﻿1
00:00:06,780 --> 00:00:08,150
أنا أحتاج الى أن تُقسم

2
00:00:08,730 --> 00:00:11,980
الآثار الأولى لخامٍ جديد

3
00:00:12,360 --> 00:00:14,790
يبقى (ألروند) شديد الأصرار بأقناعه

4
00:00:14,820 --> 00:00:18,150
أن (غيل غالاد) ليس لديه أي نية سيئة
عندما أرسله الى هناك

5
00:00:18,280 --> 00:00:19,880
هناكَ شيء يتم العمل عليه

6
00:00:19,900 --> 00:00:22,070
أذهب الى (ليندون)
وأكتشف ما يجري

7
00:00:23,480 --> 00:00:25,720
لن تنضموا الى (حراس البحر)
أنتم الثلاثة

8
00:00:25,780 --> 00:00:26,690
هذا يكفي

9
00:00:26,700 --> 00:00:29,650
لقد دمرتَ حياة أصدقائي
وجلبت الحار الى أسم عائلتنا

10
00:00:30,980 --> 00:00:33,820
أذهب الى البشر الذين لجأوا
في برج المراقبة القديم

11
00:00:34,320 --> 00:00:35,900
قم بتوصيل لهم الرسالة

12
00:00:35,940 --> 00:00:39,190
قد يدعكم تعيشون أن تنازلتم
عن حقكم في هذه الأراضي

13
00:00:39,280 --> 00:00:40,900
وأقسم بالولاء له

14
00:00:42,530 --> 00:00:45,070
في أحد أحد الأيام
سيعود الملك الحقيقي

15
00:00:45,690 --> 00:00:49,400
أعتقد أن الرجل الذي تسجنيه
في سجنكِ هو الوريث المنفي

16
00:00:49,480 --> 00:00:51,280
(للأراضي الجنوبية)

17
00:00:51,940 --> 00:00:53,540
<i>...أدعوكم للقتال معي</i>

18
00:00:53,620 --> 00:00:55,160
أنا سأخدم
أنا سأخدم

19
00:00:55,240 --> 00:00:57,700
قبل أن يأخذ (ساورون) أراضيهم

20
00:01:01,120 --> 00:01:04,160
لقد كذبت,وأدخلتَ غريباً خطيراً بيننا

21
00:01:07,410 --> 00:01:09,120
سنتركه وراءنا

22
00:01:10,120 --> 00:01:11,920
هذه هي الطريقة التي نواكب بها الآخرين

23
00:01:12,160 --> 00:01:14,240
سيساعدنا ونساعده

24
00:02:29,470 --> 00:02:36,260
<font size="44"><b>‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د. حيدر المدني  ||
‫<font color="#ff8c00"> #سيد الخواتم - خواتم السُلطة#</font></b></font>

25
00:03:01,410 --> 00:03:04,370
التجربة

26
00:03:04,450 --> 00:03:06,290
لا , الهجرة

27
00:03:06,370 --> 00:03:08,870
هكذا تنطق
(اله- جر-ة)

28
00:03:10,790 --> 00:03:14,080
أنها تعني , الترحال
هذا ما نفعله , نحنُ (الهارفوت)

29
00:03:14,160 --> 00:03:17,160
أترى , نقضي الشتاء
في الغابات القديمة

30
00:03:17,240 --> 00:03:21,240
وفي منتصف الصيف نذهب الى
(نورفيلد غلين) لصيد  الحلزون خلال موسم الصيد

31
00:03:21,370 --> 00:03:23,290
(الحلزون,الحلزون)؟
أجل , الحلزون

32
00:03:23,370 --> 00:03:26,950
ومع تغير ألوان أوراق شجر البلوط
نتجة الى البستنان

33
00:03:27,040 --> 00:03:28,660
حديقة كبيرة

34
00:03:28,740 --> 00:03:31,240
ينمو بها التفاح والأجاص

35
00:03:31,330 --> 00:03:33,740
والمشمش و الجزر
الذي ستحبه

36
00:03:36,160 --> 00:03:40,120
بالطبع , لكن المشكلة الوحيدة
هي أن هناك الكثير من الأخطار

37
00:03:43,700 --> 00:03:44,790
(أخطار)؟

38
00:03:45,410 --> 00:03:46,990
أمور خطيرة

39
00:03:47,080 --> 00:03:51,240
كما تعلم
بشرٌ ضخام , وذئاب , وضباب و أمطار

40
00:03:51,330 --> 00:03:55,790
وغيلان التلال وغيلان الكهوف
أي شيء يستطيع أن يقتلك

41
00:03:57,790 --> 00:03:58,870
(يقتل)؟

42
00:04:00,370 --> 00:04:02,990
هذا يعني أنكَ ستموت

43
00:04:16,160 --> 00:04:17,990
أنا خطير

44
00:04:20,160 --> 00:04:21,790
لا , لستَ كذلك

45
00:04:21,870 --> 00:04:24,040
... أنه مجرد
فراشات مضيئة

46
00:04:24,620 --> 00:04:26,740
كان ذلكَ مجرد حادث
... أنه

47
00:04:27,830 --> 00:04:29,370
أنت لستَ خطيراً

48
00:04:30,330 --> 00:04:31,580
أنتَ طيب

49
00:04:33,200 --> 00:04:35,160
أنا طيب؟

50
00:04:36,080 --> 00:04:40,240
أنتَ طيب
لأنكَ تقدم المساعدة

51
00:04:44,490 --> 00:04:45,870
(نوري)

52
00:04:45,950 --> 00:04:48,370
هذا رائع
لابدَ  أن الآخرين أصبحوا جاهزين

53
00:04:49,740 --> 00:04:50,990
بسرعه أنهض

54
00:04:51,990 --> 00:04:54,580
دعنا نذهب
هيا بنا

55
00:04:58,040 --> 00:04:59,490
... أنا

56
00:05:00,410 --> 00:05:01,830
أنا طيب

57
00:05:04,950 --> 00:05:06,580
أن وخزتني بذلك العكاز مجدداً

58
00:05:06,660 --> 00:05:09,080
فسأقوم بنتف شعر أصابع
قدمك أثناء نومك

59
00:05:09,160 --> 00:05:11,370
وساقوم بنزع أذني أيضاً

60
00:05:11,450 --> 00:05:13,410
لكي لا أسمع شخيرك

61
00:05:13,490 --> 00:05:14,830
تباً لك , أنا لا أشخر

62
00:05:14,910 --> 00:05:17,040
أجل , تشخرين

63
00:05:18,160 --> 00:05:21,040
هيا بنا , الآن
البستان الن يأتي ألينا

64
00:05:21,120 --> 00:05:25,120
ربنا سيساعدنا في التحرك أسرع
أن غنيت أغنيه مشي أمك

65
00:05:25,200 --> 00:05:27,740
أجل , هيا بنا
يا (بوبس), غني لنا

66
00:05:27,830 --> 00:05:29,910
هيا بنا , هذا سينفعنا

67
00:05:33,080 --> 00:05:36,410
♫ الشمس تغرب بسرعة ♫

68
00:05:36,490 --> 00:05:39,200
♫خلف أشجار الحجر ♫

69
00:05:39,910 --> 00:05:42,950
♫ النور في البرج ♫

70
00:05:43,040 --> 00:05:46,080
♫ لم يعد بيتي ♫

71
00:05:46,160 --> 00:05:49,040
♫ تنظر عيناي الى النار الخافته ♫

72
00:05:49,410 --> 00:05:52,370
♫ وأصبح فراشي من الرماد الأسود ♫

73
00:05:52,450 --> 00:05:54,950
<i>♫ سأستبدل كل ما لدي ♫</i>

74
00:05:55,040 --> 00:05:59,370
♫ لأجل المجهول الذي بالمستقبل ♫

75
00:05:59,870 --> 00:06:05,040
♫ نادني من أراضي بعيدة ♫

76
00:06:05,830 --> 00:06:11,540
♫ لأنني سوف أتجول في هذا اليوم الطويل ♫

77
00:06:11,700 --> 00:06:14,660
♫ يجب أن أتجول بعيداً ♫

78
00:06:14,740 --> 00:06:18,370
♫لهذا التجول البعيد ♫

79
00:06:19,200 --> 00:06:22,160
♫ لدي القليل من الشراب ♫

80
00:06:22,240 --> 00:06:25,080
♫ والقليل من الطعام ♫

81
00:06:25,160 --> 00:06:31,040
♫ تتلاشى قوتي لكن الطريق يُحفزني ♫

82
00:06:31,330 --> 00:06:37,330
♫ قدماي قصيرتنان جداً والطريق طويل للغاية ♫

83
00:06:37,410 --> 00:06:40,410
♫لا أجد راحة  تواسيني♫

84
00:06:40,490 --> 00:06:44,990
♫ لا مواساة لي سوى الغناء♫

85
00:06:45,490 --> 00:06:50,870
♫ غني لي أيتها الأراضي البعبدة ♫

86
00:06:50,950 --> 00:06:56,790
♫ قفي وأرشديني لهذا الطريق الطويل ♫

87
00:06:56,870 --> 00:07:00,240
# رجاءاً عديني بأنكِ ستجديني

88
00:07:00,330 --> 00:07:04,340
♫بهذا اليوم الطويل ♫

89
00:07:04,880 --> 00:07:08,340
<i>♫ أخيراً أتى ردها ♫</i>

90
00:07:08,420 --> 00:07:11,130
<i>♫ عن طريق الصقيع  والجليد ♫</i>

91
00:07:11,210 --> 00:07:16,840
<i>♫ ليس كل من يسأل يبقى ضائعاً ♫</i>

92
00:07:17,500 --> 00:07:20,300
<i>♫ مهما كان الحزن ♫</i>

93
00:07:20,380 --> 00:07:23,500
<i>♫ مهما كانَ الثمن ♫</i>

94
00:07:23,590 --> 00:07:27,090
<i>♫ ليس كل من يسأل ♫</i>

95
00:07:27,170 --> 00:07:31,130
<i>... ♫ أو يتجول ♫</i>

96
00:07:31,210 --> 00:07:36,210
♫ يضيع ♫

97
00:08:37,210 --> 00:08:40,250
النفق مكتمل سيدي

98
00:08:44,750 --> 00:08:48,250
ذراعكَ , دعني أراها

99
00:08:57,630 --> 00:08:58,960
كيف تشعر؟

100
00:08:59,050 --> 00:09:01,380
كالنار تحرقني , هكذا شعوري

101
00:09:03,380 --> 00:09:07,050
أتمنى أن تشعر بما أشعر

102
00:09:09,500 --> 00:09:11,050
لأنها قريباً ستختفي

103
00:09:13,590 --> 00:09:17,960
ومعها جزءاً مني
كان يعرف دفئها

104
00:09:22,000 --> 00:09:23,170
وسأفتقدها

105
00:09:26,630 --> 00:09:29,630
أستدعي القوات
لقد حان الوقت

106
00:10:02,750 --> 00:10:05,000
هناك عدو يهددنا بالهجوم

107
00:10:05,670 --> 00:10:07,840
مقابل الرحمة

108
00:10:07,920 --> 00:10:10,630
لقد أمرنا بالتخلي عن هذا البرج

109
00:10:10,710 --> 00:10:12,880
والقسم بالولاء لقائدهم

110
00:10:15,420 --> 00:10:17,920
أعلم أنني لستُ الملك
الذي تنتظرونه

111
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
لكنكم أخترتم الوقوف معي والفتال

112
00:10:21,090 --> 00:10:24,500
لن يعود هذا البرج تذكاراُ بضعفنا

113
00:10:24,590 --> 00:10:26,840
بل رمزاً لقوتنا

114
00:10:31,090 --> 00:10:32,670
من سيقف معي؟

115
00:10:33,300 --> 00:10:36,710
هل من بينكم سيقف ويقاتل؟

116
00:10:45,840 --> 00:10:47,400
أجل , دعنا نقاتل
أجل

117
00:10:48,340 --> 00:10:49,960
الوقوف والقتال؟

118
00:10:52,630 --> 00:10:54,210
الوقوف والقتال؟

119
00:10:54,920 --> 00:10:56,210
ستموتون

120
00:10:57,550 --> 00:11:01,050
أنا أرى أنه من الأفضل
أن نجرب حظنا

121
00:11:01,130 --> 00:11:04,050
بالركوع الى العدو القادم

122
00:11:04,130 --> 00:11:06,300
لقد نظرتُ الى عين العدو

123
00:11:07,000 --> 00:11:08,800
لن يمنحكم النجاة

124
00:11:08,880 --> 00:11:10,590
هل تعتقد أنكَ ستمنحنا النجاة

125
00:11:11,500 --> 00:11:12,840
 أيها الجان ؟

126
00:11:14,090 --> 00:11:16,500
سأقول هذا نيابةً عن أسلافنا

127
00:11:18,050 --> 00:11:19,550
لقد عاشوا

128
00:11:23,840 --> 00:11:26,170
معاً , يمكننا الصمود

129
00:11:27,050 --> 00:11:31,090
أتبعوني , ومعاً سنتصدى له

130
00:11:31,920 --> 00:11:32,750
هيا بنا
لنذهب

131
00:11:32,840 --> 00:11:35,960
هيا بنا , أتبعوني , هيا بنا

132
00:11:37,590 --> 00:11:39,050
هيا بنا

133
00:11:39,130 --> 00:11:40,340
أتبعوني

134
00:11:44,210 --> 00:11:45,300
(ثيو)

135
00:11:46,130 --> 00:11:49,300
أنها فرصتنا
لقد حان وقتنا , هيا بنا

136
00:11:49,380 --> 00:11:52,420
تعال معي , هيا يا فتى
أتبعني

137
00:12:05,300 --> 00:12:07,630
هذا صحيح , حسناً
ألا تساعدني ؟

138
00:12:07,710 --> 00:12:09,210
الى الأعلى

139
00:12:16,000 --> 00:12:18,380
هذا يكفي يا فتيه

140
00:12:23,500 --> 00:12:24,710
أنقلوها الى القارب الآن

141
00:12:31,130 --> 00:12:33,210
أبي
(أيسيلدور)

142
00:12:33,300 --> 00:12:34,630
هل يمكننا أن نتحدث؟

143
00:12:37,420 --> 00:12:39,670
لماذا لم يتم أخياري في البعثة

144
00:12:39,750 --> 00:12:42,380
أعتقدتُ أنكَ ستذهب الى الغرب
ليس الآن

145
00:12:42,460 --> 00:12:44,840
ليس ألا أن أقوم بشيء
 مفيد لـ (نومينور)

146
00:12:46,000 --> 00:12:48,840
وما المفيد ؟
 بهذه الكلمات

147
00:12:49,550 --> 00:12:51,130
لا أستطيع وصفه لك بالكلمات

148
00:12:52,550 --> 00:12:54,550
لذا أحاول بكل جهدي لأيجاده

149
00:12:55,460 --> 00:12:57,170
لذلك أطلب مساعدتك

150
00:12:58,250 --> 00:12:59,670
أتمنى أن أستطيع مساعدتك

151
00:12:59,750 --> 00:13:03,170
لكن لدينا عدداً كبيراً من المتطوعين الذين
يمكننا أخذهم معنا

152
00:13:03,380 --> 00:13:05,500
نصف تلك المدينة تريد مكاناً
على تلك السفن

153
00:13:09,000 --> 00:13:10,680
ضعني بمقدمة السفينه

154
00:13:14,310 --> 00:13:15,810
ما هي مهاراتك؟

155
00:13:15,890 --> 00:13:18,390
مهاراتي ؟
هل تنتمي الى (حراس البحر)؟

156
00:13:18,470 --> 00:13:22,010
...كما تعلم , أنا بحار بارع
هل تنتمي الى (حراس البحر)؟

157
00:13:22,720 --> 00:13:25,350
ماذا عن (حراس البحر) ؟
نقابة التجار

158
00:13:25,430 --> 00:13:26,780
يتعلق الأمر بالمنصب
نقابة الخيالة

159
00:13:26,810 --> 00:13:27,810
أنتَ تتحدث بسخافة

160
00:13:27,890 --> 00:13:30,810
كنتَ تتظاهر بالولاء
لتقاليد هذه الجزيرة

161
00:13:30,890 --> 00:13:33,850
هؤلاء الرجال كانوا يتعايشون معها

162
00:13:35,350 --> 00:13:38,180
ويجدون طرقاُ للمشاركة , والخدمة

163
00:13:39,510 --> 00:13:41,510
وهذا شيء لا تهتم له كثيراً

164
00:13:44,560 --> 00:13:47,600
أنها أهنم
أنا مستعد للخدمة

165
00:13:48,970 --> 00:13:50,810
لا شيء يجعلني أفتخر بك أكثر من هذا

166
00:13:51,890 --> 00:13:53,350
لكنكَ حصلت على فرصتك

167
00:13:55,310 --> 00:13:56,810
و قد أتخذت قرارك

168
00:14:02,760 --> 00:14:04,860
المخاطرة بحياة ناس
(نومينور)

169
00:14:04,890 --> 00:14:07,930
من أجل رجلٌ مضيع من (الأراضي الجنوبية)
و الجان تسعى للحرب باي ثمن

170
00:14:08,010 --> 00:14:09,160
المستشار (فارازون)

171
00:14:09,180 --> 00:14:11,720
لماذا ترسل
أقاربنا للموت؟

172
00:14:11,810 --> 00:14:14,720
(فارازون),(فارازون)

173
00:14:17,470 --> 00:14:19,010
(فارازون)
تعال معي

174
00:14:19,100 --> 00:14:21,890
سامحني لعدم أرسالك قبل هذا
حاولت منذُ أسبوع

175
00:14:21,970 --> 00:14:23,390
لماذا لم يوقف هذا؟

176
00:14:23,470 --> 00:14:25,720
...أنه موالي لها , في القرار الصحيح
أو الخطأ

177
00:14:25,850 --> 00:14:27,680
هناك الكثير بشعرون مثلكِ

178
00:14:27,760 --> 00:14:29,910
هذا لا يكفي لكي يتراجع عن رأيه
...لكن

179
00:14:29,930 --> 00:14:33,060
يجب أن تفعل ذلك
سَيستمع لك

180
00:14:34,600 --> 00:14:37,560
يغلق أذناه عندما يتحدث

181
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
أذاً , أرفع صوتك

182
00:15:25,560 --> 00:15:27,100
أنتَ , با ابن (الأراضي الجنوبيه

183
00:15:27,970 --> 00:15:29,430
لديكَ زوار

184
00:15:40,220 --> 00:15:42,390
والى أين أتجه العدو بعد ذلك

185
00:15:42,470 --> 00:15:46,180
أتجه الى أقصى الجنوب على ما أعتقد
بتجاه برج المراقبه  (أوستريث)

186
00:15:48,140 --> 00:15:49,890
سأُعلم (حراس البحر)

187
00:15:55,510 --> 00:15:57,760
أشكركَ , أيها السيد (هالبراند)

188
00:15:57,850 --> 00:16:01,560
أنا متأكدة من أن رفقتكَ ستكون قيمة للغاية
بمجرد أن نبحر هناك

189
00:16:03,220 --> 00:16:04,390
نُبحر ؟

190
00:16:04,970 --> 00:16:08,850
أخبرتنا (غلاديريا) برغبتك
في توحيد شعبك

191
00:16:10,140 --> 00:16:11,310
وهل الآن؟

192
00:16:11,390 --> 00:16:14,310
أنا متأكدة من أنكَ لم تتعجل بالحديث

193
00:16:15,140 --> 00:16:17,010
...في الواقع , كانت نيتي

194
00:16:17,100 --> 00:16:19,510
رفيقي يشعر بحمل ثقيل أتجاه المهمة

195
00:16:20,810 --> 00:16:25,010
ولا أظن أنه سيدمر دوره
في الوقت المناسب

196
00:16:27,310 --> 00:16:30,640
أتمنى هذا بما أنني
خاطرتُ بأسمي عليه

197
00:16:31,390 --> 00:16:35,810
أيتها الملكة الوصيه
طلبَ والدكِ الحضوركِ الى البرج

198
00:16:44,970 --> 00:16:46,470
أبلغينا يا (غلاديريا)

199
00:16:46,560 --> 00:16:49,810
أتساءلت كيف علمت الملكة
أن تضعني بالطريق الخطأ وتبعدني عن أبيها

200
00:16:49,890 --> 00:16:52,510
لم أتخيل أن تخونني
لأجل ختم النقابة

201
00:16:52,600 --> 00:16:56,350
لقد أستغليتيني
بعد أن توصلتُ أليك لكي تدعيني وشأني

202
00:16:56,430 --> 00:17:00,510
‫أقنعت "نومينور" بإرسال 5 سفن‬

203
00:17:00,600 --> 00:17:03,430
‫و500 مقاتل لمساعدة قومك‬

204
00:17:04,010 --> 00:17:06,010
‫ووضع تاج على رأسك.‬

205
00:17:07,060 --> 00:17:10,390
‫قد يفترض الكثيرون أنك من استغلني.‬

206
00:17:17,470 --> 00:17:19,140
‫جدي رأساً آخر تتوجينه.‬

207
00:17:32,060 --> 00:17:33,430
‫لا أحب المكان هنا.‬

208
00:17:33,510 --> 00:17:36,180
‫لا بأس يا (ديل).
‫ إنها مجرد أشجار.

209
00:17:36,260 --> 00:17:39,140
‫أي جنون تسبب في نموها بهذا الشكل؟‬

210
00:17:41,060 --> 00:17:43,890
‫لا بد أن ممر (روكفوت) مسدود.‬

211
00:17:43,970 --> 00:17:47,390
‫لن يسهل التنقل في الظلام.
‫ واصلوا المسير.‬

212
00:17:51,470 --> 00:17:53,220
‫(يسهل التنقل في الظلام)‬

213
00:18:13,180 --> 00:18:14,390
‫الذئاب

214
00:18:15,970 --> 00:18:19,060
‫لماذا لا تخبرني بما يجري حقاً؟‬

215
00:18:19,140 --> 00:18:23,680
‫هذه الغابات لم تكن قاحلة قط
‫في هذا الوقت من العام.‬

216
00:18:23,760 --> 00:18:25,470
‫الأمر واضح وضوح الشمس.‬

217
00:18:25,560 --> 00:18:28,060
‫إنه مسؤول، أصحيح هذا؟
‫ الرجل الضخم.‬

218
00:18:28,140 --> 00:18:30,140
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل حيال ذلك؟‬

219
00:18:30,220 --> 00:18:32,350
‫ما كان ينبغي لك فعله في المخيم.‬

220
00:18:32,430 --> 00:18:34,810
‫خذ عرباتهم واتركهم.‬

221
00:18:35,760 --> 00:18:37,810
لماذا تنظر؟

222
00:18:37,890 --> 00:18:40,060
‫أن يترمل شخص؟‬

223
00:18:40,140 --> 00:18:41,560
‫أو يتيتم آخر؟‬

224
00:18:44,260 --> 00:18:45,850
‫يشعر الناس بالجوع‬

225
00:18:51,640 --> 00:18:53,060
‫ابقوا على مقربة‬

226
00:19:03,390 --> 00:19:05,470
‫هذا غريب للغاية...‬

227
00:19:05,680 --> 00:19:09,720
‫الأعجب على الإطلاق...‬

228
00:19:22,070 --> 00:19:24,440
‫ أوشكتم أن تجعلا قلبي ينفجر فزعاً.
‫ (مالفا).‬

229
00:19:24,570 --> 00:19:26,150
‫رأينا آثار أقدام
‫ في الوحل‬

230
00:19:26,230 --> 00:19:28,190
‫لتتكلم واحدة فقط من فضلكما!‬

231
00:19:38,360 --> 00:19:39,480
‫اركضا!‬

232
00:19:43,860 --> 00:19:44,690
‫هيا، اركضي!‬

233
00:20:02,190 --> 00:20:03,360
‫(نوري)

234
00:20:08,610 --> 00:20:10,770
(نوري)

235
00:20:10,860 --> 00:20:12,520
‫(نوري)، ابتعدي من هناك!‬

236
00:20:14,360 --> 00:20:16,610
(نوري)

237
00:20:16,690 --> 00:20:17,690
! لا
 سيمسك بك!‬

238
00:21:12,570 --> 00:21:14,480
‫تمسّك بموقعك يا (أونتامو).‬

239
00:21:14,980 --> 00:21:16,520
‫اجعل أباك يفخر بك.‬

240
00:21:17,070 --> 00:21:20,400
‫يضربون بقوة كعمالقة الصخور
‫في (أراضي البور الشمالية).‬

241
00:21:20,940 --> 00:21:22,230
‫ومع ذلك؟‬

242
00:21:24,940 --> 00:21:28,690
‫لم يُختبروا ضد هذا العدو‬

243
00:21:29,900 --> 00:21:34,020
‫ربما تود الجان أن تقدم بعض التوجيهات؟‬

244
00:21:42,480 --> 00:21:44,570
‫هناك عدة طرق لقتل الأوركي.‬

245
00:21:45,230 --> 00:21:48,190
‫لكنني سأقدّم لكم الطريقة القوية البسيطة.‬

246
00:21:48,940 --> 00:21:51,520
‫اطعنوا، أديروا النصل، أزيلوا الأحشاء.‬

247
00:21:54,270 --> 00:21:55,480
‫تقدّموا نحوي.‬

248
00:21:56,150 --> 00:21:58,690
‫سنرى من يمكنه جرح اللحم.‬

249
00:21:58,770 --> 00:22:02,610
‫أي شخص يتمكن من جرحها،
‫ سأرقيه...‬

250
00:22:06,190 --> 00:22:07,610
‫إلى رتبة الملازم.‬

251
00:22:50,230 --> 00:22:53,320
‫المسايفة تتطلب التوازن، أكثر من القوة.‬

252
00:22:53,400 --> 00:22:56,230
‫قاتل بقدميك. وليس بذراعيك.‬

253
00:23:15,230 --> 00:23:17,770
‫الجان تقاتل جندياً في الميدان.‬

254
00:23:40,400 --> 00:23:41,480
‫لا تتحجر في مكانك.‬

255
00:23:42,650 --> 00:23:43,900
‫واصل التحرّك.‬

256
00:24:06,520 --> 00:24:09,020
‫لا تثق في القوة المتوحشة
‫للتغلب على أوركي.‬

257
00:24:12,770 --> 00:24:16,190
‫في الغالب سيسهل أكثر
‫التفوق عليهم في المناورة‬

258
00:24:20,770 --> 00:24:22,940
لقد فعلتها , أيها الملازم

259
00:24:48,570 --> 00:24:51,190
‫لم أعرف بمساعد
‫حدّاد قادر على القتال هكذا.‬

260
00:24:55,230 --> 00:24:56,860
‫لم يفت الأوان على إيقاف هذا.‬

261
00:24:57,820 --> 00:25:00,730
‫ربما تحمل قريبتك الصولجان،
‫لكن الناس يتبعون إرشادك.‬

262
00:25:00,820 --> 00:25:03,230
‫ بمساعدتهم يمكنك أن...
‫ ماذا؟‬

263
00:25:04,650 --> 00:25:06,400
‫تؤكد على تأثيرك.‬

264
00:25:06,480 --> 00:25:09,770
‫أحياناً تكفي حماقة الشباب
‫أن تدفع الكبار للبكاء.‬

265
00:25:16,020 --> 00:25:18,440
‫هل من الحماقة أن أحاول إيقاف حرب؟‬

266
00:25:19,400 --> 00:25:21,820
‫من الحماقة أن تسبح عكس التيار.‬

267
00:25:23,400 --> 00:25:25,980
‫يمكن أن يأتي المد ويغرق الشخص،‬

268
00:25:26,070 --> 00:25:28,910
‫أو يأتي الجزر فيجرفه إلى البحر.‬

269
00:25:28,990 --> 00:25:32,950
‫الفيصل في التغلب على التيار
‫هو معرفة إلى أين سيتجه تالياً.‬

270
00:25:33,030 --> 00:25:35,410
‫لقد تمكنت بمفردك من منع ملكنا السابق‬

271
00:25:35,490 --> 00:25:37,240
‫من جرنا إلى المعتقدات القديمة.‬

272
00:25:37,330 --> 00:25:39,910
‫لا تقل إنك لم تستطع إقناع (ميريل) الآن.‬

273
00:25:39,990 --> 00:25:42,660
‫لماذا تظن أنني أختلف مع (ميريل) في ذلك؟‬

274
00:25:42,740 --> 00:25:46,410
‫لأن أبي كان ليفضل الموت
‫على أخذ أوامره من جان.‬

275
00:26:06,160 --> 00:26:07,780
‫(أوامر من جان)؟‬

276
00:26:16,950 --> 00:26:21,370
‫بنهاية كل هذا،
‫ سيمتثل الجان لأوامرنا.‬

277
00:26:22,700 --> 00:26:26,370
‫يمكن لقريبتي أن تقاتل مع (غلاديريا)
‫إن كانت هذه مشيئتها.‬

278
00:26:26,450 --> 00:26:28,280
‫لكنني أقاتل لأجل (نومينور).‬

279
00:26:28,370 --> 00:26:30,990
‫كيف يمكن لذلك أن يصب
 في مصلحة (نومينور)؟‬

280
00:26:32,410 --> 00:26:33,990
‫ألم تتعلم شيئاً؟‬

281
00:26:35,580 --> 00:26:38,370
‫عما قريب، سننقذ بشر
‫(الأرض الوسطى) المتواضعين‬

282
00:26:38,450 --> 00:26:41,870
‫وسنرفع من مكانتهم
‫ونمنحهم الملك الذي طال انتظاره.‬

283
00:26:41,950 --> 00:26:44,280
‫ملك سيبقى مديناً لنا للأبد.‬

284
00:26:45,330 --> 00:26:48,950
‫نتمنى، إن كان بمقدورك ذلك،
‫الآن كيف يمكن لذلك أن ينفعنا.‬

285
00:26:51,120 --> 00:26:54,620
‫المعادن والغابات والتجارة والمكافآت...‬

286
00:26:55,080 --> 00:26:58,490
‫ما كنت لأعوق تحقيق ذلك. ولا بأي ثمن.‬

287
00:26:59,200 --> 00:27:00,950
‫ويجب ألّا تعوقه أيضاً‬

288
00:27:10,950 --> 00:27:12,280
‫المملكة‬

289
00:27:12,370 --> 00:27:16,370
‫ المملكة في خطر. يجب...
‫ زال الخطر يا أبي‬

290
00:27:17,200 --> 00:27:20,620
‫نقوم الآن بما آمنت دائماً أنه واجب علينا.‬

291
00:27:21,780 --> 00:27:24,450
‫نستعيد روابطنا مع الجان.‬

292
00:27:26,370 --> 00:27:28,370
‫سأذهب إلى (الأرض الوسطى).‬

293
00:27:40,030 --> 00:27:41,030
‫(ميريل)؟‬

294
00:27:42,160 --> 00:27:44,160
‫أجل يا أبي.‬

295
00:27:45,990 --> 00:27:47,080
‫إنها أنا.‬

296
00:27:50,120 --> 00:27:53,870
‫لا تذهبي إلى (الأرض الوسطى)‬

297
00:27:57,080 --> 00:27:59,200
‫كل ما ينتظرك هناك...‬

298
00:28:01,910 --> 00:28:03,910
‫ماذا يا أبي؟ ماذا ينتظرني؟‬

299
00:28:05,280 --> 00:28:06,700
‫الظلام.‬

300
00:28:13,620 --> 00:28:14,830
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

301
00:28:16,330 --> 00:28:18,580
‫يتحدث الجميع عما فعلته.‬

302
00:28:22,200 --> 00:28:25,700
‫لم أرهم يُعجبون بدخيل
‫بهذا الشكل من قبل.‬

303
00:28:29,450 --> 00:28:31,330
‫جلبتُ لك شمع النحل.‬

304
00:28:31,410 --> 00:28:34,830
‫ادهنه على يدك. سيقلل من الألم.‬

305
00:28:59,080 --> 00:29:00,330
مهلاً

306
00:29:08,950 --> 00:29:11,120
‫تَوقف.
‫أرجوك.‬

307
00:30:15,160 --> 00:30:18,530
‫نخب وحدة متماسكة بين قومينا العظيمين‬

308
00:30:18,620 --> 00:30:20,530
‫(خازاد) و(نولدور)‬

309
00:30:20,620 --> 00:30:22,740
‫ نخب الوحدة.
‫ نخب الوحدة.‬

310
00:30:23,370 --> 00:30:25,780
‫قبل أن نشرب النبيذ،‬

311
00:30:26,240 --> 00:30:29,160
‫السيد (دورين)، أودُ أن أشكرك‬

312
00:30:29,780 --> 00:30:33,870
‫عرفت (خازاد دوم) بأنها الأكثر سكينة
‫في ممالك الأقزام،‬

313
00:30:33,990 --> 00:30:37,120
‫لكن في الأشهر الماضية،
‫قيل إن مواقدكم تحترق‬

314
00:30:37,200 --> 00:30:40,660
‫بلمعان يضاهي لمعة عيني
‫(أوليه) نفسه.‬

315
00:30:40,740 --> 00:30:42,950
‫ومناجمكم تمتد إلى أعماق سحيقة.‬

316
00:30:43,660 --> 00:30:47,780
‫إلام تعزي تلك الانتعاشة المستجدة؟‬

317
00:30:49,700 --> 00:30:51,700
‫يمكنني توجيه السؤال
‫نفسه إلى (ليندون).‬

318
00:30:53,280 --> 00:30:57,280
‫تشحنون المقاتلين وتتوسعون في المدن.‬

319
00:30:58,490 --> 00:31:00,370
‫هذا تَحرك مفاجئ للجان،
‫أصحيح هذا؟‬

320
00:31:02,660 --> 00:31:05,410
‫عادةً ما تستغرقون أسابيع
‫لاتخاذ أتفه القرارات...‬

321
00:31:05,490 --> 00:31:06,870
‫إن سمحت لي...‬

322
00:31:08,330 --> 00:31:11,160
‫الزمن يمر ببطء على قومنا.‬

323
00:31:11,240 --> 00:31:15,330
‫عادةً ما نتغاضى عن سنوات الجهد
‫التي لا نعتبرها سوى لحظات.‬

324
00:31:15,410 --> 00:31:18,240
‫ولذلك، لا أريد الإساءة إلى ضيفنا.‬

325
00:31:18,330 --> 00:31:21,580
‫أظن أن صديقنا القزم شجاع القلب‬

326
00:31:21,660 --> 00:31:24,490
‫ولن يشعر بإساءة من تساؤل صادق.‬

327
00:31:25,910 --> 00:31:28,620
‫لدي تساؤل صادق من أجلك.‬

328
00:31:31,240 --> 00:31:34,330
‫من أين جلبت هذه الطاولة؟‬

329
00:31:35,590 --> 00:31:37,000
‫لماذا تسأل؟‬

330
00:31:38,090 --> 00:31:41,670
‫هذه الأحجار تتشكل على عمق معين.‬

331
00:31:42,090 --> 00:31:45,840
‫ونادراً ما يرصد مستكشفونا مستودعاً لها.‬

332
00:31:45,920 --> 00:31:48,710
‫نعتبر كل حجر منها كهدية ثمينة.‬

333
00:31:50,670 --> 00:31:55,920
‫نحتفظ به لاستخدامه
‫ الأغراض المقدسة.‬

334
00:31:57,380 --> 00:32:00,380
‫صروح تذكارية أو مقابر‬

335
00:32:01,630 --> 00:32:03,630
‫لموتانا المكرمين.‬

336
00:32:13,170 --> 00:32:16,000
‫اغفر لنا تدنيسنا للحجر
‫أيها السيد (دورين).‬

337
00:32:17,130 --> 00:32:22,540
‫سنرسله معك إلى الديار
‫ليتعلم الاحترام اللائق.‬

338
00:32:26,920 --> 00:32:30,710
‫يسرني أن أعرف أن الجان
‫لا يزالون يملكون بعض الشرف.‬

339
00:32:32,250 --> 00:32:33,340
‫سموك.‬

340
00:32:33,790 --> 00:32:37,250
‫نخب وحدة قومينا إذاً.‬

341
00:32:37,340 --> 00:32:38,500
‫نخب الوحدة.‬

342
00:32:48,040 --> 00:32:51,460
‫إخلاصك للقزم يستدعي الإعجاب.‬

343
00:32:52,500 --> 00:32:55,250
‫من المتوقع أن نخلص لأصدقائنا‬

344
00:32:55,340 --> 00:32:57,040
‫بغض النظر عن عرقه‬

345
00:32:57,130 --> 00:33:00,340
‫هل يبرر هذا كذبك على ملكك؟‬

346
00:33:00,420 --> 00:33:04,420
‫أتساءل يا جلالة الملك الأعلى
‫إن كنت أنت من يكذب عليّ.‬

347
00:33:08,840 --> 00:33:12,670
‫ذهبت إلى (خازاد دوم) بعرض صداقة،
‫لكن في الحقيقة‬

348
00:33:12,750 --> 00:33:15,750
‫كنتَ تبحث عن شيء ملموس أكثر،
‫ أصحيح هذا؟‬

349
00:33:15,840 --> 00:33:19,750
‫هل تعرف أغنية جذور (هيثايغلير)؟‬

350
00:33:19,840 --> 00:33:21,920
‫اذكر أحداثها لي من فضلك.‬

351
00:33:23,590 --> 00:33:26,920
‫أسطورة عجيبة يعتبرها الكثيرون مختلقة.‬

352
00:33:27,000 --> 00:33:30,250
‫اذكر أحداثها يا نصف الجان (إلروند).‬

353
00:33:34,040 --> 00:33:39,500
‫تتحدث عن معركة،‬
‫في أعالي قمم (جبال الضباب).‬

354
00:33:40,380 --> 00:33:43,840
‫ليست بسبب الشرف أو الواجب.
‫ بل بسبب شجرة.‬

355
00:33:43,920 --> 00:33:47,750
‫يزعم البعض أن في داخلها
‫خُبئت جواهر (سيلماريلز) المفقودة.‬

356
00:34:00,670 --> 00:34:06,340
‫على جهة، قاتل محارب جان‬
‫قلبه نقي كنقاء قلب (مانويه)،‬

357
00:34:06,420 --> 00:34:09,840
‫الذي صب كل نوره في الشجرة لحمايتها‬

358
00:34:09,880 --> 00:34:12,460
‫على الجهة الأخرى،
‫وحش (بالروغ) التابع لـ(مورغوث)‬

359
00:34:12,500 --> 00:34:16,000
‫الذي ركز كل كراهيته في
‫ الشجرة لتدميرها‬

360
00:34:16,670 --> 00:34:20,960
‫وسط معركتهما التي لا تنتهي،
‫أحاط البرق الشجرة...‬

361
00:34:24,210 --> 00:34:28,130
‫وتَكَونَ من صراعهما، قوة...‬

362
00:34:28,790 --> 00:34:36,040
‫قوة نقية وخفيفة كالخير.‬ ‫
وجبّارة وعنيدة كالشر

363
00:34:37,040 --> 00:34:40,040
‫يقولون إنها تسللت من الجذور
‫إلى أعماق الجبل،‬

364
00:34:40,130 --> 00:34:44,210
‫حيث انتظرت منذ قرون.‬

365
00:34:45,500 --> 00:34:46,670
‫(دورين) كان على حق‬

366
00:34:46,750 --> 00:34:49,090
‫تعترف إذاً أن الأقزام وجدوه.‬

367
00:34:49,170 --> 00:34:52,250
‫الخام الذي يحوي نور
‫جواهر (سيلماريلز) المفقودة‬

368
00:34:52,340 --> 00:34:54,170
‫لن أعترف إلا بهذا.‬

369
00:34:54,250 --> 00:34:57,130
‫وعدت (دورين) بألّا أكشف
‫عن أسرار قومه أبداً.‬

370
00:34:58,130 --> 00:35:01,670
‫وماذا إن كان التزامك بوعدك لشعبك

371
00:35:01,750 --> 00:35:04,590
يعني هذا أنكَ ستضمن هلاك شعبك؟

372
00:35:38,670 --> 00:35:42,960
لقد لاحظنا ذلكَ قبل عودة
(غلاديريا)

373
00:35:43,040 --> 00:35:44,840
لقد كنا نتمنى أن نرسلها بعيداً

374
00:35:44,920 --> 00:35:48,630
وهكذا نضع حداً لبقايا الحرب

375
00:35:48,710 --> 00:35:50,920
قد نوقف العفونه

376
00:35:52,000 --> 00:35:54,840
لكن رغم كل جهودنا

377
00:35:54,920 --> 00:35:57,840
تسارعنا يدهورنا أكثر

378
00:35:58,710 --> 00:36:02,040
الآقة التي على هذه الشجرة
ليس ألا مجرد مظهر

379
00:36:02,130 --> 00:36:03,670
للواقع المخفي

380
00:36:04,500 --> 00:36:06,670
وهو أن نور (ألدار)

381
00:36:06,750 --> 00:36:10,170
نورنا يخفت

382
00:36:12,960 --> 00:36:14,540
من يعلم بشأن هذا غيري؟

383
00:36:15,130 --> 00:36:16,540
القلة المهمين

384
00:36:19,710 --> 00:36:22,840
أسألك مرة آخرى
والأخيرة

385
00:36:24,590 --> 00:36:27,840
هل وجدوا الأقزام الخام
ام لا ؟

386
00:36:32,420 --> 00:36:35,590
لقد أقسمتَ اليمين لـ (دورين)

387
00:36:38,250 --> 00:36:42,250
قد لا يكو هذا ذو أهميه شديدة للبعض

388
00:36:45,630 --> 00:36:47,210
لكن بنظري

389
00:36:48,090 --> 00:36:51,790
أرواحمنا مقيدة بمثل هذه الأشياء

390
00:36:52,590 --> 00:36:56,920
ولا أريد أن أضحي بطريقي
لأجل آمل غير مؤكد

391
00:36:58,420 --> 00:37:02,590
الأمل لا يحتاج للكثير
يا (ألروند)

392
00:37:03,750 --> 00:37:05,590
حاى أن كان قليلاً

393
00:37:06,750 --> 00:37:09,130
عندما تغفو جميع الحواس الآخرى

394
00:37:09,210 --> 00:37:13,500
عين الأمل هي أول من تصحو
والآخرى من تغفو

395
00:37:15,630 --> 00:37:19,090
أن تخلى الجان عن
(الأراض الوسطى) الآن

396
00:37:19,880 --> 00:37:24,540
سيتقدم جيوش الظلام
بكل أنحاء الأرض

397
00:37:24,630 --> 00:37:25,880
ستكون النهاية

398
00:37:25,960 --> 00:37:30,090
وليست نهاية شعبنا فحسب
بل نهاية جميع الناس

399
00:37:32,000 --> 00:37:34,670
أن كان الأمل محجوب
فهذا ليس سبباً كافياً

400
00:37:34,750 --> 00:37:37,210
لجعلك تُعيد النظر بعهدك

401
00:37:38,210 --> 00:37:40,210
فأقترح عليك أن تجد سبباً آخر

402
00:38:07,720 --> 00:38:10,760
♫ ماذا كانت الأرض التي رفعها المخلدون♫

403
00:38:10,850 --> 00:38:14,100
♫أرتفع لأعلى (البحر الفاصل)؟♫

404
00:38:14,180 --> 00:38:17,510
♫البلاد المعطاة , البلاد النجم♫

405
00:38:17,600 --> 00:38:21,010
<i>♫ لتتألق الى الأبد ♫</i>

406
00:38:21,100 --> 00:38:24,550
<i>♫ أنها (مورمينور), (نورمينور) الجميلة ♫</i>

407
00:38:24,640 --> 00:38:27,970
<i>♫... جزيرة تتألق وتملائها النعمة ♫</i>

408
00:38:29,350 --> 00:38:32,180
‫قلت إن هذا لن يكون خطراً.‬

409
00:38:32,260 --> 00:38:35,140
‫أراهن أن كل هذا سينتهي
‫بمجرد نزولي من القارب.‬

410
00:38:35,220 --> 00:38:36,600
‫لا تخبر أبي فحسب.‬

411
00:38:36,680 --> 00:38:40,600
‫يزف للجميع أن صهره المستقبلي بطل حرب.‬

412
00:38:41,260 --> 00:38:43,260
‫غنيا! هيا، غنيا.‬

413
00:38:43,350 --> 00:38:45,050
‫تتذكر الكلمات، أليس كذلك؟‬

414
00:38:45,140 --> 00:38:49,100
‫بعد سماعك تصرخ بها طوال الليلة،
‫أخشى أنني لن أنساها أبداً‬

415
00:38:49,180 --> 00:38:52,640
‫ربما يغنّي معك (إيسيلدور)‬

416
00:38:52,760 --> 00:38:54,800
<i>♫... لنبقى بسلام ♫</i>

417
00:38:55,260 --> 00:38:57,180
سيكون هذا مثيراً للأهتمام

418
00:38:57,260 --> 00:38:59,970
<i>♫ أجعل أرضنا العظيمة صامدة ♫</i>

419
00:39:00,050 --> 00:39:02,220
<i>♫ وسيوفنا تَهزم الموت ♫</i>

420
00:39:02,300 --> 00:39:05,180
جوابي هو , لا
لم أقل شيئاً بعد

421
00:39:05,260 --> 00:39:06,470
عرفتك منذُ 15 عام

422
00:39:06,550 --> 00:39:08,390
هل تعتقد أنني لا أعلم
ما الذي جئتَ لتقوله؟

423
00:39:08,470 --> 00:39:11,300
...أنها 16 عام بالواقع لكن
(أونتامو)

424
00:39:11,390 --> 00:39:13,850
هذا صحيح
ما الذي أتيت لتقوله؟

425
00:39:13,930 --> 00:39:16,550
أعتذاراً سخي يا (أونتامو)

426
00:39:16,640 --> 00:39:19,100
‫ليقبله بالقطع، لكنني لن أقبله.‬

427
00:39:19,180 --> 00:39:20,680
‫وهل تعرف السبب؟‬

428
00:39:21,600 --> 00:39:25,680
‫تعتذر فقط لأنك تظن أنه بعد ترقيتي‬

429
00:39:25,760 --> 00:39:27,640
‫يمكنني أن أضمك إلى البعثة.‬

430
00:39:32,050 --> 00:39:33,510
‫ أيمكنك ذلك؟
حسناً

431
00:39:35,220 --> 00:39:38,260
‫أود القول إنني ما كنت
‫لأقبل الاعتذار على الفور.‬

432
00:39:38,350 --> 00:39:40,260
‫ يسرني أنك اعتذرت.
‫ لم يعتذر‬

433
00:39:40,350 --> 00:39:41,640
أجل

434
00:39:41,720 --> 00:39:45,180
‫لكنني سأعتذر من جديد.
‫آسف لأنني بدأت الشجار‬

435
00:39:46,800 --> 00:39:48,550
‫والآن خذني معك أرجوك.‬

436
00:39:49,720 --> 00:39:50,930
لا

437
00:39:53,640 --> 00:39:55,720
‫ماذا تريد لجعل هذا الأمر ممكناً؟‬

438
00:39:56,470 --> 00:39:57,970
‫حسناً، يمكنك أن تضربني.‬

439
00:39:58,760 --> 00:40:01,470
‫في الفك أو البطن،
الخيار لك. ضربة واحدة‬

440
00:40:04,350 --> 00:40:05,350
بل ثلاثة

441
00:40:06,300 --> 00:40:07,390
ضربتين

442
00:40:07,970 --> 00:40:08,970
‫ بالواقع...‬

443
00:40:14,010 --> 00:40:15,350
‫شعرت بأنها كانت 3 ضربات.‬

444
00:40:21,010 --> 00:40:23,350
‫إذاً، هل ستأخذني على متن السفينة؟‬

445
00:40:24,300 --> 00:40:27,300
‫(إيسيلدور)، أنت أقدم أصدقائي.‬

446
00:40:29,050 --> 00:40:32,100
‫وإن أردت الحقيقة،
‫فأنت على الأرجح لا تزال أعزهم، لكن...‬

447
00:40:32,180 --> 00:40:34,180
‫ ماذا؟
‫ (أونتامو)، رجاءاً.‬

448
00:40:34,760 --> 00:40:37,180
‫لا يمكنني بضمير حيّ أن أخاطر باسمي‬

449
00:40:37,260 --> 00:40:40,260
‫بالتوصية بك لأداء واجب قد تتخلى عنه.‬

450
00:40:40,350 --> 00:40:42,470
‫الوضع سيكون مختلفاً هذه المرة.‬

451
00:40:44,300 --> 00:40:45,970
‫آمل أن يختلف في أحد الأيام.‬

452
00:40:47,720 --> 00:40:50,430
‫آمل أن تجد في أحد الأيام شيئاً‬

453
00:40:50,510 --> 00:40:53,510
‫تود أن تضحي بأي شيء لأجله.‬

454
00:40:55,930 --> 00:40:58,430
‫سأعتني بـ(بيريك) لأجلك. أعدك.‬

455
00:40:58,850 --> 00:41:00,180
‫هل سيذهب (بيريك)؟‬

456
00:41:01,100 --> 00:41:02,930
‫جنّده رئيس طائفة الخيالة.‬

457
00:41:04,430 --> 00:41:07,850
‫آسف يا (إيسيل).
‫ البحر محق دائماً‬

458
00:41:57,260 --> 00:42:00,100
‫هل تهرب؟‬

459
00:42:08,350 --> 00:42:09,970
‫هل ستحرق السفينة؟‬

460
00:42:10,050 --> 00:42:13,760
‫غادر المكان في الحال.
‫لن أخبر أحداً أنني رأيتك.‬

461
00:42:13,850 --> 00:42:16,300
‫ أعطني الفانوس.
‫لا‬

462
00:42:17,600 --> 00:42:18,430
‫أعطني ذلك!‬

463
00:42:51,510 --> 00:42:53,510
‫اجمعوا كل البحارة.
‫ بسرعة!‬

464
00:42:54,600 --> 00:42:56,640
‫أخرجوهم. بسرعة.‬

465
00:42:57,720 --> 00:42:59,720
‫أخرجوهم!
‫(إيسيلدور)؟‬

466
00:43:08,430 --> 00:43:09,600
‫(إيسيلدور)؟‬

467
00:43:11,720 --> 00:43:12,800
‫ماذا حدث؟‬

468
00:43:13,510 --> 00:43:16,680
‫كان في قارب صيد.
‫لا بد أن برميلاً انفجر‬

469
00:43:16,760 --> 00:43:17,930
‫برميل؟‬

470
00:43:20,010 --> 00:43:21,390
‫لقد أنقذ حياتي.‬

471
00:43:22,100 --> 00:43:24,680
‫كان يمكنه أن يتركني، لكنه أنقذ حياتي.‬

472
00:43:24,760 --> 00:43:26,010
‫أيها الربان!‬

473
00:43:42,600 --> 00:43:45,430
‫لدينا أسباب تدفعنا للظن
‫بأنه قاطع طريق عابر‬

474
00:43:45,510 --> 00:43:47,430
‫لكننا لم نتوصل إلى هويته بعد.‬

475
00:43:47,510 --> 00:43:51,100
‫حالفنا الحظ إذ لم نخسر
بقية السفن أيضاً‬

476
00:43:51,180 --> 00:43:54,940
‫كانت هذه محاولة واضحة
‫لإثارة شكوكك يا جلالة الملكة الحاكمة‬

477
00:43:55,020 --> 00:43:58,310
‫لا تسمحي بذلك.
‫أخشى أنني أختلف معك أيتها الجان.‬

478
00:43:58,400 --> 00:44:00,810
‫ربما تصرفنا بسرعة‬

479
00:44:00,900 --> 00:44:03,360
‫تحتاج المملكة إلى القيادة.
‫وليس الزج بها في المآسي.‬

480
00:44:03,440 --> 00:44:05,230
‫أوصي بتأجيل البعثة‬

481
00:44:05,310 --> 00:44:08,020
‫حتى يتسنى لنا ما يكفي من الوقت
‫لإقناع المزيد بقضيتك.‬

482
00:44:08,110 --> 00:44:12,110
‫تزداد قوة عدونا كل يوم.
‫وعلى الأرجح في كل ساعة نتردد فيها.‬

483
00:44:12,190 --> 00:44:15,480
‫تذكّري سبب اختيارك لهذا المسار.
‫تذكّري إيمانك.‬

484
00:44:15,560 --> 00:44:17,690
‫هل تظنين أنني قد أنسى؟‬

485
00:44:18,190 --> 00:44:22,650
‫لا يزال هناك 3 سفن.
‫ودعاء أبيك.‬

486
00:44:26,480 --> 00:44:28,060
‫ماذا عن السيد (هالبراند)؟‬

487
00:44:28,900 --> 00:44:30,400
‫يترقب الرحيل‬

488
00:44:30,480 --> 00:44:31,900
‫أثق في ذلك.‬

489
00:44:36,480 --> 00:44:38,900
‫هل أطلب من (حرس البحر) التراجع؟‬

490
00:44:44,520 --> 00:44:48,560
‫سنعاود الاجتماع مع بزوغ الفجر
‫لاتخاذ قرار نهائي.‬

491
00:44:50,610 --> 00:44:52,940
‫تأكدي من حضور السيد "هالبراند".‬

492
00:45:01,770 --> 00:45:03,980
‫ما الذي تمكنت من استبيانه؟‬

493
00:45:04,690 --> 00:45:06,110
‫(إلروند)،
‫سامحني.‬

494
00:45:06,730 --> 00:45:07,980
‫أسامحك؟‬

495
00:45:08,060 --> 00:45:10,110
‫لأنني لم أخبرك في وقت أقرب.‬

496
00:45:14,360 --> 00:45:15,560
‫كنت تعلم.‬

497
00:45:16,360 --> 00:45:19,940
‫توسلت إليه ليخبرك بأسرارنا من البداية‬

498
00:45:20,020 --> 00:45:21,860
‫لكن الملك الأعلى رفض ذلك.‬

499
00:45:24,810 --> 00:45:27,230
‫والـ(ميثريل)...‬

500
00:45:29,460 --> 00:45:31,170
هل هو نجاتنا الوحيد؟

501
00:45:31,250 --> 00:45:35,300
‫(إلروند)، لقد اختبرت الخام
‫مع كل تأثير ممكن.‬

502
00:45:36,460 --> 00:45:39,170
‫لا شيء يخفت نوره.‬

503
00:45:40,130 --> 00:45:44,630
‫نعتقد أنه إن تمكنا من الحصول
‫على كميات كبيرة منه بسرعة‬

504
00:45:44,710 --> 00:45:50,130
‫تكفي لإشباع كل جان
‫بنور (فالار) من مرة آخرى...‬

505
00:45:52,800 --> 00:45:54,130
فأجل

506
00:45:55,670 --> 00:45:58,420
‫أجل. يمكن أن يكون خلاصنا الأخير‬

507
00:46:08,340 --> 00:46:09,670
‫أنا آسف.‬

508
00:46:11,670 --> 00:46:13,500
‫لأن الملك الأعلى خدعني؟‬

509
00:46:15,420 --> 00:46:18,920
‫أم لأن قومنا هالكون ما لم أنكث عهداً؟‬

510
00:46:20,710 --> 00:46:22,130
‫وأخون صديقاً؟‬

511
00:46:24,000 --> 00:46:29,420
‫كنت موجوداً يا (إلروند)
‫في الليلة التي أبحر فيها أبوك‬

512
00:46:32,630 --> 00:46:37,460
‫رجلُ هالك،
أُيقن بأنه يستطيع إقناع الآلهة‬

513
00:46:39,210 --> 00:46:41,090
‫لتقاتل في صفنا.‬

514
00:46:43,090 --> 00:46:46,380
‫سمعت أمك تتوسل إليه كي لا يذهب،‬

515
00:46:46,460 --> 00:46:50,300
‫تسأله، تستجديه،
‫لماذا يجب أن يذهب هو؟‬

516
00:46:52,550 --> 00:46:54,300
‫أتعلم ما الذي قاله؟‬

517
00:46:59,710 --> 00:47:02,300
‫أنه كان الوحيد القادر على ذلك.‬

518
00:47:23,710 --> 00:47:25,960
‫أخطأت في استغلالك.‬

519
00:47:27,050 --> 00:47:28,460
‫وأنا آسفة لذلك.‬

520
00:47:30,760 --> 00:47:33,710
‫غداً، ستطلب الملكة حضورك‬

521
00:47:33,800 --> 00:47:38,460
سوتكم بهذا الأجتماع هو من
‫ يقرار استكمال البعثة أو إيقافها‬

522
00:47:39,210 --> 00:47:42,210
‫ ساعدني.
‫أعتقد أنني ساعدتك بما فيه الكفاية.‬

523
00:47:43,670 --> 00:47:45,260
‫ساعد نفسك إذاً.‬

524
00:47:46,010 --> 00:47:48,920
‫كفّ عن محاربتي، ودعنا نحاربهم معاً.‬

525
00:47:49,590 --> 00:47:53,920
‫قبل زمن ليس ببعيد،
‫البشر من أمثالي كانوا يحاربون في صفهم.‬

526
00:47:54,010 --> 00:47:55,670
‫رجلُ مثلك.
‫لكنك لم تحارب معهم.‬

527
00:48:02,170 --> 00:48:03,340
‫أنت مخطئة.‬

528
00:48:07,510 --> 00:48:11,920
‫لا تعلمين ماذا فعلت
‫قبل أن ينتهي بي المطاف على ذلك القارب.‬

529
00:48:16,760 --> 00:48:18,590
‫لا تعلمين كيف نجوت.‬

530
00:48:27,550 --> 00:48:29,050
‫كيف نجونا جميعاً.‬

531
00:48:35,800 --> 00:48:39,130
‫وعندما يكتشف هؤلاء الناس ذلك،
‫سوف ينبذونني‬

532
00:48:40,630 --> 00:48:41,840
‫وستنبذينني أنت أيضاً.‬

533
00:48:44,220 --> 00:48:48,840
‫أحياناً لنجد النور،
‫يجب أن نلمس الظلام أولاً.‬

534
00:48:52,630 --> 00:48:54,380
‫ماذا تعرفين عن الظلام؟‬

535
00:48:58,420 --> 00:49:00,260
‫لمن كان الخنجر يا (غلاديريا)؟‬

536
00:49:01,260 --> 00:49:02,760
‫من فقدت؟‬

537
00:49:04,010 --> 00:49:05,010
أخي

538
00:49:05,670 --> 00:49:06,920
‫ماذا حدث له؟‬

539
00:49:07,010 --> 00:49:08,630
قُتل

540
00:49:08,720 --> 00:49:10,970
بمكان مليء بالظلام والبأس

541
00:49:11,050 --> 00:49:13,760
‫على يد خدم (ساورون)
‫ هل هذا يكفيك؟‬

542
00:49:13,840 --> 00:49:15,340
‫يتعلق هذا بالثأر إذاً؟‬

543
00:49:15,420 --> 00:49:17,800
‫لن يعوّضني الثأر عن
أفتقادي لأخي‬

544
00:49:17,880 --> 00:49:20,420
‫ما السبب إذاً؟
لماذا تواصلين القتال؟‬

545
00:49:21,340 --> 00:49:25,420
‫تطلبين مني العودة إلى مكان
‫أقسمت ألّا أعود إليه أبداً.‬

546
00:49:25,510 --> 00:49:27,800
‫أقل ما يمكنك فعله هو إخباري بالسبب.‬

547
00:49:29,550 --> 00:49:31,340
‫لماذا تواصلين القتال؟‬

548
00:49:31,430 --> 00:49:33,180
‫لأنني لا أستطيع التوقف‬

549
00:49:47,260 --> 00:49:49,550
‫المجموعة التي كنت أقودها تمردت ضدي‬

550
00:49:51,930 --> 00:49:56,130
‫أقرب أصدقائي تآمر مع الملك لنفيي‬

551
00:49:56,680 --> 00:50:00,550
‫وكل منهم تصرّف بذلك الشكل...‬

552
00:50:04,090 --> 00:50:07,340
‫لأنني أعتقد أنهم لم يعودوا
‫قادرين على تمييزي...‬

553
00:50:08,380 --> 00:50:10,380
‫عن الشر الذي كنت أقاتله.‬

554
00:50:16,340 --> 00:50:17,590
أنا آسف

555
00:50:21,090 --> 00:50:22,430
من أجل أخيكِ

556
00:50:23,630 --> 00:50:24,880
ولأجل كل شيء

557
00:50:25,930 --> 00:50:27,180
أنا آسف

558
00:50:28,510 --> 00:50:31,050
‫لا يمكن لأسفك أن يخفف ألمي.‬

559
00:50:32,840 --> 00:50:35,340
‫ولن يخفف ألمك التظاهر بأنك مجرد حدّاد.‬

560
00:50:36,800 --> 00:50:39,590
‫لن تجد السكينة هنا.‬

561
00:50:39,680 --> 00:50:41,180
‫ولن أجدها أنا أيضاً.‬

562
00:50:41,300 --> 00:50:43,680
‫لن نجد السكينة في أي طريق‬

563
00:50:43,760 --> 00:50:46,090
‫سوى الطريق الذي سنعبر من خلاله البحر.‬

564
00:50:47,760 --> 00:50:50,760
‫حاربت لقرون لأجد سكينتي.‬

565
00:50:52,550 --> 00:50:54,260
‫وهكذا ستجد سكينتك.‬

566
00:51:14,510 --> 00:51:16,510
‫انتظرت هذا اليوم طويلاً.‬

567
00:51:17,840 --> 00:51:20,680
‫يوم يعود قومك أخيراً‬

568
00:51:21,630 --> 00:51:26,180
‫لترفعونا من الدناءة والقذارة‬

569
00:51:27,220 --> 00:51:31,130
‫لنتخذ مكانتنا المستحقة إلى جانبكم.‬

570
00:51:33,220 --> 00:51:36,840
‫أقسم بخدمتي المخلصة لكم.‬

571
00:51:39,800 --> 00:51:43,430
‫أقسم بولائي لـ(ساورون).‬

572
00:52:04,140 --> 00:52:06,140
‫أنت (ساورون)
أصحيح هذا؟

573
00:52:16,970 --> 00:52:18,760
‫مهلاً... انتظر...‬

574
00:52:22,220 --> 00:52:25,010
‫سأخدمك إذاً.
أياً كنت‬

575
00:52:37,800 --> 00:52:40,220
‫الدم وحده يبرم العهود.‬

576
00:52:48,890 --> 00:52:50,050
‫(والدريغ)؟‬

577
00:52:58,510 --> 00:52:59,760
‫(والدريغ)...‬

578
00:53:02,390 --> 00:53:03,720
‫(والدريغ)
لا

579
00:53:05,300 --> 00:53:06,590
‫لا...‬

580
00:53:07,970 --> 00:53:09,050
‫لا...‬

581
00:53:13,260 --> 00:53:14,340
‫‫لا...‬

582
00:53:15,260 --> 00:53:16,340
‫‫لا!‬

583
00:53:19,890 --> 00:53:21,470
‫ارفع ذراعك المرة القادمة‬

584
00:53:24,550 --> 00:53:26,760
‫ولا تخف كثيراً من الخيط.‬

585
00:53:27,430 --> 00:53:29,260
‫لماذا تتعب نفسك بتعليمي؟‬

586
00:53:31,140 --> 00:53:33,840
‫لأنني استغرقت 200 عام‬

587
00:53:33,930 --> 00:53:37,600
‫لأستجمع الشجاعة
‫التي تجعلني واقفاً هنا الليلة‬

588
00:53:38,970 --> 00:53:40,850
‫وجدت هذه الشجاعة في عمر الـ14‬

589
00:53:41,970 --> 00:53:43,760
‫وسنحتاج إليها في المعركة القادمة‬

590
00:53:43,850 --> 00:53:46,220
‫طوال حياتي، راقبنا جنسكم‬

591
00:53:46,300 --> 00:53:48,050
‫تعدون علينا أنفاسنا‬

592
00:53:48,850 --> 00:53:51,010
‫ترصدون كل السكاكين الحادة.‬

593
00:53:52,350 --> 00:53:54,850
‫نحن على وشك أن نُدفن في هذا البرج‬

594
00:53:54,930 --> 00:53:56,720
‫لماذا تريد أن تُدفن معنا إذاً؟‬

595
00:53:58,600 --> 00:54:01,430
‫لأنه من خلال عد الأنفاس والسكاكين،‬

596
00:54:01,510 --> 00:54:05,140
‫عرفت الصدور والأيدي التي تحملها‬

597
00:54:06,430 --> 00:54:07,930
‫غادر نصف شعبنا‬

598
00:54:09,010 --> 00:54:10,850
‫لكن النصف الآخر بقي‬

599
00:54:12,300 --> 00:54:13,390
‫بمن فيهم أنت‬

600
00:54:20,010 --> 00:54:21,510
‫ارفع ذراعك إذاً.‬

601
00:54:39,260 --> 00:54:41,260
‫هناك شيء تجهله.‬

602
00:54:49,600 --> 00:54:51,100
‫رأيت هذا من قبل.‬

603
00:55:39,220 --> 00:55:40,430
‫إنه مفتاح‬

604
00:55:42,560 --> 00:55:47,060
‫صُنع بحرفة قديمة للعدو لاستعباد أسلافك‬

605
00:55:47,140 --> 00:55:48,680
‫مفتاح لماذا؟‬

606
00:55:52,060 --> 00:55:53,470
‫لا أعلم‬

607
00:55:53,560 --> 00:55:56,350
‫قائد العدو تحدثَ عن التحول إلى إله‬

608
00:55:56,430 --> 00:55:59,100
‫وإعطاء الأوركيين وطن
 في هذه الأراضي‬

609
00:56:00,100 --> 00:56:02,760
‫لكن أياً كان الغرض منه، فهذا مؤكد.‬

610
00:56:05,260 --> 00:56:08,470
‫يعلم عدونا أن ابنك يملك
‫ما يحتاج إليه لتفعيله.‬

611
00:56:14,640 --> 00:56:15,850
‫كم تبقى أمامنا؟‬

612
00:56:17,390 --> 00:56:18,560
‫أيام.‬

613
00:56:21,220 --> 00:56:22,640
‫وربما ساعات.‬

614
00:56:27,600 --> 00:56:29,310
‫يمكننا الصمود يا (برونوين)‬

615
00:56:29,970 --> 00:56:31,390
‫هناك سبيل لذلك.‬

616
00:56:32,970 --> 00:56:34,140
‫لا بد أن هناك طريقاً‬

617
00:56:37,850 --> 00:56:39,270
‫هناك طريق واحد‬

618
00:56:40,520 --> 00:56:44,220
‫كلا! إن انصعت للعدو، فستخسرين كل شيء.‬

619
00:56:45,810 --> 00:56:47,810
‫سيخسر ابنك كل شيء،
 وكذلك أبناؤه من بعده‬

620
00:56:49,520 --> 00:56:53,520
‫اجتهد شعبك لعهد كامل
لاستعادة عفتهم

621
00:56:54,220 --> 00:56:57,350
‫هل ستدمرين كل هذا في لحظة يأس؟‬

622
00:57:00,270 --> 00:57:02,270
‫لا بد من وجود طريق آخر‬

623
00:57:02,350 --> 00:57:04,850
‫أخبرني به.
أنا أتوسل إليك‬

624
00:57:10,350 --> 00:57:11,390
‫أترى؟‬

625
00:57:12,890 --> 00:57:14,890
‫كنتم محقين في مراقبتنا‬

626
00:57:16,220 --> 00:57:18,640
‫لأن الظلام هو قدرنا‬

627
00:57:20,390 --> 00:57:21,850
‫إنه نجاتنا‬

628
00:57:25,020 --> 00:57:26,600
‫وربما تكون هذه حقيقتنا‬

629
00:57:28,520 --> 00:57:30,020
‫حقيقتنا التي لن تتغير أبداً‬

630
00:57:30,930 --> 00:57:35,560
‫تجازفين بأكثر من حياتنا نفسها‬

631
00:57:36,930 --> 00:57:40,850
‫عندما قاتل (مورغوث)،
غرقت قارات كاملة‬

632
00:57:40,930 --> 00:57:43,600
‫من يعلم ما الفظائع التي ستطلقها هذه الحرب‬

633
00:57:43,680 --> 00:57:45,350
‫إن تمكن العدو منها؟‬

634
00:57:45,430 --> 00:57:47,430
‫ما القوة التي نملكها لإيقافه؟‬

635
00:57:48,060 --> 00:57:49,970
‫انظر حولك. انتهى الأمر.‬

636
00:57:50,060 --> 00:57:51,850
‫ ليس بعد
‫ سينتهي قريباً‬

637
00:57:53,600 --> 00:57:56,140
‫وعندما يتقدمون نحونا،
 سينهار هذا البرج‬

638
00:58:14,060 --> 00:58:15,100
‫(نامبات)!‬

639
00:58:18,250 --> 00:58:19,160
‫(نامبات)!‬

640
00:58:22,330 --> 00:58:23,410
‫(نامبات)!‬

641
00:58:26,290 --> 00:58:27,450
‫(نامبات)!‬

642
00:58:30,450 --> 00:58:31,500
‫(نامبات)!‬

643
00:58:35,000 --> 00:58:36,120
‫(نامبات)!‬

644
00:59:00,100 --> 00:59:02,180
‫لقد اختلقت تلك القصة، صحيح؟‬

645
00:59:02,270 --> 00:59:05,100
‫أرادت (ديزا) طاولة جديدة منذ أعوام...‬

646
00:59:12,560 --> 00:59:14,310
‫بحقك، ليست ثقيلة للغاية‬

647
00:59:14,390 --> 00:59:17,390
‫ليس ما يزعجني هو ثقل الطاولة‬

648
00:59:18,230 --> 00:59:19,850
‫أخبرني بما يزعجك إذاً‬

649
00:59:19,930 --> 00:59:22,810
‫لأن مشاركة الأعباء
‫قد تخفف منها أو تضاعفها‬

650
00:59:22,890 --> 00:59:25,060
‫على حسب القلب الذي يتقبلها.‬

651
00:59:25,140 --> 00:59:28,930
‫بحق لحية "أوليه"! كفّ عن المقدمات الطويلة.‬

652
00:59:29,020 --> 00:59:32,020
‫أدخل إلى صلب الموضوع بكل صراحة.‬

653
00:59:37,770 --> 00:59:40,180
‫لم أكن صادقاً معك يا (دورين)‬

654
00:59:42,140 --> 00:59:45,560
‫لم أذهب إلى "خازاد دوم" لأجل الصداقة،
‫بل لأجل الطموح.‬

655
00:59:46,520 --> 00:59:47,940
‫لم أكن على علم بذلك.‬

656
00:59:50,480 --> 00:59:52,100
‫لكنني ذهبت لأجل (ميثريل)‬

657
00:59:58,230 --> 00:59:59,480
‫لماذا؟‬

658
01:00:01,190 --> 01:00:02,600
‫من دونه‬

659
01:00:03,690 --> 01:00:08,100
‫يجب على قومي أن يرحلوا عن هذه السواحل
‫بحلول الربيع وإلا هلكنا‬

660
01:00:09,980 --> 01:00:11,230
‫هلكتم؟‬

661
01:00:12,690 --> 01:00:14,350
‫كيف ستهلكون؟‬

662
01:00:16,350 --> 01:00:22,020
‫أرواحنا الخالدة ستضمحل،‬

663
01:00:23,730 --> 01:00:25,350
‫وسنختفي ببطء‬

664
01:00:26,350 --> 01:00:28,020
‫حتى نصبح ظلالاً‬

665
01:00:29,390 --> 01:00:32,100
‫ننجرف بمرور الزمن.‬

666
01:00:33,940 --> 01:00:35,190
‫للأبد‬

667
01:00:49,140 --> 01:00:54,890
‫إذاً أحمل مصير قوم
 الجان بالكامل بين يدي؟‬

668
01:00:55,890 --> 01:00:57,600
‫هذا ما يبدو‬

669
01:01:03,810 --> 01:01:05,230
‫قل ذلك مجدداً‬

670
01:01:05,690 --> 01:01:11,520
‫مصير قوم الجان بالكامل بين يديك‬

671
01:01:20,230 --> 01:01:21,640
‫أيدي من؟‬

672
01:01:23,940 --> 01:01:25,350
‫يداك.‬

673
01:01:40,600 --> 01:01:43,730
‫أحضر ملابسك الأنيقة ولنبدأ المشي.‬

674
01:01:43,810 --> 01:01:46,190
‫ (دورين)...
لا تشكرني بعد

675
01:01:46,270 --> 01:01:49,020
‫اشكرني بعدما نجد طريقة لإقناع أبي.‬

676
01:01:49,100 --> 01:01:51,310
‫أيمكننا المغادرة رجاءً؟‬

677
01:01:51,400 --> 01:01:53,230
‫رحلة العودة طويلة.‬

678
01:01:53,310 --> 01:01:56,810
‫وحرارة الشمس بدأت تزعج معدتي‬

679
01:01:56,900 --> 01:02:00,480
‫بشرط واحد.
‫أخبر "ديزا" أن الطاولة هدية مني.‬

680
01:02:00,560 --> 01:02:02,310
‫لا تتماد أيها الجان.‬

681
01:02:23,020 --> 01:02:25,850
‫السيد (هالبراند)،
‫تناديك سمو الملكة الوصية‬

682
01:04:35,440 --> 01:04:38,440
‫انظروا من حصل على مكان
بفضل أبيه. مجدداً

683
01:04:40,520 --> 01:04:42,400
‫لقد كسبت مكاني. مثلك تماماً.‬

684
01:04:42,480 --> 01:04:43,690
‫أيها الجندي‬

685
01:04:46,940 --> 01:04:48,520
‫اذهب إلى رئيس الخيالة‬

686
01:04:49,900 --> 01:04:51,400
‫ظننت أنني من الفرسان‬

687
01:04:51,480 --> 01:04:52,820
‫أنت كذلك‬

688
01:04:56,150 --> 01:04:57,400
‫ستنظف الإسطبل.‬

689
01:05:16,980 --> 01:05:17,820
‫أيها الجنود!‬

690
01:06:06,900 --> 01:06:08,190
‫أفتحوا الحبال!‬

691
01:06:08,860 --> 01:06:10,360
‫أفردوا الشراع!‬

692
01:06:10,770 --> 01:06:12,440
‫سنتجه إلى الشمال الشرقي‬

693
01:06:14,150 --> 01:06:15,400
‫من أجل (الأرض الوسطى)‬

694
01:06:16,980 --> 01:06:18,190
‫أجل!‬

