﻿1
00:00:05,769 --> 00:00:07,552
‫اسمي داني مكنمارا.

2
00:00:07,640 --> 00:00:09,258
‫كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

3
00:00:09,346 --> 00:00:10,834
‫وانا ليكسي وزيري.

4
00:00:10,923 --> 00:00:12,626
‫اعتدت أن أكون لصًا.

5
00:00:12,715 --> 00:00:14,310
‫معذرة ، يا  لص سيد .

6
00:00:14,755 --> 00:00:16,795
‫لقد عدنا للمطاردة بعد الفاتيكان

7
00:00:16,883 --> 00:00:18,746
‫تعرضت لهجوم من قبل مجموعة غامضة

8
00:00:18,834 --> 00:00:21,877
‫بقيادة شخص يطلق على
‫نفسه اسم الخان العظيم.

9
00:00:21,965 --> 00:00:24,418
‫إنه يبحث عن قطعة
‫أثرية منغولية قديمة

10
00:00:24,506 --> 00:00:28,313
‫تسمى روح الراية.  داني:
‫يُعرف أيضًا باسم روح جنكيز خان.

11
00:00:28,400 --> 00:00:30,666
‫وهم يتركون طريق الدمار

12
00:00:30,754 --> 00:00:33,085
‫في أعقابهم ليضعوا أيديهم عليه.

13
00:00:33,696 --> 00:00:35,963
‫لذا يبدو أن الأمر
‫متروك لنا لإيقافهم

14
00:00:36,051 --> 00:00:37,548
‫من خلال إيجاد لافتة.

15
00:00:37,637 --> 00:00:39,498
‫قبل أن يفعلوا.

16
00:00:41,934 --> 00:00:44,387
‫سابقا ، في "الدم والكنز"...

17
00:00:47,460 --> 00:00:49,497
‫يمكنني إيقاف النزيف
‫، لكن إذا لم ننقلها إلى

18
00:00:49,585 --> 00:00:51,831
‫المستشفى بسرعة ، فقد
‫يتجه هذا جنوبًا بسرعة كبيرة.

19
00:00:51,904 --> 00:00:53,061
‫أنا أتصل بالشرطة.

20
00:00:53,149 --> 00:00:54,793
‫كنت في الفاتيكان في الليلة
‫التي تعرضت فيها للهجوم.

21
00:00:55,546 --> 00:00:57,562
‫عمل الفاتيكان ووكالة
‫المخابرات المركزية

22
00:00:57,649 --> 00:00:59,559
‫معًا كمجموعة تسمى
‫أركانوم غلاديو.

23
00:00:59,646 --> 00:01:01,102
‫ظنوا أنهم يستطيعون إنهاء

24
00:01:01,189 --> 00:01:02,549
‫الحرب الباردة بضربة سيف واحدة.

25
00:01:02,598 --> 00:01:05,278
‫من خلال القضاء على العالم

26
00:01:05,365 --> 00:01:06,821
‫الشيوعي بأسره بالطاعون الهندسي.

27
00:01:06,909 --> 00:01:08,727
‫لقد كنت فاسدا منذ اليوم الأول.

28
00:01:08,815 --> 00:01:10,996
‫كيت ، هيا.  ماذا حدث يا دواين؟

29
00:01:11,084 --> 00:01:12,449
‫أنت فقط لا تستطيع قطعه؟

30
00:01:12,536 --> 00:01:14,173
‫لقد أرسلتك وكالة المخابرات
‫المركزية لتوظيفي لاختراقهم؟

31
00:01:14,261 --> 00:01:16,578
‫فقط يحتاج إلى اختبار للتأكد.

32
00:01:16,665 --> 00:01:17,923
‫ماذا يحدث؟  بفضلكم ، نحن نقضي

33
00:01:17,992 --> 00:01:20,400
‫على أفضل قراصنة القبعة البيضاء

34
00:01:20,488 --> 00:01:21,469
‫في جميع أنحاء العالم.

35
00:01:21,517 --> 00:01:23,517
‫شخص ما في الفاتيكان ينظف كل

36
00:01:23,604 --> 00:01:25,002
‫ما يتعلق بـ أركانوم غلاديو.

37
00:01:25,090 --> 00:01:26,365
‫والآن هذا يشملك.

38
00:01:26,736 --> 00:01:28,554
‫سأعود إلى روما لمعرفة من.

39
00:01:28,974 --> 00:01:30,414
‫كنا على درب لافتة روح

40
00:01:30,502 --> 00:01:32,683
‫تسمى روح جنكيز خان.

41
00:01:32,771 --> 00:01:34,520
‫أرسل راية الشمال مع

42
00:01:34,608 --> 00:01:35,881
‫راهب لإعادته إلى منغوليا.

43
00:01:35,970 --> 00:01:38,331
‫هل تتذكر اسمه؟  الجنرال هوانغ.

44
00:01:43,263 --> 00:01:49,192
‫هانوي

45
00:02:02,799 --> 00:02:04,209
‫لا ، لا ، لا ، لا.

46
00:02:04,296 --> 00:02:06,568
‫هذه زجاجة نبيذ بقيمة
‫600 دولار تسرقها.

47
00:02:06,656 --> 00:02:09,481
‫لا يسرق.  إنه اقتراض.

48
00:02:09,605 --> 00:02:12,104
‫أوه ، أنا آسف ، لم أدرك
‫أنني كنت أتحدث إلى ليكسي.

49
00:02:12,192 --> 00:02:14,101
‫شو ، أنت تعلم أنني
‫جيد لذلك.  أنا فقط...

50
00:02:14,188 --> 00:02:15,825
‫أحتاج إلى فينس لمساعدتنا
‫في العثور على شخص ما.

51
00:02:15,913 --> 00:02:18,321
‫فلماذا لا تدفع له
‫بالمال مثل الكبار؟

52
00:02:18,408 --> 00:02:20,045
‫لقد تجاوزت الحد الأقصى لبطاقات
‫ الائتمان الخاصة بي.

53
00:02:20,133 --> 00:02:23,176
‫البحث عن الكنز على
‫الدايم الخاص بك مكلف.

54
00:02:23,264 --> 00:02:24,947
‫نعم ، غالي الثمن بالنسبة لي.

55
00:02:25,035 --> 00:02:26,687
‫من لديك فينس يجد لك الآن؟

56
00:02:26,733 --> 00:02:28,188
‫الجنرال هوانغ.

57
00:02:28,275 --> 00:02:29,868
‫الراهب الصيني الذي أخذ الراية من

58
00:02:29,955 --> 00:02:31,864
‫لاوس ووعد بإعادتها
‫إلى المنغوليين.

59
00:02:31,952 --> 00:02:33,769
‫لكن الوقت ينفد.

60
00:02:33,857 --> 00:02:36,493
‫أعني ، قال سايمون إن
‫الحشد يخطط لشن هجوم هائل

61
00:02:36,581 --> 00:02:38,444
‫في غضون أسابيع قليلة
‫في السنة الصينية الجديدة.

62
00:02:38,531 --> 00:02:40,940
‫بالحديث عن السنة الصينية الجديدة

63
00:02:41,028 --> 00:02:42,574
‫، كيف حالك أنت و ليكسي؟  رائعة.

64
00:02:42,671 --> 00:02:44,626
‫من كان يعرف تحطم
‫طائرة هليكوبتر في لاوس

65
00:02:44,714 --> 00:02:46,486
‫سوف يقربك؟

66
00:02:46,574 --> 00:02:48,710
‫انتظر ، ما علاقة ذلك
‫بالعام الصيني الجديد؟

67
00:02:48,798 --> 00:02:50,752
‫التقارب.

68
00:02:50,840 --> 00:02:52,114
‫اتبعني.

69
00:02:52,201 --> 00:02:54,746
‫في رحلتي لاكتشاف الذات ،

70
00:02:54,833 --> 00:02:57,060
‫لقد كنت أتعمق في ثقافات مختلفة.

71
00:02:57,148 --> 00:02:58,613
‫خاصة هذا:

72
00:02:59,589 --> 00:03:01,181
‫الأبراج الصينية.

73
00:03:01,269 --> 00:03:03,541
‫يقع كل عام تحت واحد من

74
00:03:03,628 --> 00:03:05,401
‫12 حيوانًا ، ثم تتكرر الدورة.

75
00:03:05,489 --> 00:03:09,350
‫وأنت يا صديقي
‫ولدت تحت عام الفأر.

76
00:03:09,437 --> 00:03:10,526
‫الفأر.

77
00:03:10,615 --> 00:03:11,427
‫رائع.

78
00:03:11,822 --> 00:03:13,822
‫لكن لا ينبغي للمرء أن
‫يقوم بأي تغييرات كبيرة

79
00:03:13,909 --> 00:03:16,544
‫في نفس العام مع علامة
‫ولادته ؛  جوجو سيئة.

80
00:03:16,632 --> 00:03:18,904
‫لذلك ، إذا كنت تريد
‫أن تقترح ، فمن الأفضل

81
00:03:18,992 --> 00:03:20,084
‫أن تفعل ذلك قبل رأس
‫السنة الصينية الجديدة.

82
00:03:20,172 --> 00:03:22,081
‫لا إهانة يا شو ولكن

83
00:03:22,169 --> 00:03:25,273
‫أنا لا أشتري السحر
‫أو الشرق أو الغرب.

84
00:03:25,503 --> 00:03:28,819
‫لقد جئت لاحترام حكمة القدماء.

85
00:03:28,907 --> 00:03:31,406
‫وجاءت السنة الصينية
‫الجديدة مرتين اليوم.

86
00:03:31,494 --> 00:03:33,085
‫لقد طرحته مرة ثانية.

87
00:03:33,172 --> 00:03:35,586
‫التقارب.

88
00:03:35,675 --> 00:03:36,655
‫مجرد التفكير في ذلك.

89
00:03:36,910 --> 00:03:38,547
‫لا داعي لإقناعي
‫، فأنا هناك بالفعل.

90
00:03:38,634 --> 00:03:41,904
‫إنها مجرد مسألة توقيت
‫لشيء بهذه الأهمية.

91
00:03:41,992 --> 00:03:44,628
‫ما هو المهم؟

92
00:03:46,257 --> 00:03:47,985
‫كنت فقط ، آه...
‫كان شو ، كما تعلم ،

93
00:03:48,073 --> 00:03:51,434
‫يخبرني أن أفضل وقت
‫لسقي بساتين الفاكهة.

94
00:03:52,838 --> 00:03:54,747
‫أعتقد أنه أمر جيد أن

95
00:03:54,835 --> 00:03:57,371
‫تكون مروعًا في الكذب.

96
00:03:59,334 --> 00:04:01,149
‫أوه ، جيد ، كلاكما هنا.

97
00:04:02,245 --> 00:04:06,968
‫حسنًا ، حسنًا ، يعود ريس الضال.

98
00:04:07,055 --> 00:04:08,556
‫تخطط لاختطاف نفسك مرة أخرى؟

99
00:04:08,643 --> 00:04:11,189
‫حسنًا ، لقد استحققت ذلك.
‫انت تفكر؟

100
00:04:12,027 --> 00:04:16,551
‫شو ، أنا آسف لما
‫قلته آخر مرة كنت هنا.

101
00:04:17,396 --> 00:04:19,986
‫سيطردك رجل أقل ، لكنني

102
00:04:20,073 --> 00:04:22,527
‫على استعداد لترك الماضي ،

103
00:04:22,615 --> 00:04:25,246
‫أرى كيف أنا الشخص الأكبر.

104
00:04:27,016 --> 00:04:27,994
‫شكرًا لك.

105
00:04:28,058 --> 00:04:29,785
‫المغفرة تصنع الكارما الجيدة.

106
00:04:29,873 --> 00:04:32,781
‫الحكمة تعلمتها من القدماء.

107
00:04:33,179 --> 00:04:35,182
‫من الأفضل عدم تجاهلهم.

108
00:04:37,497 --> 00:04:40,223
‫نحن أه سمعنا كيف استجوبت

109
00:04:40,310 --> 00:04:41,903
‫هو وتشاك.

110
00:04:41,990 --> 00:04:44,178
‫أعني ، حقاً ، كيت
‫، كم هي غير لائقة.

111
00:04:44,266 --> 00:04:46,856
‫لقد تلاعبت بي وخطفتني كيت...

112
00:04:46,945 --> 00:04:48,417
‫أرها ما وجدته.

113
00:04:50,509 --> 00:04:53,053
‫انتظر ماذا؟

114
00:04:53,141 --> 00:04:54,641
‫هل تعلم أنها قادمة؟

115
00:04:54,729 --> 00:04:56,684
‫أرادت أن تجعل قضيتها لك شخصيًا.

116
00:04:56,772 --> 00:04:58,178
‫هل فعلت؟

117
00:05:00,513 --> 00:05:02,105
‫تم استدعائي إلى
‫محطة وكالة المخابرات

118
00:05:02,193 --> 00:05:03,965
‫المركزية في مانيلا
‫لاستخلاص المعلومات

119
00:05:04,053 --> 00:05:05,917
‫عندما قُتل كبار القبعات
‫البيضاء في العالم.

120
00:05:06,005 --> 00:05:07,052
‫كما هو الحال في المتسللين.

121
00:05:07,139 --> 00:05:08,231
‫نعم.  على وجه التحديد مجموعة

122
00:05:08,319 --> 00:05:09,910
‫تحمي البنية التحتية الحيوية.

123
00:05:09,997 --> 00:05:12,134
‫قُتلوا جميعًا في نفس
‫اليوم في جميع أنحاء العالم.

124
00:05:12,221 --> 00:05:14,273
‫قام خان للتو بخفض
‫الدروع الإلكترونية للعالم.

125
00:05:14,406 --> 00:05:16,224
‫أريد إعادة وكالة
‫المخابرات المركزية

126
00:05:16,312 --> 00:05:17,903
‫لمساعدتنا في العثور على لافتة.

127
00:05:17,991 --> 00:05:20,651
‫لقد قلت أن وكالة المخابرات
‫المركزية قد تم اختراقها من قبل خان.

128
00:05:20,692 --> 00:05:22,102
‫ولهذا كنت في مانيلا.

129
00:05:22,190 --> 00:05:24,236
‫أنهت الوكالة تحقيقًا كاملاً

130
00:05:24,323 --> 00:05:25,869
‫ووجدت تفاحة واحدة فاسدة ،

131
00:05:25,957 --> 00:05:27,412
‫عامل الخان الذي قُتل.

132
00:05:27,499 --> 00:05:28,544
‫وأنت فقط تأخذ كلمتهم لذلك؟

133
00:05:28,633 --> 00:05:28,945
‫رقم.

134
00:05:29,180 --> 00:05:30,837
‫أخذت 30000 كلمة لذلك.

135
00:05:34,415 --> 00:05:36,688
‫اقرأ التقرير.  بيتنا نظيف.

136
00:05:36,775 --> 00:05:39,274
‫يمكن للوكالة مساعدتنا في إنهاء هذا.

137
00:05:39,362 --> 00:05:42,033
‫ليكسي...

138
00:05:42,430 --> 00:05:43,976
‫أتفق مع كيت.

139
00:05:44,235 --> 00:05:46,643
‫حسنًا ، لم تكن غرائزك

140
00:05:46,732 --> 00:05:48,948
‫رائعة تمامًا فيما يتعلق بها.

141
00:05:49,036 --> 00:05:53,487
‫انظر ، كلاكما يعتقد أن وكالة المخابرات
‫المركزية تقوم أحيانًا بأشياء سيئة

142
00:05:54,111 --> 00:05:55,972
‫من أجل الصالح العام ،
‫لكن كل ما رأيته هو أنهم

143
00:05:56,162 --> 00:05:59,569
‫يكبرون أنهم يحمون المصالح
‫النفطية والأشخاص الأقوياء.

144
00:05:59,656 --> 00:06:01,838
‫أناس مثل جاكوب ريس.

145
00:06:01,925 --> 00:06:03,502
‫أحتاج داني.  لا أحتاجك.

146
00:06:03,575 --> 00:06:05,711
‫تعتقد أنني سأتنحى جانبا

147
00:06:06,392 --> 00:06:08,797
‫بعد أن قتل الخان أعز أصدقائي؟

148
00:06:08,884 --> 00:06:12,337
‫لن أتوقف حتى يدفن هذا

149
00:06:12,424 --> 00:06:14,231
‫اللقيط أو خلف القضبان.

150
00:06:14,370 --> 00:06:16,869
‫مع أو بدون أي منكما.

151
00:06:18,109 --> 00:06:20,001
‫وماذا عن هذا؟

152
00:06:20,506 --> 00:06:22,179
‫نسمي وكالة المخابرات

153
00:06:22,266 --> 00:06:24,490
‫المركزية بعد أن نجد لافتة.

154
00:06:24,579 --> 00:06:26,080
‫لا يمكنهم مساعدتنا
‫كثيرًا حتى نحصل عليه.

155
00:06:27,429 --> 00:06:29,076
‫بخير بخير.

156
00:06:31,236 --> 00:06:34,416
‫رائعة.

157
00:06:34,504 --> 00:06:37,090
‫الى الامام يا فريق.

158
00:06:40,476 --> 00:06:45,025
‫الدم والكنز

159
00:06:59,177 --> 00:07:00,224
‫فينس.

160
00:07:00,278 --> 00:07:02,959
‫قال شو أنك وجدت الجنرال ديبندز.

161
00:07:03,047 --> 00:07:04,138
‫تلك الزجاجة لي؟

162
00:07:04,226 --> 00:07:06,495
‫دفع بالكامل.

163
00:07:07,992 --> 00:07:09,494
‫فرنسي.

164
00:07:09,581 --> 00:07:11,173
‫رائع.

165
00:07:13,699 --> 00:07:15,699
‫آخر مرة عمل الجنرال في

166
00:07:15,787 --> 00:07:17,242
‫دير في كونمينغ ، الصين.

167
00:07:17,330 --> 00:07:18,422
‫كان من السهل العثور عليه.

168
00:07:18,510 --> 00:07:19,557
‫تبين أن الرهبان يعتمدون

169
00:07:19,645 --> 00:07:21,282
‫على البريد العادي للتواصل ،

170
00:07:21,369 --> 00:07:22,779
‫لذلك يسجلون
‫عنوانهم أينما انتقلوا.

171
00:07:22,867 --> 00:07:23,682
‫هذا هو؟

172
00:07:23,771 --> 00:07:25,238
‫هذا يستحق حوالي كأس ، قمم.

173
00:07:25,424 --> 00:07:26,766
‫تكلم إلى كاتب في الدير.

174
00:07:26,855 --> 00:07:29,218
‫تبين أن الجنرال ترك الإيمان
‫منذ سنوات ، لكنه بقي في المدينة.

175
00:07:29,684 --> 00:07:31,230
‫حصلت على عنوانه.

176
00:07:31,318 --> 00:07:33,590
‫يمكن أن يعمل فينس كمترجم لك.

177
00:07:33,677 --> 00:07:35,496
‫مقابل رسوم رمزية.

178
00:07:35,583 --> 00:07:38,140
‫قل... زجاجتين أخريين؟

179
00:07:38,229 --> 00:07:39,178
‫صفقة.  ماذا ؟!

180
00:07:39,616 --> 00:07:42,206
‫لمن تعمل؟  نفسي.

181
00:07:42,752 --> 00:07:44,929
‫عشرة في المئة.  يبدو معقولا.

182
00:07:45,017 --> 00:07:46,926
‫شو ، أنت قادم؟

183
00:07:47,014 --> 00:07:48,468
‫يمكننا استخدام المسدس الإضافي

184
00:07:48,556 --> 00:07:49,784
‫إذا واجهنا مشكلة ،
‫كما فعلنا في لاوس.

185
00:07:49,872 --> 00:07:52,235
‫بالإضافة إلى ذلك ، نقاط الكرمة

186
00:07:52,323 --> 00:07:53,959
‫الرئيسية إذا ساعدتنا
‫في القبض على الخان.

187
00:07:54,047 --> 00:07:57,303
‫نقاط الكرمة لا تدفع الإيجار.

188
00:07:57,392 --> 00:08:01,168
‫ومع ذلك ، فإن طبيعتي البطولية
‫تجبرني على المساعدة على أي حال.

189
00:08:01,177 --> 00:08:02,636
‫هان ، شاهد الحانة.

190
00:08:02,725 --> 00:08:04,220
‫من الأفضل أن يأتي هذا مع زيادة.

191
00:08:04,308 --> 00:08:05,899
‫سنتحدث عن ذلك عندما أعود.

192
00:08:05,987 --> 00:08:08,256
‫إنك دوما تقول ذلك.

193
00:08:12,130 --> 00:08:14,013
‫إذن ، ما هو العمل مع قتل كل

194
00:08:14,184 --> 00:08:15,996
‫هؤلاء المهووسين بالقرصنة؟

195
00:08:16,084 --> 00:08:17,500
‫يجب أن تسأل الخان العظيم.

196
00:08:18,321 --> 00:08:20,062
‫اعتقدت أنك عبقري من شأنه

197
00:08:20,151 --> 00:08:22,493
‫أن يعيد العملية
‫برمتها إلى المنزل.

198
00:08:22,580 --> 00:08:25,169
‫لا ، ليس أنا ، أنا مجرد
‫جندي مشاة ، مثلك.

199
00:08:25,257 --> 00:08:27,157
‫لي ليس سبب السبب.

200
00:08:27,245 --> 00:08:28,982
‫لي ما هو إلا أن أفعل وأموت.

201
00:08:29,453 --> 00:08:31,841
‫تينيسون.

202
00:08:31,928 --> 00:08:34,745
‫أعرف من كتب القصيدة يا أخي.

203
00:08:34,832 --> 00:08:37,876
‫حصلت على BFA من جامعة كاليفورنيا.

204
00:08:37,963 --> 00:08:41,368
‫أنا فقط لم آت إلى هنا لأموت.

205
00:08:52,219 --> 00:08:53,973
‫قمنا بتتبع ماكنمارا ووزيري

206
00:08:54,163 --> 00:08:55,573
‫إلى دير بوذي في لاوس.

207
00:08:57,576 --> 00:08:59,587
‫غادروا خالي الوفاض ، لكن...

208
00:09:00,475 --> 00:09:03,392
‫أنت تشك في أنهم اتبعوا
‫مسار Banner هناك.

209
00:09:03,481 --> 00:09:04,215
‫نعم.

210
00:09:05,353 --> 00:09:07,580
‫مهمتك تبقى كما هي.

211
00:09:07,668 --> 00:09:08,851
‫مجرد العثور على
‫لافتة قبل أن يفعلوا.

212
00:09:08,938 --> 00:09:10,440
‫لقد كنت أحاول ، كنت أحاول.

213
00:09:10,527 --> 00:09:12,300
‫وفشل.

214
00:09:12,387 --> 00:09:14,615
‫نعم اغفر لي.

215
00:09:14,702 --> 00:09:17,292
‫كوني طرفا في قتل الأبرياء قد

216
00:09:17,380 --> 00:09:18,677
‫قلل إلى حد ما من حماسي المعتاد.

217
00:09:18,759 --> 00:09:21,349
‫لم يحدث تغيير كبير

218
00:09:21,437 --> 00:09:23,528
‫بدون خسارة كبيرة.

219
00:09:23,615 --> 00:09:26,112
‫ما هو التغيير العظيم الذي نقوم به؟

220
00:09:29,606 --> 00:09:32,286
‫المعرفة تأتي مع الولاء.

221
00:09:32,779 --> 00:09:34,185
‫أنا أحب ذلك.

222
00:09:34,520 --> 00:09:37,926
‫- وهذا لا يقدر بثمن ، وهذا هو.

223
00:09:38,014 --> 00:09:41,633
‫ماذا ، هل تقرأ هذه
‫من خلف كعكات الحظ؟

224
00:09:42,784 --> 00:09:43,630
‫نحن سوف...

225
00:09:45,290 --> 00:09:48,561
‫تاريخياً ، كان
‫الرهبان البوذيون في

226
00:09:48,649 --> 00:09:51,239
‫المنطقة متعاطفين
‫مع القضية المنغولية.

227
00:09:51,326 --> 00:09:54,006
‫لقد سرق الروس

228
00:09:54,094 --> 00:09:55,821
‫اللافتة من دير بوذي.

229
00:09:55,909 --> 00:09:59,089
‫لذلك كنت أعتقد أن الرهبان كانوا

230
00:09:59,177 --> 00:10:01,767
‫يريدون إعادة
‫اللافتة إلى المنغوليين.

231
00:10:01,855 --> 00:10:05,896
‫مما يعني أنهم كانوا سيبدأون...

232
00:10:05,985 --> 00:10:07,986
‫متجه شمالا من هنا.

233
00:10:08,339 --> 00:10:10,816
‫الآن ، المكان
‫الآمن الوحيد في هذه

234
00:10:10,904 --> 00:10:13,781
‫الرحلة لأيقونة
‫دينية منغولية سرية

235
00:10:13,900 --> 00:10:17,125
‫ستكون أديرة بوذية أخرى.

236
00:10:17,213 --> 00:10:18,801
‫الشخص الذي سرق الراية

237
00:10:18,814 --> 00:10:20,542
‫لجأوا إلى أحد هذه
‫المعابد في الصين.

238
00:10:20,630 --> 00:10:24,875
‫لو كنت مكانك ، لكنت سأبدأ من هناك.

239
00:10:25,119 --> 00:10:26,371
‫أحضرها

240
00:10:35,615 --> 00:10:38,739
‫ظننت أنني رأيتها تموت
‫في انفجار في كازاخستان.

241
00:10:38,827 --> 00:10:41,554
‫وجدت في الأنقاض مثلك.

242
00:10:41,641 --> 00:10:43,460
‫في الوقت الذي كانت فيه

243
00:10:43,547 --> 00:10:45,411
‫واعية ، كانت مفعمة بالحيوية.

244
00:10:45,498 --> 00:10:47,635
‫مفعم بالحيوية.  هذا
‫، مثل ، رمز صعب.

245
00:10:47,722 --> 00:10:51,553
‫وتريدون مني توظيف
‫مواهبي في الإقناع؟

246
00:10:51,642 --> 00:10:55,028
‫لديك 48 ساعة لاستخراج
‫المعلومات المفيدة التي

247
00:10:55,117 --> 00:10:57,616
‫يمكننا استخدامها للعثور على
‫McNamara و Vaziri.

248
00:10:58,017 --> 00:10:59,354
‫اكتساب المعرفة...

249
00:11:01,845 --> 00:11:03,528
‫إثبات الولاء.

250
00:11:03,615 --> 00:11:05,342
‫نعم ، لكن ماذا لو لم تعرف شيئًا؟

251
00:11:05,429 --> 00:11:07,500
‫سيطعم جسدها التماسيح.

252
00:11:07,589 --> 00:11:09,082
‫كل شخص لديه فائدة.

253
00:11:11,284 --> 00:11:14,506
‫كيف هذا لملف تعريف الارتباط الحظ؟

254
00:11:19,649 --> 00:11:22,273
‫كونمينغ

255
00:11:29,911 --> 00:11:31,775
‫قالت خادمة الجنرال إنه
‫وزوجته في مكان ما في

256
00:11:31,862 --> 00:11:34,724
‫مهرجان الفوانيس يبيعان
‫الزلابية من عربتهما.

257
00:11:34,812 --> 00:11:36,540
‫يمكننا الانتظار حتى يعودوا.

258
00:11:36,627 --> 00:11:39,172
‫الانتظار ليس خطة.  في الواقع ، هو كذلك.

259
00:11:39,259 --> 00:11:40,499
‫يطلق عليه برنامج المراقبة.

260
00:11:40,502 --> 00:11:42,547
‫مع جيش خان يقضم كعوبنا

261
00:11:42,635 --> 00:11:44,363
‫أتريده بالخارج بدون حماية؟

262
00:11:44,451 --> 00:11:45,679
‫أم أن هذا بروتوكول وكالة
‫المخابرات المركزية؟

263
00:11:45,767 --> 00:11:47,176
‫مهلا ، أنا حتى لست بحاجة إليك.

264
00:11:47,264 --> 00:11:49,582
‫تمام.  دعونا نقسم ونبحث.

265
00:11:49,670 --> 00:11:51,215
‫شو وأنا سنأخذ الجانب الجنوبي.

266
00:11:51,302 --> 00:11:53,484
‫ونحن سوف؟

267
00:11:54,356 --> 00:11:55,617
‫نعم حسنا.

268
00:11:55,705 --> 00:11:58,641
‫أعتقد أن كيت وأنا
‫قادران على تغطية الشمال.

269
00:11:58,730 --> 00:12:00,263
‫فينس ، أين ستكون؟

270
00:12:01,574 --> 00:12:04,164
‫مرحبًا؟ من الأرض إلى فينس.  آسف.

271
00:12:04,252 --> 00:12:06,252
‫سأكون في البار.

272
00:12:06,339 --> 00:12:07,886
‫يجب على شخص ما أن يخرج

273
00:12:07,973 --> 00:12:09,520
‫من المنزل في حالة عودة الجنرال.

274
00:12:09,607 --> 00:12:11,924
‫بالحديث عن ، لقد حصلت
‫على صورته من الخادمة.

275
00:12:12,012 --> 00:12:13,876
‫سأرسلها لكم جميعًا الآن.

276
00:12:13,964 --> 00:12:16,417
‫الجميع بدوره على الاتصالات.

277
00:12:16,505 --> 00:12:18,823
‫ترى شخصًا بعلامة تجارية أو وشاح

278
00:12:18,910 --> 00:12:20,637
‫رمادي ، هذا هو الحشد ، لذا تحدث.

279
00:12:20,724 --> 00:12:23,357
‫روجر ، العميل مكنمارا.

280
00:13:21,682 --> 00:13:23,584
‫هل نتحدث عن العمل؟

281
00:13:23,672 --> 00:13:25,718
‫إلى خان.

282
00:13:25,805 --> 00:13:28,028
‫إلى خان.  إلى خان.

283
00:13:41,470 --> 00:13:44,287
‫بالحكم على مدى السرعة التي
‫ذهب بهاليكسي مع شو ،

284
00:13:44,375 --> 00:13:46,828
‫أظن أنها تكرهني الآن؟

285
00:13:46,916 --> 00:13:49,638
‫حسنًا ، لقد حاولت تهميشها.

286
00:13:51,365 --> 00:13:53,682
‫نعم ، كان بإمكاني التعامل
‫مع ذلك بشكل أفضل.

287
00:13:53,873 --> 00:13:56,497
‫حسنًا ، لا أستطيع أن أقول

288
00:13:56,585 --> 00:13:59,220
‫لقد تعاملت مع كل
‫شيء بشكل مثالي...

289
00:13:59,307 --> 00:14:02,121
‫مع أي منكما.

290
00:14:03,490 --> 00:14:06,169
‫كما تعلم ، بعد الخطوبة ،

291
00:14:06,257 --> 00:14:10,344
‫كنت جبانًا جدًا لكسر الأشياء.

292
00:14:10,432 --> 00:14:13,633
‫أنت تستحق الأفضل يا كيت.
‫أنا آسف.

293
00:14:13,922 --> 00:14:15,922
‫الانفصال معك...

294
00:14:16,009 --> 00:14:18,372
‫كان أفضل شيء حدث لكلينا.

295
00:14:18,460 --> 00:14:19,825
‫نعم؟  نعم.

296
00:14:19,912 --> 00:14:22,956
‫عندما فقدتك ، وجدت
‫وكالة المخابرات المركزية.

297
00:14:23,044 --> 00:14:26,041
‫وجدت نفسي.

298
00:14:26,129 --> 00:14:27,721
‫لا يعني ذلك أنني لم أتساءل عن

299
00:14:27,809 --> 00:14:30,395
‫هذا الطريق الذي لم نسلكه معًا.

300
00:14:31,220 --> 00:14:32,541
‫أظن أنه كان من الممكن أن

301
00:14:32,628 --> 00:14:35,257
‫يكون إطلاق النار
‫أقل بكثير لكلينا.

302
00:14:37,135 --> 00:14:38,259
‫نعم.

303
00:14:48,487 --> 00:14:50,528
‫أنا آسف.

304
00:14:53,340 --> 00:14:54,133
‫هل تؤلم؟

305
00:14:54,386 --> 00:14:54,803
‫لا.

306
00:14:58,152 --> 00:14:59,377
‫على وشك الانتهاء.

307
00:15:02,327 --> 00:15:04,689
‫أفضل بكثير.

308
00:15:04,777 --> 00:15:07,004
‫كما تعلم ، إنها معجزة
‫أنك لم تصاب بالغرغرينا.

309
00:15:07,092 --> 00:15:10,359
‫لا بفضل هؤلاء البلهاء هناك.

310
00:15:12,523 --> 00:15:17,427
‫أشكركم على إقناعهم
‫برفع الأصفاد عن يدي.

311
00:15:17,515 --> 00:15:19,726
‫إنه أقل ما يمكن أن أفعله.

312
00:15:19,874 --> 00:15:21,693
‫ربما سترد الجميل يوما ما.

313
00:15:22,814 --> 00:15:24,639
‫إنها البنفسج ، أليس كذلك؟

314
00:15:26,864 --> 00:15:28,455
‫وأنت سيمون هاردويك.

315
00:15:28,542 --> 00:15:30,678
‫حتى لو لم أكن أعرفك
‫من كازاخستان ،

316
00:15:30,765 --> 00:15:32,808
‫كنت أتعرف عليك من الأخبار.

317
00:15:34,567 --> 00:15:36,885
‫مضحك ، أنت لا تبدو مجنونا.

318
00:15:36,973 --> 00:15:39,060
‫نعم ، حسنًا ، يمكن أن
‫تكون النظرات خادعة.

319
00:15:40,533 --> 00:15:44,529
‫بصراحة ، لم تكن التغطية
‫الإخبارية عادلة تمامًا.

320
00:15:45,509 --> 00:15:47,368
‫قل لي يا فيوليت ،

321
00:15:47,852 --> 00:15:49,558
‫كيف تعرف ليكسي؟

322
00:15:49,647 --> 00:15:51,757
‫علمت تلك الفتاة كل شيء تعرفه.

323
00:15:52,774 --> 00:15:55,648
‫أنقذت حياتها مرات أكثر
‫مما أستطيع الاعتماد عليه.

324
00:15:56,497 --> 00:15:59,596
‫لكن بطريقة ما ظلت تتركني ورائي.

325
00:16:00,245 --> 00:16:02,954
‫أنا آسف لسماع هذا.

326
00:16:03,041 --> 00:16:05,994
‫في الواقع ، يمكنني أن أتحدث.

327
00:16:06,082 --> 00:16:08,400
‫لقد تخلى والدي

328
00:16:08,487 --> 00:16:10,351
‫عني عندما كنت طفلاً.

329
00:16:10,438 --> 00:16:12,710
‫تظاهر بأنني غير موجود.

330
00:16:12,798 --> 00:16:13,981
‫ابنه الوحيد.

331
00:16:14,734 --> 00:16:16,931
‫لذلك قرأت.

332
00:16:17,019 --> 00:16:18,038
‫حسنًا ، كل شيء على ما يرام.
‫لقد مات الآن.

333
00:16:18,126 --> 00:16:19,945
‫لا حب مفقود.

334
00:16:20,033 --> 00:16:20,722
‫ربما أنا؟

335
00:16:21,977 --> 00:16:23,614
‫نعم ، هذا هو الشيء الخاص بي.

336
00:16:24,515 --> 00:16:26,923
‫ساعدني ، وأريد مساعدتك.

337
00:16:27,010 --> 00:16:28,980
‫جرحني...

338
00:16:29,410 --> 00:16:31,682
‫سيكون هناك إيصال
‫لذلك إذا كان في سلطتي.

339
00:16:32,016 --> 00:16:34,516
‫أفترض أن هذا يجعلني

340
00:16:35,266 --> 00:16:37,494
‫جدير بالثقة إلى حد ما.

341
00:16:37,581 --> 00:16:38,719
‫صديقتك ليكسي وعاشقها داني ،

342
00:16:38,806 --> 00:16:40,221
‫

343
00:16:40,550 --> 00:16:42,322
‫لا شيء سوى الصدق معي.

344
00:16:42,410 --> 00:16:44,273
‫وأنا أحترم ذلك.

345
00:16:44,361 --> 00:16:47,404
‫أفترض أننا طورنا
‫نوعًا غريبًا من العلاقة

346
00:16:47,492 --> 00:16:50,173
‫أثناء مطاردتي في
‫جميع أنحاء العالم.

347
00:16:50,260 --> 00:16:52,532
‫لكنهم وضعوني في السجن...

348
00:16:52,620 --> 00:16:56,028
‫وأشعر بهذا النوع الغريب
‫من الولاء لهم بطريقة ما.

349
00:16:56,115 --> 00:16:59,068
‫ليس لدي ولاء لهذا الرجل
‫الذي حررني من السجن.

350
00:16:59,757 --> 00:17:01,651
‫أليس هذا غريبا؟

351
00:17:02,702 --> 00:17:04,293
‫إلى أين نذهب بهذا؟

352
00:17:04,381 --> 00:17:06,835
‫حسنًا ، كلانا في
‫فريق ليكسي ، أليس كذلك؟

353
00:17:06,923 --> 00:17:11,963
‫أريد مساعدتك ، لكن عليك مساعدتي.

354
00:17:12,051 --> 00:17:14,051
‫لقد كلفني الخان العظيم

355
00:17:14,138 --> 00:17:15,367
‫بإخراج المعلومات منك.

356
00:17:15,454 --> 00:17:17,671
‫هذا ما هذا.

357
00:17:17,760 --> 00:17:20,077
‫أنا أكره كسرها لك ، أيها العبقري

358
00:17:20,165 --> 00:17:21,936
‫الشرير ، لكنني كنت
‫أعرف ذلك بالفعل.

359
00:17:23,684 --> 00:17:28,452
‫هل تعلم أيضًا أنه ما
‫لم أعطيه شيئًا مفيدًا

360
00:17:28,539 --> 00:17:31,116
‫، فإنه ينوي قتلك عند
‫غروب الشمس غدًا؟

361
00:17:35,158 --> 00:17:37,385
‫هل تصدق أعصابها؟

362
00:17:38,445 --> 00:17:41,878
‫وداني ، دائمًا ما
‫كانت تقف إلى جانبها.

363
00:17:41,965 --> 00:17:43,830
‫من المفترض أن يكون بجانبي.

364
00:17:43,917 --> 00:17:44,949
‫اووه تعال.

365
00:17:45,236 --> 00:17:46,828
‫قام داني حرفياً بسحب

366
00:17:46,916 --> 00:17:48,461
‫مؤخرتك عبر الغابة لإنقاذك.

367
00:17:49,476 --> 00:17:51,304
‫إذا لم يكن هذا هو الحب
‫، فأنا لا أعرف ما هو.

368
00:17:51,392 --> 00:17:53,294
‫ماذا لو كان الحب لا يكفي؟

369
00:17:55,859 --> 00:17:57,719
‫أنا وداني ، نحن مختلفون تمامًا.

370
00:18:03,280 --> 00:18:04,357
‫ماذا لو كنا نحاول طوال هذا

371
00:18:04,446 --> 00:18:06,627
‫الوقت تغيير بعضنا البعض

372
00:18:06,716 --> 00:18:08,849
‫في شيء نحن لسنا؟

373
00:18:11,457 --> 00:18:13,317
‫لا.

374
00:18:18,216 --> 00:18:20,171
‫هل هذا فينس؟

375
00:18:20,259 --> 00:18:23,393
‫من الذى يتحدث اليه؟

376
00:18:23,481 --> 00:18:26,340
‫جنود خان.

377
00:18:30,540 --> 00:18:31,995
‫ما يجري بحق الجحيم؟

378
00:18:32,083 --> 00:18:35,354
‫الجنرال هناك حق.
‫دعونا الحصول عليه.

379
00:18:35,442 --> 00:18:37,850
‫قد تكون لدينا مشكلة أكبر.

380
00:18:37,938 --> 00:18:39,644
‫يعمل فينس لصالح خان.

381
00:18:39,732 --> 00:18:42,227
‫علينا أن نوقفه الآن.

382
00:18:44,223 --> 00:18:46,042
‫فينس!

383
00:18:46,129 --> 00:18:48,810
‫مكنمارا.  جنود الحشد هنا.

384
00:18:48,898 --> 00:18:50,398
‫أجل ، لقد كنتم ودودين معهم.

385
00:18:50,486 --> 00:18:52,940
‫رأيت ذلك أيضا.

386
00:18:53,614 --> 00:18:54,567
‫ماذا تفعل؟

387
00:18:54,656 --> 00:18:58,198
‫تابعنا الخان منذ
‫أن هبطنا في هانوي.

388
00:18:58,745 --> 00:19:00,836
‫من روسيا إلى كازاخستان

389
00:19:00,923 --> 00:19:02,975
‫إلى لاوس إلى الصين.

390
00:19:03,144 --> 00:19:06,824
‫تابعنا منذ التقينا...

391
00:19:06,912 --> 00:19:08,409
‫فينس.

392
00:19:09,863 --> 00:19:11,727
‫يعمل فينس مع الخان العظيم.

393
00:19:11,814 --> 00:19:12,857
‫انتظر ماذا؟

394
00:19:12,964 --> 00:19:15,140
‫سايمون وصل في
‫رحلة صيدنا الأخيرة.

395
00:19:15,228 --> 00:19:17,364
‫كان الخان يتبع M.O.

396
00:19:17,451 --> 00:19:19,149
‫هذا سخيف.

397
00:19:20,212 --> 00:19:22,391
‫أنت لا تذهب إلى أي مكان.

398
00:19:24,713 --> 00:19:27,121
‫كيف يمكننا أن نتأكد؟

399
00:19:28,076 --> 00:19:30,113
‫داني ، هذا هو الجنرال.

400
00:19:31,202 --> 00:19:33,381
‫زوجتي!

401
00:20:09,198 --> 00:20:10,881
‫لماذا كنت تتحدث
‫مع خاطفي الجنرال؟

402
00:20:10,968 --> 00:20:11,853
‫كنت أحصل على معلومات.

403
00:20:11,936 --> 00:20:13,391
‫لكن لماذا يتحدثون إلى شرطي سابق؟

404
00:20:13,479 --> 00:20:15,994
‫إنهم لا يرون شرطيًا.
‫يرون مجرمًا.

405
00:20:19,528 --> 00:20:20,558
‫كنت قذرة.

406
00:20:24,279 --> 00:20:26,189
‫لقد تم طردك من القوة.

407
00:20:29,089 --> 00:20:32,224
‫كان لدي شقيق صغير.
‫اتبعني في القوة.

408
00:20:32,311 --> 00:20:34,811
‫جيد ، شرطي صادق.

409
00:20:34,898 --> 00:20:37,805
‫هذه مشكلة عندما يكون
‫الجميع في حالة تأهب.

410
00:20:37,893 --> 00:20:39,213
‫حتى انا.

411
00:20:39,778 --> 00:20:42,840
‫قلت: "كبر! خذ المال".

412
00:20:45,012 --> 00:20:47,833
‫النظرة على وجهه ،
‫علمت أنني كسرت قلبه.

413
00:20:51,053 --> 00:20:53,371
‫رفض.  وجدته في
‫الزقاق في اليوم التالي.

414
00:20:53,825 --> 00:20:55,459
‫ضربوه حتى الموت.

415
00:20:57,089 --> 00:20:58,862
‫لذلك تركت الشارة ،

416
00:20:58,949 --> 00:21:00,946
‫ولم أنظر إلى الوراء أبدًا.

417
00:21:02,770 --> 00:21:04,997
‫الآن أستخدم ممثلتي القديمة
‫للحصول على مجرمين

418
00:21:05,914 --> 00:21:08,083
‫أن تثق بي بصفتي P.I.

419
00:21:08,170 --> 00:21:11,214
‫لقد أجريت اتصالات
‫جنائية في جميع أنحاء آسيا.

420
00:21:11,632 --> 00:21:12,983
‫فينس ، أنا...

421
00:21:13,071 --> 00:21:15,432
‫اعتذر للجنرال.

422
00:21:39,237 --> 00:21:41,146
‫لم أعد أعرف من أعلى من أسفل.

423
00:21:41,233 --> 00:21:45,185
‫لقد كان الخان على حق في دربنا.

424
00:21:45,273 --> 00:21:47,817
‫هناك فرصة أنك اخترت
‫للتو الشخص الخطأ.

425
00:21:48,569 --> 00:21:49,416
‫هل تعتقد أنها كيت؟

426
00:21:49,507 --> 00:21:50,963
‫بصرف النظر عن مشاعري
‫تجاهها ، كانت تتحدث

427
00:21:51,050 --> 00:21:54,094
‫إلى وكالة المخابرات
‫المركزية طوال الوقت.

428
00:21:54,182 --> 00:21:56,820
‫شخص ما هناك يمكن
‫أن ينقل من الخان.

429
00:22:03,612 --> 00:22:06,211
‫ربما... ربما يمكنها
‫مساعدتنا في استعادة زوجها.

430
00:22:06,299 --> 00:22:08,749
‫يجب أن يقود الجنرال خان في

431
00:22:08,838 --> 00:22:09,885
‫مكان ما كان فيه
‫من قبل مع الراية.

432
00:22:10,565 --> 00:22:13,154
‫قد تعرف دليلاً من ماضيه

433
00:22:13,241 --> 00:22:15,423
‫يمكن أن يقودنا إلى هناك.

434
00:22:15,510 --> 00:22:17,190
‫نحن فقط بحاجة إلى مترجم.

435
00:22:19,890 --> 00:22:22,048
‫التقيا عندما كان راهبًا.

436
00:22:22,137 --> 00:22:26,496
‫لجأ إلى معبد محلي.

437
00:22:31,052 --> 00:22:33,143
‫كان رجلا بسيطا بلا شيء ،

438
00:22:33,466 --> 00:22:35,419
‫وقعوا في الحب.

439
00:22:38,585 --> 00:22:39,723
‫فهي مختلفة جدا.

440
00:22:39,811 --> 00:22:41,674
‫مثل يين ويانغ.

441
00:22:41,762 --> 00:22:42,855
‫وهي ليست دائما سهلة.

442
00:22:46,953 --> 00:22:48,681
‫لكن هذه هي طبيعة يين ويانغ.

443
00:22:48,769 --> 00:22:51,432
‫مختلفون ، لكنهم دائمًا
‫موجودون لبعضهم البعض.

444
00:22:57,601 --> 00:23:01,144
‫اختفى الجنرال لبعض
‫الوقت ، لكنه عاد من أجلها.

445
00:23:01,232 --> 00:23:02,777
‫وكان ذلك في عام 1984.

446
00:23:03,778 --> 00:23:05,319
‫هذا هو نفس العام
‫الذي تولى فيه راية.

447
00:23:05,862 --> 00:23:08,995
‫التقى الجنرال
‫بزوجته عندما جاء إلى

448
00:23:09,083 --> 00:23:11,319
‫هذه المدينة بحثًا
‫عن ملجأ مع اللافتة.

449
00:23:12,061 --> 00:23:15,966
‫اختفى لأنه اضطر
‫إلى مواصلة رحلته.

450
00:23:16,053 --> 00:23:17,372
‫هل تعرف أين ذهب؟

451
00:23:23,206 --> 00:23:24,001
‫لذا؟

452
00:23:24,586 --> 00:23:27,629
‫لذا ، كيف أعرف أنكم ، من بين

453
00:23:27,717 --> 00:23:29,217
‫كل الناس ، لا تتلاعبون بي فقط؟

454
00:23:29,306 --> 00:23:30,850
‫هذا هو السؤال عادلة.

455
00:23:31,559 --> 00:23:35,283
‫انظري ، أنا لا
‫أكذب عليك يا فيوليت.

456
00:23:35,364 --> 00:23:37,590
‫أنت فرصتي الوحيدة
‫للبقاء على قيد الحياة.

457
00:23:37,678 --> 00:23:40,268
‫لقد دفعني الخان العظيم إلى
‫البحث عن شعاره الثمين ،

458
00:23:40,356 --> 00:23:42,355
‫ولكن بمجرد أن يكتشفه
‫هذا المختل النفسي ، سيقتلني.

459
00:23:42,443 --> 00:23:46,440
‫لذا سواء قمت بتقديم
‫المعلومات أم لا ، فأنا رجل ميت.

460
00:23:46,527 --> 00:23:49,708
‫إلا إذا...

461
00:23:50,224 --> 00:23:51,560
‫نحن نساعد بعضنا البعض على الهروب.

462
00:23:51,649 --> 00:23:53,509
‫هرب؟

463
00:23:56,315 --> 00:23:57,588
‫هل أنت جاد؟

464
00:23:57,676 --> 00:23:58,842
‫بلى.

465
00:23:58,930 --> 00:24:00,794
‫ولدينا الآس في جعبتنا.

466
00:24:01,371 --> 00:24:03,063
‫داني مكنمارا.

467
00:24:03,151 --> 00:24:04,561
‫لقد تحدثت معه في كازاخستان.

468
00:24:04,650 --> 00:24:06,287
‫لقد عقدنا صفقة.

469
00:24:06,375 --> 00:24:07,860
‫لقد حصل على النصف
‫الأفضل من الصفقة.

470
00:24:07,901 --> 00:24:10,672
‫لقد تجسست على الخان
‫العظيم مقابل مساعدته لاحقًا.

471
00:24:11,598 --> 00:24:15,119
‫وهنا كنت أستخف بك.

472
00:24:15,787 --> 00:24:19,067
‫أعطني معلومات ، أقول للخان.

473
00:24:19,155 --> 00:24:21,517
‫هذا يشتري لنا حرية
‫الحركة في المجمع.

474
00:24:21,605 --> 00:24:23,015
‫حتى تتمكن من الاتصال بـ "داني"

475
00:24:23,102 --> 00:24:25,417
‫، ويمكنه الاتصال بمهمة إنقاذ.

476
00:24:26,970 --> 00:24:29,968
‫ألست ذكي.

477
00:24:30,055 --> 00:24:33,643
‫ليس لديك فكرة.

478
00:24:33,731 --> 00:24:35,912
‫إلا أنك نسيت شيئًا واحدًا:

479
00:24:36,000 --> 00:24:38,862
‫داني وليكسي سيحتاجان
‫إلى جيش للدخول إلى هنا.

480
00:24:38,949 --> 00:24:41,404
‫رأيت صورة داني على

481
00:24:41,492 --> 00:24:43,153
‫السبورة مع كيت ريس.  هذا...

482
00:24:43,666 --> 00:24:45,166
‫هذا هو زوجته السابقة
‫وأختي غير الشقيقة.

483
00:24:45,254 --> 00:24:46,937
‫بك .. إنها قصة طويلة.

484
00:24:47,024 --> 00:24:50,159
‫حسنًا ، هذا ليس كل هذا الوقت.
‫هي وكالة المخابرات المركزية.

485
00:24:50,246 --> 00:24:52,337
‫اكتشفت العام الماضي فقط بينما

486
00:24:52,424 --> 00:24:55,059
‫كنت أبحث في أسرار عائلة والدي.

487
00:24:55,147 --> 00:24:56,965
‫لذا ستدعو كيت سلاح الفرسان.

488
00:24:57,081 --> 00:24:59,747
‫فقط إذا أعطيتني معلومات قيمة

489
00:24:59,836 --> 00:25:02,407
‫التي يمكنني أن
‫أعطيها للخان ، فيوليت.

490
00:25:02,496 --> 00:25:06,898
‫أنت جيد مع هذا اللسان
‫الفضي ، أليس كذلك؟

491
00:25:10,277 --> 00:25:12,869
‫حسنا جيد.  ايدن شو.

492
00:25:13,443 --> 00:25:15,080
‫كان يعمل معهم.

493
00:25:15,169 --> 00:25:17,939
‫لديه حانة في هانوي لن يصمت عنها.

494
00:25:18,027 --> 00:25:19,256
‫ويقيم داني وليكسي في

495
00:25:19,344 --> 00:25:20,935
‫الشقة التي تعلوه مباشرة.

496
00:25:21,023 --> 00:25:22,205
‫يعني ليست معلومات كثيرة...

497
00:25:22,293 --> 00:25:25,836
‫لا ، هذا رائع.  انه مثالي.

498
00:25:25,923 --> 00:25:27,697
‫سيؤدي ذلك إلى جذب الخان

499
00:25:27,785 --> 00:25:28,890
‫إلى شركائهم ومكان وجودهم.

500
00:25:28,979 --> 00:25:30,616
‫علينا فقط أن نصلي حتى
‫يتمكنوا من التعامل مع أنفسهم ،

501
00:25:30,704 --> 00:25:33,404
‫لأننا في الواقع نحتاج
‫إلى مساعدتهم للهروب.

502
00:25:35,015 --> 00:25:37,559
‫أنت تعرف،...

503
00:25:37,648 --> 00:25:39,829
‫لم أعمل أبدًا مع شريك من قبل.

504
00:25:40,581 --> 00:25:42,606
‫بالتأكيد لا أحد
‫يمكنه مواكبة ذلك.

505
00:25:42,694 --> 00:25:45,829
‫إنه أه...

506
00:25:45,917 --> 00:25:47,735
‫إنه بالأحرى محفز.

507
00:26:06,693 --> 00:26:08,385
‫هل أنت سيد وو بينغ؟

508
00:26:08,473 --> 00:26:11,880
‫انا.  كيف يمكنني مساعدك؟

509
00:26:11,968 --> 00:26:14,513
‫رجل يطلق على
‫نفسه اسم الخان العظيم

510
00:26:14,601 --> 00:26:17,782
‫قد اختطف راهبك
‫السابق ، الجنرال هوانغ.

511
00:26:17,870 --> 00:26:20,754
‫نعتقد أنه مجبر على
‫إحضار رجال خان إلى هنا.

512
00:26:21,371 --> 00:26:22,076
‫لماذا ا؟

513
00:26:22,658 --> 00:26:25,203
‫لسرقة لافتة روح جنكيز خان.

514
00:26:25,290 --> 00:26:27,517
‫اكتشفوا مثلنا أنه
‫أحضره إلى هذا المعبد.

515
00:26:27,605 --> 00:26:29,287
‫جئنا لتحذيرك.

516
00:26:29,374 --> 00:26:31,737
‫كان لديهم ساعتين في السبق.
‫كيف تغلبنا عليهم هنا؟

517
00:26:31,825 --> 00:26:34,824
‫ربما دعونا لا نشكك في
‫المعجزات الصغيرة.  لا معجزة.

518
00:26:34,911 --> 00:26:36,321
‫الجنرال رجل ذكي.

519
00:26:36,408 --> 00:26:38,307
‫لابد أنه أوقف آسريه.

520
00:26:38,396 --> 00:26:40,805
‫هل ما زالت لافتة إعلانية هنا؟
‫رقم.

521
00:26:41,582 --> 00:26:44,898
‫قبل سنوات ، التقى
‫الجنرال بقبيلة منغولية في

522
00:26:44,986 --> 00:26:47,939
‫هذا الفناء لمنحهم الراية
‫، لكن عندما التقيا ،

523
00:26:48,026 --> 00:26:49,580
‫كان الأجانب البيض
‫يطاردون بالفعل.

524
00:26:49,669 --> 00:26:51,124
‫مجموعة واحدة فقط كان من
‫الممكن أن تكون في ذلك الوقت:

525
00:26:51,213 --> 00:26:52,713
‫أركانوم غلاديو.

526
00:26:52,856 --> 00:26:54,947
‫يحاول الأوغاد سرقة
‫اللافتة مرة أخرى ، بعد

527
00:26:55,034 --> 00:26:56,989
‫أن أرسلتها الأخت
‫فيكتوريا بعيدًا إلى لاوس.

528
00:26:57,077 --> 00:26:58,940
‫حاولت ، نعم.

529
00:26:59,028 --> 00:27:01,119
‫لكن رهبان شاولين تدربوا في

530
00:27:01,206 --> 00:27:03,887
‫الكونغ فو لأكثر من 1500 عام.

531
00:27:03,975 --> 00:27:06,837
‫نحن ، كما تقولون ،

532
00:27:06,924 --> 00:27:09,242
‫ركلنا بأعقابهم حتى الموت.

533
00:27:09,330 --> 00:27:11,829
‫نعم ، أقول ذلك طوال الوقت.

534
00:27:11,917 --> 00:27:15,168
‫لقد منحنا المنغوليين
‫وقتًا للهروب بالراية.

535
00:27:23,022 --> 00:27:24,431
‫بعد المعركة وجدنا

536
00:27:24,519 --> 00:27:27,246
‫آثارا على الأجانب ،

537
00:27:27,333 --> 00:27:29,378
‫بما في ذلك هذا.

538
00:27:29,466 --> 00:27:32,827
‫هل أنت على دراية
‫بالتاريخ السري للمغول؟

539
00:27:32,915 --> 00:27:34,506
‫أقدم تاريخ لحياة جنكيز

540
00:27:34,594 --> 00:27:35,851
‫، وأقدم عمل مكتوب باقٍ

541
00:27:35,940 --> 00:27:38,573
‫في اللغة المنغولية.

542
00:27:40,616 --> 00:27:42,298
‫ألم تشاهد الفيديوهات
‫التي أرسلتها؟

543
00:27:42,386 --> 00:27:43,886
‫متى لدينا الوقت؟

544
00:27:43,974 --> 00:27:47,381
‫صديقك على حق ، باستثناء واحد.

545
00:27:47,469 --> 00:27:49,650
‫لقد فقد الكتاب

546
00:27:49,738 --> 00:27:51,647
‫فصلاً ابتلعه التاريخ.

547
00:27:51,735 --> 00:27:54,960
‫هذه اللفيفة هي
‫ذلك الفصل المفقود.

548
00:27:55,047 --> 00:27:55,831
‫يُعتقد أنه يحتوي على

549
00:27:55,919 --> 00:27:59,233
‫توجيهات إلى قبر جنكيز خان.

550
00:28:02,049 --> 00:28:04,740
‫يعد موقع قبر جنكيز خان أحد

551
00:28:04,930 --> 00:28:07,022
‫أعظم الألغاز في كل العصور.

552
00:28:07,110 --> 00:28:08,429
‫الآن نحن نعرف لماذا.

553
00:28:08,516 --> 00:28:10,244
‫لم يكن يريد أن يتم العثور عليها.

554
00:28:10,331 --> 00:28:12,648
‫قتل جنوده كل من صادفوه

555
00:28:12,736 --> 00:28:14,282
‫وهم في طريقهم لدفنه.

556
00:28:14,370 --> 00:28:16,416
‫ثم قتل الجنود الذين دفنوه

557
00:28:16,503 --> 00:28:18,820
‫لإخفاء السر ، ودهست الأرض

558
00:28:18,908 --> 00:28:21,407
‫بمئات الخيول لإخفاء موقع الدفن.

559
00:28:21,496 --> 00:28:24,221
‫هل تعتقد أن المنغوليين أعادوا

560
00:28:24,310 --> 00:28:25,560
‫اللافتة إلى جنكيز ودفنوها معه؟

561
00:28:25,602 --> 00:28:26,228
‫نعم.

562
00:28:26,683 --> 00:28:28,974
‫هذا هو السبب في أننا
‫أبقينا على اللفافة سرا.

563
00:28:29,117 --> 00:28:32,070
‫حاولنا العثور على القبيلة

564
00:28:32,157 --> 00:28:33,465
‫لإعادتها إليهم ، لكن دون جدوى.

565
00:28:33,592 --> 00:28:35,492
‫لذلك أبقيناها مخفية هنا.

566
00:28:36,054 --> 00:28:38,043
‫هل يعرف جين عن اللفافة أيضًا؟

567
00:28:38,130 --> 00:28:39,673
‫يفعل.

568
00:28:45,308 --> 00:28:47,093
‫شوهدت قافلة من المسلحين في

569
00:28:47,182 --> 00:28:49,045
‫اتجاه الشرق لمدة خمس دقائق.

570
00:28:49,134 --> 00:28:50,634
‫جهز رجالك.

571
00:28:50,723 --> 00:28:53,219
‫الحشد قادم.

572
00:28:59,320 --> 00:29:00,594
‫يجب أن نجهز دفاعاتنا.

573
00:29:01,645 --> 00:29:02,818
‫حظا سعيدا لكم جميعا.

574
00:29:04,294 --> 00:29:05,768
‫إلى أين أنت ذاهب؟

575
00:29:06,239 --> 00:29:08,990
‫اعتقد أخي أن كونك على
‫حق يكفي ؛  إنه ليس كذلك.

576
00:29:09,078 --> 00:29:12,183
‫إذا كنت ذكيًا ، فستركض.

577
00:29:12,271 --> 00:29:13,155
‫فينس!

578
00:29:13,243 --> 00:29:14,771
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة
‫ يمكننا الحصول عليها.

579
00:29:14,859 --> 00:29:16,115
‫فقط دعه يذهب.

580
00:29:16,202 --> 00:29:18,565
‫يمكننا الاتصال بشخص آخر
‫للمساعدة ، وكالة المخابرات المركزية.

581
00:29:18,653 --> 00:29:21,197
‫إنهم يعرفون بالفعل أين
‫نحن ، أليس كذلك يا كيت؟

582
00:29:21,285 --> 00:29:23,148
‫ما زلت تعتقد أنني كنت أتسرب
‫إلى وكالة المخابرات المركزية

583
00:29:23,236 --> 00:29:25,872
‫، وهذه هي الطريقة التي
‫عرف بها خان أين يجد الجنرال؟

584
00:29:25,959 --> 00:29:28,050
‫احتفظت بوعدي ، ألا

585
00:29:28,137 --> 00:29:29,547
‫أحضرهم حتى وجدنا اللافتة.

586
00:29:29,635 --> 00:29:32,134
‫وسنكون أفضل حالًا
‫الآن لو لم أفعل ذلك.

587
00:29:32,222 --> 00:29:34,766
‫لذلك نحن وحدنا الآن.

588
00:29:34,853 --> 00:29:37,371
‫ربما كان فينس على حق.
‫يجب أن نجري.

589
00:29:37,444 --> 00:29:39,307
‫أنا موافق.  إذا غادرنا مع

590
00:29:39,394 --> 00:29:40,229
‫التمرير الآن ،
‫فقد لا نزال نبتعد.

591
00:29:40,317 --> 00:29:42,434
‫حسنًا ، إذن نحن نجلس بطة
‫إذا أمسكوا بنا على الطريق.

592
00:29:42,662 --> 00:29:45,706
‫أقول إننا نبقى هنا ، نستخدم
‫أي شيء لدينا لصالحنا.

593
00:29:46,524 --> 00:29:48,201
‫أنا أتفق مع ليكسي.

594
00:29:48,588 --> 00:29:50,277
‫لدينا حلفاء هنا.

595
00:29:50,366 --> 00:29:51,165
‫إنه أرضهم.

596
00:29:52,122 --> 00:29:54,440
‫صمد هذا المعبد لقرون

597
00:29:54,527 --> 00:29:55,983
‫ضد العديد من الغزاة.

598
00:29:56,070 --> 00:29:57,825
‫لن تسقط اليوم.

599
00:29:57,914 --> 00:30:01,004
‫يبقى هنا.  حماية التمرير.

600
00:30:03,286 --> 00:30:05,872
‫سنحرسها بشكل جيد.

601
00:30:40,303 --> 00:30:42,209
‫ها نحن ذا.

602
00:31:25,367 --> 00:31:27,230
‫التمرير.

603
00:31:27,318 --> 00:31:29,405
‫دعنا نذهب للحصول عليه.

604
00:31:37,714 --> 00:31:39,415
‫مينج ، توقف.

605
00:31:39,504 --> 00:31:42,045
‫فينس.

606
00:31:46,793 --> 00:31:49,020
‫لقد مر وقت طويل ، مينج.

607
00:31:49,107 --> 00:31:51,104
‫انت معهم؟

608
00:31:52,364 --> 00:31:54,953
‫هناك الكثير من المال بالنسبة
‫لك إذا لعبت هذا بشكل صحيح.

609
00:31:55,040 --> 00:31:56,677
‫لا تكن غبيا.

610
00:31:56,765 --> 00:31:59,582
‫لن آخذ المزيد من
‫الرشاوى منك يا مينج.

611
00:31:59,670 --> 00:32:01,942
‫أنا أيضا لن أطلق عليك النار.

612
00:32:02,030 --> 00:32:04,347
‫كان هناك ما يكفي من الموت.

613
00:32:04,434 --> 00:32:06,023
‫ما هي لعبتك يا (فينس)؟

614
00:32:07,221 --> 00:32:08,319
‫فقط أريد أن أتحدث.

615
00:32:09,847 --> 00:32:11,347
‫لا يزال لديك زوجة
‫وطفل ، أليس كذلك؟

616
00:32:11,746 --> 00:32:13,636
‫اثنان الآن.

617
00:32:14,347 --> 00:32:15,983
‫وكل ما أفعله هو لهم.

618
00:32:16,071 --> 00:32:17,889
‫لا ليست كذلك.

619
00:32:18,588 --> 00:32:19,705
‫هذا ما نقول لأنفسنا أن

620
00:32:19,792 --> 00:32:22,283
‫نشعر بتحسن بشأن خياراتنا.

621
00:32:23,833 --> 00:32:26,828
‫يمكنك العودة إلى
‫المنزل واحتضان أطفالك.

622
00:32:29,020 --> 00:32:31,658
‫يمكنك ترك هذه الحياة
‫إلى الأبد ، كما فعلت أنا.

623
00:32:33,967 --> 00:32:36,013
‫أو يمكنك أن تموت من أجل

624
00:32:36,100 --> 00:32:38,097
‫خان لا يعرف حتى اسمك.

625
00:32:42,241 --> 00:32:43,695
‫أعدك يا ​​مينغ ، إذا عدت

626
00:32:43,783 --> 00:32:46,018
‫إلى هناك ، فسوف تموت.

627
00:32:47,051 --> 00:32:49,550
‫لقد كنا نتبع سلسلة من القتلى من

628
00:32:49,638 --> 00:32:50,729
‫جنود الحشد في جميع أنحاء آسيا.

629
00:32:51,338 --> 00:32:52,681
‫كيف يمكنني الوثوق بأنهم

630
00:32:52,769 --> 00:32:54,748
‫لن يقتلوني أو يسلموني؟

631
00:32:57,596 --> 00:32:58,668
‫اعدك.

632
00:33:00,301 --> 00:33:02,752
‫نحن فقط نريد التمرير.

633
00:33:06,048 --> 00:33:07,743
‫اذهب إلى المنزل لعائلتك ، مينغ.

634
00:33:22,631 --> 00:33:24,759
‫انتظر.  الراهب الذي خطفته.

635
00:33:24,848 --> 00:33:25,715
‫أين هو؟

636
00:33:26,213 --> 00:33:27,487
‫سوف اتركه يذهب

637
00:33:27,575 --> 00:33:29,889
‫لكن لا تحاول أن تتبعني.

638
00:33:39,935 --> 00:33:43,659
‫الجنرال آمن.
‫يتم نقله إلى المستشفى.

639
00:33:44,137 --> 00:33:45,818
‫هل كان لديه المزيد من

640
00:33:45,906 --> 00:33:47,180
‫المعلومات حول مكان وجود اللافتة؟

641
00:33:47,781 --> 00:33:50,040
‫عندما غادر المنغوليون ، قالوا

642
00:33:50,127 --> 00:33:52,172
‫، "الروح ستعود إلى الروح".

643
00:33:52,706 --> 00:33:53,957
‫يبدو وكأنه لغز.

644
00:33:54,674 --> 00:33:56,856
‫أنت رجل ذكي ، وسوف تكتشف ذلك.

645
00:33:56,943 --> 00:33:59,034
‫فينس...

646
00:33:59,122 --> 00:34:01,848
‫أنا آسف.

647
00:34:01,936 --> 00:34:04,480
‫حسنًا ، أوقف أي إراقة
‫دماء أخرى مع (مينغ)

648
00:34:05,281 --> 00:34:08,337
‫كانت المرة الأولى التي لا
‫أشعر فيها بالخجل منذ فترة طويلة.

649
00:34:08,425 --> 00:34:10,510
‫سيكون أخوك فخوراً بك.

650
00:34:15,141 --> 00:34:17,319
‫امسك هذا.

651
00:34:18,336 --> 00:34:20,288
‫أنت تعرف...

652
00:34:23,933 --> 00:34:25,842
‫أعتقد أنني بحاجة
‫لتحديث ملف وكالة

653
00:34:25,930 --> 00:34:28,020
‫المخابرات المركزية
‫بشأن دواين كولمان.

654
00:34:28,108 --> 00:34:30,380
‫لم يذكر شيئًا عن الكيفية
‫التي ساعدنا بها في

655
00:34:30,467 --> 00:34:33,330
‫العثور على Banner
‫أثناء وجوده في الميدان.

656
00:34:33,417 --> 00:34:35,733
‫نعم ، ذهب دواين
‫كولمان منذ فترة طويلة.

657
00:34:36,245 --> 00:34:39,653
‫ربما سأتمكن من
‫إعادته إلى أمريكا معي.

658
00:34:39,741 --> 00:34:42,318
‫إذا سمح لي أن أتصرف كشاهد شخصي.

659
00:34:58,359 --> 00:34:59,748
‫إنه مسالم هنا.

660
00:35:01,083 --> 00:35:02,672
‫نعم ، إنه سلمي.

661
00:35:05,213 --> 00:35:09,025
‫أنت... أنت تتأمل؟

662
00:35:10,886 --> 00:35:13,404
‫التفكير.

663
00:35:13,493 --> 00:35:14,449
‫حول؟

664
00:35:14,834 --> 00:35:16,649
‫نحن.

665
00:35:18,744 --> 00:35:19,604
‫تمام.

666
00:35:24,385 --> 00:35:27,387
‫كنت مخطئا بشأن كيت.

667
00:35:28,922 --> 00:35:31,517
‫هذا صعب القول.

668
00:35:33,417 --> 00:35:35,463
‫وأنا أدرك أن كيت
‫ليست هي المشكلة.

669
00:35:36,031 --> 00:35:37,168
‫و- وليس أنت.

670
00:35:37,590 --> 00:35:39,304
‫حسنًا ، أنت قليلاً.

671
00:35:39,454 --> 00:35:41,408
‫لكن في الغالب أنا.
‫ أنا لا... انتظر.

672
00:35:41,496 --> 00:35:43,405
‫حبيبي ، ما زلت أتحدث.
‫دعني أخرج هذا.

673
00:35:43,493 --> 00:35:45,905
‫لقد كنت غاضبًا منك
‫لأنك سمحت لكيت بنصب

674
00:35:45,993 --> 00:35:48,035
‫كمين لي ، وبعد ذلك
‫كنت غاضبًا منك لمجرد

675
00:35:48,122 --> 00:35:50,122
‫كونك أنت عندما كنت معها.

676
00:35:50,210 --> 00:35:51,683
‫ثم لرغبتي في أن أكون
‫شخصًا مختلفًا عما أنا عليه الآن.

677
00:35:51,772 --> 00:35:53,317
‫لأن كلانا يعرف... لا أريدك
‫أن تكون أبدًا أي شيء...

678
00:35:53,406 --> 00:35:55,751
‫أنا لست... أنا لا
‫ألومك على الإطلاق.

679
00:35:57,009 --> 00:35:58,691
‫لكن إذا لم أستطع الوثوق بالأشخاص

680
00:35:58,779 --> 00:36:00,746
‫الأقرب إليّ ، فلا
‫يمكنني الوثوق بغرائزي.

681
00:36:01,387 --> 00:36:03,521
‫لذلك هو مثل هذا.

682
00:36:04,653 --> 00:36:07,470
‫لقد كان لدي شخصان

683
00:36:07,557 --> 00:36:10,238
‫مهمان للغاية في حياتي.

684
00:36:10,326 --> 00:36:14,391
‫شخصان كنت سأقتلهما
‫عند سقوط قبعة.

685
00:36:14,480 --> 00:36:16,661
‫أنت وبوليت.

686
00:36:17,555 --> 00:36:18,736
‫والآن أنا معك فقط.

687
00:36:19,473 --> 00:36:22,378
‫لذلك أحتاج أن أعرف أن لديك ظهري.

688
00:36:27,524 --> 00:36:30,113
‫كما تعلم ، قالت زوجة

689
00:36:30,201 --> 00:36:34,062
‫الجنرال إنهما
‫كانا مثل يين ويانغ.

690
00:36:34,149 --> 00:36:39,085
‫مختلف ولكن دائما
‫هناك لبعضنا البعض.

691
00:36:42,271 --> 00:36:43,545
‫عندما حاولت (كيت) تهميشك

692
00:36:43,633 --> 00:36:45,939
‫أنا لم أقاتل من أجلك.

693
00:36:46,046 --> 00:36:48,405
‫يجب أن يكون لدي ، ليكسي.

694
00:36:53,299 --> 00:36:55,389
‫لا يهمني أين أعيش.

695
00:36:55,477 --> 00:36:57,666
‫لا يهمني المنزل الذي ، كما

696
00:36:57,754 --> 00:36:59,936
‫تعلمون ، سياج الاعتصام الغبي.

697
00:37:01,719 --> 00:37:06,032
‫المنزل بالنسبة لي هو أنت ، لكنه...

698
00:37:06,500 --> 00:37:09,178
‫إنه ولاء.

699
00:37:12,290 --> 00:37:13,003
‫يا...

700
00:37:14,575 --> 00:37:16,890
‫أنا دائما في ظهرك.

701
00:37:18,731 --> 00:37:19,517
‫دائماً.

702
00:37:23,793 --> 00:37:26,833
‫جيد.  جيد.

703
00:37:28,827 --> 00:37:30,732
‫دفن الأحقاد.  حول وانتهى.

704
00:37:32,813 --> 00:37:34,070
‫وأم...

705
00:37:35,631 --> 00:37:38,356
‫أيا كان ما يأتي في طريقنا ،

706
00:37:38,955 --> 00:37:40,088
‫سنتعامل معها.

707
00:37:41,077 --> 00:37:43,753
‫أراهن أننا سنفعل.

708
00:37:50,782 --> 00:37:53,323
‫لقد حددنا شريط السيد شو.

709
00:37:58,126 --> 00:38:01,757
‫ستتمتع بحريتك داخل هذه القاعات.

710
00:38:04,507 --> 00:38:06,557
‫شكرا لك يا خان.

711
00:38:09,043 --> 00:38:10,589
‫حسنًا ، أبقِ عينيك
‫وأذنيك مفتوحتين.

712
00:38:10,677 --> 00:38:12,178
‫هناك فرصة أن يكشف

713
00:38:12,265 --> 00:38:13,180
‫أخيرًا ما هي خطته المجنونة.

714
00:38:13,268 --> 00:38:15,540
‫ثم يمكننا استدعاء سلاح الفرسان
‫، وتحرر من هذا المهووس.

715
00:38:15,629 --> 00:38:17,583
‫نعم.

716
00:38:18,002 --> 00:38:21,499
‫راية الروح
‫في متناول اليد تقريبًا.

717
00:38:22,112 --> 00:38:25,985
‫يجب أن نرسل فريق
‫إضراب إلى منغوليا لتأمينها.

718
00:38:26,074 --> 00:38:28,479
‫كافية!

719
00:38:31,951 --> 00:38:34,632
‫السبب الوحيد الذي
‫يجعلك تطلب فريق

720
00:38:34,720 --> 00:38:37,760
‫هجوم آخر هو أن أول
‫فريق في الصين قد مات.

721
00:38:39,268 --> 00:38:41,042
‫لماذا نهدر كل هذه الأرواح؟

722
00:38:42,347 --> 00:38:45,126
‫أين المال والسلطة؟

723
00:38:45,214 --> 00:38:46,182
‫الصمت.

724
00:38:59,327 --> 00:39:01,372
‫أنا أتولى المهمة.

725
00:39:01,460 --> 00:39:05,048
‫قابل الخان العظيم الجديد.

726
00:39:05,136 --> 00:39:06,608
‫الخان لا يزال على قيد الحياة.

727
00:39:19,861 --> 00:39:23,310
‫وهي لا تحب التحدي.

728
00:39:38,814 --> 00:39:42,176
‫لقد وُعدت بالثروة والسلطة.

729
00:39:42,637 --> 00:39:45,090
‫أطلب ولائك.

730
00:39:45,317 --> 00:39:49,977
‫أعطني ذلك ، وسيكون العالم لنا.

