0 00:00:05,486 --> 00:00:07,279 ‫‏اسمي داني مكنمارا.‏ 1 00:00:07,571 --> 00:00:09,031 ‫‏كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏ 2 00:00:09,115 --> 00:00:10,950 ‫‏وانا ليكسي وزيري.‏ 3 00:00:10,991 --> 00:00:12,576 ‫‏اعتدت أن أكون لصاً.‏ 4 00:00:12,618 --> 00:00:14,787 ‫‏معذرة ، يا سيد اللص.‏ 5 00:00:14,829 --> 00:00:17,206 ‫‏لقد عدنا للمطاردة بعد أن تعرضت‏ 6 00:00:17,248 --> 00:00:19,166 ‫‏الفاتيكان لهجوم من‏ ‫‏قبل مجموعة غامضة‏ 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,294 ‫‏بقيادة شخص يطلق على‏ ‫‏نفسه اسم الخان العظيم.‏ 8 00:00:22,336 --> 00:00:24,797 ‫‏إنه يبحث عن قطعة‏ ‫‏أثرية منغولية قديمة‏ 9 00:00:24,839 --> 00:00:28,884 ‫‏- تسمى روح الراية.‏ ‫‏- يعرف أيضاً باسم روح جنكيز خان.‏ 10 00:00:28,926 --> 00:00:31,095 ‫‏وهم يتركون طريق الدمار‏ 11 00:00:33,222 --> 00:00:35,266 ‫‏لذا ، يبدو أن الأمر‏ ‫‏متروك لنا لمنعهم‏ 12 00:00:35,307 --> 00:00:36,809 ‫‏من خل العثور‏ ‫‏على فتة إعنية.‏ 13 00:00:36,851 --> 00:00:38,394 ‫‏قبل أن يفعلوا.‏ 14 00:00:41,856 --> 00:00:44,275 ‫‏سابقا في الدم والكنز...‏ 15 00:00:44,358 --> 00:00:45,734 ‫‏فتة عليها الحمض النووي لخان عليها.‏ 16 00:00:45,776 --> 00:00:47,611 ‫‏ربما يريدها الخان العظيم أن‏ 17 00:00:47,653 --> 00:00:49,447 ‫‏تسلح الحمض النووي لجنكيز.‏ 18 00:00:50,448 --> 00:00:53,742 ‫‏بعد المعركة وجدنا هذا.‏ 19 00:00:53,784 --> 00:00:56,370 ‫‏هل أنت على دراية‏ ‫‏بالتاريخ السري للمغول؟‏ 20 00:00:56,412 --> 00:00:58,456 ‫‏أقدم تاريخ لحياة جنكيز.‏ 21 00:00:58,497 --> 00:01:00,749 ‫‏يعتقد أن هذه اللفيفة تحتوي على‏ 22 00:01:00,833 --> 00:01:02,334 ‫‏توجيهات إلى قبر جنكيز خان.‏ 23 00:01:02,376 --> 00:01:05,171 ‫‏هل تعتقد أن المنغوليين أعادوا‏ 24 00:01:05,254 --> 00:01:07,840 ‫‏الفتة إلى جنكيز‏ ‫‏ودفنوها معه؟ نعم.‏ 25 00:01:12,011 --> 00:01:14,472 ‫‏ ، أستطيع تركها!‏ ‫‏تذهب هناك ، تموت.‏ 26 00:01:15,473 --> 00:01:17,099 ‫‏ يزال الخان على قيد الحياة‏ 27 00:01:17,141 --> 00:01:20,436 ‫‏، و تحب أن يتم تحديها.‏ 28 00:01:20,478 --> 00:01:23,981 ‫‏أعطني وءك ، وسيكون العالم لنا.‏ 29 00:01:38,329 --> 00:01:40,873 ‫‏وقال انه لم اتوقعه ابدا.‏ 30 00:01:41,957 --> 00:01:44,043 ‫‏هنا ، سأحضر المشروبات. أوه نعم.‏ 31 00:01:44,710 --> 00:01:46,045 ‫‏ماذا؟ ما هو المضحك كثيرا؟‏ 32 00:01:46,086 --> 00:01:48,255 ‫‏ شئ. شئ.‏ 33 00:01:48,297 --> 00:01:51,383 ‫‏إنه... رائع أن‏ 34 00:01:51,425 --> 00:01:53,511 ‫‏أراكما تتعايشان جيداً.‏ 35 00:01:53,594 --> 00:01:56,388 ‫‏مجرد مشاركة القصص ، كما تعلم.‏ 36 00:01:56,430 --> 00:01:58,098 ‫‏ شيء ليكون بجنون العظمة.‏ 37 00:02:01,977 --> 00:02:03,896 ‫‏للعثور على التمرير.‏ 38 00:02:03,938 --> 00:02:07,066 ‫‏وبعد ذلك ، فتة.‏ ‫‏سوف أشرب على ذلك.‏ 39 00:02:08,442 --> 00:02:10,152 ‫‏هل يمكنني الحصول على واحدة من هؤء؟‏ 40 00:02:15,950 --> 00:02:17,368 ‫‏البنفسجي؟‏ 41 00:02:17,451 --> 00:02:20,454 ‫‏انفجار في... كازاخستان.‏ 42 00:02:20,538 --> 00:02:22,831 ‫‏رأيتك تموت. هل حقا؟‏ 43 00:02:23,666 --> 00:02:25,501 ‫‏بعد أن تركتني ورائي.‏ 44 00:02:25,584 --> 00:02:28,170 ‫‏ثانية؟ كنت ما زلت هناك‏ 45 00:02:28,254 --> 00:02:29,672 ‫‏لو الزبالين في المدينة.‏ 46 00:02:29,964 --> 00:02:30,839 ‫‏أنا آسف.‏ 47 00:02:30,965 --> 00:02:32,049 ‫‏ألومني.‏ 48 00:02:33,509 --> 00:02:36,554 ‫‏لم ترغب في تركك.‏ ‫‏أجبرتها على الذهاب.‏ 49 00:02:38,013 --> 00:02:39,431 ‫‏أنا متأكد من أنها حاربت بشدة.‏ 50 00:02:39,473 --> 00:02:41,183 ‫‏سادسا من فضلك.‏ 51 00:02:41,225 --> 00:02:44,937 ‫‏على أي حال ، ما زلت أتوقع‏ ‫‏أن تمسح سجلي بعد كل هذا؟‏ 52 00:02:44,979 --> 00:02:47,815 ‫‏بالطبع أي شيء تريده.‏ 53 00:02:49,692 --> 00:02:51,360 ‫‏اغفر لي.‏ 54 00:02:54,029 --> 00:02:55,906 ‫‏كم أقل ، مزيد من الخمر.‏ 55 00:02:55,948 --> 00:02:58,075 ‫‏الصحيح.‏ 56 00:02:59,410 --> 00:03:01,453 ‫‏كيف وجدتنا؟‏ 57 00:03:01,495 --> 00:03:03,581 ‫‏أخبرني شو أنكما تحطمتا في مكانه.‏ 58 00:03:03,622 --> 00:03:06,000 ‫‏اين هو على اي حال مستشفى.‏ 59 00:03:06,041 --> 00:03:07,293 ‫‏ شيء جاد.‏ 60 00:03:07,334 --> 00:03:08,836 ‫‏فقط حصلت على خبطت قلي.‏ 61 00:03:08,877 --> 00:03:10,254 ‫‏من هي الشارة؟‏ 62 00:03:10,337 --> 00:03:11,505 ‫‏اعذرني؟‏ 63 00:03:11,589 --> 00:03:13,507 ‫‏أوه ، حذائك طريقة معقولة للغاية.‏ 64 00:03:13,549 --> 00:03:16,093 ‫‏قد يكون لديهم أيضاً صفارات‏ ‫‏الإنذار والأضواء الساطعة عليهم.‏ 65 00:03:16,135 --> 00:03:18,470 ‫‏وساعتك وموقفك.‏ 66 00:03:18,512 --> 00:03:22,099 ‫‏- أنت فقط رائحة الشرطي.‏ ‫‏- بنفسجي ، هذه كيت.‏ 67 00:03:22,141 --> 00:03:24,893 ‫‏هي صديقة تساعدنا‏ ‫‏في العثور على فتة.‏ 68 00:03:24,977 --> 00:03:26,395 ‫‏سعدت بلقائك يا (فيوليت).‏ 69 00:03:29,356 --> 00:03:30,357 ‫‏أي كلمة على الفتة؟‏ 70 00:03:30,441 --> 00:03:31,775 ‫‏نعم بالتأكيد. نعم.‏ 71 00:03:31,817 --> 00:03:34,445 ‫‏وجدنا لفافة من المفترض أنها فصل‏ 72 00:03:34,486 --> 00:03:37,197 ‫‏مفقود من التاريخ السري للمغول.‏ 73 00:03:37,239 --> 00:03:39,533 ‫‏يجب أن يقودنا إلى قبر جنكيز.‏ 74 00:03:39,575 --> 00:03:41,035 ‫‏نعتقد أن الراية موجودة في القبر.‏ 75 00:03:41,118 --> 00:03:42,620 ‫‏فما تنتظرون؟‏ 76 00:03:42,661 --> 00:03:44,913 ‫‏نحن بحاجة إلى‏ ‫‏ترجمة اللفيفة أو.‏ 77 00:03:44,955 --> 00:03:47,082 ‫‏لقد سمعت للتو من هيلينا.‏ 78 00:03:47,124 --> 00:03:48,959 ‫‏هي أستاذة لغويات‏ 79 00:03:49,001 --> 00:03:50,461 ‫‏استشرتها مع المكتب.‏ 80 00:03:50,502 --> 00:03:52,129 ‫‏حسنا جيد. إنها متحمسة‏ 81 00:03:52,129 --> 00:03:53,464 ‫‏لإلقاء نظرة على التمرير. رائعة.‏ 82 00:03:53,505 --> 00:03:55,966 ‫‏حسناً ، الآن بعد أن‏ ‫‏وصلت إلى هذا الحد‏ 83 00:03:56,008 --> 00:03:58,010 ‫‏وكدت أنفجر في محاولة‏ ‫‏للعثور على الشيء ،‏ 84 00:03:58,052 --> 00:03:59,470 ‫‏سوف أراه من خل.‏ 85 00:03:59,553 --> 00:04:01,180 ‫‏ أعتقد أننا سنحتاج‏ ‫‏إلى أي مساعدة إضافية.‏ 86 00:04:01,221 --> 00:04:02,973 ‫‏هل نحن ، داني؟‏ 87 00:04:03,015 --> 00:04:06,143 ‫‏في الواقع ، أنا جزء من‏ ‫‏الفريق الأصلي ، كيت.‏ 88 00:04:06,310 --> 00:04:10,147 ‫‏عدت أنا و ليكسي إلى الوراء ،‏ ‫‏حتى قبل ويكيبيديا البشرية هنا.‏ 89 00:04:10,189 --> 00:04:10,981 ‫‏نعم.‏ 90 00:04:11,023 --> 00:04:13,734 ‫‏انها على حق. السادس هنا...‏ 91 00:04:13,776 --> 00:04:15,444 ‫‏إنها جيل كل المهن.‏ 92 00:04:15,527 --> 00:04:17,029 ‫‏أخرجنا من المواقف الصعبة‏ 93 00:04:17,071 --> 00:04:18,030 ‫‏أكثر مما يمكنني اعتماد عليه ،‏ 94 00:04:18,197 --> 00:04:20,324 ‫‏يمكننا استخدام مساعدتها‏ ‫‏في أي مكان نذهب إليه.‏ 95 00:04:20,366 --> 00:04:22,034 ‫‏- حسنا إذا.‏ 96 00:04:22,076 --> 00:04:24,495 ‫‏المحطة التالية براغ.‏ 97 00:04:24,536 --> 00:04:27,581 ‫‏أعتقد أنه يمكننا استعارة‏ ‫‏طائرتك مرة أخرى؟‏ 98 00:04:27,623 --> 00:04:29,291 ‫‏- سوف أجري مكالمة.‏ ‫‏- سأخبر هيلينا‏ 99 00:04:29,375 --> 00:04:30,918 ‫‏نحن في طريقنا.‏ 100 00:04:32,920 --> 00:04:34,213 ‫‏هي لديها طائرة؟‏ 101 00:04:34,338 --> 00:04:36,465 ‫‏أوه ، عائلتها تفعل ذلك.‏ ‫‏قصة طويلة.‏ 102 00:04:39,343 --> 00:04:41,011 ‫‏سأذهب حزمة.‏ 103 00:04:41,095 --> 00:04:42,513 ‫‏سألتقي بك في الحانة.‏ 104 00:04:42,596 --> 00:04:43,931 ‫‏أخبر هان أنك معنا.‏ 105 00:04:44,098 --> 00:04:46,558 ‫‏هان هو ذلك الساقي البالغ من‏ ‫‏العمر عشر سنوات؟‏ 106 00:04:46,600 --> 00:04:48,352 ‫‏مه ، الطفل يصنع ليتشي مارتيني.‏ 107 00:04:50,688 --> 00:04:51,814 ‫‏يا إلهي. نعم.‏ 108 00:04:51,897 --> 00:04:53,357 ‫‏اممم ، سأذهب حزمة.‏ ‫‏حسناً ، انطلق.‏ 109 00:04:53,440 --> 00:04:55,609 ‫‏انطلق ، انطلق.‏ 110 00:05:02,366 --> 00:05:04,493 ‫‏ستكون طائرة جاهزة في غضون ساعة.‏ 111 00:05:04,952 --> 00:05:06,286 ‫‏ماذا تعرف عن البنفسج؟‏ 112 00:05:06,370 --> 00:05:08,664 ‫‏اعتادت هي و ليكسي العمل معاً.‏ 113 00:05:09,331 --> 00:05:11,291 ‫‏لذلك... إنها لص أيضاً.‏ 114 00:05:11,583 --> 00:05:13,252 ‫‏كانت تسعى وراء مكافأة‏ 115 00:05:13,293 --> 00:05:15,713 ‫‏وضعها الخان على الفتة ، لكن‏ 116 00:05:15,754 --> 00:05:17,548 ‫‏لقد وعدت بالمساعدة في مسح سجلها‏ 117 00:05:17,589 --> 00:05:19,258 ‫‏إذا ساعدتنا في العثور‏ ‫‏عليه بد من ذلك.‏ 118 00:05:19,299 --> 00:05:21,969 ‫‏وأنت تثق بها للتخلي عن‏ ‫‏المال من أجل المضي قدما؟‏ 119 00:05:22,010 --> 00:05:24,096 ‫‏الثقة... كلمة قوية.‏ 120 00:05:24,263 --> 00:05:26,682 ‫‏لكنني أعتقد أنها ستفعل‏ ‫‏أي شيء من أجل ليكسي.‏ 121 00:05:26,724 --> 00:05:27,474 ‫‏ تتسرع في تجاهل‏ 122 00:05:27,558 --> 00:05:30,728 ‫‏غرائزك. حشد الخان‏ 123 00:05:30,811 --> 00:05:32,980 ‫‏كان معك في كل خطوة على الطريق.‏ 124 00:05:33,021 --> 00:05:33,689 ‫‏تمام.‏ 125 00:05:33,856 --> 00:05:35,357 ‫‏يمكنني محاولة‏ ‫‏إيجاد طريقة لفقدها.‏ 126 00:05:35,399 --> 00:05:38,527 ‫‏في الواقع ، دعها تأتي.‏ 127 00:05:38,569 --> 00:05:40,279 ‫‏إذا كان حدسي على حق ، فقد تكون‏ 128 00:05:40,320 --> 00:05:41,864 ‫‏أفضل رابط إلى‏ ‫‏الخان لدينا حتى الآن.‏ 129 00:05:41,864 --> 00:05:44,783 ‫‏وأريد أن أراقبها.‏ 130 00:05:44,825 --> 00:05:48,328 ‫‏هناك طريقة سريعة‏ ‫‏لمعرفة من هي حقاً.‏ 131 00:06:07,139 --> 00:06:09,099 ‫‏وكالة المخابرات المركزية لديها تطبيق؟‏ 132 00:06:09,099 --> 00:06:10,809 ‫‏إنها ليست لعبة‏ 133 00:06:10,851 --> 00:06:12,728 ‫‏لكنها تنجز المهمة.‏ 134 00:06:15,063 --> 00:06:16,690 ‫‏دعونا نحافظ على هذا بيننا.‏ 135 00:06:16,774 --> 00:06:19,443 ‫‏أخبري ليكسي ، قد تميل يدنا.‏ 136 00:06:19,485 --> 00:06:22,112 ‫‏نعم ، ليكسي تقتل من أجلها.‏ 137 00:06:22,154 --> 00:06:24,198 ‫‏سنحتاج إلى دليل صلب‏ 138 00:06:24,239 --> 00:06:25,783 ‫‏إذا كنا سنغير ذلك.‏ 139 00:06:27,159 --> 00:06:29,244 ‫‏ولكي أكون آمناً ، احتفظ‏ 140 00:06:29,286 --> 00:06:31,538 ‫‏بخلفية وكالتي لنفسك أيضاً.‏ 141 00:06:45,761 --> 00:06:52,434 ‫‏الدم والكنز‏ 142 00:07:15,457 --> 00:07:16,291 ‫‏لذيذ.‏ 143 00:07:17,084 --> 00:07:19,002 ‫‏هل هو الزعانف الزرقاء؟‏ 144 00:07:19,086 --> 00:07:20,754 ‫‏ تمانع إذا كان لدي‏ ‫‏البعض ، أليس كذلك؟‏ 145 00:07:23,632 --> 00:07:25,717 ‫‏ذهب الجميع.‏ 146 00:07:25,759 --> 00:07:28,262 ‫‏إنه مثل أن تكون في‏ ‫‏المدرسة الإعدادية مع الياكوزا.‏ 147 00:07:36,353 --> 00:07:37,938 ‫‏أعتبر أنك وجدت داني و ليكسي؟‏ 148 00:07:38,188 --> 00:07:39,940 ‫‏أنا أتبعهم إلى براغ حيث‏ 149 00:07:39,982 --> 00:07:42,109 ‫‏سيترجم أحد الخبراء اللفيفة‏ 150 00:07:42,150 --> 00:07:44,194 ‫‏سيقودنا ذلك إلى إعن بانر.‏ 151 00:07:44,903 --> 00:07:45,571 ‫‏حزم.‏ 152 00:07:45,654 --> 00:07:46,738 ‫‏نعم يا خان.‏ 153 00:07:48,073 --> 00:07:49,741 ‫‏اسمعي يا (فيوليت)‏ 154 00:07:49,783 --> 00:07:52,286 ‫‏لم يكن لدي أدنى فكرة‏ ‫‏أنك كنت الخان العظيم.‏ 155 00:07:52,327 --> 00:07:55,956 ‫‏ويجب أن أقول ، لقد لعبت دور‏ 156 00:07:55,998 --> 00:07:58,083 ‫‏الجميع ببراعة ، بمن فيهم أنا.‏ 157 00:07:58,125 --> 00:08:00,460 ‫‏ربما سرقت قلي من كتاب اللعب‏ 158 00:08:00,502 --> 00:08:01,545 ‫‏الخاص بي ، لكنك قمت بتحسينه.‏ 159 00:08:01,545 --> 00:08:03,505 ‫‏اعتقدت أنني مجنون.‏ 160 00:08:03,547 --> 00:08:05,674 ‫‏أليس هذا ما قلته‏ ‫‏عن الخان العظيم؟‏ 161 00:08:05,716 --> 00:08:08,594 ‫‏حسناً ، دعنا نواجه الأمر ، فيوليت.‏ ‫‏أنت مجنون قلي.‏ 162 00:08:08,886 --> 00:08:10,804 ‫‏لكن أنا كذلك.‏ 163 00:08:10,846 --> 00:08:12,347 ‫‏سوف تتذكر أنني قلت ذلك فقط‏ 164 00:08:12,389 --> 00:08:13,891 ‫‏عندما كنت أحاول إنقاذ حياتك.‏ 165 00:08:13,932 --> 00:08:16,476 ‫‏يجب أن تعول على شيء.‏ 166 00:08:17,477 --> 00:08:19,146 ‫‏في الواقع ، إنه كذلك.‏ 167 00:08:19,688 --> 00:08:21,773 ‫‏لقد كنت خائناً للخان العظيم‏ 168 00:08:21,815 --> 00:08:22,941 ‫‏، لكنك كنت مخلصاً لي.‏ 169 00:08:23,025 --> 00:08:25,736 ‫‏وهو أحد الأسباب‏ ‫‏التي تجعلني لن أقتلك.‏ 170 00:08:31,116 --> 00:08:32,826 ‫‏حسن هذا،...‏ 171 00:08:32,910 --> 00:08:33,952 ‫‏مشجع.‏ 172 00:08:33,994 --> 00:08:35,704 ‫‏نحن نعمل معا بشكل جيد.‏ 173 00:08:35,746 --> 00:08:37,873 ‫‏كنا يكره المتميزين والأقوياء.‏ 174 00:08:37,915 --> 00:08:42,127 ‫‏أعترف أنه من النادر‏ ‫‏أن أجد من يتحداني.‏ 175 00:08:42,169 --> 00:08:43,962 ‫‏الذي تفعله في كل مناسبة.‏ 176 00:08:44,004 --> 00:08:46,131 ‫‏اسمع ، آمل أ أكون خارج الخط.‏ 177 00:08:46,173 --> 00:08:49,217 ‫‏تبدو أكثر توتراً الآن‏ ‫‏مما كنت عليه من قبل.‏ 178 00:08:49,259 --> 00:08:52,304 ‫‏كيت ريس قادمة معنا.‏ 179 00:08:52,346 --> 00:08:54,097 ‫‏إنها تلعب دوراً خجولاً‏ ‫‏في كونها وكالة المخابرات‏ 180 00:08:54,139 --> 00:08:56,058 ‫‏المركزية ، لكنها‏ ‫‏تستمر في طرح الأسئلة ،‏ 181 00:08:56,099 --> 00:08:57,517 ‫‏وأعتقد أنها تشتبه بي. يبدو أنها‏ 182 00:08:57,601 --> 00:09:00,103 ‫‏فرصة مثالية لأخذي معك إلى براغ.‏ 183 00:09:00,729 --> 00:09:03,732 ‫‏في الحقيقة ، أنا الشخص الوحيد‏ 184 00:09:03,815 --> 00:09:05,817 ‫‏في العالم الذي‏ ‫‏يمكنك اعتماد عليه.‏ 185 00:09:06,902 --> 00:09:09,571 ‫‏حسناً ، أنا مهتم بالتعرف‏ 186 00:09:09,655 --> 00:09:12,366 ‫‏على مهاراتك المختلفة...‏ 187 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 ‫‏لكن إذا جعلتني أندم على ذلك ،‏ 188 00:09:16,787 --> 00:09:20,165 ‫‏سأضع رأسك المقطوعة على رمح.‏ 189 00:09:28,799 --> 00:09:31,051 ‫‏إذن ما هي المهمة التي‏ ‫‏كان على فيوليت أن تديرها؟‏ 190 00:09:31,093 --> 00:09:32,844 ‫‏حسناً ، لديها صديقة هنا في براغ.‏ 191 00:09:32,886 --> 00:09:35,097 ‫‏اعتقدت أنها تريد‏ ‫‏تخطي الأشياء المملة.‏ 192 00:09:35,180 --> 00:09:36,890 ‫‏أين اختفت كيت؟‏ 193 00:09:36,932 --> 00:09:39,017 ‫‏اشياء العمل،‏ 194 00:09:39,059 --> 00:09:40,352 ‫‏اعتقد.‏ 195 00:09:40,394 --> 00:09:42,145 ‫‏اذن اه ماذا تقول هيلينا؟‏ 196 00:09:42,187 --> 00:09:44,523 ‫‏اللفيفة مصنوعة من ورق.‏ 197 00:09:44,564 --> 00:09:46,400 ‫‏جلد العجل.‏ 198 00:09:46,441 --> 00:09:47,943 ‫‏أو ، في هذه الحالة ، الإنسان.‏ 199 00:09:49,277 --> 00:09:50,570 ‫‏جلد الإنسان؟‏ 200 00:09:51,196 --> 00:09:53,699 ‫‏أليست اللفائف الأخرى‏ ‫‏مصنوعة من الحرير؟‏ 201 00:09:53,740 --> 00:09:55,784 ‫‏يؤكده تحليل الحمض النووي.‏ 202 00:09:55,826 --> 00:09:58,370 ‫‏تشكل الزيوت الموجودة‏ ‫‏في الجلد حاجزاً‏ 203 00:09:58,412 --> 00:09:59,496 ‫‏وقائياً ، لذلك يأخذ‏ ‫‏التأريخ الكربوني‏ 204 00:09:59,579 --> 00:10:01,081 ‫‏أطول قلي.‏ 205 00:10:01,581 --> 00:10:03,709 ‫‏ما هذا؟ أراد أركانوم غديو‏ 206 00:10:03,875 --> 00:10:06,044 ‫‏وضع الفتة خل الحرب الباردة‏ 207 00:10:06,086 --> 00:10:08,839 ‫‏لأنه كان يحتوي على‏ ‫‏الحمض النووي لجنكيز.‏ 208 00:10:08,880 --> 00:10:10,549 ‫‏الحق ، لخلق فيروس‏ 209 00:10:10,590 --> 00:10:11,842 ‫‏التي استهدفت الشيوعيين‏ ‫‏الصينيين والروس.‏ 210 00:10:11,925 --> 00:10:14,469 ‫‏ماذا لو أراد خان أن يأخذ‏ ‫‏أبحاث .. ويقلبها؟‏ 211 00:10:15,262 --> 00:10:17,639 ‫‏استخدم الحمض النووي‏ ‫‏لجنكيز لحماية شعبه‏ 212 00:10:18,181 --> 00:10:20,851 ‫‏من فيروس مصمم لقتل أي‏ ‫‏شخص آخر على هذا الكوكب؟‏ 213 00:10:20,892 --> 00:10:22,394 ‫‏يناسب م.‏ 214 00:10:22,436 --> 00:10:24,271 ‫‏إنه يحق الأهداف الغربية فقط.‏ 215 00:10:29,067 --> 00:10:30,527 ‫‏انها مجرد مسح أولي ، ولكن‏ 216 00:10:30,944 --> 00:10:32,571 ‫‏أنا واثق من أنها أصلية.‏ 217 00:10:32,612 --> 00:10:34,489 ‫‏من المحتمل أن يكون عمره أكثر من ٨٠٠ عام.‏ 218 00:10:34,698 --> 00:10:35,741 ‫‏ما السرعة التي يمكنك ترجمتها؟‏ 219 00:10:35,782 --> 00:10:37,075 ‫‏لقد استخدمت الصور‏ 220 00:10:37,159 --> 00:10:39,828 ‫‏التي أرسلتها لي للبدء.‏ 221 00:10:41,163 --> 00:10:43,832 ‫‏لقد سحبت أيضاً بعض‏ ‫‏الكتب المرجعية ذات الصلة.‏ 222 00:10:47,878 --> 00:10:53,592 ‫‏"للعثور على جنكيز خان‏ ‫‏الذي ينام تحت السماء الأبدية‏ 223 00:10:53,633 --> 00:10:57,220 ‫‏، ابدأ من جذور الشجرة‏ ‫‏الفضية لإمبراطوريته."‏ 224 00:10:57,262 --> 00:10:58,847 ‫‏كانت الشجرة الفضية‏ 225 00:10:58,930 --> 00:11:00,432 ‫‏نافورة ترمز إلى المركز‏ 226 00:11:00,515 --> 00:11:02,267 ‫‏من الأرباع الأربعة‏ ‫‏لإمبراطورية جنكيز.‏ 227 00:11:02,392 --> 00:11:05,645 ‫‏لكنها تحركت ، لذا‏ 228 00:11:05,687 --> 00:11:07,314 ‫‏يجب أن تكون "الشجرة‏ ‫‏الفضية" استعارة‏ 229 00:11:07,439 --> 00:11:08,857 ‫‏لنقطة المركز الحرفية‏ ‫‏لإمبراطورية جنكيز.‏ 230 00:11:14,780 --> 00:11:15,655 ‫‏نعم. هناك.‏ 231 00:11:15,739 --> 00:11:18,450 ‫‏أعتقد أن هذه هي نقطة‏ ‫‏البداية التي يشير إليها التمرير.‏ 232 00:11:20,744 --> 00:11:23,163 ‫‏"رن موت جنكيز خان‏ 233 00:11:23,246 --> 00:11:25,707 ‫‏"عبر جسر النهر‏ 234 00:11:26,083 --> 00:11:29,753 ‫‏حيث التقى جنكيز‏ ‫‏بشقيقه الدم جاموخا ".‏ 235 00:11:29,836 --> 00:11:32,005 ‫‏ساعده جاموخا في‏ ‫‏احتل إمبراطوريته بأكملها ،‏ 236 00:11:32,839 --> 00:11:34,466 ‫‏ثم أصبح عدوه اللدود.‏ 237 00:11:34,508 --> 00:11:37,594 ‫‏هذا غريب أن اللفيفة سوف تستدعيه.‏ 238 00:11:38,845 --> 00:11:42,015 ‫‏حسناً ، هل نعرف أين التقيا؟‏ ‫‏يمكننا أن نبدأ هناك.‏ 239 00:11:42,057 --> 00:11:44,101 ‫‏اللفائف السابقة تشير إلى...‏ 240 00:11:44,142 --> 00:11:45,560 ‫‏تبعها إلى لقائها.‏ 241 00:11:45,602 --> 00:11:46,853 ‫‏لقد فقدتني لبضع دقائق.‏ 242 00:11:46,937 --> 00:11:49,022 ‫‏عندما حملتها مرة أخرى‏ ‫‏، كانت وحيدة مرة أخرى.‏ 243 00:11:49,314 --> 00:11:53,777 ‫‏أود أن أقول إنها بالتأكيد تعمل على شيء ما.‏ ‫‏تمام.‏ 244 00:11:53,819 --> 00:11:55,821 ‫‏صديقي تقشر.‏ ‫‏حسناً ، توقيت مثالي.‏ 245 00:11:57,364 --> 00:12:00,617 ‫‏داني ، التمرير ينتهي بالكلمات‏ 246 00:12:00,659 --> 00:12:03,453 ‫‏"دفن جنكيز خان سرا ،‏ 247 00:12:03,495 --> 00:12:05,539 ‫‏"لذلك حتى أتباعه الأكثر‏ 248 00:12:05,580 --> 00:12:07,249 ‫‏توقيراً لن يطلبوا قبره".‏ 249 00:12:07,290 --> 00:12:10,919 ‫‏المغول يريدون‏ ‫‏العثور على القبر.‏ 250 00:12:10,961 --> 00:12:12,838 ‫‏نحن بحاجة إلى‏ ‫‏البقاء متقدماً على خان.‏ 251 00:12:12,879 --> 00:12:15,090 ‫‏وإذا كانت نظريتنا حول‏ ‫‏فيروس الحمض النووي صحيحة‏ 252 00:12:15,132 --> 00:12:17,008 ‫‏، فنحن بحاجة إلى إيجاد‏ ‫‏الفتة قبل أن يفعل ،‏ 253 00:12:17,050 --> 00:12:18,718 ‫‏بغض النظر عما تقوله اللفيفة‏ 254 00:12:18,760 --> 00:12:20,804 ‫‏، أو سيقتل مليارات الأشخاص.‏ 255 00:12:54,171 --> 00:12:56,423 ‫‏المخطوطة تقول موت جنكيز خان‏ 256 00:12:57,007 --> 00:13:00,427 ‫‏رن عبر جسر النهر.‏ 257 00:13:00,468 --> 00:13:03,597 ‫‏كوبري؟ ما الجسر؟‏ 258 00:13:03,638 --> 00:13:06,725 ‫‏حسناً ، في ذلك الوقت ، لم‏ ‫‏تكن الجيوش تقاتل في الشتاء.‏ 259 00:13:06,766 --> 00:13:09,895 ‫‏استخدم المغول الأنهار‏ ‫‏المتجمدة مثل الطرق السريعة...‏ 260 00:13:09,936 --> 00:13:11,730 ‫‏مما يمنحهم عنصر المفاجأة.‏ 261 00:13:11,855 --> 00:13:14,065 ‫‏لذا فإن النهر المتجمد هو الجسر.‏ 262 00:13:14,191 --> 00:13:15,275 ‫‏ذكي.‏ 263 00:13:15,317 --> 00:13:16,902 ‫‏إذن أين نعبر؟‏ 264 00:13:16,943 --> 00:13:19,696 ‫‏تحرك الجيش المغولي‏ ‫‏على ظهور الخيل.‏ 265 00:13:19,738 --> 00:13:21,573 ‫‏نحتاج إلى العثور على بقعة‏ 266 00:13:21,656 --> 00:13:22,949 ‫‏ضحلة بما يكفي‏ ‫‏لتجمد النهر تماماً.‏ 267 00:13:23,366 --> 00:13:25,035 ‫‏هيا.‏ 268 00:13:37,797 --> 00:13:39,966 ‫‏ما قصتها؟‏ 269 00:13:42,052 --> 00:13:43,845 ‫‏هي ابنة جاي ريس.‏ 270 00:13:45,263 --> 00:13:46,932 ‫‏الملياردير؟‏ 271 00:13:46,973 --> 00:13:48,558 ‫‏يا إلهي. أنا أعرف.‏ 272 00:13:48,642 --> 00:13:50,560 ‫‏كما تعلم ، قبل عشر سنوات ، كانت‏ 273 00:13:50,602 --> 00:13:52,729 ‫‏الطريقة الوحيدة‏ ‫‏للتسكع مع ابنة الملياردير‏ 274 00:13:52,771 --> 00:13:54,606 ‫‏هو إذا كنت تغلفها.‏ 275 00:13:54,648 --> 00:13:58,735 ‫‏قبل عشر سنوات ، كنت‏ ‫‏شخصاً مختلفاً تماماً. هل تعلم أن.‏ 276 00:13:58,777 --> 00:14:02,197 ‫‏أ تتمنى لو كانت‏ ‫‏مثل الأيام الخوالي؟‏ 277 00:14:02,239 --> 00:14:05,575 ‫‏أنت تعرف ، أنا‏ ‫‏وأنت فقط ضد العالم؟‏ 278 00:14:05,617 --> 00:14:07,827 ‫‏وجود طاقم أكبر ليس بالأمر السيئ.‏ 279 00:14:07,869 --> 00:14:11,414 ‫‏حسناً ، عندما تكون فتاة غنية‏ ‫‏تحاول سرقة رجلك ، فهي كذلك.‏ 280 00:14:12,666 --> 00:14:14,751 ‫‏ يجب أن أثق بها.‏ 281 00:14:14,793 --> 00:14:17,087 ‫‏أنا أثق به.‏ 282 00:14:18,546 --> 00:14:21,508 ‫‏حسنا. أنا فقط أبحث عن فتاتي.‏ 283 00:14:25,595 --> 00:14:27,472 ‫‏ما هذا الشيء؟‏ 284 00:14:27,514 --> 00:14:29,557 ‫‏إنه أوفو.‏ 285 00:14:29,599 --> 00:14:31,977 ‫‏إنه مزار قديم.‏ 286 00:14:32,310 --> 00:14:33,645 ‫‏يمكن أن تكون عمة‏ 287 00:14:33,687 --> 00:14:35,772 ‫‏لموقع دفن جنكيز خان.‏ 288 00:14:35,814 --> 00:14:38,483 ‫‏لماذا أحد يحرسها؟‏ 289 00:14:38,525 --> 00:14:42,028 ‫‏ أعلم ، لكن التمرير‏ ‫‏قادنا إلى هنا ، أليس كذلك؟‏ 290 00:14:42,070 --> 00:14:43,697 ‫‏هناك خطأ.‏ 291 00:14:43,780 --> 00:14:46,574 ‫‏استخدمت اللفيفة جاموخا كعمة‏ 292 00:14:46,658 --> 00:14:49,536 ‫‏إشارة على الرغم من‏ ‫‏أنه خان جنكيز خان.‏ 293 00:14:49,661 --> 00:14:51,871 ‫‏ثم حذرنا من طلب القبر.‏ 294 00:14:52,247 --> 00:14:53,164 ‫‏بذل المغول الكثير من الجهد‏ 295 00:14:53,248 --> 00:14:55,250 ‫‏لدفن جنكيز خان في الخفاء.‏ 296 00:14:55,333 --> 00:14:58,044 ‫‏لماذا يبنون مزاراً لتعليم قبره؟‏ 297 00:14:58,712 --> 00:15:00,714 ‫‏ما لم تكن عمة خطيرة.‏ 298 00:15:00,964 --> 00:15:01,881 ‫‏البنفسجي.‏ 299 00:15:01,923 --> 00:15:03,508 ‫‏إنه فخ!‏ 300 00:15:03,550 --> 00:15:05,051 ‫‏(فيوليت) ، توقفي!‏ 301 00:15:06,011 --> 00:15:07,971 ‫‏البنفسجي!‏ 302 00:15:08,013 --> 00:15:10,348 ‫‏(فيوليت) ، توقفي!‏ 303 00:15:12,434 --> 00:15:13,685 ‫‏هل انت بخير؟‏ 304 00:15:16,479 --> 00:15:17,939 ‫‏التي كانت تلقى مكالمة قريبة.‏ 305 00:15:18,106 --> 00:15:20,275 ‫‏شكرا لولو. نعم ، تذكر ذلك.‏ 306 00:15:20,358 --> 00:15:22,402 ‫‏هل انت بخير؟‏ 307 00:15:22,444 --> 00:15:23,445 ‫‏نعم.‏ 308 00:15:23,528 --> 00:15:25,613 ‫‏أنا أفضل من ذلك الرجل.‏ 309 00:15:26,323 --> 00:15:27,741 ‫‏الخبر السار هو‏ 310 00:15:27,907 --> 00:15:30,368 ‫‏إذا لم نتمكن من العثور على القبر‏ ‫‏، فلن يتمكن الخان العظيم أيضاً.‏ 311 00:15:30,410 --> 00:15:32,245 ‫‏حسناً ، الكلمة هي أن خان لديه‏ 312 00:15:32,287 --> 00:15:33,788 ‫‏مئات الأشخاص الذين يبحثون عنه.‏ 313 00:15:33,830 --> 00:15:35,081 ‫‏لن تبقى مخفية إلى الأبد.‏ 314 00:15:35,123 --> 00:15:37,167 ‫‏حسناً ، حظاً سعيداً له.‏ 315 00:15:37,208 --> 00:15:39,002 ‫‏لأنه حتى المنغوليين‏ ‫‏ يعرفون مكان القبر.‏ 316 00:15:39,085 --> 00:15:40,795 ‫‏فتة إعنية هناك.‏ 317 00:15:40,962 --> 00:15:43,965 ‫‏قال الجنرال عندما استعاد‏ ‫‏رجال القبائل المنغولية‏ 318 00:15:44,007 --> 00:15:46,885 ‫‏الفتة قالوا له "ستعود‏ ‫‏الروح إلى الروح".‏ 319 00:15:47,260 --> 00:15:49,512 ‫‏الآن ، افترضنا أن هذا‏ ‫‏يعني جنكيز ، لكن...‏ 320 00:15:49,554 --> 00:15:51,348 ‫‏شخص آخر لديه قطعة من روحه.‏ 321 00:15:52,098 --> 00:15:54,392 ‫‏جاموخا. أخيه بالدم.‏ 322 00:15:54,434 --> 00:15:55,894 ‫‏إلى المغول ، عندما‏ 323 00:15:55,935 --> 00:15:57,312 ‫‏تقاسموا دمائهم ،‏ 324 00:15:57,354 --> 00:15:59,439 ‫‏تبادلوا جزء من أرواحهم.‏ 325 00:15:59,522 --> 00:16:00,940 ‫‏أين دفن جموخا؟‏ 326 00:16:00,982 --> 00:16:02,400 ‫‏ يوجد من يعرف بالتاكيد.‏ 327 00:16:02,442 --> 00:16:05,695 ‫‏لكن في الثمانينيات‏ ‫‏، تم التنقيب عن‏ 328 00:16:05,737 --> 00:16:07,572 ‫‏مقبرة من القرن الثالث‏ ‫‏عشر في أون باتور.‏ 329 00:16:07,614 --> 00:16:09,949 ‫‏البقايا مطابقة لتلك التي‏ ‫‏يعتقد أنها من جاموخا.‏ 330 00:16:09,991 --> 00:16:12,118 ‫‏أون باتور على بعد‏ ‫‏سبع ساعات بالسيارة.‏ 331 00:16:12,160 --> 00:16:13,870 ‫‏نعم ، سيحل الظم قريباً ،‏ 332 00:16:13,953 --> 00:16:16,122 ‫‏فلماذا ننشئ معسكراً لي ،‏ 333 00:16:16,164 --> 00:16:18,958 ‫‏الخروج أول شيء في الصباح؟‏ 334 00:16:24,631 --> 00:16:27,342 ‫‏مرحباً ، ما الذي تنوي فعله؟‏ 335 00:16:27,384 --> 00:16:29,677 ‫‏مجرد محاولة للعثور على‏ ‫‏أي أدلة على جاموخا‏ 336 00:16:30,887 --> 00:16:32,806 ‫‏من شأنها أن تلقي‏ ‫‏الضوء على مكان قبره.‏ 337 00:16:32,889 --> 00:16:35,392 ‫‏جاموخا.‏ 338 00:16:37,727 --> 00:16:39,938 ‫‏لماذا تعتقد أنه قام‏ ‫‏بتشغيل جنكيز؟‏ 339 00:16:41,064 --> 00:16:43,358 ‫‏الغيرة والطموح.‏ 340 00:16:45,443 --> 00:16:49,239 ‫‏ذهب جاموخا في النهاية‏ ‫‏إلى الحرب معه ليكون خان.‏ 341 00:16:49,280 --> 00:16:52,909 ‫‏يبدو أنه حصل على‏ ‫‏ما كان قادماً إليه.‏ 342 00:16:56,079 --> 00:16:59,457 ‫‏ماذا؟ أنا كل شيء عن الوء.‏ 343 00:16:59,499 --> 00:17:03,795 ‫‏تمام. سأكون على يقين‏ ‫‏من عدم خوض حرب ضدك.‏ 344 00:17:05,630 --> 00:17:07,674 ‫‏أنت لست قلقا.‏ 345 00:17:07,715 --> 00:17:10,093 ‫‏لكن كيت...‏ 346 00:17:10,135 --> 00:17:12,679 ‫‏من الأفضل إبقاء يديها لنفسها.‏ 347 00:17:14,055 --> 00:17:16,391 ‫‏لماذا تريد ان تقول ذلك؟‏ 348 00:17:16,433 --> 00:17:19,269 ‫‏تعتقد فيوليت أن‏ ‫‏كيت تزال في حبك.‏ 349 00:17:20,311 --> 00:17:22,397 ‫‏ تعطيني أن "ماذا؟‏ ‫‏من فضلك". نظرة.‏ 350 00:17:22,439 --> 00:17:25,608 ‫‏أنا لست أعمى. أرى‏ ‫‏الطريقة التي تنظر بها إليك.‏ 351 00:17:25,650 --> 00:17:27,861 ‫‏لقد عادت فيوليت إلى حياتنا ذات‏ 352 00:17:27,902 --> 00:17:29,612 ‫‏يوم ، وقد بدأت بالفعل‏ ‫‏في تحريك القدر.‏ 353 00:17:29,654 --> 00:17:31,322 ‫‏الأمر يتعلق بها.‏ 354 00:17:31,364 --> 00:17:34,409 ‫‏أنا أعرف عن ذلك.‏ 355 00:17:34,451 --> 00:17:36,327 ‫‏المعنى؟‏ 356 00:17:36,369 --> 00:17:39,998 ‫‏ماذا لو كان الوء لفيوليت‏ ‫‏يعني أن تكون ضدي؟‏ 357 00:17:41,207 --> 00:17:43,460 ‫‏أو العكس؟‏ 358 00:17:43,751 --> 00:17:45,545 ‫‏هذا هراء. أنا...‏ 359 00:17:46,337 --> 00:17:49,007 ‫‏يمكنني أن أكون مخلصاً لكليكما.‏ 360 00:17:49,257 --> 00:17:52,302 ‫‏أي مشكلة يواجهها أحدكم مع الآخر‏ 361 00:17:52,343 --> 00:17:53,845 ‫‏، سنقوم فقط ،‏ ‫‏كما تعلمون ، بحلها.‏ 362 00:17:53,887 --> 00:17:54,888 ‫‏يتعلق الأمر فقط بالتواصل.‏ 363 00:17:54,971 --> 00:17:59,434 ‫‏وهو ما أجيده جداً ،‏ ‫‏إذا قلت ذلك بنفسي.‏ 364 00:18:27,504 --> 00:18:28,671 ‫‏ما هي قصة؟‏ 365 00:18:28,755 --> 00:18:30,882 ‫‏لقد تلقيت للتو رسالة من خان.‏ 366 00:18:31,382 --> 00:18:32,926 ‫‏إنها تريدك أن تقوم ببعض البحث.‏ 367 00:18:33,009 --> 00:18:34,302 ‫‏ماذا ان؟‏ 368 00:18:35,929 --> 00:18:37,764 ‫‏دعونا نلقي نظرة ، إذن.‏ 369 00:18:42,018 --> 00:18:44,270 ‫‏سأحتاج إلى استخدام‏ ‫‏جهاز الكمبيوتر الخاص بك.‏ 370 00:18:44,312 --> 00:18:45,939 ‫‏هل تمانع؟‏ 371 00:18:47,774 --> 00:18:48,608 ‫‏ تذهب للبحث في أي مكان‏ 372 00:18:48,650 --> 00:18:50,568 ‫‏ليس من المفترض أن تبحث عنه.‏ 373 00:18:51,736 --> 00:18:54,322 ‫‏سوف أكون في مشاهدة. كم هو مريح.‏ 374 00:18:54,364 --> 00:18:57,033 ‫‏ أفترض أن هناك المزيد‏ ‫‏من تلك القهوة ، أليس كذلك؟‏ 375 00:18:57,075 --> 00:19:00,245 ‫‏لم تذكر رسالتها‏ ‫‏أي شيء عن القهوة.‏ 376 00:19:01,704 --> 00:19:02,372 ‫‏الصحيح.‏ 377 00:19:36,948 --> 00:19:38,157 ‫‏يبدو أنك رأيت للتو شبحاً.‏ 378 00:19:38,700 --> 00:19:39,993 ‫‏ انا بخير.‏ 379 00:19:41,452 --> 00:19:42,620 ‫‏اخبار سيئة؟‏ 380 00:19:44,122 --> 00:19:46,082 ‫‏أخبار جيدة ، في الواقع.‏ 381 00:19:46,124 --> 00:19:49,335 ‫‏أنا بحاجة لإجراء مكالمة.‏ 382 00:20:42,889 --> 00:20:44,974 ‫‏أعط الهاتف لسيمون.‏ 383 00:20:45,308 --> 00:20:46,684 ‫‏مرحباً؟‏ 384 00:20:46,768 --> 00:20:48,186 ‫‏لدينا مشكلة.‏ 385 00:20:48,269 --> 00:20:49,771 ‫‏نعم؟ ما هذا؟‏ 386 00:20:49,854 --> 00:20:51,814 ‫‏لقد قتلت للتو كيت.‏ 387 00:20:53,024 --> 00:20:54,651 ‫‏تصاعد ذلك بسرعة.‏ 388 00:20:55,401 --> 00:20:56,986 ‫‏داني و ليكسي نائمان.‏ 389 00:20:57,487 --> 00:20:59,155 ‫‏أرسل في الفريق.‏ 390 00:20:59,238 --> 00:21:02,200 ‫‏اقتل داني ، لكن تأكد‏ ‫‏من أن ليكسي قد أخذ حياً.‏ 391 00:21:02,241 --> 00:21:03,910 ‫‏ . انتظر دقيقة. انتظر.‏ 392 00:21:03,951 --> 00:21:05,828 ‫‏ما زلنا لم نعثر على قبر جموخا.‏ 393 00:21:05,870 --> 00:21:07,080 ‫‏أود أن أقول إنهم يستحقون‏ 394 00:21:07,163 --> 00:21:08,456 ‫‏الحياة أكثر من الموتى.‏ 395 00:21:08,790 --> 00:21:10,708 ‫‏سوف يستيقظون ليجدوا‏ 396 00:21:10,792 --> 00:21:13,002 ‫‏جثة ، وأنا الوحيد هنا.‏ 397 00:21:14,337 --> 00:21:15,797 ‫‏انظر ، ف عجب أنك مستاء للغاية.‏ 398 00:21:16,172 --> 00:21:18,132 ‫‏أعني ، كدت تموت.‏ 399 00:21:19,008 --> 00:21:20,259 ‫‏ماذا؟‏ 400 00:21:20,301 --> 00:21:22,470 ‫‏أرسل الخان العظيم‏ ‫‏أحد جنوده المشاة.‏ 401 00:21:22,512 --> 00:21:25,098 ‫‏اقتحم الخيمة وقتل كيت.‏ 402 00:21:25,139 --> 00:21:28,351 ‫‏يعني معجزة مازلت‏ 403 00:21:28,393 --> 00:21:29,644 ‫‏حيا ولكن الحمد لله انت‏ 404 00:21:29,894 --> 00:21:32,021 ‫‏لأنك فعلت ما تحتاج إلى القيام به‏ ‫‏، ومن حسن حظك أنك فعلت ذلك.‏ 405 00:21:32,021 --> 00:21:34,440 ‫‏خف ذلك ، سيكون‏ ‫‏داني وليكسي ميتين أيضاً.‏ 406 00:21:34,482 --> 00:21:36,359 ‫‏هم في الواقع مدينون بحياتهم لك.‏ 407 00:21:36,401 --> 00:21:38,778 ‫‏ماذا لو لم يصدقوني؟‏ 408 00:21:38,861 --> 00:21:40,655 ‫‏ماذا لو لم تصدقني وهو يفعل؟‏ 409 00:21:40,697 --> 00:21:42,532 ‫‏حسناً ، من الأفضل‏ ‫‏أن تجعلها تبدو مقنعة.‏ 410 00:21:42,573 --> 00:21:44,659 ‫‏لكن إذا قتلت داني أمام‏ 411 00:21:44,701 --> 00:21:45,576 ‫‏ليكسي ، فقد فقدتها إلى الأبد ،‏ 412 00:21:45,660 --> 00:21:47,203 ‫‏وقد صنعت عدواً قوياً جداً.‏ 413 00:21:50,123 --> 00:21:52,166 ‫‏أرسل لي شخص لست بحاجة إليه.‏ 414 00:21:52,208 --> 00:21:54,293 ‫‏وسيمون ، إذا فشل هذا...‏ 415 00:21:54,335 --> 00:21:55,795 ‫‏نعم نعم نعم.‏ 416 00:21:55,837 --> 00:21:57,672 ‫‏رأس على رمح. أنا أعرف.‏ 417 00:22:04,220 --> 00:22:06,889 ‫‏لقد تلقيت للتو رسالة من الخان.‏ 418 00:22:06,973 --> 00:22:08,141 ‫‏لديها مهمة خاصة.‏ 419 00:22:08,266 --> 00:22:10,560 ‫‏قالت لي أن أرسل أفضل رجل لها.‏ 420 00:22:11,686 --> 00:22:13,813 ‫‏بالطبع.‏ 421 00:22:41,424 --> 00:22:44,510 ‫‏ليكسي! يأتي! ليكسي!‏ 422 00:22:44,552 --> 00:22:47,180 ‫‏ماذا؟ ماذا يحدث؟ حدث شيء ما.‏ 423 00:22:50,391 --> 00:22:53,019 ‫‏يا. ما هو... !‏ 424 00:22:53,060 --> 00:22:54,854 ‫‏ .‏ 425 00:22:54,896 --> 00:22:56,397 ‫‏اللهم .‏ 426 00:22:56,439 --> 00:22:57,023 ‫‏يا إلهي.‏ 427 00:22:57,106 --> 00:22:58,566 ‫‏آه ، كيت.‏ 428 00:22:58,941 --> 00:23:00,067 ‫‏ماذا حدث؟‏ 429 00:23:00,109 --> 00:23:02,361 ‫‏لقد جاء من العدم.‏ 430 00:23:02,403 --> 00:23:04,363 ‫‏أرسله خان ليقتلنا.‏ 431 00:23:13,122 --> 00:23:16,876 ‫‏كان... كان وحيدا؟‏ 432 00:23:17,418 --> 00:23:22,715 ‫‏إذا كان هناك واحد ، فهناك المزيد.‏ ‫‏ بد أنهم يتتبعوننا.‏ 433 00:23:32,016 --> 00:23:34,143 ‫‏أنا أم...‏ 434 00:23:35,645 --> 00:23:37,563 ‫‏أحتاج... أنا فقط...‏ ‫‏أحتاج دقيقة.‏ 435 00:23:37,605 --> 00:23:39,690 ‫‏بالطبع.‏ 436 00:23:42,318 --> 00:23:43,986 ‫‏دعنا آه...‏ 437 00:23:44,028 --> 00:23:46,280 ‫‏دعنا ننظفك.‏ 438 00:23:48,699 --> 00:23:50,284 ‫‏هيا.‏ 439 00:24:08,261 --> 00:24:10,805 ‫‏أنا آسف يا كيت.‏ 440 00:24:31,742 --> 00:24:33,870 ‫‏لقد حذفته.‏ 441 00:25:05,318 --> 00:25:08,863 ‫‏يا. دعونا تقسيم.‏ 442 00:25:08,905 --> 00:25:11,490 ‫‏تعرف على ما إذا كان السكان المحليون‏ ‫‏يعرفون أي شيء عن ضريح جاموخا.‏ 443 00:25:11,532 --> 00:25:13,659 ‫‏حسنا.‏ 444 00:25:21,751 --> 00:25:23,961 ‫‏مرحباً. أم جموخا؟‏ 445 00:25:24,337 --> 00:25:26,380 ‫‏هل تعرف جموخا؟‏ 446 00:25:26,422 --> 00:25:28,341 ‫‏هل هذا يعني أي شيء؟‏ 447 00:25:28,382 --> 00:25:29,967 ‫‏آه ، تبدو لذيذة.‏ 448 00:25:30,009 --> 00:25:32,637 ‫‏إنجليزي؟‏ 449 00:25:37,308 --> 00:25:41,103 ‫‏أعني... إذا كنت تصر.‏ 450 00:25:42,855 --> 00:25:45,107 ‫‏أوه. هذا جيد جدا.‏ 451 00:25:45,149 --> 00:25:46,901 ‫‏هذا جيد جدا.‏ 452 00:25:50,947 --> 00:25:52,782 ‫‏داني مكنمارا.‏ 453 00:25:52,865 --> 00:25:56,494 ‫‏أنا ويبر ، الممثل المحلي من نجلي.‏ ‫‏كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟‏ 454 00:25:57,495 --> 00:25:58,579 ‫‏هل وجدت كيت؟‏ 455 00:25:59,121 --> 00:26:00,790 ‫‏نحن فعلنا.‏ 456 00:26:00,831 --> 00:26:03,626 ‫‏أخبروني أنها كانت‏ ‫‏واحدة من أفضل مجموعاتنا‏ 457 00:26:03,668 --> 00:26:06,921 ‫‏الجديدة ، وأنها تعني‏ ‫‏لك شيئاً. أنا آسف.‏ 458 00:26:08,130 --> 00:26:09,048 ‫‏أعتقد المرأة‏ 459 00:26:09,173 --> 00:26:11,676 ‫‏أنا وشريكي يعمل مع خان.‏ 460 00:26:12,301 --> 00:26:15,262 ‫‏هل هي الفتاة الشرق‏ ‫‏أوسطية أم الآسيوية؟‏ 461 00:26:16,180 --> 00:26:18,140 ‫‏لقد كنت أضع أعينكم علىكم‏ ‫‏منذ أن وصلت إلى المدينة.‏ 462 00:26:20,184 --> 00:26:21,143 ‫‏آسيا.‏ 463 00:26:21,185 --> 00:26:24,313 ‫‏ليكسي معي. وبقدر ما تشعر بالقلق‏ 464 00:26:24,355 --> 00:26:26,565 ‫‏، أنا وأنت نعرف بعضنا البعض.‏ 465 00:26:27,525 --> 00:26:28,651 ‫‏تمام.‏ 466 00:26:28,693 --> 00:26:31,237 ‫‏لذا ، فأنت تريد عرض صديق‏ 467 00:26:31,278 --> 00:26:33,322 ‫‏صديقتك على موقع‏ ‫‏أسود أمامها مباشرة.‏ 468 00:26:33,364 --> 00:26:35,741 ‫‏هذا بارد يا رجل ،‏ ‫‏لكن يمكنني أن أفهمه.‏ 469 00:26:35,783 --> 00:26:37,201 ‫‏حسناً ، أرى أي طريقة أخرى.‏ 470 00:26:37,326 --> 00:26:40,329 ‫‏هناك عملية تعدين‏ ‫‏مهجورة خارج المدينة.‏ 471 00:26:40,371 --> 00:26:42,707 ‫‏ يوجد أحد في الجوار‏ ‫‏، من السهل التحكم فيه.‏ 472 00:26:42,748 --> 00:26:44,875 ‫‏يمكنك الحصول عليها هناك ، وسيقوم‏ 473 00:26:44,917 --> 00:26:47,753 ‫‏فريقي بإخراجها ، لطيفة ونظيفة.‏ 474 00:26:48,254 --> 00:26:50,464 ‫‏أحتاجها حية.‏ 475 00:26:50,506 --> 00:26:53,509 ‫‏ تقلق. "حي" هو تخصصنا.‏ 476 00:26:56,053 --> 00:26:58,639 ‫‏أوه ، لقد قمت فقط بإرسال‏ ‫‏الإحداثيات في رسالة نصية.‏ 477 00:26:58,723 --> 00:27:00,933 ‫‏حظا طيبا وفقك الله.‏ 478 00:27:09,859 --> 00:27:11,235 ‫‏سررت بلقائك هنا.‏ 479 00:27:11,318 --> 00:27:13,571 ‫‏قلت أن لديك معلومات.‏ 480 00:27:13,738 --> 00:27:15,698 ‫‏نعم ، حسناً ، إذا كان داني‏ ‫‏محقاً بشأن جاموخا ، فهناك‏ 481 00:27:15,740 --> 00:27:18,159 ‫‏فرصة كبيرة جداً لأن تكون‏ ‫‏فتة موجودة هنا بالفعل ،‏ 482 00:27:18,200 --> 00:27:19,702 ‫‏على الطريق ، في الواقع ،‏ 483 00:27:19,785 --> 00:27:22,121 ‫‏في متحف المشغوت المنغولية.‏ 484 00:27:22,663 --> 00:27:25,082 ‫‏هل تعتقد أن الفتة معروضة؟‏ 485 00:27:25,124 --> 00:27:27,501 ‫‏ ، ليست معروضة.‏ ‫‏مخبأة تحت المتحف.‏ 486 00:27:27,626 --> 00:27:29,253 ‫‏كما ترى ، إنه جديد نسبياً.‏ 487 00:27:29,295 --> 00:27:31,547 ‫‏تم بناؤه فقط في عام‏ ‫‏١٩٨٤ ، بالضبط نفس الوقت‏ 488 00:27:31,630 --> 00:27:34,091 ‫‏من المفترض أنه تم اكتشاف‏ ‫‏ضريح جاموخا المقدس.‏ 489 00:27:34,967 --> 00:27:37,428 ‫‏ أعلم عنك ، لكني‏ ‫‏ أؤمن بالصدفة.‏ 490 00:27:37,470 --> 00:27:40,514 ‫‏لذلك أعتقد أن رجال‏ ‫‏القبائل قاموا ببناء‏ 491 00:27:40,556 --> 00:27:43,100 ‫‏المتحف فوق موقع‏ ‫‏الحفر لحماية القبر.‏ 492 00:27:43,184 --> 00:27:44,852 ‫‏يبدو ذلك واعداً.‏ 493 00:27:44,935 --> 00:27:47,146 ‫‏كنت آمل أن تعتقد ذلك.‏ 494 00:27:47,480 --> 00:27:48,981 ‫‏وسأراك هناك.‏ 495 00:27:50,900 --> 00:27:52,401 ‫‏لذلك ، شيء في نهايتي.‏ 496 00:27:52,485 --> 00:27:54,361 ‫‏لقد جربت هذا الجبن. يا.‏ 497 00:27:54,862 --> 00:27:55,905 ‫‏يا. اكتشف أي شيء؟‏ 498 00:27:55,988 --> 00:27:59,325 ‫‏نعم ، لدي قيادة.‏ ‫‏نحن بحاجة إلى الخروج من المدينة.‏ 499 00:27:59,450 --> 00:28:01,702 ‫‏اعتقدت أنك قلت أن ضريح‏ ‫‏جموخا كان في أون باتور.‏ 500 00:28:01,744 --> 00:28:03,245 ‫‏اعتقدت ذلك أيضاً ، لكن‏ 501 00:28:03,287 --> 00:28:05,081 ‫‏عالم آثار أعرفه أخبرني‏ 502 00:28:05,122 --> 00:28:07,583 ‫‏حول عملية تعدين خارج المدينة.‏ 503 00:28:07,625 --> 00:28:09,919 ‫‏يبدو أنه قد يكون موقع قبر جموخا.‏ 504 00:28:10,002 --> 00:28:12,213 ‫‏هل حقا؟ لأنني تحدثت‏ ‫‏للتو إلى أحد السكان‏ 505 00:28:12,254 --> 00:28:14,256 ‫‏المحليين الذي قال إنه يعتقد‏ ‫‏أنه مخفي تحت المتحف.‏ 506 00:28:14,381 --> 00:28:15,674 ‫‏كان مصدري واثقاً جداً.‏ 507 00:28:16,217 --> 00:28:18,219 ‫‏ أعتقد أننا يجب‏ ‫‏أن نضيع أي وقت.‏ 508 00:28:18,260 --> 00:28:20,513 ‫‏إضاعة الوقت؟ المتحف‏ ‫‏قاب قوسين أو أدنى.‏ 509 00:28:20,554 --> 00:28:21,639 ‫‏كيف هذا مضيعة للوقت؟‏ 510 00:28:21,680 --> 00:28:24,975 ‫‏حسنا حسنا. مه ، لماذا‏ ‫‏ نذهب إلى المتحف أو؟‏ 511 00:28:25,309 --> 00:28:28,312 ‫‏إذا لم يكن هناك فتة‏ ‫‏، سنخرج من المدينة.‏ 512 00:28:28,354 --> 00:28:29,855 ‫‏نعم. يبدو جيدا؟‏ 513 00:28:29,897 --> 00:28:32,024 ‫‏نعم. نعم؟‏ 514 00:28:36,529 --> 00:28:37,613 ‫‏ أعتقد أن هذا هو المكان.‏ 515 00:28:37,696 --> 00:28:39,365 ‫‏لماذا ا؟ إذا كانت‏ ‫‏هذه أرض مقدسة ،‏ 516 00:28:39,406 --> 00:28:41,992 ‫‏فيجب أن يكون هناك‏ ‫‏حراس هنا. انها فارغة.‏ 517 00:28:46,247 --> 00:28:49,083 ‫‏أنا فقط أريدنا أن‏ ‫‏نسير في فخ آخر.‏ 518 00:28:52,795 --> 00:28:54,255 ‫‏ما زلت أعتقد أنه فخ؟‏ 519 00:28:54,296 --> 00:28:55,464 ‫‏ساعدني في إخفائه.‏ 520 00:28:56,507 --> 00:28:58,509 ‫‏هل كان ذلك ضرورياً للغاية؟‏ 521 00:28:58,592 --> 00:29:00,427 ‫‏حسناً ، كان بإمكانه‏ ‫‏اتصال بمئات آخرين.‏ 522 00:29:00,928 --> 00:29:03,055 ‫‏سوف يستيقظ في غضون ساعات قليلة.‏ 523 00:29:05,474 --> 00:29:06,767 ‫‏هناك شيء خلف هذه‏ 524 00:29:06,767 --> 00:29:08,227 ‫‏الأبواب يستحق الحماية.‏ 525 00:29:10,604 --> 00:29:12,106 ‫‏دعنا نكتشف ما هو.‏ 526 00:29:13,482 --> 00:29:16,360 ‫‏مه ، لماذا تبقى هنا ، ترقب؟‏ 527 00:29:17,403 --> 00:29:20,197 ‫‏مه ، لماذا تفعل ذلك؟‏ 528 00:29:27,913 --> 00:29:30,666 ‫‏إذا كان هنا ، يجب‏ ‫‏أن يكون تحت المتحف.‏ 529 00:30:03,240 --> 00:30:06,535 ‫‏أوه. داني ، مصباحي. هاه ، أجل.‏ 530 00:30:06,619 --> 00:30:08,495 ‫‏لي ايضا.‏ 531 00:30:36,482 --> 00:30:37,441 ‫‏هذه...‏ 532 00:30:38,817 --> 00:30:41,403 ‫‏هذا أمر يصدق.‏ 533 00:30:52,706 --> 00:30:54,792 ‫‏أوه يا.‏ 534 00:30:57,294 --> 00:30:59,421 ‫‏انظر إلى هذا.‏ 535 00:31:15,896 --> 00:31:18,023 ‫‏إنه جاموخا.‏ 536 00:31:19,024 --> 00:31:21,777 ‫‏حزام لطيف.‏ 537 00:31:22,820 --> 00:31:25,114 ‫‏يشبه الذهب الخالص.‏ 538 00:31:25,906 --> 00:31:28,826 ‫‏أعطاها جنكيز لجاموخا‏ ‫‏عندما كانوا صبيان‏ 539 00:31:30,077 --> 00:31:31,954 ‫‏كرمز لإخوتهم.‏ 540 00:31:54,727 --> 00:31:57,229 ‫‏روح جنكيز خان.‏ 541 00:32:10,576 --> 00:32:12,411 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 542 00:32:12,494 --> 00:32:13,787 ‫‏أنا أضع هذا الحق.‏ 543 00:32:13,829 --> 00:32:15,372 ‫‏هذا لك ولي وليس له.‏ 544 00:32:17,541 --> 00:32:19,877 ‫‏وضعت وكالة المخابرات‏ ‫‏المركزية علي يا داني؟‏ 545 00:32:19,918 --> 00:32:22,171 ‫‏ماذا... ماذا يحدث؟‏ 546 00:32:22,212 --> 00:32:25,716 ‫‏(فيوليت) ، أنزل المسدس الدموي.‏ 547 00:32:25,758 --> 00:32:28,302 ‫‏أوه. أنت لم تخبرها؟‏ 548 00:32:28,761 --> 00:32:30,137 ‫‏إنه يعمل مع كيت خلف‏ 549 00:32:30,179 --> 00:32:31,680 ‫‏ظهرك طوال الوقت.‏ 550 00:32:31,722 --> 00:32:33,223 ‫‏لهذا السبب قتلتها.‏ 551 00:32:33,265 --> 00:32:34,725 ‫‏ما الذى تتحدث عنه؟‏ 552 00:32:44,610 --> 00:32:47,613 ‫‏ولماذا لست متفاجئا برؤيتك هنا؟‏ 553 00:32:48,238 --> 00:32:49,073 ‫‏الصحيح.‏ 554 00:32:49,198 --> 00:32:51,742 ‫‏كيف يسير الخط يا داني؟‏ 555 00:32:55,746 --> 00:32:59,750 ‫‏"مرة أخرى ، نرى أنه ‏ ‫‏يوجد شيء يمكنك امتكه‏ 556 00:33:00,959 --> 00:33:03,170 ‫‏التي يمكنني أخذها بعيداً ".‏ 557 00:33:14,848 --> 00:33:18,310 ‫‏أنت تعمل من أجل خان؟‏ 558 00:33:18,352 --> 00:33:20,729 ‫‏أنا أعمل من أجل أي شخص.‏ 559 00:33:23,649 --> 00:33:25,692 ‫‏هي الخان.‏ 560 00:33:26,276 --> 00:33:27,903 ‫‏ماذا؟‏ 561 00:33:29,863 --> 00:33:33,283 ‫‏كنت أعلم. بعد كيت.‏ 562 00:33:33,325 --> 00:33:35,119 ‫‏كنت أعلم أنك متورط‏ 563 00:33:35,160 --> 00:33:36,870 ‫‏مع خان ، لكن... أنت...‏ 564 00:33:36,912 --> 00:33:38,747 ‫‏كنت تعرف؟‏ 565 00:33:40,541 --> 00:33:43,585 ‫‏وأنت لم تخبرني.‏ 566 00:33:43,627 --> 00:33:46,088 ‫‏أعتقد أن كنا لديه أسرارنا.‏ 567 00:33:46,880 --> 00:33:48,340 ‫‏دعونا نناقش هذا أكثر في‏ 568 00:33:48,424 --> 00:33:50,551 ‫‏الطابق العلوي ، أليس كذلك؟‏ 569 00:33:56,473 --> 00:33:59,268 ‫‏تحقق مرة أخرى من‏ ‫‏القيود المفروضة عليها.‏ 570 00:33:59,309 --> 00:34:01,311 ‫‏وابحث عن أسلحة. عادة‏ 571 00:34:01,353 --> 00:34:02,813 ‫‏ما تحمل سكيناً في حذائها.‏ 572 00:34:06,942 --> 00:34:08,986 ‫‏علمتك هذه الحيلة الصغيرة.‏ 573 00:34:09,027 --> 00:34:11,321 ‫‏جميل أن تعرف‏ ‫‏شيئاً عالقاً على الأقل.‏ 574 00:34:11,530 --> 00:34:13,157 ‫‏لديه هاتفان.‏ 575 00:34:13,198 --> 00:34:15,033 ‫‏اريد كهما. أريد‏ ‫‏أن يرسل صديقك رسائل‏ 576 00:34:15,075 --> 00:34:17,035 ‫‏نصية إلى وكالة المخابرات‏ ‫‏المركزية مرة أخرى.‏ 577 00:34:17,119 --> 00:34:19,246 ‫‏هذا هو مفتاح هاتفي.‏ 578 00:34:21,457 --> 00:34:23,041 ‫‏رفعته عني؟‏ 579 00:34:23,125 --> 00:34:24,543 ‫‏كان علي أن أدخل هاتف كيت.‏ 580 00:34:24,668 --> 00:34:26,128 ‫‏متى فعلت...‏ 581 00:34:28,338 --> 00:34:29,631 ‫‏عندما احتضنتك؟‏ 582 00:34:29,756 --> 00:34:32,551 ‫‏عندما طمأنتك؟‏ 583 00:34:33,010 --> 00:34:35,429 ‫‏ توجد عمليات تعدين‏ ‫‏خارج المدينة ، أليس كذلك؟‏ 584 00:34:36,305 --> 00:34:38,182 ‫‏اثنان فقط من الرجال‏ ‫‏ينتظرون ليرموني‏ 585 00:34:38,223 --> 00:34:39,725 ‫‏في شاحنة ويأخذوني إلى موقع أسود.‏ 586 00:34:39,808 --> 00:34:41,477 ‫‏لقد قتلت كيت.‏ 587 00:34:42,311 --> 00:34:43,687 ‫‏نعم ، حسناً ، لقد فهمت الأمر.‏ 588 00:34:44,730 --> 00:34:46,607 ‫‏منذ متى كنت أنت وكيت‏ 589 00:34:46,648 --> 00:34:48,108 ‫‏تخطط كل هذا من وراء ظهري؟‏ 590 00:34:48,150 --> 00:34:49,860 ‫‏ أدري يا ليكسي.‏ 591 00:34:49,902 --> 00:34:53,489 ‫‏كل هذه الأسرار والأكاذيب...‏ ‫‏تبدو وكأنها صفقة رابحة بالنسبة لي.‏ 592 00:34:53,572 --> 00:34:54,531 ‫‏ تجرؤ.‏ 593 00:34:54,615 --> 00:34:56,617 ‫‏لقد كنت تكذب علي طوال هذا الوقت.‏ 594 00:34:56,742 --> 00:34:59,244 ‫‏تعلمون ، ليكسي القديم كان‏ ‫‏من الممكن أن يكون بجانبي ،‏ 595 00:34:59,578 --> 00:35:01,622 ‫‏ولكن تم تدجينك.‏ 596 00:35:01,663 --> 00:35:04,541 ‫‏كنت بحاجة لمعرفة مكان وقوفك.‏ 597 00:35:18,722 --> 00:35:20,057 ‫‏سيمون.‏ 598 00:35:40,202 --> 00:35:41,411 ‫‏لماذا لم تخبرني‏ 599 00:35:41,453 --> 00:35:43,038 ‫‏لم أستطع المخاطرة‏ ‫‏بالتحدث مع فيوليت.‏ 600 00:35:43,080 --> 00:35:44,373 ‫‏بعد كل شيء مررنا به...‏ 601 00:35:44,498 --> 00:35:45,123 ‫‏ليكسي.‏ 602 00:35:45,415 --> 00:35:48,585 ‫‏هل فكرت بجدية في أنني‏ ‫‏سأتخذ جانب قاتل جماعي؟‏ 603 00:35:48,627 --> 00:35:51,755 ‫‏فيوليت لديها كل ما‏ ‫‏تحتاجه لتنفيذ خطتها.‏ 604 00:35:51,838 --> 00:35:53,173 ‫‏ يمكننا السماح لها‏ ‫‏بالمغادرة هنا بالراية.‏ 605 00:35:53,257 --> 00:35:55,092 ‫‏نعم ، وكيف تتوقعين إيقافها؟‏ 606 00:35:55,509 --> 00:35:57,302 ‫‏سوف أقتلها.‏ 607 00:35:59,346 --> 00:36:00,764 ‫‏انت ماذا؟‏ 608 00:36:02,766 --> 00:36:04,268 ‫‏العام الماضي ، عندما‏ 609 00:36:04,309 --> 00:36:05,686 ‫‏كنا نطارد فاروق ،‏ 610 00:36:05,769 --> 00:36:07,479 ‫‏ألم تحاول إقناعي‏ 611 00:36:07,521 --> 00:36:09,106 ‫‏أنه حتى لو قتلناه ،‏ 612 00:36:09,189 --> 00:36:11,567 ‫‏أتباعه ما زالوا ينفذون خطته؟‏ 613 00:36:11,608 --> 00:36:13,735 ‫‏كيف يكون هذا مختلفا؟‏ 614 00:36:20,534 --> 00:36:23,412 ‫‏انظر ، إذا كان بإمكاني الحصول‏ ‫‏عليها وحدها ،‏ 615 00:36:23,495 --> 00:36:25,205 ‫‏يمكنني حملها على‏ ‫‏التخلي عن خطتها.‏ 616 00:36:25,289 --> 00:36:27,749 ‫‏ليكسي ، ستقتلك. سوف تقتلك.‏ 617 00:36:28,458 --> 00:36:29,084 ‫‏سمعتها.‏ 618 00:36:29,167 --> 00:36:30,919 ‫‏هي تريدني أن أذهب معها.‏ ‫‏ ، يمكنك ذلك.‏ 619 00:36:31,003 --> 00:36:33,088 ‫‏ يمكنك فعل ذلك.‏ ‫‏لماذا ا؟ لأنك تثق بي؟‏ 620 00:36:33,171 --> 00:36:35,799 ‫‏لأنني أثق بها.‏ 621 00:36:37,175 --> 00:36:38,510 ‫‏راية الروح حقيقية.‏ 622 00:36:38,594 --> 00:36:39,928 ‫‏جيد. مه.‏ 623 00:36:40,053 --> 00:36:41,555 ‫‏في احسن احوال.‏ 624 00:36:47,269 --> 00:36:48,729 ‫‏هل رفعت هذا عني أيضاً؟‏ 625 00:36:48,812 --> 00:36:52,065 ‫‏ ، لقد بدأت في حمل بلدي.‏ 626 00:37:07,998 --> 00:37:08,665 ‫‏قف!‏ 627 00:37:09,291 --> 00:37:11,209 ‫‏ليكس ، ابتعد عن الطريق.‏ 628 00:37:14,880 --> 00:37:15,380 ‫‏.‏ 629 00:37:25,807 --> 00:37:28,477 ‫‏ليكسي... ابتعد عن الطريق.‏ 630 00:37:28,810 --> 00:37:29,811 ‫‏قلت .‏ 631 00:37:30,228 --> 00:37:32,439 ‫‏أه يا رفاق ، هل‏ ‫‏هذا ضروري للغاية؟‏ 632 00:37:32,522 --> 00:37:35,025 ‫‏اخرس يا سايمون. اخرس يا سايمون.‏ 633 00:37:35,108 --> 00:37:36,610 ‫‏ما حدث لك؟‏ 634 00:37:36,693 --> 00:37:38,945 ‫‏أنا نفس الشخص‏ ‫‏الذي كنت عليه دائماً.‏ 635 00:37:39,029 --> 00:37:40,447 ‫‏أنت الشخص الذي تغير.‏ 636 00:37:41,198 --> 00:37:43,575 ‫‏كل ذلك بسببه. وأسوأ ما‏ 637 00:37:43,659 --> 00:37:45,952 ‫‏في الأمر أنه يثق بك حتى.‏ 638 00:37:46,078 --> 00:37:49,790 ‫‏لكن أنا افعل. لأنني‏ ‫‏أعرفك أنت الحقيقي.‏ 639 00:37:49,831 --> 00:37:53,293 ‫‏إذا كان هذا صحيحاً ، فقم بإثبات ذلك.‏ 640 00:37:54,294 --> 00:37:57,673 ‫‏خذني معك في مقابله.‏ 641 00:37:59,591 --> 00:38:02,094 ‫‏أنت تحاول التعب بي لتعلم خطتي.‏ 642 00:38:02,135 --> 00:38:04,221 ‫‏لكني أريدك أن تعرف خطتي.‏ 643 00:38:04,680 --> 00:38:05,681 ‫‏لماذا ا؟‏ 644 00:38:05,722 --> 00:38:07,891 ‫‏لأنه عندما تفعل ، سوف تفهم‏ 645 00:38:08,558 --> 00:38:10,310 ‫‏وسوف ترغب في انضمام إلي.‏ 646 00:38:10,352 --> 00:38:12,521 ‫‏ليكسي ، تستمع إليها.‏ 647 00:38:12,562 --> 00:38:15,649 ‫‏إنه خائف لأنه يعلم أنني على حق.‏ 648 00:38:16,733 --> 00:38:20,445 ‫‏الحقيقة هي أنني اعتقدت‏ ‫‏دائماً أننا سننتهي بفعل ذلك معاً.‏ 649 00:38:20,654 --> 00:38:25,033 ‫‏أنت وأنا ، نأخذ العالم‏ ‫‏من خل العاصفة.‏ 650 00:38:25,075 --> 00:38:27,744 ‫‏إنه كل شيء طالما حلمنا به.‏ 651 00:38:31,123 --> 00:38:33,208 ‫‏وعدني بأنك لن تؤذيه.‏ 652 00:38:33,750 --> 00:38:36,628 ‫‏إذا أردت أن أؤذيه‏ ‫‏لكان قد مات بالفعل.‏ 653 00:38:40,006 --> 00:38:42,050 ‫‏حسناً ، السادس. ماذا؟‏ 654 00:38:42,092 --> 00:38:44,803 ‫‏تمام. أنت وأنا بعد ذلك.‏ 655 00:38:44,886 --> 00:38:47,180 ‫‏ليس جيد.‏ 656 00:38:50,934 --> 00:38:52,769 ‫‏ليكسي.‏ ‫‏ أريده أن يطلب المساعدة.‏ 657 00:38:52,811 --> 00:38:54,813 ‫‏عليك اللعنة! لذلك سوف‏ 658 00:38:54,855 --> 00:38:56,231 ‫‏نأخذه معنا ونتركه في المطار.‏ 659 00:38:56,314 --> 00:38:58,567 ‫‏أنت بحق الجحيم. داني.‏ 660 00:38:59,818 --> 00:39:02,529 ‫‏لن أؤذيه إذا لم يفعل أي شيء غبي.‏ 661 00:39:02,863 --> 00:39:04,448 ‫‏اعدك.‏ 662 00:39:04,489 --> 00:39:07,576 ‫‏حسنا. حسناً ، تعامل.‏ 663 00:39:07,617 --> 00:39:09,703 ‫‏سيمون ، نحن نغادر.‏ 664 00:39:09,745 --> 00:39:11,288 ‫‏كن دمية واجمع كنزنا.‏ 665 00:39:11,371 --> 00:39:13,206 ‫‏بكل سرور.‏ 666 00:40:12,808 --> 00:40:13,850 ‫‏إنها وكالة المخابرات المركزية!‏ 667 00:40:13,934 --> 00:40:15,393 ‫‏دعم! دعم! دعم!‏ 668 00:40:21,566 --> 00:40:23,735 ‫‏انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق ، انطلق!‏ 669 00:40:46,633 --> 00:40:48,760 ‫‏سايمون ، اذهب واحضر الفتة.‏ 670 00:40:48,802 --> 00:40:50,971 ‫‏يذهب!‏ 671 00:41:09,656 --> 00:41:11,324 ‫‏غطيني! يذهب!‏ 672 00:41:15,328 --> 00:41:16,872 ‫‏الفرسان هنا.‏ 673 00:41:21,585 --> 00:41:22,794 ‫‏البنفسجي!‏ 674 00:41:23,295 --> 00:41:25,338 ‫‏سأحفظ الفتة إذا‏ ‫‏تركت داني يذهب.‏ 675 00:41:28,466 --> 00:41:29,467 ‫‏صفقة.‏ 676 00:41:36,224 --> 00:41:37,017 ‫‏ليكسي!‏ 677 00:41:49,446 --> 00:41:51,781 ‫‏ أستطيع منعهم لفترة‏ ‫‏أطول. علينا أن نذهب!‏ 678 00:41:51,823 --> 00:41:53,491 ‫‏لن أترك ليكسي ورائي.‏ 679 00:42:02,918 --> 00:42:05,503 ‫‏سايمون ، أحضر الفتة‏ ‫‏وأنا سأحصل على ليكسي.‏ 680 00:42:05,587 --> 00:42:08,048 ‫‏أنت تدرك أن أي شخص قد اقترب‏ ‫‏من الفتة قد تم إطق النار عليه.‏ 681 00:42:08,131 --> 00:42:10,342 ‫‏اتبعني أو سأقتلك بنفسي.‏ 682 00:42:10,383 --> 00:42:11,885 ‫‏الذي قال الرومانسية الموتى؟‏ 683 00:42:11,927 --> 00:42:13,803 ‫‏دخان!‏ 684 00:42:21,353 --> 00:42:22,604 ‫‏تعال ، ليكسي.‏ 685 00:42:28,693 --> 00:42:30,028 ‫‏!‏