﻿1
00:00:13,514 --> 00:00:16,058
‫- من يريد كعكات مقلاة بلون الحديقة؟
‫- أنا.

2
00:00:16,140 --> 00:00:17,976
‫- تفضل.
‫- سأكلها رغم ذلك.

3
00:00:18,060 --> 00:00:19,811
‫"أوين"، أرجوك ألّا ترمي طعاماً على ولدينا.

4
00:00:19,895 --> 00:00:21,980
‫آسف. أنا فقط متحمس قليلاً صباح اليوم.

5
00:00:22,064 --> 00:00:24,525
‫- بسبب مؤتمرك هذا؟
‫- لا تستهيني به.

6
00:00:24,608 --> 00:00:27,361
‫إنه المؤتمر السنوي
‫لمديري حدائق مدينة "نيويورك".

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,988
‫بمدينة "نيويورك" أكثر من 1700 حديقة.

8
00:00:30,072 --> 00:00:31,073
‫ومرة سنوياً،

9
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
‫يجتمع كل مديري الحدائق
‫في سلسلة فنادق متوسطة المستوى.

10
00:00:33,825 --> 00:00:38,330
‫إنه يوم عظيم حافل بالخطابات والصداقة
‫وتشارك القصص عن مكافحة الحمام.

11
00:00:38,413 --> 00:00:40,165
‫أفأنت متحمس لرؤية طاقمك القديم؟

12
00:00:40,249 --> 00:00:41,667
‫نعم! "غانون" و"ند" و"ألونزو".

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,836
‫انشغلنا جميعاً، فيجهل كل منا أخبار الآخر.

14
00:00:43,919 --> 00:00:46,672
‫لكن اليوم نعيد لمّ شمل الفرقة أخيراً.

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,675
‫التقى "أوين" و"غانون" و"ند" و"ألونزو"
‫منذ زمن بعيد

16
00:00:49,758 --> 00:00:52,553
‫بحديقة "فلاشنغ ميدوز" في "كوينز"،

17
00:00:52,636 --> 00:00:55,264
‫حيث عملوا معاً بصفتهم مستجدين
‫في مجال الحدائق.

18
00:00:57,057 --> 00:01:00,352
‫"كانوا يبتكرون ألعاباً
‫مثل (محراث السرعة) و(سمّ تلك الفضلات)

19
00:01:01,895 --> 00:01:04,188
‫كان (أوين) بارعاً بالفضلات

20
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
‫كان يميز دائماً
‫متى تكون لفأر، لا وطواط

21
00:01:07,109 --> 00:01:08,652
‫حتى إنهم تشاركوا قطة

22
00:01:08,735 --> 00:01:10,362
‫(أوين) في الاثنين والثلاثاء

23
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
‫و(ألونزو) في الأربعاء والخميس

24
00:01:12,656 --> 00:01:14,950
‫و(غانون) في الجمعة والسبت

25
00:01:15,033 --> 00:01:16,493
‫و(ند) في الأحد

26
00:01:17,244 --> 00:01:21,206
‫ذات مرة، عاونوا جرذة مجارير
‫على مخاضها وأُصيبوا بجرب

27
00:01:21,290 --> 00:01:22,291
‫لم يندموا

28
00:01:22,374 --> 00:01:26,044
‫الآن كلما رأوا جرذاً
‫تساءلوا إن كان من صغارهم

29
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
‫ربما

30
00:01:27,212 --> 00:01:30,716
‫في مرحلة ما، جميعهم واعد
‫واحدة تُدعى (أدريان)

31
00:01:31,884 --> 00:01:35,554
‫والوحيد الذي تزوّج واحدة كان (غانون)

32
00:01:35,637 --> 00:01:37,306
‫في الحديقة التي أدارها

33
00:01:37,389 --> 00:01:38,891
‫وكان الرجال أشابين العريس

34
00:01:38,974 --> 00:01:41,977
‫يغنّون بتناغم بين 4 حدائق

35
00:01:42,060 --> 00:01:44,229
‫بتناغم بين 4 حدائق

36
00:01:44,313 --> 00:01:47,316
‫يغنّون بتناغم بين 4 حدائق

37
00:01:47,399 --> 00:01:49,818
‫تناغم بين 4 حدائق

38
00:01:49,902 --> 00:01:51,778
‫طالت الأيام وقوي الرابط بينهم

39
00:01:51,862 --> 00:01:54,281
‫وكل ليلة كانوا يجرون معاً

40
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
‫بالنسبة إلى أعز أصدقاء كانوا الأعز

41
00:01:57,284 --> 00:01:59,661
‫أعز حتى مني و(أوين)

42
00:01:59,745 --> 00:02:04,416
‫واتفقوا جميعاً على رسم وشوم متطابقة

43
00:02:04,499 --> 00:02:07,127
‫لشارة حارس حديقة على مؤخراتهم

44
00:02:07,211 --> 00:02:09,755
‫لكن (ند) تقدّم أولاً
‫وكان الألم لا يُحتمل

45
00:02:09,838 --> 00:02:14,843
‫وقال لراسم الوشم أن يتوقف
‫عند أول لمسة بالإبرة

46
00:02:14,927 --> 00:02:16,803
‫فرسمت نقطة فقط

47
00:02:17,513 --> 00:02:23,352
‫فرسم الآخرون وشوم نقاط متطابقة أيضاً

48
00:02:25,062 --> 00:02:30,025
‫مع الوقت، ترقّوا جميعاً
‫وحصل كل منهم على حديقته الخاصة

49
00:02:30,108 --> 00:02:33,278
‫الآن، بعد كل هذه السنين
‫عادوا معاً

50
00:02:33,362 --> 00:02:35,906
‫كأنهم لم يفترقوا قط

51
00:02:36,907 --> 00:02:40,160
‫ويغنّون بتناغم بين 4 حدائق

52
00:02:40,244 --> 00:02:42,287
‫بتناغم بين 4 حدائق

53
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
‫يغنّون بتناغم بين 4 حدائق

54
00:02:45,290 --> 00:02:47,918
‫تناغم بين 4 حدائق

55
00:02:48,001 --> 00:02:53,257
‫تناغم بين 4 حدائق

56
00:02:53,340 --> 00:02:56,760
‫تناغم بين 4 حدائق

57
00:02:56,844 --> 00:03:00,430
‫- الآن يغنّون، نعم
‫- تناغم بين 4 حدائق

58
00:03:00,514 --> 00:03:04,226
‫- تناغم بين 4 حدائق
‫- كأن وقتاً لم يمض

59
00:03:04,309 --> 00:03:07,104
‫تناغم بين 4 حدائق

60
00:03:07,187 --> 00:03:10,649
‫- تناغم
‫- تناغم بين 4 حدائق

61
00:03:10,732 --> 00:03:13,318
‫- تناغم بين 4 حدائق
‫- إنهم كبار مسؤولي الحدائق، يغنّون

62
00:03:13,402 --> 00:03:15,696
‫تناغم بين 4 حدائق

63
00:03:15,779 --> 00:03:17,364
‫تناغم بين 4 حدائق"

64
00:03:17,447 --> 00:03:18,782
‫يا للصداقة!

65
00:03:18,866 --> 00:03:21,118
‫والآن لا يدير كل منهم حديقته الخاصة وحسب،

66
00:03:21,201 --> 00:03:23,996
‫بل هم أيضاً أعضاء معاً
‫في اللجنة التنفيذية لمديري الحدائق،

67
00:03:24,079 --> 00:03:26,665
‫وهي بمنزلة المحكمة العليا لمديري الحدائق،

68
00:03:26,748 --> 00:03:28,584
‫لكن من دون الباروكات ذات البودرة.

69
00:03:28,667 --> 00:03:31,503
‫وأمكما سيدة محظوظة،
‫فهي آتية معي هذا العام.

70
00:03:31,587 --> 00:03:34,798
‫الزواج،
‫لذا، ستجالسيكما الخالة "آبي" اليوم.

71
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
‫كعكات مقلاة والخالة "آبي"؟

72
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
‫هذا يوم مثالي.

73
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
‫أنت محظوظة بمجيئك. فستشهدين مقلبي الصغير.

74
00:03:40,262 --> 00:03:44,266
‫لقد نالوا مني ببراعة العام الماضي،
‫فهذا العام سأرد لهم الصاع صاعين.

75
00:03:44,349 --> 00:03:45,559
‫ماذا فعلوا؟ هل شتموا طائراً؟

76
00:03:45,642 --> 00:03:48,729
‫اتفقنا جميعاً على التسلل
‫من مؤتمر العام الماضي لتناول جعة،

77
00:03:48,812 --> 00:03:51,732
‫لكنهم أعطوني عنوان متجر كعكات قوالب
‫بدلاً من ذلك.

78
00:03:51,815 --> 00:03:53,734
‫أتوق إلى الرشد لأفهم لما هذا مضحك.

79
00:03:53,817 --> 00:03:56,737
‫لذا، هذا العام، سأذهب بصندوق
‫به كعكات قوالب خُبزت منذ أسبوع.

80
00:03:56,820 --> 00:03:58,614
‫أتوق إلى مشاهدتهم يأكلونها.

81
00:03:58,697 --> 00:04:00,449
‫عجباً! تعرفون كيف تحتفلون.

82
00:04:00,532 --> 00:04:03,160
‫مهلاً، كعكات القوالب هذه
‫قابعة بمنزلنا منذ أسبوع؟

83
00:04:03,243 --> 00:04:05,329
‫نعم. إنها بائتة.

84
00:04:05,412 --> 00:04:06,496
‫أيها المتوحش!

85
00:04:06,997 --> 00:04:09,416
‫مهلاً. يا إلهي. إنه العمدة. مرحباً؟

86
00:04:09,499 --> 00:04:12,127
‫"أوين"، هلّا تعمد إلى الانتباه إليّ.
‫معك العمدة.

87
00:04:12,211 --> 00:04:15,172
‫كنت أكلم مفوّضة الحدائق
‫عن برنامجك باسم "أنا قلب الحديقة"،

88
00:04:15,255 --> 00:04:17,216
‫- وهي مهتمة.
‫- هذا عظيم!

89
00:04:17,298 --> 00:04:18,800
‫واضح أنك متحمس.

90
00:04:18,884 --> 00:04:21,136
‫لكنها رأت من الحكمة أن تحصل أولاً
‫على موافقة

91
00:04:21,220 --> 00:04:22,971
‫من اللجنة التنفيذية لمديري الحدائق.

92
00:04:23,055 --> 00:04:24,640
‫لن تكون تلك مشكلة.

93
00:04:24,723 --> 00:04:28,268
‫فأنا نفسي عضو في اللجنة
‫وأعرف الأعضاء الآخرين حق المعرفة.

94
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
‫- في الواقع، سأراهم اليوم.
‫- بئساً.

95
00:04:30,687 --> 00:04:32,189
‫يجب أن أجد شريطاً. عليّ الذهاب.

96
00:04:33,815 --> 00:04:34,900
‫"هيلين"، ماذا ترين؟

97
00:04:34,983 --> 00:04:38,153
‫قشرة شعر، وكثير من الأطراف المقصفة،
‫وبعض الفيشار…

98
00:04:38,237 --> 00:04:39,488
‫ليس على رأسي، بل الأرض.

99
00:04:39,571 --> 00:04:41,031
‫أرى الأرض.

100
00:04:41,114 --> 00:04:44,284
‫بالضبط. متى كانت آخر مرة
‫استأجرت أحداً لتلميع الأراضي؟

101
00:04:44,368 --> 00:04:47,120
‫أظن حين فصلت أنت ملمّع أراضينا
‫لاستعمال حمامنا.

102
00:04:47,204 --> 00:04:48,288
‫فلتعيديه.

103
00:04:48,372 --> 00:04:51,041
‫أنا ذاهبة إلى منتجع الفندق
‫لإزالة مسمار قدم من إصبعي الصغرى.

104
00:04:51,124 --> 00:04:52,584
‫وأريد أن تبرق الأرضيات

105
00:04:52,668 --> 00:04:53,669
‫قبل أن أنتهي.

106
00:04:54,586 --> 00:04:57,214
‫حسناً يا ولدان. كلماني
‫كأني لم أعش في "نيويورك" من قبل،

107
00:04:57,297 --> 00:04:58,882
‫وأخبراني ما تودّان فعله اليوم.

108
00:04:58,966 --> 00:05:01,468
‫يمكننا تجربة "بوريتو" بألف دولار
‫في مطعم الرجل من "يوتيوب".

109
00:05:01,552 --> 00:05:02,761
‫هل نأخذ جولة بمروحية؟

110
00:05:02,845 --> 00:05:05,055
‫حسناً،
‫ربما لم يصحّ أن أقول أي شيء تريدان فعله

111
00:05:05,138 --> 00:05:08,308
‫لأن خالتكما "آبي"
‫ربما معسرة الحال قليلاً حالياً.

112
00:05:08,392 --> 00:05:11,186
‫لكن حالما أحصل على وظيفة،
‫أعد بأن نفعل كل تلك الأشياء.

113
00:05:11,270 --> 00:05:13,897
‫أحتاج فقط إلى تخصيص يوم كامل
‫لأتقدّم إلى وظائف في أنحاء المدينة.

114
00:05:13,981 --> 00:05:16,108
‫- لم لا يكون ذلك اليوم؟
‫- أتفعلان ذلك معي؟

115
00:05:16,191 --> 00:05:18,360
‫بالطبع! على كل ناصية
‫لافتات تقول "مطلوب مساعدة".

116
00:05:18,443 --> 00:05:21,655
‫- سنحوّلك إلى فتاة عاملة.
‫- لا يعني هذا ما تقصده، لكن شكراً.

117
00:05:21,738 --> 00:05:22,573
‫"مديرو حدائق (نيويورك)"

118
00:05:22,656 --> 00:05:23,991
‫أول أجزاء اليوم المتحدثون.

119
00:05:24,074 --> 00:05:26,326
‫هذا العام، لدينا
‫"العالم المدهش للفضلات السائلة"،

120
00:05:26,410 --> 00:05:28,704
‫و"شكراً للجراثيم" و"الدود العزيز".

121
00:05:28,787 --> 00:05:30,205
‫يُوجد حفل شواء على الغداء.

122
00:05:30,289 --> 00:05:33,000
‫"غانون" و"ند" و"ألونزو"!
‫حان وقت كعكات القوالب!

123
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
‫طيب، بينما تفعل ذلك، سأتفقّد خيارات الفطور

124
00:05:35,794 --> 00:05:38,130
‫قبل قيلولتي…
‫أقصد قبل الخطابات المثيرة جداً.

125
00:05:38,213 --> 00:05:39,339
‫مسرورة بوجودي هنا.

126
00:05:39,423 --> 00:05:42,843
‫هاي، تفقّدا هذا. كعكات قوالب ترحيبية.
‫كم أحب هذا المؤتمر!

127
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
‫لا علامة على الفتى الذهبي بعد.
‫ما زلنا في أمان.

128
00:05:46,305 --> 00:05:48,015
‫تقصد "أوين" الذهبي.

129
00:05:48,098 --> 00:05:50,893
‫ربما علق في "سنترال بارك" حبيبته،
‫من كثرة أهميتها.

130
00:05:50,976 --> 00:05:53,353
‫لا يجيد ذلك الرجل إدارة حديقة حقيقية.

131
00:05:53,437 --> 00:05:56,648
‫نعم. الأسبوع الماضي أُلقي بحديقتي
‫أرائك أكثر من الزوار.

132
00:05:56,732 --> 00:05:58,984
‫هذه خسارة، لأنه كان واحداً منا.

133
00:05:59,067 --> 00:06:01,111
‫إذا رأيناه، فحاولوا فقط ألّا تتفاعلوا معه.

134
00:06:01,195 --> 00:06:03,864
‫حسناً، كفى حديثاً عنه.
‫أوشك أن آكل كعكة القالب هذه.

135
00:06:04,948 --> 00:06:06,200
‫لا، إنها مقرفة.

136
00:06:07,868 --> 00:06:09,828
‫لنر. وظيفة، وظيفة. أبحث عن وظيفة لخالتي.

137
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
‫"(ليزك) تأتي"

138
00:06:10,996 --> 00:06:14,291
‫- أتعرفين كيف تجرين جراحة "ليزك"؟
‫- لا. لكني لعبت بمسدسات الليزر.

139
00:06:14,374 --> 00:06:15,584
‫دار جنازات تديرها عائلة.

140
00:06:15,667 --> 00:06:16,877
‫"دار جنازات وبوفيه (فونيتشيلي)"

141
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
‫لنعتبرها خطة ثانوية.

142
00:06:18,045 --> 00:06:20,631
‫لنضيّق دائرة البحث.
‫ما نوع الخبرات التي تملكينها؟

143
00:06:20,714 --> 00:06:24,092
‫الكثير! عملت بمتجر ملابس نسائية
‫باسم "كيوتي 21"،

144
00:06:24,176 --> 00:06:26,553
‫وعملت نادلة بـ"ديليسيوز" طوال الجامعة

145
00:06:26,637 --> 00:06:30,224
‫وعملت موظفة استقبال في "ماكسين جاكسون"
‫لإزالة الشعر بالشمع ذات صيف.

146
00:06:30,307 --> 00:06:31,558
‫تذكّري، هذه "نيويورك".

147
00:06:31,642 --> 00:06:34,436
‫حين تتقدمين إلى وظيفة،
‫يريدون أن يروا لديك غريزة مطاردة الأهداف.

148
00:06:34,520 --> 00:06:36,355
‫أريني وجهك لمطاردة الأهداف.

149
00:06:36,438 --> 00:06:37,523
‫ها هو ذا.

150
00:06:38,106 --> 00:06:41,443
‫الخبر الطيب أني اضطُررت إلى قضم
‫3 دنشات فقط لأجد توتاً.

151
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
‫الخبر السيئ أن امرأة ما
‫حسبتني مديرة "درمغول بلازا".

152
00:06:45,030 --> 00:06:47,658
‫ظلت تناديني "بيف". فأفترض أنني "بيف" الآن.

153
00:06:48,242 --> 00:06:49,368
‫مهلاً، أأنت بخير؟

154
00:06:49,451 --> 00:06:51,578
‫لست حقاً.
‫أثناء اختبائي لتنفيذ المقلب في رفاقي،

155
00:06:51,662 --> 00:06:54,206
‫سمعتهم ينادونني "أوين" الذهبي
‫من وراء ظهري.

156
00:06:54,289 --> 00:06:57,835
‫أفترض أنهم يظنون أني لا أعمل بجدّ كبير
‫وأني متعجرف.

157
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
‫لا يا "أوين". أثق بأنهم لم يقصدوا ذلك.

158
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
‫بل فعلوا يا "بايج".

159
00:07:01,505 --> 00:07:03,006
‫إنما لا أفهم ما حدث.

160
00:07:03,090 --> 00:07:06,635
‫صحيح أننا لم نتقابل منذ فترة،
‫لكننا نتراسل بالبريد الإلكتروني دائماً.

161
00:07:06,718 --> 00:07:09,805
‫- حسناً. هلّا أرى تلك الرسائل.
‫- خذي.

162
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
‫- نعم، هذا ليس جيداً.
‫- ماذا ليس جيداً؟

163
00:07:14,017 --> 00:07:17,604
‫معظم الرسائل منك، وكلها عن "سنترال بارك".

164
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
‫هذا غير صحيح.

165
00:07:18,772 --> 00:07:23,402
‫"يوم إعادة تدوير قياسي بـ(سنترال بارك).
‫تبرع من مجهول بـ20 ألف دولار. ماذا؟"

166
00:07:23,485 --> 00:07:26,530
‫كانت تلك رسائل عن تسجيل الحديقة
‫رقماً قياسياً لإعادة التدوير في يوم واحد

167
00:07:26,613 --> 00:07:28,824
‫وحصلت على تبرع من مجهول بـ20 ألف دولار ثم…

168
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
‫نعم، أفهم.

169
00:07:29,992 --> 00:07:33,453
‫لكن يبدو أن أحداً لم يرد،
‫فكتبت أنت بريداً ملحقاً يقول،

170
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
‫"أتأكد من أنكم وصلتكم رسائلي،"

171
00:07:35,372 --> 00:07:37,708
‫ثم رد "ألونزو" بكلمة واحدة، "نعم."

172
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
‫هكذا طبع "ألونزو".

173
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
‫"أوين"، أعلم أن هؤلاء الرجال
‫أصدقاؤك منذ زمن طويل،

174
00:07:41,420 --> 00:07:43,505
‫لكن ربما لم يعودوا يرون صداقتك كما تراها.

175
00:07:43,589 --> 00:07:46,383
‫لم أعرف أن هكذا شعورهم. لا.

176
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
‫تذكّرت أني أحتاج إلى موافقتهم
‫على حملتي "أنا قلب الحديقة" اليوم.

177
00:07:49,720 --> 00:07:52,097
‫كيف يُفترض أن أفعل ذلك
‫إن لم يريدوا الاقتراب مني حتى؟

178
00:07:52,181 --> 00:07:55,100
‫على ما يبدو، هذا لأنك لا تريد التحدث
‫إلا عن "سنترال بارك".

179
00:07:55,184 --> 00:07:56,727
‫فربما تحدّث عن شيء آخر.

180
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
‫حسناً. فهل أحدّثهم عن حدائقهم؟

181
00:07:59,021 --> 00:08:01,023
‫أرى أن تبتعد عن الحدائق عامةً.

182
00:08:01,106 --> 00:08:03,025
‫حبيبي، في نظرهم أنت "أوين" الذهبي.

183
00:08:03,108 --> 00:08:04,359
‫فعمّ نتحدث؟

184
00:08:04,443 --> 00:08:06,111
‫حيواتهم. اهتماماتهم.

185
00:08:06,195 --> 00:08:08,363
‫هل لديهم أي هوايات؟ ماذا يحبون هذه الأيام؟

186
00:08:08,864 --> 00:08:09,907
‫الجعة المعبأة؟

187
00:08:09,990 --> 00:08:13,202
‫وأيضاً، "غانون" حتماً عاشق للرياضيين.

188
00:08:13,285 --> 00:08:14,328
‫نعم. رياضيون.

189
00:08:14,411 --> 00:08:17,706
‫و"ألونزو" كُسرت كلتا ذراعيه ذات مرة.
‫لكن تلك ليست هواية.

190
00:08:17,789 --> 00:08:19,291
‫حسناً، تحتاج إلى مساعدة.

191
00:08:19,374 --> 00:08:22,377
‫متأكدة؟ إنه أول مؤتمر لك.
‫أريدك أن تحظي بالتجربة كاملة.

192
00:08:22,461 --> 00:08:24,922
‫لا. بقدر ما أريد مشاهدة
‫عرض شرائح للبزاق المثير،

193
00:08:25,005 --> 00:08:26,590
‫أرى الأهم أن أساعدك.

194
00:08:26,673 --> 00:08:29,426
‫أنا صحافية. سأجري بحثاً عنهم
‫وأعطيك المعلومات.

195
00:08:29,510 --> 00:08:31,929
‫قد يفلح ذلك. أحب عقلك الأصبه.

196
00:08:32,513 --> 00:08:33,597
‫انتهيت.

197
00:08:33,679 --> 00:08:36,308
‫تلك الأرضيات برّاقة
‫مثل فستان حفل تخرج من "لونغ آيلاند".

198
00:08:36,390 --> 00:08:38,018
‫- هل ترى وجهك عليها؟
‫- كل مسامّي.

199
00:08:38,101 --> 00:08:39,852
‫شكراً على مجيئك في وقت قصير هكذا.

200
00:08:39,937 --> 00:08:41,897
‫- يسرّني أنك لا تحمل ضغينة.
‫- على الإطلاق.

201
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
‫هل… على الإطلاق؟

202
00:08:43,148 --> 00:08:45,484
‫من ذا لم تفصله "بتسي براندنهام"؟

203
00:08:45,567 --> 00:08:47,152
‫بجدّ، لا ضغينة.

204
00:08:47,236 --> 00:08:48,237
‫أنت الأفضل يا "ماوريسيو".

205
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
‫عجباً! برّاقة.

206
00:08:52,074 --> 00:08:53,408
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

207
00:08:56,620 --> 00:08:58,872
‫كذب "ماوريسيو". قد كانت لديه ضغينة.

208
00:09:01,208 --> 00:09:02,626
‫على مهل!

209
00:09:03,460 --> 00:09:04,586
‫لا.

210
00:09:06,046 --> 00:09:09,049
‫ملعوبة يا "ماوريسيو". ملعوبة. النجدة!

211
00:09:09,132 --> 00:09:11,468
‫ها هم أولاء. ماذا سأقول؟

212
00:09:11,552 --> 00:09:12,970
‫حسناً، حتى الآن اكتشفت

213
00:09:13,053 --> 00:09:15,973
‫أن "ألونزو" ينشر صوراً كثيرة
‫لمزرعته الموروثة شمال الولاية

214
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
‫وصوراً كثيرة لابن أخيه الرضيع. وسم "والتر".

215
00:09:18,433 --> 00:09:20,978
‫و"غانون" يهوى بشدة حوض سمكه
‫ذا الماء المالح.

216
00:09:21,061 --> 00:09:22,980
‫أحواض سمك ومزارع موروثة؟

217
00:09:23,063 --> 00:09:25,274
‫لا أعرف حقاً أي شيء عن هذين الشيئين.

218
00:09:25,357 --> 00:09:27,442
‫لا عليك. سأجلس بجوارك
‫وأمرّر لك ملاحظات صغيرة.

219
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
‫لن يفلح هذا.

220
00:09:28,610 --> 00:09:31,071
‫بلى. واعدت شاباً طوال عام كامل
‫من الثانوية بهذه الطريقة.

221
00:09:31,154 --> 00:09:32,990
‫واعدت شاباً طوال عام في الثانوية؟

222
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
‫نعم. كان وسيماً جداً.
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً. اذهب!

223
00:09:35,993 --> 00:09:36,994
‫- "أوين".
‫- "تيلرتاون"!

224
00:09:37,077 --> 00:09:38,745
‫- الـ"أوستر"!
‫- أهلاً يا رفاق.

225
00:09:38,829 --> 00:09:40,664
‫- أحضرت "بايج" معي هذا العام.
‫- أهلاً!

226
00:09:40,747 --> 00:09:42,666
‫- أخبرتكم أنها حقيقية.
‫- تسرّني مقابلتك أخيراً.

227
00:09:42,749 --> 00:09:46,128
‫"بايج"! تشبهين صورتك في الصحيفة تماماً.
‫لكن بالأبيض والأسود.

228
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
‫ترفض زوجتي المجيء.

229
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
‫عليكم الجلوس معنا. يمكنكم تبادل الأخبار.
‫اجلسوا!

230
00:09:50,799 --> 00:09:52,843
‫عظيم، نعم.

231
00:09:52,926 --> 00:09:55,846
‫إذاً يا "أوين"، كيف حال "سنترال بارك"؟

232
00:09:55,929 --> 00:09:58,724
‫من يهتمّ بالعمل، صح؟ ممل!

233
00:09:59,391 --> 00:10:02,644
‫بصراحة، أركز مؤخراً على أشياء أخرى.

234
00:10:02,728 --> 00:10:05,981
‫- أي أشياء أخرى؟
‫- تعرف… مثل…

235
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
‫- أحواض السمك.
‫- صحيح. نعم.

236
00:10:07,774 --> 00:10:11,570
‫أفكر في اقتناء سمكة نيص.

237
00:10:12,154 --> 00:10:13,822
‫عندي سمكة نيص.

238
00:10:13,906 --> 00:10:17,117
‫نعم. إنها ظريفة جداً بكل إبرها تلك.

239
00:10:17,201 --> 00:10:18,785
‫لم أعلم أنك تهوى أحواض السمك.

240
00:10:18,869 --> 00:10:21,788
‫لست كذلك بعد.
‫لكني أودّ أن أكون حتماً، يوماً ما.

241
00:10:21,872 --> 00:10:24,625
‫طيب، أبلغني حين تريد أن تغمر نفسك
‫في هذا الأمر.

242
00:10:24,708 --> 00:10:26,752
‫يمكنني منحك كل أنواع النصائح.

243
00:10:27,336 --> 00:10:28,629
‫سيبدأ!

244
00:10:28,712 --> 00:10:34,051
‫والآن، رحبوا رجاءً بكبرى
‫خبراء الدود في الولاية، "تيريسا تشين"!

245
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
‫"تقدّم الدود"

246
00:10:35,219 --> 00:10:37,471
‫حسناً، سأبلغكم بما يواريه التراب.

247
00:10:38,055 --> 00:10:39,806
‫"مطلوب مساعدة"؟ فها قد وصلت "المساعدة".

248
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
‫"(آيس كريم كرم)"

249
00:10:40,974 --> 00:10:43,644
‫- لنأتك بوظيفة يا خالة "آبي".
‫- وآيس كريم لي!

250
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
‫أهذه نكهات آيس كريم؟

251
00:10:45,229 --> 00:10:48,607
‫سباغيتي بالفلفل والجبن؟ فيشار بالشطة؟
‫أي جحيم هذا؟

252
00:10:48,690 --> 00:10:50,692
‫مرحباً. هل لي باستمارة تقديم؟

253
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
‫أنا صاحب هذا المكان. أنا الاستمارة.

254
00:10:53,070 --> 00:10:56,365
‫عظيم. طيب، عندي خبرة واسعة
‫في خدمة العملاء و…

255
00:10:56,448 --> 00:10:58,075
‫أهي خبرة في الآيس كريم؟

256
00:10:58,158 --> 00:10:59,826
‫لا، ليس بالتحديد، لكن…

257
00:10:59,910 --> 00:11:02,412
‫ما نكهاتك المفضلة؟ أفضل 3. هيا! قوليها.

258
00:11:02,496 --> 00:11:05,290
‫لنر. البسكويت والكريمة،
‫وكعكة الجبن بالفراولة، والقهوة…

259
00:11:05,374 --> 00:11:07,626
‫- غير صحيح.
‫- كيف يكون غير صحيح إذا…

260
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
‫إذا لم تعرفي، فلست تليقين
‫بـ"آيس كريم كرم".

261
00:11:10,420 --> 00:11:13,090
‫حسناً إذاً. شكراً على ذهنك المتفتح.

262
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
‫هيا يا ولدان.

263
00:11:14,258 --> 00:11:18,428
‫ولعلمك فقط، الدجاج المشوي الحار
‫ليس نكهة آيس كريم.

264
00:11:19,429 --> 00:11:21,223
‫حسناً. ربما إذا سبحت إلى الخلف.

265
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
‫اللعنة. المصعد.

266
00:11:24,601 --> 00:11:27,145
‫مهلاً، لا. هذه "بتسي".
‫"بتسي"، لا، لا تدخلي!

267
00:11:27,229 --> 00:11:31,233
‫ماذا؟ لا تملين عليّ ما أفعله.
‫أنا أملي عليك… "هيلين"!

268
00:11:31,316 --> 00:11:32,985
‫ماذا يحدث؟

269
00:11:34,069 --> 00:11:37,447
‫لا ترقدي هكذا كفضلات في صندوق رمل.
‫أخرجينا من هنا.

270
00:11:37,531 --> 00:11:40,325
‫لا أستطيع. عليهم فقط أن يجدونا
‫حين يعيدون الأثاث.

271
00:11:40,409 --> 00:11:42,494
‫هل أنت مجنونة؟
‫لا يمكن أن أرقد هنا طوال الليل!

272
00:11:42,578 --> 00:11:44,830
‫- لك الحرية في الذهاب.
‫- اللعنة!

273
00:11:45,581 --> 00:11:48,292
‫إذاً يا "أوين"، هل كسرت أي أرقام
‫في "سنترال بارك" مؤخراً؟

274
00:11:48,375 --> 00:11:51,044
‫من يدري؟ لكنني أتمنى لو آخذ إجازة.

275
00:11:51,128 --> 00:11:53,338
‫أليس كذلك؟ حتماً لطيف
‫أن تملك تلك المزرعة شمال الولاية.

276
00:11:53,422 --> 00:11:55,841
‫هذا غريب. لا أذكر إخبارك عن مزرعتي.

277
00:11:55,924 --> 00:12:00,220
‫بلى، أخبرتني، بفمك…
‫كلمات. إنها مزرعة موروثة، صح؟

278
00:12:00,304 --> 00:12:01,889
‫نعم. إنها مكاني السعيد.

279
00:12:01,972 --> 00:12:04,850
‫زرع طعام لا يبدو من مذاقه
‫أنه جاء من مزرعة صناعية.

280
00:12:04,933 --> 00:12:06,977
‫- لكني غالباً أضجرك.
‫- على الإطلاق!

281
00:12:07,060 --> 00:12:10,022
‫إنني أحب الكلام عن المواريث الزراعية.

282
00:12:10,105 --> 00:12:12,274
‫أتعرف أكثر ما أحبه فيها؟

283
00:12:12,357 --> 00:12:14,067
‫ثانية. آسفة، الشبكة ضعيفة.

284
00:12:14,151 --> 00:12:17,529
‫- أهلاً يا "بيف"! ها أنت ذي.
‫- في الواقع لست "بيف". حقاً…

285
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
‫أنت ظريفة جداً.

286
00:12:18,697 --> 00:12:20,991
‫هل جربت كعك الـ"براوني"
‫على مائدة الحلويات بعد؟

287
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
‫- لا، لكن لا مشكلة. سأتناول منه لاحقاً.
‫- هيا، إنه ينفد سريعاً!

288
00:12:24,161 --> 00:12:26,079
‫- آسفة!
‫- لا، لا يمكنك تركي.

289
00:12:26,163 --> 00:12:27,039
‫"أوين"، أأنت بخير؟

290
00:12:27,122 --> 00:12:29,541
‫كنت تقول إن أكثر ما تحبه
‫في زراعة المواريث…

291
00:12:29,625 --> 00:12:33,337
‫إنه… الثيران. أحب تلك الثيران الموروثة.

292
00:12:33,420 --> 00:12:35,422
‫- ماذا تحب فيها؟
‫- ركوبها.

293
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
‫- عجباً!
‫- ركوب الثيران؟ أتركب الثيران؟

294
00:12:38,425 --> 00:12:43,388
‫نعم. إنما أقفز عليها وأركب.

295
00:12:43,472 --> 00:12:44,640
‫"مطلوب مساعدة
‫(شورت)"

296
00:12:44,723 --> 00:12:47,392
‫أهلاً. كنت أتساءل فقط
‫إن كان المنصب ما زال شاغراً.

297
00:12:47,476 --> 00:12:48,977
‫ألديك خبرة في البوتيكات؟

298
00:12:49,061 --> 00:12:50,812
‫نعم. لا، نعم.

299
00:12:50,896 --> 00:12:53,524
‫عملت في "كيوتي 21"
‫في "أوشكوش" بـ"ويسكونسن"،

300
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
‫الذي كانت به ملابس كثيرة مشابهة
‫لهذا المكان. لكن بعد عامين.

301
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
‫طيب، هل لديك أي مهارات خاصة؟

302
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
‫بالتأكيد، كلها. لكن أيضاً، ماذا تقصدين؟

303
00:13:01,031 --> 00:13:02,241
‫مهارات خاصة.

304
00:13:02,324 --> 00:13:04,576
‫مثلاً، "دالتون" راقص باليه

305
00:13:04,660 --> 00:13:08,622
‫و"ماريانا" هناك ابتكرت
‫عملتها المشفرة باسم "موني-آنا".

306
00:13:08,705 --> 00:13:12,334
‫و"رينفرو" صنع 5 أفلام وثائقية
‫وكان موضوع فيلمين آخرين.

307
00:13:12,417 --> 00:13:15,629
‫و"جمال" مشهور في بلد آخر.
‫ممم، لست متأكدة أي واحد هو.

308
00:13:15,712 --> 00:13:19,258
‫حسناً. لم أفعل أي شيء كهذا،

309
00:13:19,341 --> 00:13:22,052
‫لكن عندي كل أنواع المهارات الأخرى.

310
00:13:22,135 --> 00:13:26,390
‫"يمكنني تلبيس تمثال عرض
‫قبل حتى أن تنظري إلى ساعتك

311
00:13:26,473 --> 00:13:30,519
‫يمكنني طوي هذه البلوزات المعقدة
‫مع أنها مغلقة من أسفل

312
00:13:30,602 --> 00:13:34,565
‫يمكنني تعليق هذه الأقراط
‫على كل خطاف

313
00:13:34,648 --> 00:13:38,318
‫يمكنني جعل العميلة تبتسم
‫بنظرة ودودة واحدة

314
00:13:38,402 --> 00:13:39,403
‫أترين؟

315
00:13:39,486 --> 00:13:43,574
‫سأذهلك
‫بعيني الدقيقة في تحديد المقاسات

316
00:13:43,657 --> 00:13:47,619
‫عندي خبرة في تنظيم السراويل

317
00:13:47,703 --> 00:13:51,415
‫أراهن أن بوسعي تحويل هذا البوتيك
‫إلى قصر

318
00:13:51,498 --> 00:13:55,460
‫بمواهبي الكثيرة"

319
00:13:56,086 --> 00:13:58,672
‫- هكذا هي متواضعة.
‫- صحيح.

320
00:13:59,256 --> 00:14:01,216
‫"يمكنها ثني مرفقها إلى الوراء

321
00:14:01,300 --> 00:14:03,302
‫يمكنها تخبئة عملة في أذنك

322
00:14:03,385 --> 00:14:05,345
‫رشيقة على دراجة أحادية

323
00:14:05,429 --> 00:14:07,389
‫وأيضاً تجيد تحريك العرائس

324
00:14:07,472 --> 00:14:11,518
‫إنها راوية قصص وتقبل الطلبات

325
00:14:11,602 --> 00:14:13,604
‫تذكر اسم كل كلب

326
00:14:13,687 --> 00:14:15,647
‫ما يجعلها الفضلى

327
00:14:15,731 --> 00:14:20,485
‫لذا، دعيني أبهرك بخدمتي للعملاء

328
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
‫لم أسرق متجراً قط فأرجوك ألّا تتوتري

329
00:14:24,823 --> 00:14:28,202
‫إن وُجدت مشكلة فسأواجه التحدي

330
00:14:28,285 --> 00:14:32,706
‫بمواهبي الكثيرة"

331
00:14:32,789 --> 00:14:34,917
‫"لتكون سلعتك مؤهلة للإرجاع،
‫يجب ألّا تُستعمل

332
00:14:35,000 --> 00:14:36,251
‫وتكون بحالتها كما استلمتها.

333
00:14:36,335 --> 00:14:38,837
‫بعد 50 يوماً يمكننا تقديم رصيد بالمتجر
‫مع أي سلعة مرجعة

334
00:14:38,921 --> 00:14:41,006
‫بإيصال الشراء." يوماً مبروكاً لك.

335
00:14:41,089 --> 00:14:45,177
‫"أترين كيف أبهرتك بمهارات حفظي؟

336
00:14:45,260 --> 00:14:49,223
‫لا آخذ إجازة أبداً
‫مرضية أو غيرها

337
00:14:49,306 --> 00:14:52,851
‫قرأت كتاب محاسبة واحداً
‫فأعرف كيف أوازن

338
00:14:52,935 --> 00:14:55,103
‫بمواهبي الكثيرة"

339
00:14:55,979 --> 00:14:59,191
‫بئساً. يمكنني دفع ثمنه إذا أعطيتني الوظيفة.

340
00:14:59,274 --> 00:15:01,652
‫"مواهبي الكثيرة"

341
00:15:02,569 --> 00:15:03,570
‫سار ذلك جيداً.

342
00:15:04,530 --> 00:15:08,450
‫بأي حال. فماذا عنك يا "ند"؟
‫كيف حال أشياء حياتك؟

343
00:15:08,534 --> 00:15:10,702
‫- كيف حال أشياء حياتي؟
‫- نعم. كيف حال أشياء حياتك؟

344
00:15:10,786 --> 00:15:12,120
‫آسفة، ثانية واحدة.

345
00:15:12,204 --> 00:15:13,330
‫"أوين".

346
00:15:13,413 --> 00:15:16,208
‫أشياء حياتك، تعرف. مثل…

347
00:15:16,291 --> 00:15:19,086
‫كيف هي هوايتك للفخر؟

348
00:15:19,169 --> 00:15:20,087
‫ماذا؟

349
00:15:20,170 --> 00:15:22,089
‫صنع الفخار. قصدت صنع الفخار.

350
00:15:22,172 --> 00:15:24,883
‫ما زلت أمارسه،
‫لكن في العطلات الأسبوعية فقط.

351
00:15:24,967 --> 00:15:27,845
‫- إنه وسيلتي للاسترخاء.
‫- أحب ذلك. هذا مدهش.

352
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
‫- أخبرني المزيد.
‫- أعني، أخبرتك للتوّ.

353
00:15:30,097 --> 00:15:32,683
‫لكن أنت مدهوش جداً اليوم،
‫أليس كذلك يا "أوين"؟

354
00:15:32,766 --> 00:15:35,102
‫إنما أحاول معرفة أخباركم.
‫نتحدث كثيراً عن العمل،

355
00:15:35,185 --> 00:15:37,312
‫فأريد أن نتحدث عن أشياء شخصية، أتعرف؟

356
00:15:37,396 --> 00:15:39,064
‫نعم.

357
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
‫لعلمك، كان لطيفاً التحدث معك عن هذه الأشياء
‫اليوم يا "أوين". على سبيل التغيير.

358
00:15:42,693 --> 00:15:43,777
‫حسناً؟

359
00:15:43,861 --> 00:15:45,988
‫إنما، أتعرف؟ سأقولها وحسب.

360
00:15:46,071 --> 00:15:48,866
‫أحياناً نشعر بأن لديك
‫هذه الوظيفة المهمة في "سنترال بارك"

361
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
‫وبأنك لا تريد الحديث إلا عنها.

362
00:15:50,492 --> 00:15:52,744
‫لكن هذا ليس مبرراً لمعاملتنا لك.

363
00:15:52,828 --> 00:15:55,581
‫وكلامنا عنك من وراء ظهرك. كثيراً.

364
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
‫أعني، في نهاية المطاف،
‫ما زلت صديقنا القديم، "أوين".

365
00:15:59,126 --> 00:16:01,962
‫صداقتنا قديمة، وستقتني سمكة نيص.

366
00:16:02,045 --> 00:16:05,048
‫الحقيقة أننا ربما غرنا منك قليلاً،

367
00:16:05,132 --> 00:16:07,301
‫وهذا ليس منصفاً. ونحن آسفون.

368
00:16:07,384 --> 00:16:11,513
‫عجباً! هذا لطف. لكن في الواقع يا جماعة،
‫ربما أنا من عليه الاعتذار.

369
00:16:11,597 --> 00:16:13,765
‫ما رأيك بأن نعوّضك عن هذا بشراء جعة لك؟

370
00:16:13,849 --> 00:16:16,185
‫حانة "ألونزو" غربية الطراز المفضلة
‫قريبة من هنا.

371
00:16:16,268 --> 00:16:18,103
‫- فكرة رائعة.
‫- موافق.

372
00:16:18,187 --> 00:16:21,398
‫دعوني أخمن. أهي حانة "المقلب" الغربية
‫ومخبز كعكات القوالب؟

373
00:16:21,481 --> 00:16:23,192
‫فلن تنطلي عليّ هذه الحيلة مجدداً.

374
00:16:23,275 --> 00:16:25,777
‫- نعم. آسفون بشأن ذلك.
‫- لكن بصراحة يا "أوين".

375
00:16:25,861 --> 00:16:28,947
‫لا مقالب هذه المرة، إنما نريد التسكع.
‫مثل الأيام الخوالي.

376
00:16:29,031 --> 00:16:30,324
‫نعم، حسناً، لنفعل هذا.

377
00:16:30,407 --> 00:16:32,576
‫أحتاج فقط إلى إيجاد "بايج". ها هي ذي.

378
00:16:32,659 --> 00:16:34,578
‫يبدو أنها تلتهم ذلك الكعك بنهم.

379
00:16:34,661 --> 00:16:37,456
‫أخبرتك يا "بيف".
‫لا يوحي طعمها بوجود مسحوق صراصير الليل.

380
00:16:37,539 --> 00:16:38,916
‫مهلاً، ماذا؟

381
00:16:38,999 --> 00:16:40,584
‫"صالون (ستيكي بوت)"

382
00:16:40,667 --> 00:16:43,837
‫انظري. ليس متجر كعكات قوالب.
‫إنهم يحبونني حقاً.

383
00:16:43,921 --> 00:16:46,006
‫يسرني حقاً أنك تصالحت مع أصدقائك.

384
00:16:46,089 --> 00:16:49,092
‫يبدو أنك ستقنعهم بتوقيع
‫موضوع "أنا قلب الحديقة".

385
00:16:49,176 --> 00:16:53,222
‫- ها هو رجلنا، راكب الثيران.
‫- سجلنا اسمك يا راعي البقر.

386
00:16:53,305 --> 00:16:55,766
‫- لا.
‫- أتوق إلى رؤيتك فوقه.

387
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
‫نعم، سيكون هذا ممتعاً.

388
00:16:58,519 --> 00:16:59,770
‫كانت أمي محقة.

389
00:16:59,853 --> 00:17:03,065
‫سأموت مستلقية على ظهري
‫جوار كيس عظام بلا قيمة.

390
00:17:03,148 --> 00:17:05,025
‫انتظري، مهلاً. عندي فكرة.

391
00:17:05,108 --> 00:17:07,528
‫أستتركينني أقطّع أجزاء صغيرة منك لآكلها

392
00:17:07,611 --> 00:17:09,320
‫لتبقيني حية قبل وصول النجدة؟

393
00:17:09,404 --> 00:17:11,906
‫ماذا؟ لا. كنت ألعب البلياردو في "ويهوكن".

394
00:17:11,990 --> 00:17:14,992
‫إذا استطعت دفعك صحيحاً،
‫فممكن أن أجعلك ترتدّين من تلك الجدران

395
00:17:15,077 --> 00:17:16,578
‫بطول البهو نحو حمامي.

396
00:17:16,662 --> 00:17:19,289
‫- حمامك؟ مقزز.
‫- هذا حقاً خيارنا الوحيد.

397
00:17:19,373 --> 00:17:22,542
‫حسناً. لكن ابتعدي عن وجهي، فهو مصدر رزقي.

398
00:17:23,167 --> 00:17:24,837
‫أعلم ما أفعله.

399
00:17:26,088 --> 00:17:30,884
‫من على الجدار. بطول البهو. نحو الحمام.

400
00:17:30,968 --> 00:17:31,969
‫- نعم.
‫- دخلت.

401
00:17:32,052 --> 00:17:33,804
‫الآن استعملي الهاتف لطلب نجدة.

402
00:17:33,887 --> 00:17:37,057
‫لا. أولاً سأتصل بملمّع الأرضيات ذلك
‫وأفصله مجدداً.

403
00:17:37,140 --> 00:17:39,726
‫نعم، عظيم. سأنتظر هنا فقط حتى تنتهي.

404
00:17:43,397 --> 00:17:45,566
‫ساقي. سمعتها تطقّ. لا.

405
00:17:45,649 --> 00:17:48,360
‫حسناً يا "أوين" المهيب. دورك التالي.

406
00:17:48,443 --> 00:17:51,446
‫حسناً يا رفاق.
‫لم أكن صادقاً تماماً معكم اليوم.

407
00:17:51,530 --> 00:17:53,323
‫سابقاً، سمعتكم تصفونني بـ"أوين" الذهبي

408
00:17:53,407 --> 00:17:55,993
‫وأدركت رأيكم الحقيقي فيّ.

409
00:17:56,076 --> 00:17:57,953
‫ثم بالغت في اهتمامي

410
00:17:58,036 --> 00:18:00,831
‫بأحواض السمك وصناعة الفخار
‫والمزارع الموروثة،

411
00:18:00,914 --> 00:18:03,083
‫لأني كنت مستميتاً لإصلاح صداقتنا.

412
00:18:03,792 --> 00:18:06,503
‫"أوين". عجباً! هذا يعني الكثير يا صاحبي.

413
00:18:06,587 --> 00:18:10,090
‫لكن أحتاج أيضاً إلى أن توقعوا تنازلاً

414
00:18:10,174 --> 00:18:13,051
‫لحملتي باسم "أنا قلب الحديقة"
‫لـ"سنترال بارك". اليوم.

415
00:18:13,135 --> 00:18:17,097
‫فدعني أستوضح. كان كل هذا
‫لأجل حديقتك الغبية؟ غير معقول.

416
00:18:17,181 --> 00:18:20,017
‫لا، تهمني صداقتكم. لكن أليس مقبولاً أن…

417
00:18:20,100 --> 00:18:23,061
‫"أوين"، ألا تعي كم وظيفتك سهلة
‫بالنسبة إلى وظائفنا؟

418
00:18:23,145 --> 00:18:25,480
‫لكنها ليست سهلة حقاً.

419
00:18:25,564 --> 00:18:29,359
‫"عندي 18 ألف شجرة
‫و18 ألف كومة أوراق شجر

420
00:18:29,443 --> 00:18:32,696
‫أنا أشد متعرقي الظهر في الصيف

421
00:18:33,363 --> 00:18:36,158
‫نتحدث عن 50 مليون سائح

422
00:18:36,241 --> 00:18:40,621
‫حالم بأضواء المدينة الكبيرة
‫ناس يعتمدون عليّ

423
00:18:41,121 --> 00:18:45,250
‫والوحل على حذاءيّ الطويلين
‫سببه استخراج الحقيقة

424
00:18:45,334 --> 00:18:48,670
‫- عندي مخلوقات كثيرة، وحديقة حيوان
‫- عندي مخلوقات كثيرة، وحديقة حيوان

425
00:18:49,546 --> 00:18:53,634
‫ولا، لست شهيداً
‫وُلد متحفزاً وذاتي البناء

426
00:18:53,717 --> 00:18:56,637
‫إنني أعمل بجدّ مثلكم

427
00:18:57,763 --> 00:19:00,307
‫تعمل، تعمل، تعمل بجدّ

428
00:19:00,807 --> 00:19:04,394
‫- حين تدير (سنترال بارك)
‫- (سنترال بارك)

429
00:19:05,562 --> 00:19:08,774
‫- تعمل، تعمل، تعمل
‫- تعمل، تعمل، تعمل بذكاء

430
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
‫سنخبر العائلة أننا سنعود بعد الظلام

431
00:19:12,277 --> 00:19:18,242
‫- نعم، نعمل بجدّ
‫- نعمل، نعمل بجدّ

432
00:19:19,868 --> 00:19:21,495
‫كنت أعمل بجدّ

433
00:19:22,746 --> 00:19:26,500
‫أين الوحل على حذاءيك الطويلين؟
‫استبدل بهما فقط حذاءين قصيرين

434
00:19:26,583 --> 00:19:29,878
‫أكبر همومك الترويج لكؤوس ماراثونات

435
00:19:30,921 --> 00:19:34,675
‫تقول إنك تعمل بجدّ أكبر
‫كأنك حلّاق مختص بحلاقة شعر الألبكة

436
00:19:34,758 --> 00:19:37,511
‫يجدر أن تستريح قليلاً

437
00:19:38,303 --> 00:19:41,557
‫يظن أنه يعمل، يعمل، يعمل بجدّ

438
00:19:42,683 --> 00:19:45,561
‫يدير (سنترال بارك)

439
00:19:46,228 --> 00:19:49,314
‫يظن أنه يعمل، يعمل، يعمل بجدّ

440
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
‫سيخبر العائلة أنه سيعود بعد الظلام

441
00:19:53,527 --> 00:19:59,533
‫- نعم، نعمل بجدّ
‫- نعمل بجدّ"

442
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
‫"أوين تيلرمان"، يُرجى التوجه نحو الثور.

443
00:20:02,870 --> 00:20:05,539
‫أتعرفون؟ سأفعل هذا. أنا "أوين تيلرمان".

444
00:20:05,622 --> 00:20:08,333
‫أي مستوى صعوبة تريد ضبط الثور عليه،
‫يا رفيق؟

445
00:20:08,417 --> 00:20:10,335
‫أعلى صعوبة.

446
00:20:10,419 --> 00:20:11,962
‫لكن عليكم الاتفاق معي على شيء.

447
00:20:12,045 --> 00:20:14,173
‫إذا استطعت ركوب ذلك الثور
‫طوال الثواني الـ8،

448
00:20:14,256 --> 00:20:16,341
‫فعليكم توقيع التنازل.

449
00:20:16,425 --> 00:20:17,593
‫اتفقنا أيها الذهبي.

450
00:20:18,427 --> 00:20:23,849
‫"أتسلق الفراش ممزق السروال القصير
‫وأشدّ رباط حذاءيّ

451
00:20:23,932 --> 00:20:26,185
‫وأمسك الثور من قرنه

452
00:20:26,268 --> 00:20:28,896
‫- تعمل، تعمل، تعمل بجدّ
‫- تعمل، تعمل

453
00:20:29,396 --> 00:20:32,774
‫حين تدير (سنترال بارك)"

454
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
‫ظهري. مؤخرتي.

455
00:20:34,943 --> 00:20:37,863
‫لا، هذا أجمل جزء فيك.
‫لكنني… أيضاً، أأنت بخير؟

456
00:20:37,946 --> 00:20:40,866
‫نعم، سأكون بخير. لنعد إلى البيت.

457
00:20:40,949 --> 00:20:42,826
‫- تفضل.
‫- مهلاً، هل وقعتموه؟

458
00:20:42,910 --> 00:20:45,454
‫اسمع يا "أوين". أظننا كنا مخطئين بشأنك.

459
00:20:45,537 --> 00:20:47,456
‫كان ذلك مبهراً جداً، وغبياً جداً.

460
00:20:47,539 --> 00:20:50,000
‫كان عليك رؤية نفسك. كان ذلك شديد الغباء.

461
00:20:50,083 --> 00:20:53,462
‫- حاولت ركوب ثور.
‫- اشتقنا إليك يا "أوين". حقاً.

462
00:20:53,545 --> 00:20:57,716
‫سعدنا برؤية أن شخصيتك غير المبالية السابقة
‫ما زالت على قيد الحياة.

463
00:20:57,799 --> 00:20:59,301
‫يجب أن نتقابل أكثر

464
00:20:59,384 --> 00:21:01,512
‫ولا ننتظر هذا المؤتمر فقط كل عام.

465
00:21:01,595 --> 00:21:03,138
‫- أودّ ذلك.
‫- يسرّني أني جئت،

466
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
‫وأنكم قد تصالحتم.

467
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
‫في الواقع، سار هذا جيداً حقاً.

468
00:21:06,767 --> 00:21:07,768
‫نعم، جيداً حقاً.

469
00:21:07,851 --> 00:21:10,521
‫انظري من وجدت. إنها "بيف" الحقيقية.

470
00:21:10,604 --> 00:21:12,523
‫- كذبت عليّ.
‫- لم أكذب عليك قط.

471
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
‫مهلاً، أظننتني هي؟
‫تلك المرأة لا تشبهني إطلاقاً.

472
00:21:15,067 --> 00:21:16,443
‫- أرى التشابه.
‫- حسناً، أنا أيضاً.

473
00:21:16,527 --> 00:21:17,819
‫تشرفت بلقائك.

474
00:21:17,903 --> 00:21:20,239
‫آسف جداً على عدم قبولك في الوظيفة.
‫لو كنت مكانهم لعيّنتك.

475
00:21:20,322 --> 00:21:22,866
‫ومن يكترث لعجزك عن رقص السامبا
‫مع تمثال عرض؟

476
00:21:22,950 --> 00:21:26,745
‫المدينة فقط مختلفة جداً عن "أوشكوش".
‫لا أظنني مستعدة.

477
00:21:26,828 --> 00:21:29,957
‫تُوجد ملايين الوظائف هنا.
‫الوظيفة المناسبة لك بانتظارك.

478
00:21:30,040 --> 00:21:31,166
‫شكراً.

479
00:21:31,250 --> 00:21:33,043
‫أتعرفان؟ لندخل هذا الفندق الفاخر.

480
00:21:33,126 --> 00:21:33,961
‫"(براندنهام)"

481
00:21:34,044 --> 00:21:35,879
‫سأشتري لكما شرابي "شرلي تيمبل"
‫نظير مساعدتكما.

482
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
‫- لن أرفض.
‫- أهلاً يا "ريكي".

483
00:21:37,673 --> 00:21:38,674
‫مساء الخير يا "كول".

484
00:21:38,757 --> 00:21:41,051
‫- مهلاً، أيعرفونك بالاسم هنا؟
‫- موضوع معقد.

485
00:21:41,552 --> 00:21:43,053
‫في ظنكما، ما مدى صعوبة

486
00:21:43,136 --> 00:21:45,097
‫تشغيل رافعات البناء تلك؟

487
00:21:45,180 --> 00:21:47,307
‫"ليونيل"، وُوفق على إجازتي منذ شهور.

488
00:21:47,391 --> 00:21:50,143
‫آسف، لكن مناسبات
‫زفاف "سابرستين" وحفل بلوغ "غثري"

489
00:21:50,227 --> 00:21:53,355
‫وحفل كشف جنس مولود "فالانكورت"
‫لا يهمها خططك للسفر.

490
00:21:53,438 --> 00:21:55,566
‫إذاً، عليك تولّيها من دون هذين اليدين،

491
00:21:55,649 --> 00:21:58,986
‫لأني ذاهب إلى "جامايكا"
‫لأنك تصيبني بالجنون.

492
00:21:59,069 --> 00:22:01,572
‫- بئساً.
‫- تبدو كأنك في ورطة.

493
00:22:01,655 --> 00:22:04,324
‫استقال أفضل ندّلي الآن وأخذ مفكّرته معه

494
00:22:04,408 --> 00:22:06,326
‫ولا أعرف إلى أين تذهب هذه المشاريب.

495
00:22:06,410 --> 00:22:09,538
‫الـ"مارتيني" للمائدة هناك،
‫والمقعد 3 طلب زيتوناً إضافياً.

496
00:22:09,621 --> 00:22:11,123
‫من على الأريكة طلب الـ"سكوتش" بلا ثلج،

497
00:22:11,206 --> 00:22:12,708
‫وللأريكة في الركن الجعتان المعتقتان

498
00:22:12,791 --> 00:22:15,085
‫- والـ"غيملت" بليمونتين.
‫- عجباً! لديك مهارات.

499
00:22:15,169 --> 00:22:17,212
‫أفترض أن مهارات النادلة لا تفارق الإنسان.

500
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
‫وهذا الرجل سيرحل إن لم تأته بحسابه.

501
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
‫وهذه الزبونة تحتاج إلى وظيفة.

502
00:22:23,844 --> 00:22:25,971
‫- لنرك على قدميك.
‫- مهلاً، بجدّ؟ الآن؟

503
00:22:26,054 --> 00:22:27,431
‫رباه. حسناً. رائع.

504
00:22:27,514 --> 00:22:31,185
‫- آسفة على أن رائحته مثل "جاسبر".
‫- تونة وكولونيا؟

505
00:22:31,268 --> 00:22:33,729
‫- أحسنت يا خالة "آبي".
‫- مطاردة أهداف بالفطرة.

506
00:22:33,812 --> 00:22:38,317
‫ماذا؟ أستحصل "آبي" على وظيفة
‫بفندق "براندنهام"؟ من يدري؟

507
00:22:38,400 --> 00:22:41,028
‫سنكتشف المرة القادمة.
‫من أمازح؟ لقد حصلت عليها.

508
00:22:42,321 --> 00:22:45,699
‫"عندي 18 ألف شجرة
‫و18 ألف كومة أوراق شجر

509
00:22:45,782 --> 00:22:48,535
‫أنا أشد متعرقي الظهر في الصيف

510
00:22:49,494 --> 00:22:53,582
‫نتحدث عن 50 مليون سائح
‫حالم بأضواء المدينة الكبيرة

511
00:22:53,665 --> 00:22:56,752
‫- ناس يعتمدون عليّ
‫- ناس يعتمدون عليّ

512
00:22:57,294 --> 00:23:00,255
‫- تعمل، تعمل، تعمل بجدّ
‫- تعمل بجدّ

513
00:23:00,339 --> 00:23:04,426
‫حين تدير (سنترال برك)

514
00:23:04,510 --> 00:23:07,221
‫- تعمل، تعمل، تعمل بذكاء
‫- تعمل بذكاء

515
00:23:07,304 --> 00:23:09,223
‫سنخبر العائلة
‫أننا سنعود بعد الظلام

516
00:23:11,767 --> 00:23:14,061
‫- نعم، نعمل
‫- نعمل

517
00:23:14,895 --> 00:23:17,064
‫- بجدّ
‫- نعمل، نعمل، نعمل بجدّ

518
00:23:17,147 --> 00:23:21,068
‫- أنا أعمل بجدّ
‫- أعمل، أعمل، أعمل بجدّ"

519
00:23:23,153 --> 00:23:25,155
‫ترجمة "عنان خضر"

