 00:25:24,683
‫هل تعتقد أنني غاضبة بشأن (فاي)
‫ولهذا فإنني أتوهم رؤية الأشياء؟

382
00:25:24,766 --> 00:25:27,102
‫يا رفاق! سيعودون قبل حلول الليل!

383
00:25:27,811 --> 00:25:30,856
‫- ما هي حركتنا التالية؟
‫- إيقاظ (فاني)!

384
00:25:32,190 --> 00:25:35,485
‫أجل، هذه هي فتاتي
‫ما تزال جميلة كما كانت!

385
00:25:40,198 --> 00:25:43,285
‫كانت بوضع أفضل ولكن بقليل
‫من الإصلاحات تصبح جيدة للإقلاع!

386
00:25:44,161 --> 00:25:46,163
‫الإصلاحات!

387
00:25:47,247 --> 00:25:51,168
‫هل طارت في القرن الأخير؟
‫فهي تحتاج إلى باب جديد وإلى...

388
00:25:52,961 --> 00:25:54,379
‫تجديد كل شيء!

389
00:25:55,213 --> 00:25:57,007
‫أنت تعرفين الكثير عن المروحيات، صحيح؟

390
00:25:57,090 --> 00:25:59,843
‫لا ولكنني أعلم أمراً أو اثنين عن الجاذبية

391
00:26:00,343 --> 00:26:03,221
‫وأفضل انتهاز فرصي بالقتال على الأرض
‫بدلاً من القتال في هذا الشيء!

392
00:26:03,388 --> 00:26:05,599
‫سيأتي الجنرال (راسا) من هذا الاتجاه يا (ليغس)...

393
00:26:05,765 --> 00:26:07,809
‫- وأكبر عصابة في (تراينغل) من ذاك الاتجاه...
‫- أجل!

394
00:26:07,976 --> 00:26:09,561
‫لا يمكننا البقاء هنا
‫إلا إن رغبت بإنهاء ما بدأته!

395
00:26:09,603 --> 00:26:11,146
‫- إذاً فأنت تلومني!
‫- توقفا! توقفا!

396
00:26:11,229 --> 00:26:13,190
‫- أنا من لا يمكنني السيطرة على نفسي دائماً!
‫- لم لا تبقى هنا يا (داني)...

397
00:26:13,315 --> 00:26:16,568
‫لتساعد في تجهيز (مارشال) وتعالي معي
‫يا (ليغسي) لنحضر بعض الأدوات

398
00:26:18,069 --> 00:26:19,488
‫سأذهب لإحضار الأدوات!

399
00:26:26,286 --> 00:26:28,079
‫كان يتوجب علي تجاهل الأمر

400
00:26:28,747 --> 00:26:30,665
‫ربما لم تكن تلك إشارة (كان)
‫التي رأيتها على ذاك المغفل

401
00:26:30,749 --> 00:26:33,460
‫ربما أثور غضباً من لا شيء
‫وقد أكون الشريرة!

402
00:26:34,336 --> 00:26:37,297
‫هل تعلم أن هذا ما قاله (تشاك)
‫حين قابلني لأول مرة؟ وهو رجل صالح!

403
00:26:38,089 --> 00:26:40,217
‫(تشاكي دونلي) رجل صالح؟

404
00:26:41,051 --> 00:26:43,094
‫هذا لا يفاجئني!

405
00:26:43,845 --> 00:26:46,806
‫حسناً، إذاً لقد فقدت شخصاً مقرباً منك...

406
00:26:47,098 --> 00:26:50,602
‫لقد جربت هذا الشعور وحتى أنني
‫أقنعت نفسي بأنني كنت بخير حتى...

407
00:26:50,727 --> 00:26:52,938
‫أدركت أنني لم أكن كذلك
‫ولكن الأوان كان قد فات

408
00:26:53,522 --> 00:26:57,317
‫فقد قمت بتخريب زواجي
‫وخسرت علاقتي مع ابني ولهذا...

409
00:26:58,151 --> 00:26:59,903
‫لا ترتكبي ذات الأخطاء التي ارتكبتها

410
00:27:00,362 --> 00:27:04,699
‫أجل، حسناً! أفضل خدمة يمكن أن أسديها
‫لـ(داني) هي بأن أبتعد عنه قدر ما أمكن!

411
00:27:05,700 --> 00:27:07,619
‫حسناً، اسمعي! لست بطبيب نفسي ولكن...

412
00:27:07,869 --> 00:27:12,165
‫قضيت بعض الوقت في المحكمة لأفكر
‫في حياتي على مر السنين و...

413
00:27:13,124 --> 00:27:17,921
‫أدركت أمراً واحداً وهو أن جميع الأخطاء التي
‫ارتكبتها تراكمت فوق خطأ إبعاد الناس عني

414
00:27:18,004 --> 00:27:21,049
‫أنا أستمر بالمحاولة وأستمر بالفشل!

415
00:27:22,092 --> 00:27:23,843
‫ويتعرض الذين أحبهم للأذى!

416
00:27:25,095 --> 00:27:27,681
‫كل ما يمكنك فعله هو بذل جهدك
‫في الوقت المتبقي لديكما

417
00:27:31,393 --> 00:27:33,103
‫الوقت المتبقي لدينا؟!

418
00:27:33,478 --> 00:27:35,105
‫هل علاجك من السرطان يفشل؟

419
00:27:36,273 --> 00:27:38,108
‫ماذا عن التجارب العلاجية؟

420
00:27:38,608 --> 00:27:42,946
‫إنها تخفي الأعراض ولكنها ليست بعلاج

421
00:27:44,155 --> 00:27:47,284
‫إنني أتلقى إبر الأدرينالين
‫كي أتمكن من العيش حتى الآن

422
00:27:48,326 --> 00:27:49,995
‫كم تبقى لديك من الوقت؟

423
00:27:51,246 --> 00:27:53,248
‫بضعة أسابيع وربما أقل!

424
00:27:54,040 --> 00:27:55,417
‫لا يمكنك إخبار (داني)!

425
00:27:55,875 --> 00:27:57,627
‫لا، لا!

426
00:27:58,336 --> 00:28:02,257
‫لقد قضى السنة الماضية يكتشف أن جميع
‫من يعرفهم تقريباً يكذبون عليه...

427
00:28:02,424 --> 00:28:04,134
‫أخبره أنت وإلا فسأفعل أنا ذلك!

428
00:28:04,509 --> 00:28:06,553
‫أعدك بأنني سأخبره حين ننتهي من هذا

429
00:28:07,596 --> 00:28:12,267
‫أريد قضاء بعض الوقت معه دون أن يكون
‫غاضباً مني ويعد ما تبقى من أيامي!

430
00:28:13,184 --> 00:28:15,895
‫أريد فقط أن أكون والده لفترة قصيرة!

431
00:28:24,446 --> 00:28:26,364
‫لا تجعلني أندم على هذا يا (ماكناميرا)!

432
00:28:27,782 --> 00:28:29,743
‫الحياة أقصر من أن نقضيها نادمين!

433
00:28:40,378 --> 00:28:42,964
‫لم يذكر أبي قط
‫الوقت الذي قضاه هنا

434
00:28:43,840 --> 00:28:45,842
‫نادراً ما يتحدث عن هذه الأمور

435
00:28:46,509 --> 00:28:48,261
‫إنه يتفاخر بك طوال الوقت

436
00:28:50,430 --> 00:28:52,098
‫لم أكن قد ولدت بعد
‫عندما تعرفت عليه!

437
00:28:52,223 --> 00:28:54,476
‫نعم! ثمة اختراع يسمى البريد الإلكتروني!

438
00:28:57,354 --> 00:28:58,897
‫مهلاً، هل بقيت على اتصال
‫مع أبي إذاً؟

439
00:28:59,105 --> 00:29:02,275
‫لم يكن لديه العديد من المواضيع
‫إذ كان في السجن آنذاك، لذا...

440
00:29:02,817 --> 00:29:08,156
‫فقد كان يتحدث عنك دوماً، إذ أخذ يقول
‫"إن ابني محام، إن ابني عميل لدى المباحث"

441
00:29:09,491 --> 00:29:11,618
‫"إن ابني مزعج حقاً"

442
00:29:12,702 --> 00:29:16,164
‫ألم يقل هذا؟
‫ألم يقل إنني قد سلمته إلى العدالة؟

443
00:29:17,999 --> 00:29:21,670
‫كلا، إنه لم يذكر هذا الجزء قط

444
00:29:28,343 --> 00:29:32,389
‫إحدى مزايا هذه المغامرة...

445
00:29:32,931 --> 00:29:35,684
‫- هو أنني أتعرف على زوجة ابني شيئاً فشيئاً
‫- مهلاً!

446
00:29:36,309 --> 00:29:39,938
‫لا أريد إخماد حماسك يا (سموك)
‫إلا أنني لست على علاقة مع (داني)

447
00:29:40,522 --> 00:29:42,148
‫لا أعرف ما الذي ينتظره!

448
00:29:42,732 --> 00:29:46,403
‫- هل حقاً تظن أنه سبب هذا الانتظار؟
‫- إنه عالم جديد كلياً، صحيح؟

449
00:29:49,823 --> 00:29:51,950
‫إذاً، لماذا قررت الانتظار؟

450
00:29:55,078 --> 00:29:57,205
‫هل أحببت يوماً شخصاً ما...

451
00:29:57,914 --> 00:30:02,919
‫لدرجة أنك صدقت تماماً
‫أن رحيلك سيعود بالمنفعة عليهم؟

452
00:30:03,044 --> 00:30:06,131
‫نعم! إذ أكثرت من التصرفات السيئة
‫ودفعتهم إلى الرحيل أولاً

453
00:30:08,341 --> 00:30:12,178
‫- حقاً؟ أنت قدوة ممتازة إذاً
‫- نعم، ولكن، في ما يتعلق بتجربتي...

454
00:30:12,512 --> 00:30:17,142
‫لقد أنجبت ابناً لا يشبهني البتة
‫لكنني سعيد لأنه سيبقى في أمان!

455
00:30:18,309 --> 00:30:21,604
‫- لا أعرف إن كان هذا صحيحاً
‫- إنني أثق بكما

456
00:30:22,522 --> 00:30:25,066
‫إنه سيلقى حتفه بسببي

457
00:30:27,527 --> 00:30:29,446
‫ما هذا؟

458
00:30:30,113 --> 00:30:33,950
‫إنه عصير أصلي فييتنامي
‫صنع من سم الأفاعي

459
00:30:34,075 --> 00:30:38,246
‫إنه مزيح من الأرز المعتق وسم الأفاعي
‫يقال إنه منعش للجسد

460
00:30:43,960 --> 00:30:45,670
‫- أتريدين بعضاً منه؟
‫- إنه مقرف فعلاً

461
00:30:46,838 --> 00:30:48,214
‫- أعطني القليل منه
‫- حسناً

462
00:30:54,846 --> 00:30:59,100
‫نعم! تشير رائحته إلى أنه سيمدك بالطاقة
‫لأسابيع عديدة على الأقل

463
00:30:59,142 --> 00:31:01,936
‫- رائع! لقد أوشك حماسي على النفاد
‫- مهلاً

464
00:31:03,563 --> 00:31:05,523
‫- لا مجال للندم
‫- لا مجال للندم

465
00:31:13,448 --> 00:31:15,116
‫يا للهول!

466
00:31:18,703 --> 00:31:22,123
‫لم يكن أبي موجوداً في معظم الأحيان

467
00:31:26,628 --> 00:31:32,008
‫أعرف رأيه به يا (داني)
‫لكنني أعرف أنه يختلف عن الآخرين

468
00:31:33,384 --> 00:31:37,639
‫اقتصر عملنا على إتمام المهام عبر الطائرة
‫ومن ثم تفريغ البضائع وحملها...

469
00:31:37,680 --> 00:31:39,641
‫والامتناع عن طرح الأسئلة

470
00:31:39,849 --> 00:31:44,395
‫لكن، عندما كان يلحظ تصاعد الدخان
‫فقد كان يجبرني دوماً على العودة

471
00:31:45,063 --> 00:31:47,023
‫إنه لم يتخل عن أحد قط

472
00:31:48,650 --> 00:31:52,487
‫- أهذا سبب لقبه، (سموك)؟
‫- نعم، كما أنه كان...

473
00:31:52,779 --> 00:31:54,989
‫يكثر من التدخين!

474
00:31:59,452 --> 00:32:01,579
‫لقد أنقذ حياة
‫العديد من الناس يا (داني)

475
00:32:03,706 --> 00:32:06,709
‫دوماً ما تؤثر الحرب في الناس
‫ودوماً ما تكون هذه التأثيرات سلبية

476
00:32:09,003 --> 00:32:11,381
‫إنه يحاول إصلاح علاقتكما

477
00:32:14,342 --> 00:32:16,094
‫ما رأيك أن تمنحه فرصة أخرى؟

478
00:32:29,023 --> 00:32:32,527
‫حسناً! لقد أقلعت أخيراً
‫هل أنت مستعد؟

479
00:32:34,445 --> 00:32:38,700
‫- أنا مستعد!
‫- "سأتولى الأمر!" إنها عبارة أبوك المأثورة

480
00:32:51,129 --> 00:32:52,797
‫أهلاً...

481
00:32:53,464 --> 00:32:55,091
‫يجب أن تتحدث مع أبيك

482
00:32:56,718 --> 00:32:59,971
‫- لا أعرف أين سأبدأ معه!
‫- لا تنتظر وصول اللحظة المثلى...

483
00:33:00,889 --> 00:33:02,181
‫ما عليك إلا التحدث إليه

484
00:33:04,851 --> 00:33:07,520
‫- ما الأمر؟
‫- إن الدراجات النارية آتية إليكم!

485
00:33:08,938 --> 00:33:10,648
‫لقد عادت العصابة

486
00:33:15,403 --> 00:33:17,322
‫هيا، هيا!

487
00:33:19,198 --> 00:33:21,451
‫إننا بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫يجب علينا تحمية المحرك قليلاً

488
00:33:21,826 --> 00:33:23,494
‫سأشكل مصدراً للإلهاء!

489
00:33:26,205 --> 00:33:27,749
‫تعالي إلى الجانب الآخر

490
00:33:29,792 --> 00:33:31,586
‫انتظروني قليلاً يا رفاق!

491
00:33:46,434 --> 00:33:49,020
‫- اذهب يا أبي، سأتولى الأمر!
‫- أنا سأرحل الآن

492
00:33:49,312 --> 00:33:51,356
‫- (ليغزي)، عليك الذهاب!
‫- محال! أنا من تسببت في هذا كله

493
00:33:53,733 --> 00:33:55,610
‫لقد أدركت تواً...

494
00:33:55,818 --> 00:33:59,322
‫- أنها الإجازة الأولى التي قضيناها معاً!
‫- ماذا؟

495
00:34:02,033 --> 00:34:03,868
‫أهذه إجازة بالنسبة إليك؟

496
00:34:04,410 --> 00:34:06,037
‫(شانغريلا)!

497
00:34:22,553 --> 00:34:25,098
‫- أحسنت لكماً!
‫- أنت كنت ستتمكن منه يا أبي!

498
00:34:25,556 --> 00:34:27,141
‫شكراً

499
00:34:30,478 --> 00:34:32,438
‫- لقد وصلت القوات الداعمة!
‫- لنغادر حالاً!

500
00:34:33,398 --> 00:34:36,818
‫- علينا الذهاب فوراً
‫- قدها يا (سموك)!

501
00:34:37,694 --> 00:34:40,029
‫ماذا؟ إنه لا يجيد قيادة المروحية!

502
00:34:41,114 --> 00:34:45,535
‫المستوى الثالث، المسار الثالث
‫62 عقدة بعد الإقلاع...

503
00:34:45,785 --> 00:34:47,912
‫اتجه يساراً، 17 درجة

504
00:34:48,079 --> 00:34:50,540
‫عندما تصل إلى درجة التخفيف
‫أنت سترى قمة جبل في الأفق...

505
00:34:50,915 --> 00:34:52,709
‫تعلوها شجرة وحيدة
‫هذا هو المكان المنشود

506
00:34:53,835 --> 00:34:56,504
‫- لا تفقد حس المغامرة يا أخي!
‫- وأنت كذلك!

507
00:34:59,924 --> 00:35:02,093
‫هيا يا رفاق!
‫علينا استقبال بعض الضيوف المزعجين

508
00:35:02,218 --> 00:35:05,930
‫- حان الوقت لنريهم قوة السلام
‫- مهلاً، هل حقاً تجيد قيادة المروحية؟

509
00:35:06,431 --> 00:35:08,057
‫- لا أتذكر جيداً!
‫- هل حقاً لا تتذكر جيداً؟

510
00:35:08,224 --> 00:35:11,978
‫- لا تقلقا، إن الأمر أشبه بقيادة الدراجة
‫- إن هذا لا يشبه قيادة الدراجة أبداً!

511
00:35:13,855 --> 00:35:19,444
‫خذ القلم، ودون ما سأقوله!
‫62 عقدة، 17، النهر...

512
00:35:24,615 --> 00:35:26,576
‫- أبي؟
‫- سأتولى هذا الأمر

513
00:35:29,620 --> 00:35:32,248
‫كلا، ابق حيث أنت!
‫يتطلب هذا العمل مجهوداً ثنائياً

514
00:35:43,384 --> 00:35:46,095
‫- إنها تصلح للزواج كثيراً
‫- حقاً؟

515
00:35:46,596 --> 00:35:48,389
‫- أهذا ضروري الآن؟
‫- لا أريد أن ألح عليك!

516
00:35:53,644 --> 00:35:55,021
‫أبي؟

517
00:36:13,414 --> 00:36:14,791
‫اذهب!
‫اذهب!

518
00:36:15,166 --> 00:36:20,338
‫عندما أعطيك الإشارة ستسحب المقبض
‫وستضع قدمك على الدواسة اليسرى وستبقيها هناك

519
00:36:20,463 --> 00:36:22,590
‫- حسناً
‫- هل أنت مستعد؟

520
00:36:23,591 --> 00:36:24,967
‫فلننطلق!

521
00:36:34,227 --> 00:36:37,271
‫أبي!
‫أنت تستطيع قيادة المروحية!

522
00:36:37,688 --> 00:36:40,608
‫أرأيت!
‫ماذا قلت لك؟ ليس أمراً صعباً

523
00:36:52,036 --> 00:36:53,329
‫إن المارشال في ورطة!

524
00:37:32,243 --> 00:37:34,912
‫أعتذر عن جلبكما
‫إلى هذا الموقع المسرحي

525
00:37:35,746 --> 00:37:37,874
‫ولكن المنظر من هنا غير محجوب

526
00:37:38,291 --> 00:37:41,794
‫فنستطيع التأكد أنه
‫لا أحد يتنصت علينا

527
00:37:42,336 --> 00:37:44,088
‫نعلم بأنك تخفي شيئاً ما

528
00:37:44,505 --> 00:37:49,010
‫الفاتيكان والاستخبارات العسكرية
‫لديهما عدو مشترك في منظمة (خان)

529
00:37:50,219 --> 00:37:52,889
‫- يريدان الشيء ذاته
‫- لماذا نقلتني إلى (بوسطن) إذاً؟

530
00:37:53,389 --> 00:37:55,057
‫لم أكن أعلم بهذا

531
00:37:56,934 --> 00:37:59,770
‫هل هنالك عناصر متمردة
‫في استخبارات الفاتيكان يا سيدي؟

532
00:38:00,188 --> 00:38:01,939
‫أشخاص لا يتبعون القوانين

533
00:38:02,648 --> 00:38:05,568
‫على ما يبدو
‫جميعنا لدينا أسئلة أكثر من الأجوبة

534
00:38:07,278 --> 00:38:09,280
‫- علي البحث بالأمر أكثر
‫- انتظر، انتظر، انتظر...

535
00:38:10,489 --> 00:38:12,283
‫من هو (أي جي)؟

536
00:38:13,910 --> 00:38:15,161
‫كيف تعلم بأمر (أي جي)؟

537
00:38:15,536 --> 00:38:18,748
‫وجدنا وثائق عليها ختم الفاتيكان
‫والحرفان الأوليان (أي) و(جي)

538
00:38:18,998 --> 00:38:20,958
‫ونعتقد أن للأمر علاقة بـ(خان)

539
00:38:22,168 --> 00:38:24,962
‫إنه لأمر مضحك
‫أن تسألا كلاكما هذا السؤال

540
00:38:25,671 --> 00:38:30,927
‫- ماذا تقصد؟
‫- الحرفان يرمزان إلى (آركينم غلاديو)

541
00:38:32,220 --> 00:38:33,804
‫السيف السري

542
00:38:34,513 --> 00:38:38,517
‫كانت مجموعة احتيالية منشقة
‫من استخبارات الفاتيكان خلال الحرب الباردة

543
00:38:38,809 --> 00:38:41,520
‫- ماذا كان هدفها؟
‫- لقد تم إخفاء طبيعة عملهم

544
00:38:41,646 --> 00:38:42,939
‫وعني أيضاً

545
00:38:44,065 --> 00:38:46,651
‫ولكن الاستخبارات الأمريكية والفاتيكان
‫ينكرون وجودهم

546
00:38:46,943 --> 00:38:48,736
‫لقد تم تفكيك مجموعتهم
‫منذ عقود

547
00:38:49,153 --> 00:38:51,030
‫على ما يبدو لقد عادوا

548
00:38:52,031 --> 00:38:56,410
‫يعتبرون أنفسهم منفصلين
‫عن قوانين البشرية والطبيعة

549
00:38:56,744 --> 00:39:00,331
‫قد يلجأون إلى طرق شريرة
‫إن كان ذلك يساعدهم في نيل مرادهم

550
00:39:01,666 --> 00:39:04,418
‫علينا جميعنا أن نكون حذرين

551
00:39:05,878 --> 00:39:07,505
‫بما في ذلك أصدقائك

552
00:39:08,130 --> 00:39:12,551
‫اسمع! إن كنت تعلم بأننا متورطون بهذا
‫فـ(آركينم غلاديو) يعلم أيضاً

553
00:39:12,760 --> 00:39:15,846
‫علينا أن نكتشف خططهم
‫وسبب عودتهم

554
00:39:16,389 --> 00:39:19,809
‫لقد انتقل معلمي السابق
‫إلى قسم يقع في الشمال

555
00:39:21,269 --> 00:39:24,772
‫تقول الشائعة
‫بأنه كان متورطاً مع (آركينم غلاديو)

556
00:39:25,106 --> 00:39:26,983
‫لم نتحدث بشأن هذا سابقاً
‫ولن يتحدث بشأنه الآن

557
00:39:28,109 --> 00:39:32,029
‫وبالتأكد ليس إلي
‫ولكن ربما قد يتحدث إليكما

558
00:39:33,406 --> 00:39:35,116
‫وقد تكتشفون ما الذي يعرفه

559
00:39:37,493 --> 00:39:39,870
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- علي معرفة حقيقة الكثير من الأشياء

560
00:39:41,038 --> 00:39:43,040
‫سأجدكما عندما تعودان

561
00:39:44,166 --> 00:39:45,459
‫أتمنى لكما الحظ السعيد

562
00:39:45,876 --> 00:39:47,461
‫ولك أيضاً

563
00:40:02,852 --> 00:40:04,437
‫والدك قوي بالفعل

564
00:40:05,438 --> 00:40:08,816
‫حقاً!
‫لقد قال الشيء ذاته عنك

565
00:40:12,320 --> 00:40:16,115
‫لقد رأيك علامة الـ(خان)
‫على أحد الرجال عندما كنا في المعركة

566
00:40:17,992 --> 00:40:19,327
‫لقد كنت محقة!

567
00:40:19,618 --> 00:40:22,288
‫في العادة كنت سأتفاخر بهذا...

568
00:40:24,206 --> 00:40:26,959
‫ولكنني مازلت أشعر
‫أنه كان بإمكاني التعامل مع ذلك بشكل أفضل

569
00:40:27,710 --> 00:40:29,295
‫أعتذر لأنني شككت بك

570
00:40:29,545 --> 00:40:31,088
‫- (داني)، هذا...
‫- اسمعي يا (ليغز)...

571
00:40:31,797 --> 00:40:34,091
‫ليس عليك التعامل
‫مع أي شي لوحدك

572
00:40:35,593 --> 00:40:38,554
‫فإن كان لديك مشكلة
‫فهي مشكلتنا أيضاً

573
00:40:42,016 --> 00:40:44,352
‫أتعلمون!
‫نحن نبلي حسناً...

574
00:40:45,269 --> 00:40:47,188
‫علينا قطع مسافة قصيرة
‫عن تلك القرية فحسب

575
00:40:49,357 --> 00:40:51,817
‫لابد من أنهم ضربوا المحرك
‫قبل الإقلاع

576
00:40:53,903 --> 00:40:55,529
‫(ليغز)!

577
00:40:59,033 --> 00:41:00,534
‫لا يمكنني السيطرة عليها

578
00:41:01,577 --> 00:41:03,079
‫علي الهبوط بها

579
00:41:06,374 --> 00:41:08,084
‫ثبتوا أنفسكم

580
00:41:17,885 --> 00:41:20,805
‫"أيها الجينرال، لقد وردتنا أخبار
‫عن هبوط مروحية ويبدو أنها أمريكية"

581
00:41:23,641 --> 00:41:26,811
‫حسناً، حسناً!
‫لابد من أنهم أحد ضيوفنا الهاربين

582
00:41:27,395 --> 00:41:28,813
‫أريد منكم إيجادهم

583
00:41:29,355 --> 00:41:30,898
‫حالاً

584
00:42:13,983 --> 00:42:17,194
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

585
00:42:17,611 --> 00:42:19,738
‫- هل أنت بخير يا (ليغزي)؟
‫- أجل

586
00:42:20,406 --> 00:42:24,660
‫بصراحة!
‫لست كذلك!

587
00:42:36,005 --> 00:42:37,798
‫(داني)!

588
00:42:39,508 --> 00:42:41,594
‫أظن أن لدينا مشكلة

589
00:42:43,554 --> 00:42:45,097
‫(ليغزي)!

