0 00:00:05,501 --> 00:00:07,294 ‫‏اسمي داني مكنمارا.‏ 1 00:00:07,586 --> 00:00:09,046 ‫‏كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏ 2 00:00:09,130 --> 00:00:10,965 ‫‏وانا ليكسي وزيري.‏ 3 00:00:11,006 --> 00:00:12,591 ‫‏اعتدت أن أكون لصاً.‏ 4 00:00:12,633 --> 00:00:14,802 ‫‏معذرة ، يا سيد اللص.‏ 5 00:00:14,844 --> 00:00:17,221 ‫‏لقد عدنا للمطاردة بعد أن تعرضت‏ 6 00:00:17,263 --> 00:00:19,181 ‫‏الفاتيكان لهجوم من‏ ‫‏قبل مجموعة غامضة‏ 7 00:00:19,223 --> 00:00:22,309 ‫‏بقيادة شخص يطلق على‏ ‫‏نفسه اسم الخان العظيم.‏ 8 00:00:22,351 --> 00:00:24,812 ‫‏إنه يبحث عن قطعة‏ ‫‏أثرية منغولية قديمة‏ 9 00:00:24,854 --> 00:00:28,899 ‫‏- تسمى روح الراية.‏ ‫‏- يعرف أيضاً باسم روح جنكيز خان.‏ 10 00:00:28,941 --> 00:00:31,110 ‫‏وهم يتركون طريق الدمار‏ 11 00:00:33,237 --> 00:00:35,281 ‫‏لذا ، يبدو أن الأمر‏ ‫‏متروك لنا لمنعهم‏ 12 00:00:35,322 --> 00:00:36,824 ‫‏من خل العثور‏ ‫‏على فتة إعنية.‏ 13 00:00:36,866 --> 00:00:38,409 ‫‏قبل أن يفعلوا.‏ 14 00:00:41,871 --> 00:00:44,290 ‫‏سابقا في الدم والكنز...‏ 15 00:00:44,373 --> 00:00:45,749 ‫‏فتة عليها الحمض النووي لخان عليها.‏ 16 00:00:45,791 --> 00:00:47,626 ‫‏ربما يريدها الخان العظيم أن‏ 17 00:00:47,668 --> 00:00:49,462 ‫‏تسلح الحمض النووي لجنكيز.‏ 18 00:00:50,463 --> 00:00:53,757 ‫‏بعد المعركة وجدنا هذا.‏ 19 00:00:53,799 --> 00:00:56,385 ‫‏هل أنت على دراية‏ ‫‏بالتاريخ السري للمغول؟‏ 20 00:00:56,427 --> 00:00:58,471 ‫‏أقدم تاريخ لحياة جنكيز.‏ 21 00:00:58,512 --> 00:01:00,764 ‫‏يعتقد أن هذه اللفيفة تحتوي على‏ 22 00:01:00,848 --> 00:01:02,349 ‫‏توجيهات إلى قبر جنكيز خان.‏ 23 00:01:02,391 --> 00:01:05,186 ‫‏هل تعتقد أن المنغوليين أعادوا‏ 24 00:01:05,269 --> 00:01:07,855 ‫‏الفتة إلى جنكيز‏ ‫‏ودفنوها معه؟ نعم.‏ 25 00:01:12,026 --> 00:01:14,487 ‫‏ ، أستطيع تركها!‏ ‫‏تذهب هناك ، تموت.‏ 26 00:01:15,488 --> 00:01:17,114 ‫‏ يزال الخان على قيد الحياة‏ 27 00:01:17,156 --> 00:01:20,451 ‫‏، و تحب أن يتم تحديها.‏ 28 00:01:20,493 --> 00:01:23,996 ‫‏أعطني وءك ، وسيكون العالم لنا.‏ 29 00:01:38,344 --> 00:01:40,888 ‫‏وقال انه لم اتوقعه ابدا.‏ 30 00:01:41,972 --> 00:01:44,058 ‫‏هنا ، سأحضر المشروبات. أوه نعم.‏ 31 00:01:44,725 --> 00:01:46,060 ‫‏ماذا؟ ما هو المضحك كثيرا؟‏ 32 00:01:46,101 --> 00:01:48,270 ‫‏ شئ. شئ.‏ 33 00:01:48,312 --> 00:01:51,398 ‫‏إنه... رائع أن‏ 34 00:01:51,440 --> 00:01:53,526 ‫‏أراكما تتعايشان جيداً.‏ 35 00:01:53,609 --> 00:01:56,403 ‫‏مجرد مشاركة القصص ، كما تعلم.‏ 36 00:01:56,445 --> 00:01:58,113 ‫‏ شيء ليكون بجنون العظمة.‏ 37 00:02:01,992 --> 00:02:03,911 ‫‏للعثور على التمرير.‏ 38 00:02:03,953 --> 00:02:07,081 ‫‏وبعد ذلك ، فتة.‏ ‫‏سوف أشرب على ذلك.‏ 39 00:02:08,457 --> 00:02:10,167 ‫‏هل يمكنني الحصول على واحدة من هؤء؟‏ 40 00:02:15,965 --> 00:02:17,383 ‫‏البنفسجي؟‏ 41 00:02:17,466 --> 00:02:20,469 ‫‏انفجار في... كازاخستان.‏ 42 00:02:20,553 --> 00:02:22,846 ‫‏رأيتك تموت. هل حقا؟‏ 43 00:02:23,681 --> 00:02:25,516 ‫‏بعد أن تركتني ورائي.‏ 44 00:02:25,599 --> 00:02:28,185 ‫‏ثانية؟ كنت ما زلت هناك‏ 45 00:02:28,269 --> 00:02:29,687 ‫‏لو الزبالين في المدينة.‏ 46 00:02:29,979 --> 00:02:30,854 ‫‏أنا آسف.‏ 47 00:02:30,980 --> 00:02:32,064 ‫‏ألومني.‏ 48 00:02:33,524 --> 00:02:36,569 ‫‏لم ترغب في تركك.‏ ‫‏أجبرتها على الذهاب.‏ 49 00:02:38,028 --> 00:02:39,446 ‫‏أنا متأكد من أنها حاربت بشدة.‏ 50 00:02:39,488 --> 00:02:41,198 ‫‏سادسا من فضلك.‏ 51 00:02:41,240 --> 00:02:44,952 ‫‏على أي حال ، ما زلت أتوقع‏ ‫‏أن تمسح سجلي بعد كل هذا؟‏ 52 00:02:44,994 --> 00:02:47,830 ‫‏بالطبع أي شيء تريده.‏ 53 00:02:49,707 --> 00:02:51,375 ‫‏اغفر لي.‏ 54 00:02:54,044 --> 00:02:55,921 ‫‏كم أقل ، مزيد من الخمر.‏ 55 00:02:55,963 --> 00:02:58,090 ‫‏الصحيح.‏ 56 00:02:59,425 --> 00:03:01,468 ‫‏كيف وجدتنا؟‏ 57 00:03:01,510 --> 00:03:03,596 ‫‏أخبرني شو أنكما تحطمتا في مكانه.‏ 58 00:03:03,637 --> 00:03:06,015 ‫‏اين هو على اي حال مستشفى.‏ 59 00:03:06,056 --> 00:03:07,308 ‫‏ شيء جاد.‏ 60 00:03:07,349 --> 00:03:08,851 ‫‏فقط حصلت على خبطت قلي.‏ 61 00:03:08,892 --> 00:03:10,269 ‫‏من هي الشارة؟‏ 62 00:03:10,352 --> 00:03:11,520 ‫‏اعذرني؟‏ 63 00:03:11,604 --> 00:03:13,522 ‫‏أوه ، حذائك طريقة معقولة للغاية.‏ 64 00:03:13,564 --> 00:03:16,108 ‫‏قد يكون لديهم أيضاً صفارات‏ ‫‏الإنذار والأضواء الساطعة عليهم.‏ 65 00:03:16,150 --> 00:03:18,485 ‫‏وساعتك وموقفك.‏ 66 00:03:18,527 --> 00:03:22,114 ‫‏- أنت فقط رائحة الشرطي.‏ ‫‏- بنفسجي ، هذه كيت.‏ 67 00:03:22,156 --> 00:03:24,908 ‫‏هي صديقة تساعدنا‏ ‫‏في العثور على فتة.‏ 68 00:03:24,992 --> 00:03:26,410 ‫‏سعدت بلقائك يا (فيوليت).‏ 69 00:03:29,371 --> 00:03:30,372 ‫‏أي كلمة على الفتة؟‏ 70 00:03:30,456 --> 00:03:31,790 ‫‏نعم بالتأكيد. نعم.‏ 71 00:03:31,832 --> 00:03:34,460 ‫‏وجدنا لفافة من المفترض أنها فصل‏ 72 00:03:34,501 --> 00:03:37,212 ‫‏مفقود من التاريخ السري للمغول.‏ 73 00:03:37,254 --> 00:03:39,548 ‫‏يجب أن يقودنا إلى قبر جنكيز.‏ 74 00:03:39,590 --> 00:03:41,050 ‫‏نعتقد أن الراية موجودة في القبر.‏ 75 00:03:41,133 --> 00:03:42,635 ‫‏فما تنتظرون؟‏ 76 00:03:42,676 --> 00:03:44,928 ‫‏نحن بحاجة إلى‏ ‫‏ترجمة اللفيفة أو.‏ 77 00:03:44,970 --> 00:03:47,097 ‫‏لقد سمعت للتو من هيلينا.‏ 78 00:03:47,139 --> 00:03:48,974 ‫‏هي أستاذة لغويات‏ 79 00:03:49,016 --> 00:03:50,476 ‫‏استشرتها مع المكتب.‏ 80 00:03:50,517 --> 00:03:52,144 ‫‏حسنا جيد. إنها متحمسة‏ 81 00:03:52,144 --> 00:03:53,479 ‫‏لإلقاء نظرة على التمرير. رائعة.‏ 82 00:03:53,520 --> 00:03:55,981 ‫‏حسناً ، الآن بعد أن‏ ‫‏وصلت إلى هذا الحد‏ 83 00:03:56,023 --> 00:03:58,025 ‫‏وكدت أنفجر في محاولة‏ ‫‏للعثور على الشيء ،‏ 84 00:03:58,067 --> 00:03:59,485 ‫‏سوف أراه من خل.‏ 85 00:03:59,568 --> 00:04:01,195 ‫‏ أعتقد أننا سنحتاج‏ ‫‏إلى أي مساعدة إضافية.‏ 86 00:04:01,236 --> 00:04:02,988 ‫‏هل نحن ، داني؟‏ 87 00:04:03,030 --> 00:04:06,158 ‫‏في الواقع ، أنا جزء من‏ ‫‏الفريق الأصلي ، كيت.‏ 88 00:04:06,325 --> 00:04:10,162 ‫‏عدت أنا و ليكسي إلى الوراء ،‏ ‫‏حتى قبل ويكيبيديا البشرية هنا.‏ 89 00:04:10,204 --> 00:04:10,996 ‫‏نعم.‏ 90 00:04:11,038 --> 00:04:13,749 ‫‏انها على حق. السادس هنا...‏ 91 00:04:13,791 --> 00:04:15,459 ‫‏إنها جيل كل المهن.‏ 92 00:04:15,542 --> 00:04:17,044 ‫‏أخرجنا من المواقف الصعبة‏ 93 00:04:17,086 --> 00:04:18,045 ‫‏أكثر مما يمكنني اعتماد عليه ،‏ 94 00:04:18,212 --> 00:04:20,339 ‫‏يمكننا استخدام مساعدتها‏ ‫‏في أي مكان نذهب إليه.‏ 95 00:04:20,381 --> 00:04:22,049 ‫‏- حسنا إذا.‏ 96 00:04:22,091 --> 00:04:24,510 ‫‏المحطة التالية براغ.‏ 97 00:04:24,551 --> 00:04:27,596 ‫‏أعتقد أنه يمكننا استعارة‏ ‫‏طائرتك مرة أخرى؟‏ 98 00:04:27,638 --> 00:04:29,306 ‫‏- سوف أجري مكالمة.‏ ‫‏- سأخبر هيلينا‏ 99 00:04:29,390 --> 00:04:30,933 ‫‏نحن في طريقنا.‏ 100 00:04:32,935 --> 00:04:34,228 ‫‏هي لديها طائرة؟‏ 101 00:04:34,353 --> 00:04:36,480 ‫‏أوه ، عائلتها تفعل ذلك.‏ ‫‏قصة طويلة.‏ 102 00:04:39,358 --> 00:04:41,026 ‫‏سأذهب حزمة.‏ 103 00:04:41,110 --> 00:04:42,528 ‫‏سألتقي بك في الحانة.‏ 104 00:04:42,611 --> 00:04:43,946 ‫‏أخبر هان أنك معنا.‏ 105 00:04:44,113 --> 00:04:46,573 ‫‏هان هو ذلك الساقي البالغ من‏ ‫‏العمر عشر سنوات؟‏ 106 00:04:46,615 --> 00:04:48,367 ‫‏مه ، الطفل يصنع ليتشي مارتيني.‏ 107 00:04:50,703 --> 00:04:51,829 ‫‏يا إلهي. نعم.‏ 108 00:04:51,912 --> 00:04:53,372 ‫‏اممم ، سأذهب حزمة.‏ ‫‏حسناً ، انطلق.‏ 109 00:04:53,455 --> 00:04:55,624 ‫‏انطلق ، انطلق.‏ 110 00:05:02,381 --> 00:05:04,508 ‫‏ستكون طائرة جاهزة في غضون ساعة.‏ 111 00:05:04,967 --> 00:05:06,301 ‫‏ماذا تعرف عن البنفسج؟‏ 112 00:05:06,385 --> 00:05:08,679 ‫‏اعتادت هي و ليكسي العمل معاً.‏ 113 00:05:09,346 --> 00:05:11,306 ‫‏لذلك... إنها لص أيضاً.‏ 114 00:05:11,598 --> 00:05:13,267 ‫‏كانت تسعى وراء مكافأة‏ 115 00:05:13,308 --> 00:05:15,728 ‫‏وضعها الخان على الفتة ، لكن‏ 116 00:05:15,769 --> 00:05:17,563 ‫‏لقد وعدت بالمساعدة في مسح سجلها‏ 117 00:05:17,604 --> 00:05:19,273 ‫‏إذا ساعدتنا في العثور‏ ‫‏عليه بد من ذلك.‏ 118 00:05:19,314 --> 00:05:21,984 ‫‏وأنت تثق بها للتخلي عن‏ ‫‏المال من أجل المضي قدما؟‏ 119 00:05:22,025 --> 00:05:24,111 ‫‏الثقة... كلمة قوية.‏ 120 00:05:24,278 --> 00:05:26,697 ‫‏لكنني أعتقد أنها ستفعل‏ ‫‏أي شيء من أجل ليكسي.‏ 121 00:05:26,739 --> 00:05:27,489 ‫‏ تتسرع في تجاهل‏ 122 00:05:27,573 --> 00:05:30,743 ‫‏غرائزك. حشد الخان‏ 123 00:05:30,826 --> 00:05:32,995 ‫‏كان معك في كل خطوة على الطريق.‏ 124 00:05:33,036 --> 00:05:33,704 ‫‏تمام.‏ 125 00:05:33,871 --> 00:05:35,372 ‫‏يمكنني محاولة‏ ‫‏إيجاد طريقة لفقدها.‏ 126 00:05:35,414 --> 00:05:38,542 ‫‏في الواقع ، دعها تأتي.‏ 127 00:05:38,584 --> 00:05:40,294 ‫‏إذا كان حدسي على حق ، فقد تكون‏ 128 00:05:40,335 --> 00:05:41,879 ‫‏أفضل رابط إلى‏ ‫‏الخان لدينا حتى الآن.‏ 129 00:05:41,879 --> 00:05:44,798 ‫‏وأريد أن أراقبها.‏ 130 00:05:44,840 --> 00:05:48,343 ‫‏هناك طريقة سريعة‏ ‫‏لمعرفة من هي حقاً.‏ 131 00:06:07,154 --> 00:06:09,114 ‫‏وكالة المخابرات المركزية لديها تطبيق؟‏ 132 00:06:09,114 --> 00:06:10,824 ‫‏إنها ليست لعبة‏ 133 00:06:10,866 --> 00:06:12,743 ‫‏لكنها تنجز المهمة.‏ 134 00:06:15,078 --> 00:06:16,705 ‫‏دعونا نحافظ على هذا بيننا.‏ 135 00:06:16,789 --> 00:06:19,458 ‫‏أخبري ليكسي ، قد تميل يدنا.‏ 136 00:06:19,500 --> 00:06:22,127 ‫‏نعم ، ليكسي تقتل من أجلها.‏ 137 00:06:22,169 --> 00:06:24,213 ‫‏سنحتاج إلى دليل صلب‏ 138 00:06:24,254 --> 00:06:25,798 ‫‏إذا كنا سنغير ذلك.‏ 139 00:06:27,174 --> 00:06:29,259 ‫‏ولكي أكون آمناً ، احتفظ‏ 140 00:06:29,301 --> 00:06:31,553 ‫‏بخلفية وكالتي لنفسك أيضاً.‏ 141 00:06:45,776 --> 00:06:52,449 ‫‏الدم والكنز‏ 142 00:07:15,472 --> 00:07:16,306 ‫‏لذيذ.‏ 143 00:07:17,099 --> 00:07:19,017 ‫‏هل هو الزعانف الزرقاء؟‏ 144 00:07:19,101 --> 00:07:20,769 ‫‏ تمانع إذا كان لدي‏ ‫‏البعض ، أليس كذلك؟‏ 145 00:07:23,647 --> 00:07:25,732 ‫‏ذهب الجميع.‏ 146 00:07:25,774 --> 00:07:28,277 ‫‏إنه مثل أن تكون في‏ ‫‏المدرسة الإعدادية مع الياكوزا.‏ 147 00:07:36,368 --> 00:07:37,953 ‫‏أعتبر أنك وجدت داني و ليكسي؟‏ 148 00:07:38,203 --> 00:07:39,955 ‫‏أنا أتبعهم إلى براغ حيث‏ 149 00:07:39,997 --> 00:07:42,124 ‫‏سيترجم أحد الخبراء اللفيفة‏ 150 00:07:42,165 --> 00:07:44,209 ‫‏سيقودنا ذلك إلى إعن بانر.‏ 151 00:07:44,918 --> 00:07:45,586 ‫‏حزم.‏ 152 00:07:45,669 --> 00:07:46,753 ‫‏نعم يا خان.‏ 153 00:07:48,088 --> 00:07:49,756 ‫‏اسمعي يا (فيوليت)‏ 154 00:07:49,798 --> 00:07:52,301 ‫‏لم يكن لدي أدنى فكرة‏ ‫‏أنك كنت الخان العظيم.‏ 155 00:07:52,342 --> 00:07:55,971 ‫‏ويجب أن أقول ، لقد لعبت دور‏ 156 00:07:56,013 --> 00:07:58,098 ‫‏الجميع ببراعة ، بمن فيهم أنا.‏ 157 00:07:58,140 --> 00:08:00,475 ‫‏ربما سرقت قلي من كتاب اللعب‏ 158 00:08:00,517 --> 00:08:01,560 ‫‏الخاص بي ، لكنك قمت بتحسينه.‏ 159 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 ‫‏اعتقدت أنني مجنون.‏ 160 00:08:03,562 --> 00:08:05,689 ‫‏أليس هذا ما قلته‏ ‫‏عن الخان العظيم؟‏ 161 00:08:05,731 --> 00:08:08,609 ‫‏حسناً ، دعنا نواجه الأمر ، فيوليت.‏ ‫‏أنت مجنون قلي.‏ 162 00:08:08,901 --> 00:08:10,819 ‫‏لكن أنا كذلك.‏ 163 00:08:10,861 --> 00:08:12,362 ‫‏سوف تتذكر أنني قلت ذلك فقط‏ 164 00:08:12,404 --> 00:08:13,906 ‫‏عندما كنت أحاول إنقاذ حياتك.‏ 165 00:08:13,947 --> 00:08:16,491 ‫‏يجب أن تعول على شيء.‏ 166 00:08:17,492 --> 00:08:19,161 ‫‏في الواقع ، إنه كذلك.‏ 167 00:08:19,703 --> 00:08:21,788 ‫‏لقد كنت خائناً للخان العظيم‏ 168 00:08:21,830 --> 00:08:22,956 ‫‏، لكنك كنت مخلصاً لي.‏ 169 00:08:23,040 --> 00:08:25,751 ‫‏وهو أحد الأسباب‏ ‫‏التي تجعلني لن أقتلك.‏ 170 00:08:31,131 --> 00:08:32,841 ‫‏حسن هذا،...‏ 171 00:08:32,925 --> 00:08:33,967 ‫‏مشجع.‏ 172 00:08:34,009 --> 00:08:35,719 ‫‏نحن نعمل معا بشكل جيد.‏ 173 00:08:35,761 --> 00:08:37,888 ‫‏كنا يكره المتميزين والأقوياء.‏ 174 00:08:37,930 --> 00:08:42,142 ‫‏أعترف أنه من النادر‏ ‫‏أن أجد من يتحداني.‏ 175 00:08:42,184 --> 00:08:43,977 ‫‏الذي تفعله في كل مناسبة.‏ 176 00:08:44,019 --> 00:08:46,146 ‫‏اسمع ، آمل أ أكون خارج الخط.‏ 177 00:08:46,188 --> 00:08:49,232 ‫‏تبدو أكثر توتراً الآن‏ ‫‏مما كنت عليه من قبل.‏ 178 00:08:49,274 --> 00:08:52,319 ‫‏كيت ريس قادمة معنا.‏ 179 00:08:52,361 --> 00:08:54,112 ‫‏إنها تلعب دوراً خجولاً‏ ‫‏في كونها وكالة المخابرات‏ 180 00:08:54,154 --> 00:08:56,073 ‫‏المركزية ، لكنها‏ ‫‏تستمر في طرح الأسئلة ،‏ 181 00:08:56,114 --> 00:08:57,532 ‫‏وأعتقد أنها تشتبه بي. يبدو أنها‏ 182 00:08:57,616 --> 00:09:00,118 ‫‏فرصة مثالية لأخذي معك إلى براغ.‏ 183 00:09:00,744 --> 00:09:03,747 ‫‏في الحقيقة ، أنا الشخص الوحيد‏ 184 00:09:03,830 --> 00:09:05,832 ‫‏في العالم الذي‏ ‫‏يمكنك اعتماد عليه.‏ 185 00:09:06,917 --> 00:09:09,586 ‫‏حسناً ، أنا مهتم بالتعرف‏ 186 00:09:09,670 --> 00:09:12,381 ‫‏على مهاراتك المختلفة...‏ 187 00:09:14,675 --> 00:09:16,760 ‫‏لكن إذا جعلتني أندم على ذلك ،‏ 188 00:09:16,802 --> 00:09:20,180 ‫‏سأضع رأسك المقطوعة على رمح.‏ 189 00:09:28,814 --> 00:09:31,066 ‫‏إذن ما هي المهمة التي‏ ‫‏كان على فيوليت أن تديرها؟‏ 190 00:09:31,108 --> 00:09:32,859 ‫‏حسناً ، لديها صديقة هنا في براغ.‏ 191 00:09:32,901 --> 00:09:35,112 ‫‏اعتقدت أنها تريد‏ ‫‏تخطي الأشياء المملة.‏ 192 00:09:35,195 --> 00:09:36,905 ‫‏أين اختفت كيت؟‏ 193 00:09:36,947 --> 00:09:39,032 ‫‏اشياء العمل،‏ 194 00:09:39,074 --> 00:09:40,367 ‫‏اعتقد.‏ 195 00:09:40,409 --> 00:09:42,160 ‫‏اذن اه ماذا تقول هيلينا؟‏ 196 00:09:42,202 --> 00:09:44,538 ‫‏اللفيفة مصنوعة من ورق.‏ 197 00:09:44,579 --> 00:09:46,415 ‫‏جلد العجل.‏ 198 00:09:46,456 --> 00:09:47,958 ‫‏أو ، في هذه الحالة ، الإنسان.‏ 199 00:09:49,292 --> 00:09:50,585 ‫‏جلد الإنسان؟‏ 200 00:09:51,211 --> 00:09:53,714 ‫‏أليست اللفائف الأخرى‏ ‫‏مصنوعة من الحرير؟‏ 201 00:09:53,755 --> 00:09:55,799 ‫‏يؤكده تحليل الحمض النووي.‏ 202 00:09:55,841 --> 00:09:58,385 ‫‏تشكل الزيوت الموجودة‏ ‫‏في الجلد حاجزاً‏ 203 00:09:58,427 --> 00:09:59,511 ‫‏وقائياً ، لذلك يأخذ‏ ‫‏التأريخ الكربوني‏ 204 00:09:59,594 --> 00:10:01,096 ‫‏أطول قلي.‏ 205 00:10:01,596 --> 00:10:03,724 ‫‏ما هذا؟ أراد أركانوم غديو‏ 206 00:10:03,890 --> 00:10:06,059 ‫‏وضع الفتة خل الحرب الباردة‏ 207 00:10:06,101 --> 00:10:08,854 ‫‏لأنه كان يحتوي على‏ ‫‏الحمض النووي لجنكيز.‏ 208 00:10:08,895 --> 00:10:10,564 ‫‏الحق ، لخلق فيروس‏ 209 00:10:10,605 --> 00:10:11,857 ‫‏التي استهدفت الشيوعيين‏ ‫‏الصينيين والروس.‏ 210 00:10:11,940 --> 00:10:14,484 ‫‏ماذا لو أراد خان أن يأخذ‏ ‫‏أبحاث .. ويقلبها؟‏ 211 00:10:15,277 --> 00:10:17,654 ‫‏استخدم الحمض النووي‏ ‫‏لجنكيز لحماية شعبه‏ 212 00:10:18,196 --> 00:10:20,866 ‫‏من فيروس مصمم لقتل أي‏ ‫‏شخص آخر على هذا الكوكب؟‏ 213 00:10:20,907 --> 00:10:22,409 ‫‏يناسب م.‏ 214 00:10:22,451 --> 00:10:24,286 ‫‏إنه يحق الأهداف الغربية فقط.‏ 215 00:10:29,082 --> 00:10:30,542 ‫‏انها مجرد مسح أولي ، ولكن‏ 216 00:10:30,959 --> 00:10:32,586 ‫‏أنا واثق من أنها أصلية.‏ 217 00:10:32,627 --> 00:10:34,504 ‫‏من المحتمل أن يكون عمره أكثر من ٨٠٠ عام.‏ 218 00:10:34,713 --> 00:10:35,756 ‫‏ما السرعة التي يمكنك ترجمتها؟‏ 219 00:10:35,797 --> 00:10:37,090 ‫‏لقد استخدمت الصور‏ 220 00:10:37,174 --> 00:10:39,843 ‫‏التي أرسلتها لي للبدء.‏ 221 00:10:41,178 --> 00:10:43,847 ‫‏لقد سحبت أيضاً بعض‏ ‫‏الكتب المرجعية ذات الصلة.‏ 222 00:10:47,893 --> 00:10:53,607 ‫‏"للعثور على جنكيز خان‏ ‫‏الذي ينام تحت السماء الأبدية‏ 223 00:10:53,648 --> 00:10:57,235 ‫‏، ابدأ من جذور الشجرة‏ ‫‏الفضية لإمبراطوريته."‏ 224 00:10:57,277 --> 00:10:58,862 ‫‏كانت الشجرة الفضية‏ 225 00:10:58,945 --> 00:11:00,447 ‫‏نافورة ترمز إلى المركز‏ 226 00:11:00,530 --> 00:11:02,282 ‫‏من الأرباع الأربعة‏ ‫‏لإمبراطورية جنكيز.‏ 227 00:11:02,407 --> 00:11:05,660 ‫‏لكنها تحركت ، لذا‏ 228 00:11:05,702 --> 00:11:07,329 ‫‏يجب أن تكون "الشجرة‏ ‫‏الفضية" استعارة‏ 229 00:11:07,454 --> 00:11:08,872 ‫‏لنقطة المركز الحرفية‏ ‫‏لإمبراطورية جنكيز.‏ 230 00:11:14,795 --> 00:11:15,670 ‫‏نعم. هناك.‏ 231 00:11:15,754 --> 00:11:18,465 ‫‏أعتقد أن هذه هي نقطة‏ ‫‏البداية التي يشير إليها التمرير.‏ 232 00:11:20,759 --> 00:11:23,178 ‫‏"رن موت جنكيز خان‏ 233 00:11:23,261 --> 00:11:25,722 ‫‏"عبر جسر النهر‏ 234 00:11:26,098 --> 00:11:29,768 ‫‏حيث التقى جنكيز‏ ‫‏بشقيقه الدم جاموخا ".‏ 235 00:11:29,851 --> 00:11:32,020 ‫‏ساعده جاموخا في‏ ‫‏احتل إمبراطوريته بأكملها ،‏ 236 00:11:32,854 --> 00:11:34,481 ‫‏ثم أصبح عدوه اللدود.‏ 237 00:11:34,523 --> 00:11:37,609 ‫‏هذا غريب أن اللفيفة سوف تستدعيه.‏ 238 00:11:38,860 --> 00:11:42,030 ‫‏حسناً ، هل نعرف أين التقيا؟‏ ‫‏يمكننا أن نبدأ هناك.‏ 239 00:11:42,072 --> 00:11:44,116 ‫‏اللفائف السابقة تشير إلى...‏ 240 00:11:44,157 --> 00:11:45,575 ‫‏تبعها إلى لقائها.‏ 241 00:11:45,617 --> 00:11:46,868 ‫‏لقد فقدتني لبضع دقائق.‏ 242 00:11:46,952 --> 00:11:49,037 ‫‏عندما حملتها مرة أخرى‏ ‫‏، كانت وحيدة مرة أخرى.‏ 243 00:11:49,329 --> 00:11:53,792 ‫‏أود أن أقول إنها بالتأكيد تعمل على شيء ما.‏ ‫‏تمام.‏ 244 00:11:53,834 --> 00:11:55,836 ‫‏صديقي تقشر.‏ ‫‏حسناً ، توقيت مثالي.‏ 245 00:11:57,379 --> 00:12:00,632 ‫‏داني ، التمرير ينتهي بالكلمات‏ 246 00:12:00,674 --> 00:12:03,468 ‫‏"دفن جنكيز خان سرا ،‏ 247 00:12:03,510 --> 00:12:05,554 ‫‏"لذلك حتى أتباعه الأكثر‏ 248 00:12:05,595 --> 00:12:07,264 ‫‏توقيراً لن يطلبوا قبره".‏ 249 00:12:07,305 --> 00:12:10,934 ‫‏المغول يريدون‏ ‫‏العثور على القبر.‏ 250 00:12:10,976 --> 00:12:12,853 ‫‏نحن بحاجة إلى‏ ‫‏البقاء متقدماً على خان.‏ 251 00:12:12,894 --> 00:12:15,105 ‫‏وإذا كانت نظريتنا حول‏ ‫‏فيروس الحمض النووي صحيحة‏ 252 00:12:15,147 --> 00:12:17,023 ‫‏، فنحن بحاجة إلى إيجاد‏ ‫‏الفتة قبل أن يفعل ،‏ 253 00:12:17,065 --> 00:12:18,733 ‫‏بغض النظر عما تقوله اللفيفة‏ 254 00:12:18,775 --> 00:12:20,819 ‫‏، أو سيقتل مليارات الأشخاص.‏ 255 00:12:54,186 --> 00:12:56,438 ‫‏المخطوطة تقول موت جنكيز خان‏ 256 00:12:57,022 --> 00:13:00,442 ‫‏رن عبر جسر النهر.‏ 257 00:13:00,483 --> 00:13:03,612 ‫‏كوبري؟ ما الجسر؟‏ 258 00:13:03,653 --> 00:13:06,740 ‫‏حسناً ، في ذلك الوقت ، لم‏ ‫‏تكن الجيوش تقاتل في الشتاء.‏ 259 00:13:06,781 --> 00:13:09,910 ‫‏استخدم المغول الأنهار‏ ‫‏المتجمدة مثل الطرق السريعة...‏ 260 00:13:09,951 --> 00:13:11,745 ‫‏مما يمنحهم عنصر المفاجأة.‏ 261 00:13:11,870 --> 00:13:14,080 ‫‏لذا فإن النهر المتجمد هو الجسر.‏ 262 00:13:14,206 --> 00:13:15,290 ‫‏ذكي.‏ 263 00:13:15,332 --> 00:13:16,917 ‫‏إذن أين نعبر؟‏ 264 00:13:16,958 --> 00:13:19,711 ‫‏تحرك الجيش المغولي‏ ‫‏على ظهور الخيل.‏ 265 00:13:19,753 --> 00:13:21,588 ‫‏نحتاج إلى العثور على بقعة‏ 266 00:13:21,671 --> 00:13:22,964 ‫‏ضحلة بما يكفي‏ ‫‏لتجمد النهر تماماً.‏ 267 00:13:23,381 --> 00:13:25,050 ‫‏هيا.‏ 268 00:13:37,812 --> 00:13:39,981 ‫‏ما قصتها؟‏ 269 00:13:42,067 --> 00:13:43,860 ‫‏هي ابنة جاي ريس.‏ 270 00:13:45,278 --> 00:13:46,947 ‫‏الملياردير؟‏ 271 00:13:46,988 --> 00:13:48,573 ‫‏يا إلهي. أنا أعرف.‏ 272 00:13:48,657 --> 00:13:50,575 ‫‏كما تعلم ، قبل عشر سنوات ، كانت‏ 273 00:13:50,617 --> 00:13:52,744 ‫‏الطريقة الوحيدة‏ ‫‏للتسكع مع ابنة الملياردير‏ 274 00:13:52,786 --> 00:13:54,621 ‫‏هو إذا كنت تغلفها.‏ 275 00:13:54,663 --> 00:13:58,750 ‫‏قبل عشر سنوات ، كنت‏ ‫‏شخصاً مختلفاً تماماً. هل تعلم أن.‏ 276 00:13:58,792 --> 00:14:02,212 ‫‏أ تتمنى لو كانت‏ ‫‏مثل الأيام الخوالي؟‏ 277 00:14:02,254 --> 00:14:05,590 ‫‏أنت تعرف ، أنا‏ ‫‏وأنت فقط ضد العالم؟‏ 278 00:14:05,632 --> 00:14:07,842 ‫‏وجود طاقم أكبر ليس بالأمر السيئ.‏ 279 00:14:07,884 --> 00:14:11,429 ‫‏حسناً ، عندما تكون فتاة غنية‏ ‫‏تحاول سرقة رجلك ، فهي كذلك.‏ 280 00:14:12,681 --> 00:14:14,766 ‫‏ يجب أن أثق بها.‏ 281 00:14:14,808 --> 00:14:17,102 ‫‏أنا أثق به.‏ 282 00:14:18,561 --> 00:14:21,523 ‫‏حسنا. أنا فقط أبحث عن فتاتي.‏ 283 00:14:25,610 --> 00:14:27,487 ‫‏ما هذا الشيء؟‏ 284 00:14:27,529 --> 00:14:29,572 ‫‏إنه أوفو.‏ 285 00:14:29,614 --> 00:14:31,992 ‫‏إنه مزار قديم.‏ 286 00:14:32,325 --> 00:14:33,660 ‫‏يمكن أن تكون عمة‏ 287 00:14:33,702 --> 00:14:35,787 ‫‏لموقع دفن جنكيز خان.‏ 288 00:14:35,829 --> 00:14:38,498 ‫‏لماذا أحد يحرسها؟‏ 289 00:14:38,540 --> 00:14:42,043 ‫‏ أعلم ، لكن التمرير‏ ‫‏قادنا إلى هنا ، أليس كذلك؟‏ 290 00:14:42,085 --> 00:14:43,712 ‫‏هناك خطأ.‏ 291 00:14:43,795 --> 00:14:46,589 ‫‏استخدمت اللفيفة جاموخا كعمة‏ 292 00:14:46,673 --> 00:14:49,551 ‫‏إشارة على الرغم من‏ ‫‏أنه خان جنكيز خان.‏ 293 00:14:49,676 --> 00:14:51,886 ‫‏ثم حذرنا من طلب القبر.‏ 294 00:14:52,262 --> 00:14:53,179 ‫‏بذل المغول الكثير من الجهد‏ 295 00:14:53,263 --> 00:14:55,265 ‫‏لدفن جنكيز خان في الخفاء.‏ 296 00:14:55,348 --> 00:14:58,059 ‫‏لماذا يبنون مزاراً لتعليم قبره؟‏ 297 00:14:58,727 --> 00:15:00,729 ‫‏ما لم تكن عمة خطيرة.‏ 298 00:15:00,979 --> 00:15:01,896 ‫‏البنفسجي.‏ 299 00:15:01,938 --> 00:15:03,523 ‫‏إنه فخ!‏ 300 00:15:03,565 --> 00:15:05,066 ‫‏(فيوليت) ، توقفي!‏ 301 00:15:06,026 --> 00:15:07,986 ‫‏البنفسجي!‏ 302 00:15:08,028 --> 00:15:10,363 ‫‏(فيوليت) ، توقفي!‏ 303 00:15:12,449 --> 00:15:13,700 ‫‏هل انت بخير؟‏ 304 00:15:16,494 --> 00:15:17,954 ‫‏التي كانت تلقى مكالمة قريبة.‏ 305 00:15:18,121 --> 00:15:20,290 ‫‏شكرا لولو. نعم ، تذكر ذلك.‏ 306 00:15:20,373 --> 00:15:22,417 ‫‏هل انت بخير؟‏ 307 00:15:22,459 --> 00:15:23,460 ‫‏نعم.‏ 308 00:15:23,543 --> 00:15:25,628 ‫‏أنا أفضل من ذلك الرجل.‏ 309 00:15:26,338 --> 00:15:27,756 ‫‏الخبر السار هو‏ 310 00:15:27,922 --> 00:15:30,383 ‫‏إذا لم نتمكن من العثور على القبر‏ ‫‏، فلن يتمكن الخان العظيم أيضاً.‏ 311 00:15:30,425 --> 00:15:32,260 ‫‏حسناً ، الكلمة هي أن خان لديه‏ 312 00:15:32,302 --> 00:15:33,803 ‫‏مئات الأشخاص الذين يبحثون عنه.‏ 313 00:15:33,845 --> 00:15:35,096 ‫‏لن تبقى مخفية إلى الأبد.‏ 314 00:15:35,138 --> 00:15:37,182 ‫‏حسناً ، حظاً سعيداً له.‏ 315 00:15:37,223 --> 00:15:39,017 ‫‏لأنه حتى المنغوليين‏ ‫‏ يعرفون مكان القبر.‏ 316 00:15:39,100 --> 00:15:40,810 ‫‏فتة إعنية هناك.‏ 317 00:15:40,977 --> 00:15:43,980 ‫‏قال الجنرال عندما استعاد‏ ‫‏رجال القبائل المنغولية‏ 318 00:15:44,022 --> 00:15:46,900 ‫‏الفتة قالوا له "ستعود‏ ‫‏الروح إلى الروح".‏ 319 00:15:47,275 --> 00:15:49,527 ‫‏الآن ، افترضنا أن هذا‏ ‫‏يعني جنكيز ، لكن...‏ 320 00:15:49,569 --> 00:15:51,363 ‫‏شخص آخر لديه قطعة من روحه.‏ 321 00:15:52,113 --> 00:15:54,407 ‫‏جاموخا. أخيه بالدم.‏ 322 00:15:54,449 --> 00:15:55,909 ‫‏إلى المغول ، عندما‏ 323 00:15:55,950 --> 00:15:57,327 ‫‏تقاسموا دمائهم ،‏ 324 00:15:57,369 --> 00:15:59,454 ‫‏تبادلوا جزء من أرواحهم.‏ 325 00:15:59,537 --> 00:16:00,955 ‫‏أين دفن جموخا؟‏ 326 00:16:00,997 --> 00:16:02,415 ‫‏ يوجد من يعرف بالتاكيد.‏ 327 00:16:02,457 --> 00:16:05,710 ‫‏لكن في الثمانينيات‏ ‫‏، تم التنقيب عن‏ 328 00:16:05,752 --> 00:16:07,587 ‫‏مقبرة من القرن الثالث‏ ‫‏عشر في أون باتور.‏ 329 00:16:07,629 --> 00:16:09,964 ‫‏البقايا مطابقة لتلك التي‏ ‫‏يعتقد أنها من جاموخا.‏ 330 00:16:10,006 --> 00:16:12,133 ‫‏أون باتور على بعد‏ ‫‏سبع ساعات بالسيارة.‏ 331 00:16:12,175 --> 00:16:13,885 ‫‏نعم ، سيحل الظم قريباً ،‏ 332 00:16:13,968 --> 00:16:16,137 ‫‏فلماذا ننشئ معسكراً لي ،‏ 333 00:16:16,179 --> 00:16:18,973 ‫‏الخروج أول شيء في الصباح؟‏ 334 00:16:24,646 --> 00:16:27,357 ‫‏مرحباً ، ما الذي تنوي فعله؟‏ 335 00:16:27,399 --> 00:16:29,692 ‫‏مجرد محاولة للعثور على‏ ‫‏أي أدلة على جاموخا‏ 336 00:16:30,902 --> 00:16:32,821 ‫‏من شأنها أن تلقي‏ ‫‏الضوء على مكان قبره.‏ 337 00:16:32,904 --> 00:16:35,407 ‫‏جاموخا.‏ 338 00:16:37,742 --> 00:16:39,953 ‫‏لماذا تعتقد أنه قام‏ ‫‏بتشغيل جنكيز؟‏ 339 00:16:41,079 --> 00:16:43,373 ‫‏الغيرة والطموح.‏ 340 00:16:45,458 --> 00:16:49,254 ‫‏ذهب جاموخا في النهاية‏ ‫‏إلى الحرب معه ليكون خان.‏ 341 00:16:49,295 --> 00:16:52,924 ‫‏يبدو أنه حصل على‏ ‫‏ما كان قادماً إليه.‏ 342 00:16:56,094 --> 00:16:59,472 ‫‏ماذا؟ أنا كل شيء عن الوء.‏ 343 00:16:59,514 --> 00:17:03,810 ‫‏تمام. سأكون على يقين‏ ‫‏من عدم خوض حرب ضدك.‏ 344 00:17:05,645 --> 00:17:07,689 ‫‏أنت لست قلقا.‏ 345 00:17:07,730 --> 00:17:10,108 ‫‏لكن كيت...‏ 346 00:17:10,150 --> 00:17:12,694 ‫‏من الأفضل إبقاء يديها لنفسها.‏ 347 00:17:14,070 --> 00:17:16,406 ‫‏لماذا تريد ان تقول ذلك؟‏ 348 00:17:16,448 --> 00:17:19,284 ‫‏تعتقد فيوليت أن‏ ‫‏كيت تزال في حبك.‏ 349 00:17:20,326 --> 00:17:22,412 ‫‏ تعطيني أن "ماذا؟‏ ‫‏من فضلك". نظرة.‏ 350 00:17:22,454 --> 00:17:25,623 ‫‏أنا لست أعمى. أرى‏ ‫‏الطريقة التي تنظر بها إليك.‏ 351 00:17:25,665 --> 00:17:27,876 ‫‏لقد عادت فيوليت إلى حياتنا ذات‏ 352 00:17:27,917 --> 00:17:29,627 ‫‏يوم ، وقد بدأت بالفعل‏ ‫‏في تحريك القدر.‏ 353 00:17:29,669 --> 00:17:31,337 ‫‏الأمر يتعلق بها.‏ 354 00:17:31,379 --> 00:17:34,424 ‫‏أنا أعرف عن ذلك.‏ 355 00:17:34,466 --> 00:17:36,342 ‫‏المعنى؟‏ 356 00:17:36,384 --> 00:17:40,013 ‫‏ماذا لو كان الوء لفيوليت‏ ‫‏يعني أن تكون ضدي؟‏ 357 00:17:41,222 --> 00:17:43,475 ‫‏أو العكس؟‏ 358 00:17:43,766 --> 00:17:45,560 ‫‏هذا هراء. أنا...‏ 359 00:17:46,352 --> 00:17:49,022 ‫‏يمكنني أن أكون مخلصاً لكليكما.‏ 360 00:17:49,272 --> 00:17:52,317 ‫‏أي مشكلة يواجهها أحدكم مع الآخر‏ 361 00:17:52,358 --> 00:17:53,860 ‫‏، سنقوم فقط ،‏ ‫‏كما تعلمون ، بحلها.‏ 362 00:17:53,902 --> 00:17:54,903 ‫‏يتعلق الأمر فقط بالتواصل.‏ 363 00:17:54,986 --> 00:17:59,449 ‫‏وهو ما أجيده جداً ،‏ ‫‏إذا قلت ذلك بنفسي.‏ 364 00:18:27,519 --> 00:18:28,686 ‫‏ما هي قصة؟‏ 365 00:18:28,770 --> 00:18:30,897 ‫‏لقد تلقيت للتو رسالة من خان.‏ 366 00:18:31,397 --> 00:18:32,941 ‫‏إنها تريدك أن تقوم ببعض البحث.‏ 367 00:18:33,024 --> 00:18:34,317 ‫‏ماذا ان؟‏ 368 00:18:35,944 --> 00:18:37,779 ‫‏دعونا نلقي نظرة ، إذن.‏ 369 00:18:42,033 --> 00:18:44,285 ‫‏سأحتاج إلى استخدام‏ ‫‏جهاز الكمبيوتر الخاص بك.‏ 370 00:18:44,327 --> 00:18:45,954 ‫‏هل تمانع؟‏ 371 00:18:47,789 --> 00:18:48,623 ‫‏ تذهب للبحث في أي مكان‏ 372 00:18:48,665 --> 00:18:50,583 ‫‏ليس من المفترض أن تبحث عنه.‏ 373 00:18:51,751 --> 00:18:54,337 ‫‏سوف أكون في مشاهدة. كم هو مريح.‏ 374 00:18:54,379 --> 00:18:57,048 ‫‏ أفترض أن هناك المزيد‏ ‫‏من تلك القهوة ، أليس كذلك؟‏ 375 00:18:57,090 --> 00:19:00,260 ‫‏لم تذكر رسالتها‏ ‫‏أي شيء عن القهوة.‏ 376 00:19:01,719 --> 00:19:02,387 ‫‏الصحيح.‏ 377 00:19:36,963 --> 00:19:38,172 ‫‏يبدو أنك رأيت للتو شبحاً.‏ 378 00:19:38,715 --> 00:19:40,008 ‫‏ انا بخير.‏ 379 00:19:41,467 --> 00:19:42,635 ‫‏اخبار سيئة؟‏ 380 00:19:44,137 --> 00:19:46,097 ‫‏أخبار جيدة ، في الواقع.‏ 381 00:19:46,139 --> 00:19:49,350 ‫‏أنا بحاجة لإجراء مكالمة.‏ 382 00:20:42,904 --> 00:20:44,989 ‫‏أعط الهاتف لسيمون.‏ 383 00:20:45,323 --> 00:20:46,699 ‫‏مرحباً؟‏ 384 00:20:46,783 --> 00:20:48,201 ‫‏لدينا مشكلة.‏ 385 00:20:48,284 --> 00:20:49,786 ‫‏نعم؟ ما هذا؟‏ 386 00:20:49,869 --> 00:20:51,829 ‫‏لقد قتلت للتو كيت.‏ 387 00:20:53,039 --> 00:20:54,666 ‫‏تصاعد ذلك بسرعة.‏ 388 00:20:55,416 --> 00:20:57,001 ‫‏داني و ليكسي نائمان.‏ 389 00:20:57,502 --> 00:20:59,170 ‫‏أرسل في الفريق.‏ 390 00:20:59,253 --> 00:21:02,215 ‫‏اقتل داني ، لكن تأكد‏ ‫‏من أن ليكسي قد أخذ حياً.‏ 391 00:21:02,256 --> 00:21:03,925 ‫‏ . انتظر دقيقة. انتظر.‏ 392 00:21:03,966 --> 00:21:05,843 ‫‏ما زلنا لم نعثر على قبر جموخا.‏ 393 00:21:05,885 --> 00:21:07,095 ‫‏أود أن أقول إنهم يستحقون‏ 394 00:21:07,178 --> 00:21:08,471 ‫‏الحياة أكثر من الموتى.‏ 395 00:21:08,805 --> 00:21:10,723 ‫‏سوف يستيقظون ليجدوا‏ 396 00:21:10,807 --> 00:21:13,017 ‫‏جثة ، وأنا الوحيد هنا.‏ 397 00:21:14,352 --> 00:21:15,812 ‫‏انظر ، ف عجب أنك مستاء للغاية.‏ 398 00:21:16,187 --> 00:21:18,147 ‫‏أعني ، كدت تموت.‏ 399 00:21:19,023 --> 00:21:20,274 ‫‏ماذا؟‏ 400 00:21:20,316 --> 00:21:22,485 ‫‏أرسل الخان العظيم‏ ‫‏أحد جنوده المشاة.‏ 401 00:21:22,527 --> 00:21:25,113 ‫‏اقتحم الخيمة وقتل كيت.‏ 402 00:21:25,154 --> 00:21:28,366 ‫‏يعني معجزة مازلت‏ 403 00:21:28,408 --> 00:21:29,659 ‫‏حيا ولكن الحمد لله انت‏ 404 00:21:29,909 --> 00:21:32,036 ‫‏لأنك فعلت ما تحتاج إلى القيام به‏ ‫‏، ومن حسن حظك أنك فعلت ذلك.‏ 405 00:21:32,036 --> 00:21:34,455 ‫‏خف ذلك ، سيكون‏ ‫‏داني وليكسي ميتين أيضاً.‏ 406 00:21:34,497 --> 00:21:36,374 ‫‏هم في الواقع مدينون بحياتهم لك.‏ 407 00:21:36,416 --> 00:21:38,793 ‫‏ماذا لو لم يصدقوني؟‏ 408 00:21:38,876 --> 00:21:40,670 ‫‏ماذا لو لم تصدقني وهو يفعل؟‏ 409 00:21:40,712 --> 00:21:42,547 ‫‏حسناً ، من الأفضل‏ ‫‏أن تجعلها تبدو مقنعة.‏ 410 00:21:42,588 --> 00:21:44,674 ‫‏لكن إذا قتلت داني أمام‏ 411 00:21:44,716 --> 00:21:45,591 ‫‏ليكسي ، فقد فقدتها إلى الأبد ،‏ 412 00:21:45,675 --> 00:21:47,218 ‫‏وقد صنعت عدواً قوياً جداً.‏ 413 00:21:50,138 --> 00:21:52,181 ‫‏أرسل لي شخص لست بحاجة إليه.‏ 414 00:21:52,223 --> 00:21:54,308 ‫‏وسيمون ، إذا فشل هذا...‏ 415 00:21:54,350 --> 00:21:55,810 ‫‏نعم نعم نعم.‏ 416 00:21:55,852 --> 00:21:57,687 ‫‏رأس على رمح. أنا أعرف.‏ 417 00:22:04,235 --> 00:22:06,904 ‫‏لقد تلقيت للتو رسالة من الخان.‏ 418 00:22:06,988 --> 00:22:08,156 ‫‏لديها مهمة خاصة.‏ 419 00:22:08,281 --> 00:22:10,575 ‫‏قالت لي أن أرسل أفضل رجل لها.‏ 420 00:22:11,701 --> 00:22:13,828 ‫‏بالطبع.‏ 421 00:22:41,439 --> 00:22:44,525 ‫‏ليكسي! يأتي! ليكسي!‏ 422 00:22:44,567 --> 00:22:47,195 ‫‏ماذا؟ ماذا يحدث؟ حدث شيء ما.‏ 423 00:22:50,406 --> 00:22:53,034 ‫‏يا. ما هو... !‏ 424 00:22:53,075 --> 00:22:54,869 ‫‏ .‏ 425 00:22:54,911 --> 00:22:56,412 ‫‏اللهم .‏ 426 00:22:56,454 --> 00:22:57,038 ‫‏يا إلهي.‏ 427 00:22:57,121 --> 00:22:58,581 ‫‏آه ، كيت.‏ 428 00:22:58,956 --> 00:23:00,082 ‫‏ماذا حدث؟‏ 429 00:23:00,124 --> 00:23:02,376 ‫‏لقد جاء من العدم.‏ 430 00:23:02,418 --> 00:23:04,378 ‫‏أرسله خان ليقتلنا.‏ 431 00:23:13,137 --> 00:23:16,891 ‫‏كان... كان وحيدا؟‏ 432 00:23:17,433 --> 00:23:22,730 ‫‏إذا كان هناك واحد ، فهناك المزيد.‏ ‫‏ بد أنهم يتتبعوننا.‏ 433 00:23:32,031 --> 00:23:34,158 ‫‏أنا أم...‏ 434 00:23:35,660 --> 00:23:37,578 ‫‏أحتاج... أنا فقط...‏ ‫‏أحتاج دقيقة.‏ 435 00:23:37,620 --> 00:23:39,705 ‫‏بالطبع.‏ 436 00:23:42,333 --> 00:23:44,001 ‫‏دعنا آه...‏ 437 00:23:44,043 --> 00:23:46,295 ‫‏دعنا ننظفك.‏ 438 00:23:48,714 --> 00:23:50,299 ‫‏هيا.‏ 439 00:24:08,276 --> 00:24:10,820 ‫‏أنا آسف يا كيت.‏ 440 00:24:31,757 --> 00:24:33,885 ‫‏لقد حذفته.‏ 441 00:25:05,333 --> 00:25:08,878 ‫‏يا. دعونا تقسيم.‏ 442 00:25:08,920 --> 00:25:11,505 ‫‏تعرف على ما إذا كان السكان المحليون‏ ‫‏يعرفون أي شيء عن ضريح جاموخا.‏ 443 00:25:11,547 --> 00:25:13,674 ‫‏حسنا.‏ 444 00:25:21,766 --> 00:25:23,976 ‫‏مرحباً. أم جموخا؟‏ 445 00:25:24,352 --> 00:25:26,395 ‫‏هل تعرف جموخا؟‏ 446 00:25:26,437 --> 00:25:28,356 ‫‏هل هذا يعني أي شيء؟‏ 447 00:25:28,397 --> 00:25:29,982 ‫‏آه ، تبدو لذيذة.‏ 448 00:25:30,024 --> 00:25:32,652 ‫‏إنجليزي؟‏ 449 00:25:37,323 --> 00:25:41,118 ‫‏أعني... إذا كنت تصر.‏ 450 00:25:42,870 --> 00:25:45,122 ‫‏أوه. هذا جيد جدا.‏ 451 00:25:45,164 --> 00:25:46,916 ‫‏هذا جيد جدا.‏ 452 00:25:50,962 --> 00:25:52,797 ‫‏داني مكنمارا.‏ 453 00:25:52,880 --> 00:25:56,509 ‫‏أنا ويبر ، الممثل المحلي من نجلي.‏ ‫‏كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟‏ 454 00:25:57,510 --> 00:25:58,594 ‫‏هل وجدت كيت؟‏ 455 00:25:59,136 --> 00:26:00,805 ‫‏نحن فعلنا.‏ 456 00:26:00,846 --> 00:26:03,641 ‫‏أخبروني أنها كانت‏ ‫‏واحدة من أفضل مجموعاتنا‏ 457 00:26:03,683 --> 00:26:06,936 ‫‏الجديدة ، وأنها تعني‏ ‫‏لك شيئاً. أنا آسف.‏ 458 00:26:08,145 --> 00:26:09,063 ‫‏أعتقد المرأة‏ 459 00:26:09,188 --> 00:26:11,691 ‫‏أنا وشريكي يعمل مع خان.‏ 460 00:26:12,316 --> 00:26:15,277 ‫‏هل هي الفتاة الشرق‏ ‫‏أوسطية أم الآسيوية؟‏ 461 00:26:16,195 --> 00:26:18,155 ‫‏لقد كنت أضع أعينكم علىكم‏ ‫‏منذ أن وصلت إلى المدينة.‏ 462 00:26:20,199 --> 00:26:21,158 ‫‏آسيا.‏ 463 00:26:21,200 --> 00:26:24,328 ‫‏ليكسي معي. وبقدر ما تشعر بالقلق‏ 464 00:26:24,370 --> 00:26:26,580 ‫‏، أنا وأنت نعرف بعضنا البعض.‏ 465 00:26:27,540 --> 00:26:28,666 ‫‏تمام.‏ 466 00:26:28,708 --> 00:26:31,252 ‫‏لذا ، فأنت تريد عرض صديق‏ 467 00:26:31,293 --> 00:26:33,337 ‫‏صديقتك على موقع‏ ‫‏أسود أمامها مباشرة.‏ 468 00:26:33,379 --> 00:26:35,756 ‫‏هذا بارد يا رجل ،‏ ‫‏لكن يمكنني أن أفهمه.‏ 469 00:26:35,798 --> 00:26:37,216 ‫‏حسناً ، أرى أي طريقة أخرى.‏ 470 00:26:37,341 --> 00:26:40,344 ‫‏هناك عملية تعدين‏ ‫‏مهجورة خارج المدينة.‏ 471 00:26:40,386 --> 00:26:42,722 ‫‏ يوجد أحد في الجوار‏ ‫‏، من السهل التحكم فيه.‏ 472 00:26:42,763 --> 00:26:44,890 ‫‏يمكنك الحصول عليها هناك ، وسيقوم‏ 473 00:26:44,932 --> 00:26:47,768 ‫‏فريقي بإخراجها ، لطيفة ونظيفة.‏ 474 00:26:48,269 --> 00:26:50,479 ‫‏أحتاجها حية.‏ 475 00:26:50,521 --> 00:26:53,524 ‫‏ تقلق. "حي" هو تخصصنا.‏ 476 00:26:56,068 --> 00:26:58,654 ‫‏أوه ، لقد قمت فقط بإرسال‏ ‫‏الإحداثيات في رسالة نصية.‏ 477 00:26:58,738 --> 00:27:00,948 ‫‏حظا طيبا وفقك الله.‏ 478 00:27:09,874 --> 00:27:11,250 ‫‏سررت بلقائك هنا.‏ 479 00:27:11,333 --> 00:27:13,586 ‫‏قلت أن لديك معلومات.‏ 480 00:27:13,753 --> 00:27:15,713 ‫‏نعم ، حسناً ، إذا كان داني‏ ‫‏محقاً بشأن جاموخا ، فهناك‏ 481 00:27:15,755 --> 00:27:18,174 ‫‏فرصة كبيرة جداً لأن تكون‏ ‫‏فتة موجودة هنا بالفعل ،‏ 482 00:27:18,215 --> 00:27:19,717 ‫‏على الطريق ، في الواقع ،‏ 483 00:27:19,800 --> 00:27:22,136 ‫‏في متحف المشغوت المنغولية.‏ 484 00:27:22,678 --> 00:27:25,097 ‫‏هل تعتقد أن الفتة معروضة؟‏ 485 00:27:25,139 --> 00:27:27,516 ‫‏ ، ليست معروضة.‏ ‫‏مخبأة تحت المتحف.‏ 486 00:27:27,641 --> 00:27:29,268 ‫‏كما ترى ، إنه جديد نسبياً.‏ 487 00:27:29,310 --> 00:27:31,562 ‫‏تم بناؤه فقط في عام‏ ‫‏١٩٨٤ ، بالضبط نفس الوقت‏ 488 00:27:31,645 --> 00:27:34,106 ‫‏من المفترض أنه تم اكتشاف‏ ‫‏ضريح جاموخا المقدس.‏ 489 00:27:34,982 --> 00:27:37,443 ‫‏ أعلم عنك ، لكني‏ ‫‏ أؤمن بالصدفة.‏ 490 00:27:37,485 --> 00:27:40,529 ‫‏لذلك أعتقد أن رجال‏ ‫‏القبائل قاموا ببناء‏ 491 00:27:40,571 --> 00:27:43,115 ‫‏المتحف فوق موقع‏ ‫‏الحفر لحماية القبر.‏ 492 00:27:43,199 --> 00:27:44,867 ‫‏يبدو ذلك واعداً.‏ 493 00:27:44,950 --> 00:27:47,161 ‫‏كنت آمل أن تعتقد ذلك.‏ 494 00:27:47,495 --> 00:27:48,996 ‫‏وسأراك هناك.‏ 495 00:27:50,915 --> 00:27:52,416 ‫‏لذلك ، شيء في نهايتي.‏ 496 00:27:52,500 --> 00:27:54,376 ‫‏لقد جربت هذا الجبن. يا.‏ 497 00:27:54,877 --> 00:27:55,920 ‫‏يا. اكتشف أي شيء؟‏ 498 00:27:56,003 --> 00:27:59,340 ‫‏نعم ، لدي قيادة.‏ ‫‏نحن بحاجة إلى الخروج من المدينة.‏ 499 00:27:59,465 --> 00:28:01,717 ‫‏اعتقدت أنك قلت أن ضريح‏ ‫‏جموخا كان في أون باتور.‏ 500 00:28:01,759 --> 00:28:03,260 ‫‏اعتقدت ذلك أيضاً ، لكن‏ 501 00:28:03,302 --> 00:28:05,096 ‫‏عالم آثار أعرفه أخبرني‏ 502 00:28:05,137 --> 00:28:07,598 ‫‏حول عملية تعدين خارج المدينة.‏ 503 00:28:07,640 --> 00:28:09,934 ‫‏يبدو أنه قد يكون موقع قبر جموخا.‏ 504 00:28:10,017 --> 00:28:12,228 ‫‏هل حقا؟ لأنني تحدثت‏ ‫‏للتو إلى أحد السكان‏ 505 00:28:12,269 --> 00:28:14,271 ‫‏المحليين الذي قال إنه يعتقد‏ ‫‏أنه مخفي تحت المتحف.‏ 506 00:28:14,396 --> 00:28:15,689 ‫‏كان مصدري واثقاً جداً.‏ 507 00:28:16,232 --> 00:28:18,234 ‫‏ أعتقد أننا يجب‏ ‫‏أن نضيع أي وقت.‏ 508 00:28:18,275 --> 00:28:20,528 ‫‏إضاعة الوقت؟ المتحف‏ ‫‏قاب قوسين أو أدنى.‏ 509 00:28:20,569 --> 00:28:21,654 ‫‏كيف هذا مضيعة للوقت؟‏ 510 00:28:21,695 --> 00:28:24,990 ‫‏حسنا حسنا. مه ، لماذا‏ ‫‏ نذهب إلى المتحف أو؟‏ 511 00:28:25,324 --> 00:28:28,327 ‫‏إذا لم يكن هناك فتة‏ ‫‏، سنخرج من المدينة.‏ 512 00:28:28,369 --> 00:28:29,870 ‫‏نعم. يبدو جيدا؟‏ 513 00:28:29,912 --> 00:28:32,039 ‫‏نعم. نعم؟‏ 514 00:28:36,544 --> 00:28:37,628 ‫‏ أعتقد أن هذا هو المكان.‏ 515 00:28:37,711 --> 00:28:39,380 ‫‏لماذا ا؟ إذا كانت‏ ‫‏هذه أرض مقدسة ،‏ 516 00:28:39,421 --> 00:28:42,007 ‫‏فيجب أن يكون هناك‏ ‫‏حراس هنا. انها فارغة.‏ 517 00:28:46,262 --> 00:28:49,098 ‫‏أنا فقط أريدنا أن‏ ‫‏نسير في فخ آخر.‏ 518 00:28:52,810 --> 00:28:54,270 ‫‏ما زلت أعتقد أنه فخ؟‏ 519 00:28:54,311 --> 00:28:55,479 ‫‏ساعدني في إخفائه.‏ 520 00:28:56,522 --> 00:28:58,524 ‫‏هل كان ذلك ضرورياً للغاية؟‏ 521 00:28:58,607 --> 00:29:00,442 ‫‏حسناً ، كان بإمكانه‏ ‫‏اتصال بمئات آخرين.‏ 522 00:29:00,943 --> 00:29:03,070 ‫‏سوف يستيقظ في غضون ساعات قليلة.‏ 523 00:29:05,489 --> 00:29:06,782 ‫‏هناك شيء خلف هذه‏ 524 00:29:06,782 --> 00:29:08,242 ‫‏الأبواب يستحق الحماية.‏ 525 00:29:10,619 --> 00:29:12,121 ‫‏دعنا نكتشف ما هو.‏ 526 00:29:13,497 --> 00:29:16,375 ‫‏مه ، لماذا تبقى هنا ، ترقب؟‏ 527 00:29:17,418 --> 00:29:20,212 ‫‏مه ، لماذا تفعل ذلك؟‏ 528 00:29:27,928 --> 00:29:30,681 ‫‏إذا كان هنا ، يجب‏ ‫‏أن يكون تحت المتحف.‏ 529 00:30:03,255 --> 00:30:06,550 ‫‏أوه. داني ، مصباحي. هاه ، أجل.‏ 530 00:30:06,634 --> 00:30:08,510 ‫‏لي ايضا.‏ 531 00:30:36,497 --> 00:30:37,456 ‫‏هذه...‏ 532 00:30:38,832 --> 00:30:41,418 ‫‏هذا أمر يصدق.‏ 533 00:30:52,721 --> 00:30:54,807 ‫‏أوه يا.‏ 534 00:30:57,309 --> 00:30:59,436 ‫‏انظر إلى هذا.‏ 535 00:31:15,911 --> 00:31:18,038 ‫‏إنه جاموخا.‏ 536 00:31:19,039 --> 00:31:21,792 ‫‏حزام لطيف.‏ 537 00:31:22,835 --> 00:31:25,129 ‫‏يشبه الذهب الخالص.‏ 538 00:31:25,921 --> 00:31:28,841 ‫‏أعطاها جنكيز لجاموخا‏ ‫‏عندما كانوا صبيان‏ 539 00:31:30,092 --> 00:31:31,969 ‫‏كرمز لإخوتهم.‏ 540 00:31:54,742 --> 00:31:57,244 ‫‏روح جنكيز خان.‏ 541 00:32:10,591 --> 00:32:12,426 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 542 00:32:12,509 --> 00:32:13,802 ‫‏أنا أضع هذا الحق.‏ 543 00:32:13,844 --> 00:32:15,387 ‫‏هذا لك ولي وليس له.‏ 544 00:32:17,556 --> 00:32:19,892 ‫‏وضعت وكالة المخابرات‏ ‫‏المركزية علي يا داني؟‏ 545 00:32:19,933 --> 00:32:22,186 ‫‏ماذا... ماذا يحدث؟‏ 546 00:32:22,227 --> 00:32:25,731 ‫‏(فيوليت) ، أنزل المسدس الدموي.‏ 547 00:32:25,773 --> 00:32:28,317 ‫‏أوه. أنت لم تخبرها؟‏ 548 00:32:28,776 --> 00:32:30,152 ‫‏إنه يعمل مع كيت خلف‏ 549 00:32:30,194 --> 00:32:31,695 ‫‏ظهرك طوال الوقت.‏ 550 00:32:31,737 --> 00:32:33,238 ‫‏لهذا السبب قتلتها.‏ 551 00:32:33,280 --> 00:32:34,740 ‫‏ما الذى تتحدث عنه؟‏ 552 00:32:44,625 --> 00:32:47,628 ‫‏ولماذا لست متفاجئا برؤيتك هنا؟‏ 553 00:32:48,253 --> 00:32:49,088 ‫‏الصحيح.‏ 554 00:32:49,213 --> 00:32:51,757 ‫‏كيف يسير الخط يا داني؟‏ 555 00:32:55,761 --> 00:32:59,765 ‫‏"مرة أخرى ، نرى أنه ‏ ‫‏يوجد شيء يمكنك امتكه‏ 556 00:33:00,974 --> 00:33:03,185 ‫‏التي يمكنني أخذها بعيداً ".‏ 557 00:33:14,863 --> 00:33:18,325 ‫‏أنت تعمل من أجل خان؟‏ 558 00:33:18,367 --> 00:33:20,744 ‫‏أنا أعمل من أجل أي شخص.‏ 559 00:33:23,664 --> 00:33:25,707 ‫‏هي الخان.‏ 560 00:33:26,291 --> 00:33:27,918 ‫‏ماذا؟‏ 561 00:33:29,878 --> 00:33:33,298 ‫‏كنت أعلم. بعد كيت.‏ 562 00:33:33,340 --> 00:33:35,134 ‫‏كنت أعلم أنك متورط‏ 563 00:33:35,175 --> 00:33:36,885 ‫‏مع خان ، لكن... أنت...‏ 564 00:33:36,927 --> 00:33:38,762 ‫‏كنت تعرف؟‏ 565 00:33:40,556 --> 00:33:43,600 ‫‏وأنت لم تخبرني.‏ 566 00:33:43,642 --> 00:33:46,103 ‫‏أعتقد أن كنا لديه أسرارنا.‏ 567 00:33:46,895 --> 00:33:48,355 ‫‏دعونا نناقش هذا أكثر في‏ 568 00:33:48,439 --> 00:33:50,566 ‫‏الطابق العلوي ، أليس كذلك؟‏ 569 00:33:56,488 --> 00:33:59,283 ‫‏تحقق مرة أخرى من‏ ‫‏القيود المفروضة عليها.‏ 570 00:33:59,324 --> 00:34:01,326 ‫‏وابحث عن أسلحة. عادة‏ 571 00:34:01,368 --> 00:34:02,828 ‫‏ما تحمل سكيناً في حذائها.‏ 572 00:34:06,957 --> 00:34:09,001 ‫‏علمتك هذه الحيلة الصغيرة.‏ 573 00:34:09,042 --> 00:34:11,336 ‫‏جميل أن تعرف‏ ‫‏شيئاً عالقاً على الأقل.‏ 574 00:34:11,545 --> 00:34:13,172 ‫‏لديه هاتفان.‏ 575 00:34:13,213 --> 00:34:15,048 ‫‏اريد كهما. أريد‏ ‫‏أن يرسل صديقك رسائل‏ 576 00:34:15,090 --> 00:34:17,050 ‫‏نصية إلى وكالة المخابرات‏ ‫‏المركزية مرة أخرى.‏ 577 00:34:17,134 --> 00:34:19,261 ‫‏هذا هو مفتاح هاتفي.‏ 578 00:34:21,472 --> 00:34:23,056 ‫‏رفعته عني؟‏ 579 00:34:23,140 --> 00:34:24,558 ‫‏كان علي أن أدخل هاتف كيت.‏ 580 00:34:24,683 --> 00:34:26,143 ‫‏متى فعلت...‏ 581 00:34:28,353 --> 00:34:29,646 ‫‏عندما احتضنتك؟‏ 582 00:34:29,771 --> 00:34:32,566 ‫‏عندما طمأنتك؟‏ 583 00:34:33,025 --> 00:34:35,444 ‫‏ توجد عمليات تعدين‏ ‫‏خارج المدينة ، أليس كذلك؟‏ 584 00:34:36,320 --> 00:34:38,197 ‫‏اثنان فقط من الرجال‏ ‫‏ينتظرون ليرموني‏ 585 00:34:38,238 --> 00:34:39,740 ‫‏في شاحنة ويأخذوني إلى موقع أسود.‏ 586 00:34:39,823 --> 00:34:41,492 ‫‏لقد قتلت كيت.‏ 587 00:34:42,326 --> 00:34:43,702 ‫‏نعم ، حسناً ، لقد فهمت الأمر.‏ 588 00:34:44,745 --> 00:34:46,622 ‫‏منذ متى كنت أنت وكيت‏ 589 00:34:46,663 --> 00:34:48,123 ‫‏تخطط كل هذا من وراء ظهري؟‏ 590 00:34:48,165 --> 00:34:49,875 ‫‏ أدري يا ليكسي.‏ 591 00:34:49,917 --> 00:34:53,504 ‫‏كل هذه الأسرار والأكاذيب...‏ ‫‏تبدو وكأنها صفقة رابحة بالنسبة لي.‏ 592 00:34:53,587 --> 00:34:54,546 ‫‏ تجرؤ.‏ 593 00:34:54,630 --> 00:34:56,632 ‫‏لقد كنت تكذب علي طوال هذا الوقت.‏ 594 00:34:56,757 --> 00:34:59,259 ‫‏تعلمون ، ليكسي القديم كان‏ ‫‏من الممكن أن يكون بجانبي ،‏ 595 00:34:59,593 --> 00:35:01,637 ‫‏ولكن تم تدجينك.‏ 596 00:35:01,678 --> 00:35:04,556 ‫‏كنت بحاجة لمعرفة مكان وقوفك.‏ 597 00:35:18,737 --> 00:35:20,072 ‫‏سيمون.‏ 598 00:35:40,217 --> 00:35:41,426 ‫‏لماذا لم تخبرني‏ 599 00:35:41,468 --> 00:35:43,053 ‫‏لم أستطع المخاطرة‏ ‫‏بالتحدث مع فيوليت.‏ 600 00:35:43,095 --> 00:35:44,388 ‫‏بعد كل شيء مررنا به...‏ 601 00:35:44,513 --> 00:35:45,138 ‫‏ليكسي.‏ 602 00:35:45,430 --> 00:35:48,600 ‫‏هل فكرت بجدية في أنني‏ ‫‏سأتخذ جانب قاتل جماعي؟‏ 603 00:35:48,642 --> 00:35:51,770 ‫‏فيوليت لديها كل ما‏ ‫‏تحتاجه لتنفيذ خطتها.‏ 604 00:35:51,853 --> 00:35:53,188 ‫‏ يمكننا السماح لها‏ ‫‏بالمغادرة هنا بالراية.‏ 605 00:35:53,272 --> 00:35:55,107 ‫‏نعم ، وكيف تتوقعين إيقافها؟‏ 606 00:35:55,524 --> 00:35:57,317 ‫‏سوف أقتلها.‏ 607 00:35:59,361 --> 00:36:00,779 ‫‏انت ماذا؟‏ 608 00:36:02,781 --> 00:36:04,283 ‫‏العام الماضي ، عندما‏ 609 00:36:04,324 --> 00:36:05,701 ‫‏كنا نطارد فاروق ،‏ 610 00:36:05,784 --> 00:36:07,494 ‫‏ألم تحاول إقناعي‏ 611 00:36:07,536 --> 00:36:09,121 ‫‏أنه حتى لو قتلناه ،‏ 612 00:36:09,204 --> 00:36:11,582 ‫‏أتباعه ما زالوا ينفذون خطته؟‏ 613 00:36:11,623 --> 00:36:13,750 ‫‏كيف يكون هذا مختلفا؟‏ 614 00:36:20,549 --> 00:36:23,427 ‫‏انظر ، إذا كان بإمكاني الحصول‏ ‫‏عليها وحدها ،‏ 615 00:36:23,510 --> 00:36:25,220 ‫‏يمكنني حملها على‏ ‫‏التخلي عن خطتها.‏ 616 00:36:25,304 --> 00:36:27,764 ‫‏ليكسي ، ستقتلك. سوف تقتلك.‏ 617 00:36:28,473 --> 00:36:29,099 ‫‏سمعتها.‏ 618 00:36:29,182 --> 00:36:30,934 ‫‏هي تريدني أن أذهب معها.‏ ‫‏ ، يمكنك ذلك.‏ 619 00:36:31,018 --> 00:36:33,103 ‫‏ يمكنك فعل ذلك.‏ ‫‏لماذا ا؟ لأنك تثق بي؟‏ 620 00:36:33,186 --> 00:36:35,814 ‫‏لأنني أثق بها.‏ 621 00:36:37,190 --> 00:36:38,525 ‫‏راية الروح حقيقية.‏ 622 00:36:38,609 --> 00:36:39,943 ‫‏جيد. مه.‏ 623 00:36:40,068 --> 00:36:41,570 ‫‏في احسن احوال.‏ 624 00:36:47,284 --> 00:36:48,744 ‫‏هل رفعت هذا عني أيضاً؟‏ 625 00:36:48,827 --> 00:36:52,080 ‫‏ ، لقد بدأت في حمل بلدي.‏ 626 00:37:08,013 --> 00:37:08,680 ‫‏قف!‏ 627 00:37:09,306 --> 00:37:11,224 ‫‏ليكس ، ابتعد عن الطريق.‏ 628 00:37:14,895 --> 00:37:15,395 ‫‏.‏ 629 00:37:25,822 --> 00:37:28,492 ‫‏ليكسي... ابتعد عن الطريق.‏ 630 00:37:28,825 --> 00:37:29,826 ‫‏قلت .‏ 631 00:37:30,243 --> 00:37:32,454 ‫‏أه يا رفاق ، هل‏ ‫‏هذا ضروري للغاية؟‏ 632 00:37:32,537 --> 00:37:35,040 ‫‏اخرس يا سايمون. اخرس يا سايمون.‏ 633 00:37:35,123 --> 00:37:36,625 ‫‏ما حدث لك؟‏ 634 00:37:36,708 --> 00:37:38,960 ‫‏أنا نفس الشخص‏ ‫‏الذي كنت عليه دائماً.‏ 635 00:37:39,044 --> 00:37:40,462 ‫‏أنت الشخص الذي تغير.‏ 636 00:37:41,213 --> 00:37:43,590 ‫‏كل ذلك بسببه. وأسوأ ما‏ 637 00:37:43,674 --> 00:37:45,967 ‫‏في الأمر أنه يثق بك حتى.‏ 638 00:37:46,093 --> 00:37:49,805 ‫‏لكن أنا افعل. لأنني‏ ‫‏أعرفك أنت الحقيقي.‏ 639 00:37:49,846 --> 00:37:53,308 ‫‏إذا كان هذا صحيحاً ، فقم بإثبات ذلك.‏ 640 00:37:54,309 --> 00:37:57,688 ‫‏خذني معك في مقابله.‏ 641 00:37:59,606 --> 00:38:02,109 ‫‏أنت تحاول التعب بي لتعلم خطتي.‏ 642 00:38:02,150 --> 00:38:04,236 ‫‏لكني أريدك أن تعرف خطتي.‏ 643 00:38:04,695 --> 00:38:05,696 ‫‏لماذا ا؟‏ 644 00:38:05,737 --> 00:38:07,906 ‫‏لأنه عندما تفعل ، سوف تفهم‏ 645 00:38:08,573 --> 00:38:10,325 ‫‏وسوف ترغب في انضمام إلي.‏ 646 00:38:10,367 --> 00:38:12,536 ‫‏ليكسي ، تستمع إليها.‏ 647 00:38:12,577 --> 00:38:15,664 ‫‏إنه خائف لأنه يعلم أنني على حق.‏ 648 00:38:16,748 --> 00:38:20,460 ‫‏الحقيقة هي أنني اعتقدت‏ ‫‏دائماً أننا سننتهي بفعل ذلك معاً.‏ 649 00:38:20,669 --> 00:38:25,048 ‫‏أنت وأنا ، نأخذ العالم‏ ‫‏من خل العاصفة.‏ 650 00:38:25,090 --> 00:38:27,759 ‫‏إنه كل شيء طالما حلمنا به.‏ 651 00:38:31,138 --> 00:38:33,223 ‫‏وعدني بأنك لن تؤذيه.‏ 652 00:38:33,765 --> 00:38:36,643 ‫‏إذا أردت أن أؤذيه‏ ‫‏لكان قد مات بالفعل.‏ 653 00:38:40,021 --> 00:38:42,065 ‫‏حسناً ، السادس. ماذا؟‏ 654 00:38:42,107 --> 00:38:44,818 ‫‏تمام. أنت وأنا بعد ذلك.‏ 655 00:38:44,901 --> 00:38:47,195 ‫‏ليس جيد.‏ 656 00:38:50,949 --> 00:38:52,784 ‫‏ليكسي.‏ ‫‏ أريده أن يطلب المساعدة.‏ 657 00:38:52,826 --> 00:38:54,828 ‫‏عليك اللعنة! لذلك سوف‏ 658 00:38:54,870 --> 00:38:56,246 ‫‏نأخذه معنا ونتركه في المطار.‏ 659 00:38:56,329 --> 00:38:58,582 ‫‏أنت بحق الجحيم. داني.‏ 660 00:38:59,833 --> 00:39:02,544 ‫‏لن أؤذيه إذا لم يفعل أي شيء غبي.‏ 661 00:39:02,878 --> 00:39:04,463 ‫‏اعدك.‏ 662 00:39:04,504 --> 00:39:07,591 ‫‏حسنا. حسناً ، تعامل.‏ 663 00:39:07,632 --> 00:39:09,718 ‫‏سيمون ، نحن نغادر.‏ 664 00:39:09,760 --> 00:39:11,303 ‫‏كن دمية واجمع كنزنا.‏ 665 00:39:11,386 --> 00:39:13,221 ‫‏بكل سرور.‏ 666 00:40:12,823 --> 00:40:13,865 ‫‏إنها وكالة المخابرات المركزية!‏ 667 00:40:13,949 --> 00:40:15,408 ‫‏دعم! دعم! دعم!‏ 668 00:40:21,581 --> 00:40:23,750 ‫‏انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق!‏ 669 00:40:46,648 --> 00:40:48,775 ‫‏سايمون ، اذهب واحضر الفتة.‏ 670 00:40:48,817 --> 00:40:50,986 ‫‏يذهب!‏ 671 00:41:09,671 --> 00:41:11,339 ‫‏غطيني! يذهب!‏ 672 00:41:15,343 --> 00:41:16,887 ‫‏الفرسان هنا.‏ 673 00:41:21,600 --> 00:41:22,809 ‫‏البنفسجي!‏ 674 00:41:23,310 --> 00:41:25,353 ‫‏سأحفظ الفتة إذا‏ ‫‏تركت داني يذهب.‏ 675 00:41:28,481 --> 00:41:29,482 ‫‏صفقة.‏ 676 00:41:36,239 --> 00:41:37,032 ‫‏ليكسي!‏ 677 00:41:49,461 --> 00:41:51,796 ‫‏ أستطيع منعهم لفترة‏ ‫‏أطول. علينا أن نذهب!‏ 678 00:41:51,838 --> 00:41:53,506 ‫‏لن أترك ليكسي ورائي.‏ 679 00:42:02,933 --> 00:42:05,518 ‫‏سايمون ، أحضر الفتة‏ ‫‏وأنا سأحصل على ليكسي.‏ 680 00:42:05,602 --> 00:42:08,063 ‫‏أنت تدرك أن أي شخص قد اقترب‏ ‫‏من الفتة قد تم إطق النار عليه.‏ 681 00:42:08,146 --> 00:42:10,357 ‫‏اتبعني أو سأقتلك بنفسي.‏ 682 00:42:10,398 --> 00:42:11,900 ‫‏الذي قال الرومانسية الموتى؟‏ 683 00:42:11,942 --> 00:42:13,818 ‫‏دخان!‏ 684 00:42:21,368 --> 00:42:22,619 ‫‏تعال ، ليكسي.‏ 685 00:42:28,708 --> 00:42:30,043 ‫‏!‏