﻿1
00:00:01,327 --> 00:00:05,623
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إذا كنت تكترثين لأمري ولو قليلاً‬

2
00:00:05,749 --> 00:00:07,876
‫فعليك إخباري بما يحدث‬

3
00:00:08,084 --> 00:00:09,461
‫- "أنا بخير"‬
‫- "لا"‬

4
00:00:09,586 --> 00:00:11,921
‫"أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن ندع الأمر عند هذا الحد"‬

5
00:00:14,048 --> 00:00:17,635
‫لست كائناً فضائياً‬
‫بل الكائنات الفضائية هي التي اختطفتني!‬

6
00:00:17,761 --> 00:00:20,930
‫"أنت تتذكر، لا ينبغي أن تتذكر"‬

7
00:00:21,055 --> 00:00:23,808
‫- "أنت واحد منهم"‬
‫- ما هذه؟‬

8
00:00:23,933 --> 00:00:26,436
‫لقد كانت هذه حيلة بدأها ابن العمدة‬

9
00:00:26,561 --> 00:00:30,940
‫"لقد استجوبته ولم يكن بالأمر المهم‬
‫ما لم يكن يعني لك شيئاً؟"‬

10
00:00:42,452 --> 00:00:44,287
{\an8}‫- يا للروعة!‬
‫- "مدينة (نيويورك)، قبل ٢٨ سنة"‬

11
00:00:44,412 --> 00:00:48,208
{\an8}‫لقد بذلت جهداً كبيراً‬
‫لا أصدق أنك أعددت هذه‬

12
00:00:48,666 --> 00:00:51,586
‫حسناً، إنه يوم مميز‬

13
00:00:53,213 --> 00:00:55,340
‫كان عمره أو عمرها سيصبح سنتين اليوم‬

14
00:00:56,341 --> 00:00:59,385
‫استمعي يا عزيزتي‬

15
00:01:00,720 --> 00:01:04,098
‫ربما حان الوقت لنجرب مجدداً؟‬

16
00:01:04,224 --> 00:01:09,270
‫- عزيزي، أنا أحبك، إنما...‬
‫- أعلم‬

17
00:01:11,064 --> 00:01:12,482
‫لم يمض الكثير من الوقت‬

18
00:01:13,733 --> 00:01:15,109
‫حسناً‬

19
00:01:15,819 --> 00:01:19,906
‫لكن فور أن تكوني مستعدة‬

20
00:01:20,031 --> 00:01:24,077
‫أعدك بأن أقدم أفضل أداء‬

21
00:01:25,203 --> 00:01:27,205
‫لطالما كنت تقدم أفضل أداء‬

22
00:01:27,747 --> 00:01:29,749
‫وأحياناً أقل من ذلك بقليل‬

23
00:01:33,211 --> 00:01:36,089
‫هل تعتقدين أنه سيكون من المقبول‬
‫غناء أغنية "عيد ميلاد سعيد"...‬

24
00:01:42,720 --> 00:01:45,223
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اختطفوني مجدداً!‬

25
00:01:46,224 --> 00:01:47,767
‫رأيت طفلنا!‬

26
00:01:48,685 --> 00:01:52,564
‫إنه ولد! إنه ولد!‬

27
00:02:12,667 --> 00:02:14,043
‫"افتحوا الباب!"‬{\an8}

28
00:02:15,128 --> 00:02:16,629
‫"أدخليني يا عزيزتي!"‬{\an8}

29
00:02:17,297 --> 00:02:21,384
{\an8}‫عزيزي؟ ماذا تفعل؟‬
‫يا إلهي! ادخل‬

30
00:02:21,509 --> 00:02:23,344
‫ماذا أفعل هنا في الأسفل؟‬{\an8}

31
00:02:26,139 --> 00:02:32,562
{\an8}‫أجب أنت، كنت تصرخ وتطرق‬
‫وتطلب منّي إدخالك، أنت...‬

32
00:02:32,854 --> 00:02:37,275
‫يداك باردتان، تعال، سأعد لك الشاي‬{\an8}

33
00:02:39,861 --> 00:02:41,613
‫نعم، أعتقد أنني كنت أسير أثناء نومي‬

34
00:02:42,030 --> 00:02:44,032
‫متى أصبحت تسير أثناء نومك؟‬{\an8}

35
00:02:44,616 --> 00:02:48,077
‫حسناً، فعلت ذلك مرتين في طفولتي‬{\an8}

36
00:02:48,661 --> 00:02:52,165
{\an8}‫كنت أسير أثناء نومي‬
‫ويراودني نفس الحلم دائماً‬

37
00:02:53,249 --> 00:02:54,792
‫ماذا كان الحلم؟‬

38
00:02:55,627 --> 00:02:58,546
‫أنا في السرير وساقي مكسورة‬{\an8}

39
00:02:58,671 --> 00:03:02,258
‫وكل أفراد عائلتي يقفون حولي‬{\an8}

40
00:03:02,383 --> 00:03:06,262
{\an8}‫أمي وأبي وأقاربي‬
‫نعم، الأمر غريب جداً‬

41
00:03:06,387 --> 00:03:11,476
{\an8}‫أستمر في محاولة طلب المساعدة منهم‬
‫لكن لا تصدر من فمي أي كلمة‬

42
00:03:12,602 --> 00:03:17,565
‫بينما هم يقفون هناك ينظرون إلي‬

43
00:03:18,024 --> 00:03:20,652
‫دون أي تصرف‬

44
00:03:22,487 --> 00:03:25,657
{\an8}‫لماذا يراودك هذا الكابوس الآن‬
‫بعد كل تلك السنوات؟‬

45
00:03:26,783 --> 00:03:32,080
{\an8}‫- ربما بسبب الأغطية الجديدة التي اشتريتها‬
‫- لا، إنها من القطن المصري‬

46
00:03:32,246 --> 00:03:34,582
{\an8}‫كان ثمنها ٢٠٠ دولار تقريباً‬

47
00:03:35,083 --> 00:03:39,170
{\an8}‫رائع، والآن ستراودني كوابيس‬
‫بشأن النقود التي تنفقينها ثمناً لأغطية الأسرة‬

48
00:03:44,217 --> 00:03:46,344
‫حسناً، ها نحن ذا‬

49
00:03:46,469 --> 00:03:50,598
‫الرقم ١٧ في قائمة طعام مطعم (جو)‬
‫بيض (روكي ماونتين) مقلي جزئياً‬

50
00:03:50,723 --> 00:03:53,393
{\an8}‫ربما، مَن يعلم؟‬
‫سنعلم ذلك عندما تقسم البيض‬

51
00:03:53,518 --> 00:03:55,269
{\an8}‫- الكل يحب الغموض‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

52
00:03:55,395 --> 00:03:57,146
‫ما دام هناك شخص آخر يطهو لي‬

53
00:03:57,271 --> 00:04:00,483
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

54
00:04:00,608 --> 00:04:05,863
{\an8}‫أهلاً بك في مطعم (دارسي)‬
‫أعددت لك طعامك المفضل، كعك بالتوت‬

55
00:04:05,989 --> 00:04:08,282
‫ذلك طعامك المفضل‬

56
00:04:08,408 --> 00:04:13,287
‫نعم، حسناً، أنا المفضلة لك‬
‫لذا فأياً كان ما في معدتي هو المفضل لك‬

57
00:04:13,997 --> 00:04:15,999
‫شكراً لك، لكنني سأحتسي القهوة فقط اليوم‬{\an8}

58
00:04:16,124 --> 00:04:18,292
{\an8}‫وتعلمين أنك لست مضطرة‬
‫إلى إعداد الفطور لنا كل يوم‬

59
00:04:18,418 --> 00:04:21,295
{\an8}‫- تكلمي عن نفسك‬
‫- حسناً، ذلك أقل ما يمكنني فعله‬

60
00:04:21,421 --> 00:04:23,506
‫تعلمين، سمحت لي بالمكوث هنا الأيام الماضية‬

61
00:04:23,631 --> 00:04:27,760
{\an8}‫وكان التغلب على إدمان المسكنات صعباً‬
‫هل تعلمين؟‬

62
00:04:28,261 --> 00:04:30,221
‫لكنني بفضلك أشعر بأنني تغلبت على الأمر‬{\an8}

63
00:04:30,346 --> 00:04:34,502
‫حسناً، رائع! هل ستعودين إلى العمل اليوم؟‬

64
00:04:35,810 --> 00:04:38,187
‫أعني، إنها عثرة كبيرة‬

65
00:04:38,312 --> 00:04:42,692
{\an8}‫مجموعة مساندة المتعافين من الإدمان‬
‫تجتمع طوال ٣ ساعات في اليوم‬

66
00:04:42,817 --> 00:04:45,820
{\an8}‫وبعد ذلك أشعر بأن يومي قد انتهى، هل تعلمين؟‬

67
00:04:45,945 --> 00:04:49,073
{\an8}‫أود العودة لكنني لا أستطيع، لذا...‬

68
00:04:49,449 --> 00:04:52,160
{\an8}‫نعم، وسأغسل الملابس‬
‫ثم أبدأ بإعداد اللزانيا لليوم‬

69
00:04:54,245 --> 00:04:57,790
{\an8}‫هل تريدين الذهاب لاحقاً‬
‫إلى متجر تسجيلات الأغاني؟ ربما...‬

70
00:04:57,915 --> 00:05:00,334
{\an8}‫لنشتري أسطوانات جديدة؟ تسجيلات جديدة؟‬
‫فكري في الأمر‬

71
00:05:02,920 --> 00:05:05,923
{\an8}‫لا تبدو متشوقة جداً‬
‫للعودة إلى حياتها الطبيعية، صحيح؟‬

72
00:05:06,049 --> 00:05:08,634
‫أنا متأكد من أنها ستفعل في النهاية‬

73
00:05:08,760 --> 00:05:13,222
{\an8}‫لا أعلم، إذا عادت إلى عملها‬
‫فعلى الأقل ستواجه واقع الحياة، صحيح؟‬

74
00:05:13,347 --> 00:05:15,391
‫كم يمكن أن تشعر بالرضى بالطهي طوال اليوم؟‬{\an8}

75
00:05:15,850 --> 00:05:19,353
‫لا أعلم، أعني، لماذا لا تسألين السقف‬
‫الذي فوق رأسك؟‬

76
00:05:20,605 --> 00:05:24,400
‫حسناً، أنا آسفة، أحب هذا السقف، اتفقنا؟‬{\an8}

77
00:05:24,525 --> 00:05:27,070
‫ولكنها تحبه أيضاً، وكثيراً‬

78
00:05:27,361 --> 00:05:29,030
‫لذا ربما يمكنك دفعها لمغادرته‬

79
00:05:29,155 --> 00:05:30,531
‫أنا صديقتها المقربة، والأمر حساس‬

80
00:05:30,656 --> 00:05:35,536
‫يجب أن أساندها عندما يطردها‬
‫أبي العجوز واللئيم، أرجوك؟‬

81
00:05:35,828 --> 00:05:37,455
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

82
00:05:37,955 --> 00:05:39,457
‫ستكون قد غادرت عندما تعودين إلى البيت‬

83
00:05:39,582 --> 00:05:41,167
‫- شكراً لك‬
‫- سأتحدث إليها...‬

84
00:05:41,918 --> 00:05:44,170
‫بعد أن تعد اللزانيا‬

85
00:05:45,213 --> 00:05:47,298
‫أنت مستمتع بهذا الأمر أكثر مما يجب‬

86
00:05:51,094 --> 00:05:53,471
‫"اكتشفت أن البشر مرتبطون ببعضهم البعض"‬

87
00:05:53,596 --> 00:05:58,351
‫"إنهم ملتزمون نحو بعضهم البعض من خلال‬
‫الروابط العائلية والعمل والغايات المشتركة"‬

88
00:05:58,643 --> 00:06:02,105
‫"جئت إلى (الأرض) لأنني كنت ملتزماً‬
‫نحو إنقاذ هذا الكوكب"‬

89
00:06:03,272 --> 00:06:08,194
‫"وسأوقف أي شخص يعترض طريقي‬
‫وسآخذ أشياءه الجميلة"‬

90
00:06:09,403 --> 00:06:11,572
‫"(هاري)؟ هل أنت في الداخل؟"‬

91
00:06:17,537 --> 00:06:21,707
‫- إنك لا تجيب هاتفك‬
‫- هل اتصلت بي لتطلبي مني القدوم إلى العمل؟‬

92
00:06:21,999 --> 00:06:24,293
‫- نعم‬
‫- لهذا السبب لم أجب اتصالك‬

93
00:06:24,418 --> 00:06:27,672
‫لو أجبت لعلمت أنني قابلت (ليف)‬

94
00:06:27,797 --> 00:06:32,218
‫وقالت إن متعقب الكائنات الفضائية غادر البلدة‬

95
00:06:33,136 --> 00:06:34,637
‫إذاً، يمكنك التوقف عن الاختباء!‬

96
00:06:34,762 --> 00:06:37,265
‫كما أن العمل قد تراكم‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك في العيادة‬

97
00:06:37,890 --> 00:06:42,353
‫لا أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم‬
‫لأنني مريض...‬

98
00:06:42,854 --> 00:06:45,481
‫- أنا مصاب بالحمّى‬
‫- حقاً؟‬

99
00:06:48,901 --> 00:06:52,071
‫- لست مصاباً بحمّى‬
‫- أعني النقرس‬

100
00:06:52,613 --> 00:06:56,075
‫كنت أتناول لحم الأعضاء في البيتزا‬

101
00:06:57,577 --> 00:07:01,455
‫- "طفلك نائم"‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

102
00:07:01,581 --> 00:07:05,168
‫أنا قلت ذلك، إنني أتدرب‬
‫على التكلم دون تحريك الشفتين‬

103
00:07:05,293 --> 00:07:09,088
‫"طفلك نائم!"‬
‫هل ترين؟ أنا ماهر جداً، إلى اللقاء!‬

104
00:07:11,007 --> 00:07:16,345
‫- "طفلك يتقلب"‬
‫- الطفل يتحول! إلى ماذا؟‬

105
00:07:17,305 --> 00:07:18,723
‫(هاري)‬

106
00:07:21,642 --> 00:07:23,311
‫ماذا فعلت؟‬

107
00:07:25,980 --> 00:07:29,650
‫كيف وصل ذلك إلى قبوي؟‬
‫يجب أن أتصل بشركة إبادة الآفات‬

108
00:07:36,777 --> 00:07:42,616
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬
‫يتصرف (هاري) أحياناً مثل القتلة السفاحين‬

109
00:07:44,134 --> 00:07:46,053
‫فيمَ تفكر؟ هل أصبحت تختطف الناس؟‬

110
00:07:46,178 --> 00:07:50,182
‫اضطررت إلى ذلك! لقد حاول صعقي‬
‫بعصا الطهي من دون مبرر‬

111
00:07:50,307 --> 00:07:53,852
‫لقد نزعت الشريحة من عنقي‬
‫كدت أنزف حتى الموت‬

112
00:07:53,978 --> 00:07:58,232
‫لم أنزعها! استأصلتها بمشرط...‬

113
00:07:58,357 --> 00:08:02,736
‫لم يُشف الجرح جيداً‬
‫وجب عليك وضع فيتامين (إي) عليه‬

114
00:08:02,861 --> 00:08:05,906
‫كانت تلك الشريحة هي صلتي الوحيدة بابني‬

115
00:08:06,031 --> 00:08:09,159
‫والآن قد لا أعثر عليه أبداً بفضل هذا المسخ‬

116
00:08:09,285 --> 00:08:12,246
‫لهذا السبب كممت فمه!‬

117
00:08:12,371 --> 00:08:14,832
‫توقف، ماذا حدث لابنك؟‬

118
00:08:16,625 --> 00:08:20,754
‫اختُطف طفلنا وهو جنين في رحم زوجتي‬
‫عندما كانت حبلى في الشهر الثامن‬

119
00:08:20,879 --> 00:08:22,881
‫- غير معقول‬
‫- كنّا في حافلة‬

120
00:08:23,007 --> 00:08:27,553
‫وفجأة صرخت قائلة إن الجنين اختفى‬

121
00:08:27,720 --> 00:08:30,514
‫- لا بد أن ذلك كان مريعاً‬
‫- بلى‬

122
00:08:31,390 --> 00:08:34,893
‫زرعوا في جسدي جهاز تعقب‬

123
00:08:35,185 --> 00:08:39,565
‫وعلى مر السنوات‬
‫كانوا يأخذون أحدنا أو كلانا لرؤيته‬

124
00:08:39,940 --> 00:08:43,360
‫لكنهم توقفوا عن ذلك بعد أن أزال شريحتي‬

125
00:08:44,820 --> 00:08:48,949
‫أنا آسفة جداً، و(هاري) آسف أيضاً‬
‫ألست آسفاً يا (هاري)؟‬

126
00:08:49,074 --> 00:08:52,619
‫لا، يبدو ذلك الشيء قبيحاً‬

127
00:08:52,745 --> 00:08:54,496
‫- (هاري)‬
‫- هل تضع واقياً من أشعة الشمس؟‬

128
00:08:54,621 --> 00:08:56,623
‫- إنه بحجم محارة!‬
‫- أنا آسفة‬

129
00:08:56,749 --> 00:08:58,125
‫- هل تعلم أمراً؟‬
‫- أنا آسفة جداً‬

130
00:08:58,250 --> 00:08:59,710
‫- لقد فات الأوان‬
‫- (هاري)‬

131
00:09:00,419 --> 00:09:04,715
‫ستجدين في جيبي الصورة الوحيدة‬
‫التي لدي لابني!‬

132
00:09:10,846 --> 00:09:12,222
‫نعم‬

133
00:09:12,723 --> 00:09:16,769
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- نعم، لدي ابنة‬

134
00:09:17,561 --> 00:09:20,522
‫أفكر باستمرار، "ماذا كان بوسعي‬
‫أن أفعل بشكل مختلف؟"‬

135
00:09:22,149 --> 00:09:25,819
‫- أعلم ما تشعر به‬
‫- لماذا تتحدثين إليه كأنكما أصبحتما صديقين؟‬

136
00:09:25,944 --> 00:09:28,113
‫إنه عدو، إنه ليس صديقنا!‬

137
00:09:28,238 --> 00:09:30,282
‫السبب الوحيد لإبقائي له حياً‬

138
00:09:30,491 --> 00:09:33,535
‫هو أنني أحتاج إلى معرفة المزيد عن الرماديين‬

139
00:09:33,827 --> 00:09:36,997
‫ولأعذبه قليلاً‬

140
00:09:37,539 --> 00:09:42,503
‫لست ألمسك، إنني لا ألمسك!‬

141
00:09:42,669 --> 00:09:46,298
‫يجدر بكما أن تساعدا بعضكما البعض‬
‫لا أن تحاولا قتل بعضكما البعض‬

142
00:09:46,507 --> 00:09:50,677
‫أنا مستعد لفعل ذلك إذا فككتما وثاقي‬

143
00:09:54,681 --> 00:09:57,267
‫ماذا تفعلين؟ إنه يريد قتلي!‬

144
00:09:57,393 --> 00:10:02,356
‫أقسم بحياة ابني بأنني لن أؤذيك إذا لم تؤذني‬

145
00:10:02,981 --> 00:10:05,943
‫لا يهم! سأقسم على ابنه أيضاً‬

146
00:10:06,568 --> 00:10:08,529
‫"ليس هناك فائدة من المقاومة"‬

147
00:10:08,654 --> 00:10:12,908
‫"تفعل (أستا) الصواب دائماً‬
‫تلك أكثر خصالها إزعاجاً"‬

148
00:10:13,033 --> 00:10:16,036
‫"بالإضافة إلى عدم سماحها لي بقتل أحد"‬

149
00:10:23,919 --> 00:10:27,756
‫ماذا يحدث؟ أعني، لم أرك نائماً‬
‫أثناء العمل سابقاً قط‬

150
00:10:27,881 --> 00:10:30,467
‫أعني، ربما بالمعنى المجازي‬
‫ولكن ليس بالمعنى الحرفي‬

151
00:10:30,592 --> 00:10:33,095
‫استمع، لم أحظ بقسط جيد من النوم‬
‫ليلة أمس، هل تفهم؟‬

152
00:10:33,220 --> 00:10:35,055
‫حسناً، استمع، نحن في مكان عمل، مفهوم؟‬

153
00:10:35,180 --> 00:10:40,686
‫لذا لا أريد الاستماع إلى قصص‬
‫مغامراتك الجنسية مع زوجتك‬

154
00:10:41,520 --> 00:10:44,523
‫أوافقك الرأي، لا أريد سماع ذلك يُقال مجدداً‬

155
00:10:44,648 --> 00:10:47,192
‫هل تعلم أمراً؟ يجب أن تكتب هذا‬

156
00:10:52,906 --> 00:10:56,160
‫"النوم حالة ذهنية"‬

157
00:10:57,619 --> 00:11:00,289
‫- على الرحب والسعة‬
‫- نعم، أعتقد أن ذلك أمر معروف‬

158
00:11:00,664 --> 00:11:02,875
‫وقد يكون ضمن تعريف النوم‬

159
00:11:04,626 --> 00:11:06,336
‫- تفضل‬
‫- شكراً يا (ديبرا)‬

160
00:11:06,670 --> 00:11:09,173
‫- صباح الخير أيها المأمور‬
‫- صباح الخير يا (ديبرا)‬

161
00:11:11,758 --> 00:11:14,136
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

162
00:11:16,472 --> 00:11:19,308
‫(ديبرا) أكثر موظفي هذا المكتب لطفاً‬
‫لكنها لا تقول لي "مرحباً يا (بن)"‬

163
00:11:19,433 --> 00:11:21,852
‫لا، إنما تقول لي فقط "تفضل"‬
‫إنها تكرهني!‬

164
00:11:21,977 --> 00:11:24,438
‫ماذا؟ لا تكره تلك المرأة أي أحد‬
‫أو أي شيء على الإطلاق‬

165
00:11:24,563 --> 00:11:27,483
‫لقد بكت طوال يومين عندما ماتت تلك النبتة‬

166
00:11:27,608 --> 00:11:30,027
‫مسألة نقص النوم هذه أصابتك بجنون الارتياب‬

167
00:11:30,152 --> 00:11:34,615
‫لا، ألا تفهم ما يحدث هنا؟‬
‫(ديبرا) من المعارضين لإقامة المنتجع‬

168
00:11:34,740 --> 00:11:36,200
‫إنها تكن لي الضغينة‬

169
00:11:38,035 --> 00:11:42,289
‫نعم، هل ترى؟ هذا ليس ساخناً‬
‫على الأرجح أنها نفخت عليه إلى أن وصلت‬

170
00:11:42,789 --> 00:11:44,666
‫بل هذا ساخن، ذلك...‬

171
00:11:46,210 --> 00:11:48,086
‫إنه كوب قهوة جيد‬

172
00:11:48,378 --> 00:11:49,755
‫لم يعد كذلك!‬

173
00:11:53,091 --> 00:11:57,095
‫شريحة اللحم كافية‬
‫لا أعلم لماذا تحتاج إلى بصلة‬

174
00:11:57,304 --> 00:12:01,225
‫لأنني أتضور جوعاً‬
‫ولم تطعمني غير العصيدة طوال ثلاثة أيام!‬

175
00:12:01,391 --> 00:12:06,396
‫بل كان شوفاناً فوري الطهي دون منكهات‬
‫وذلك "صحي ومفيد"‬

176
00:12:08,065 --> 00:12:10,817
‫- على الرحب والسعة‬
‫- إذا جعلت النصل حاداً‬

177
00:12:10,943 --> 00:12:12,569
‫فلن تجعلك البصلة تبكي‬

178
00:12:12,694 --> 00:12:17,407
‫أعلم كيف أقطّع البصل‬
‫إنما أنا أبكي فقط بسبب...‬

179
00:12:18,492 --> 00:12:22,538
‫مقطع فيديو شاهدته صباح اليوم‬
‫لكلب يلعب مع طائر‬

180
00:12:22,663 --> 00:12:25,123
‫نعم، لقد شاهدت ذلك، إنه مزيف‬

181
00:12:25,332 --> 00:12:27,000
‫لم يكن مزيفاً‬

182
00:12:29,836 --> 00:12:31,380
‫- إنه جميل‬
‫- لا تستخدم يدك...‬

183
00:12:32,881 --> 00:12:35,676
‫دخل البصل في عينيّ! تباً!‬

184
00:12:35,801 --> 00:12:39,096
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- تول أنت الأمر‬

185
00:12:39,930 --> 00:12:43,767
‫هل أنت متأكد من أن معلوماتك‬
‫عن الرماديين دقيقة؟‬

186
00:12:43,892 --> 00:12:48,981
‫أنا متأكد، لقد زُرعت المعلومات في طفل فضائي‬

187
00:12:49,106 --> 00:12:51,066
‫إنه من نسلي‬

188
00:12:51,316 --> 00:12:54,820
‫لكنني حصلت على نصف الرسالة فقط‬
‫قبل أن يهرب ذلك الشيء‬

189
00:12:54,945 --> 00:12:57,489
‫وثم قامت الحكومة بسرقته!‬

190
00:12:58,365 --> 00:13:02,244
‫تبدو أكثر غضباً بشأن الرسالة‬
‫من فقدانك لطفلك‬

191
00:13:02,369 --> 00:13:04,830
‫نعم، لقد كانت رسالة مهمة‬

192
00:13:04,955 --> 00:13:10,711
‫حسناً، لكنه صغيرك، إنه جزء منك‬
‫والاهتمام به أمر غريزي‬

193
00:13:10,836 --> 00:13:14,965
‫على الأقل صغيرك أسير في قاعدة عسكرية‬

194
00:13:15,090 --> 00:13:19,678
‫- بينما مَن يعلم أين يكون صغيري‬
‫- قاعدة عسكرية؟ أي قاعدة عسكرية؟‬

195
00:13:20,345 --> 00:13:25,183
‫ثمة قاعدة سرية في (وايومينغ)‬
‫على الأرجح أنها ليست ممولة من حكومتنا‬

196
00:13:25,809 --> 00:13:27,728
‫أعتقد أنهم يضعون الكائنات الفضائية هناك‬

197
00:13:27,853 --> 00:13:30,397
‫وعلى الأرجح يحتفظون هناك‬
‫بكل المعلومات عن الرماديين‬

198
00:13:30,772 --> 00:13:34,401
‫إذا كانوا هم من أخذ طفلك الفضائي‬
‫فسيكون هناك‬

199
00:13:35,444 --> 00:13:39,781
‫- كيف أصل إلى هذه القاعدة؟‬
‫- انسَ الأمر، إنها محصنة جداً‬

200
00:13:40,198 --> 00:13:45,078
‫أعطاني صديق لي فيها بعض المخططات الهندسية‬
‫وقتلوه بسبب ذلك‬

201
00:13:45,704 --> 00:13:48,624
‫حتى إنني حاولت التواصل مع الجنرال (مكاليستر)‬

202
00:13:48,749 --> 00:13:51,793
‫التي يُفترض أن تكون قائدة القاعدة‬
‫كانت تلك غلطة‬

203
00:13:51,960 --> 00:13:53,754
‫لاحقوني بشدة بعد ذلك‬

204
00:13:54,129 --> 00:13:56,506
‫اضطررت إلى الاختباء لأهرب منهم‬

205
00:13:56,632 --> 00:14:00,385
‫ربما سيسمحون لك بالدخول‬
‫إذا كان لديك شيء يريدونه‬

206
00:14:10,520 --> 00:14:11,938
‫(هاري)؟‬

207
00:14:15,484 --> 00:14:16,860
‫(بيتر)؟‬

208
00:14:21,990 --> 00:14:26,203
‫"عزيزتي (أستا)، إذا كنت تقرئين هذا‬
‫فذلك يعني أنك في منزلي"‬

209
00:14:26,411 --> 00:14:29,915
‫"أنا و(بيت) ذاهبان لاقتحام قاعدة عسكرية"‬

210
00:14:30,207 --> 00:14:32,584
‫"إذا لم نعد، سنكون قد متنا"‬

211
00:14:32,709 --> 00:14:36,338
‫"لكن، لا تقلقي، ذلك يعني‬
‫أنك ستموتين قريباً أيضاً"‬

212
00:14:36,797 --> 00:14:43,345
‫"يمكنك مشاهدة تلفازي إلى أن يحدث ذلك‬
‫ابقي ظريفة، (هاري)"‬

213
00:14:48,924 --> 00:14:51,384
‫تخرجت المحققة (توريس)‬
‫الأولى على دفعتها‬

214
00:14:51,510 --> 00:14:53,261
‫بشهادة في القضاء الجنائي من (ساينت جون)‬

215
00:14:53,386 --> 00:14:56,556
‫لذا، واضح أنها ذكية، صحيح؟‬
‫ذلك من ضمن عمود "الإيجابيات"‬

216
00:14:56,681 --> 00:14:58,975
‫نعم، لا أعتقد أن البحث‬
‫عن معلومات شخص يعجبك‬

217
00:14:59,100 --> 00:15:02,437
‫طريقة جيدة لبدء علاقة غرامية‬
‫لم أجر بحثاً قط عن خلفية (جون)‬

218
00:15:02,562 --> 00:15:04,439
‫لا بأس بذلك، بحثت في أمره وسجله نظيف‬

219
00:15:04,564 --> 00:15:07,651
‫أمّا أنت، من ناحية أخرى‬
‫حصلت على درجة "مقبول" في العلوم الاجتماعية‬

220
00:15:07,776 --> 00:15:11,363
‫كان السيد (ميلر) متحامل علي‬
‫قال إنني "أطرح الكثير من الأسئلة"‬

221
00:15:11,488 --> 00:15:13,698
‫أعني، هل تعتقد أنني أطرح الكثير من الأسئلة؟‬

222
00:15:15,200 --> 00:15:16,618
‫عجباً!‬

223
00:15:17,536 --> 00:15:19,746
‫حسناً، ولكن ما رأيك في التالي؟‬
‫زمرة دمها هي (أو سالب)‬

224
00:15:19,871 --> 00:15:21,331
‫هل ذلك "إيجابي" أم "سلبي"؟‬

225
00:15:21,498 --> 00:15:26,336
‫حسناً، فئة (أو سالب) متبرع عالمي‬
‫يمكنه إنقاذ حياة الكثيرين، لذا فهذا "إيجابي"‬

226
00:15:27,546 --> 00:15:29,965
‫- لست متأكداً من ذلك‬
‫- لماذا يا سيدي؟‬

227
00:15:30,131 --> 00:15:31,508
‫أعني، فكري في الأمر‬

228
00:15:31,633 --> 00:15:34,928
‫الأشخاص الذين ينقذون حياة الآخرين‬
‫يتبرعون بالكثير من الدم‬

229
00:15:35,387 --> 00:15:37,430
‫ولكنهم كلما فعلوا ذلك‬
‫حصلوا على عصير وكعك، صحيح؟‬

230
00:15:37,556 --> 00:15:40,600
‫ماذا سيحدث عندما أريد الذهاب في نزهة‬
‫وكانت هي قد تبرعت بالدم للتو‬

231
00:15:40,725 --> 00:15:43,186
‫لن تكون لديها شهية‬
‫لأكل كعكة (سنكر دودل) بالليمون التي أعددتها‬

232
00:15:43,311 --> 00:15:46,940
‫سأضطر إلى الانتظار أسبوعاً، أنا والنملات‬
‫ولن يكون أحد منا سعيداً‬

233
00:15:47,399 --> 00:15:50,026
‫لا أعلم ماذا علي أن أقول‬
‫باستثناء أن هذه سخافة‬

234
00:15:50,151 --> 00:15:55,282
‫عجباً! كيف يمكن أن يخرج قول سلبي كهذا‬
‫من نفس الوجه‬

235
00:15:55,407 --> 00:15:58,243
‫الذي يصدر أصوات بوق جميلة؟‬

236
00:15:59,035 --> 00:16:02,372
‫آسفة يا سيدي، أنا قلقة على (بيتر)‬

237
00:16:03,081 --> 00:16:07,168
‫زرت موقعه الإلكتروني‬
‫ولاحظت أنه لم ينشر شيئاً مؤخراً‬

238
00:16:07,294 --> 00:16:11,715
‫رغم أنه ينشر المشاركات دائماً‬
‫حتى وإن كانت تحية متابعيه فقط‬

239
00:16:11,840 --> 00:16:14,217
‫وإعلان أسماء مَن يصادف عيد ميلادهم ذلك الشهر‬

240
00:16:14,718 --> 00:16:17,637
‫بئساً! اقترب عيد ميلادي‬

241
00:16:20,765 --> 00:16:23,018
‫أنا متأكد من أنه بخير أيتها النائب‬

242
00:16:23,476 --> 00:16:30,108
‫ماذا لو كان (بيتر) يحاول مواجهة كائن فضائي‬
‫وانتهى به المطاف أسيراً لديه؟ أو أسوأ؟‬

243
00:16:30,233 --> 00:16:32,193
‫حسناً، ربما حصلت على "مقبول"‬
‫في مادة علوم الاجتماع‬

244
00:16:32,319 --> 00:16:34,654
‫لكنك على الأرجح حصلت على "ممتاز جداً"‬
‫في مادة نظريات المؤامرة‬

245
00:16:35,238 --> 00:16:38,658
‫- ليست مادة دراسية حقيقية‬
‫- ماذا بشأن التالي؟ تحب الأرانب‬

246
00:16:38,783 --> 00:16:40,243
‫ذلك "سلبي" حتماً بالنسبة إلي‬

247
00:16:40,368 --> 00:16:43,038
‫لأنني لا أستطيع منافسة شيء زغب‬
‫وظريف كهذا، صحيح؟‬

248
00:16:43,163 --> 00:16:45,332
‫- وليست فضلاتي على شكل كرات‬
‫- نعم‬

249
00:16:45,457 --> 00:16:48,460
‫هل كنت تستمع إلي على الإطلاق؟‬

250
00:16:49,127 --> 00:16:50,879
‫- ماذا؟‬
‫- تماماً‬

251
00:16:58,094 --> 00:17:01,139
‫- مرحباً! كيف كان يومك؟‬
‫- لم يكن رائعاً‬

252
00:17:01,598 --> 00:17:03,892
‫ذهبت إلى منزل (هاري) ووجدت هذه‬

253
00:17:05,477 --> 00:17:09,481
‫أنا قلقة، "إذا لم نعد فسنكون قد متنا"‬

254
00:17:09,648 --> 00:17:11,107
‫ماذا يعني ذلك؟‬

255
00:17:11,232 --> 00:17:13,735
‫حسناً، لا أعتقد أن المشكلة‬
‫متعلقة بوضوح الملاحظة‬

256
00:17:13,860 --> 00:17:16,780
‫- لنذهب يا (دان)!‬
‫- لا تزال هنا؟‬

257
00:17:16,905 --> 00:17:18,406
‫ظننت أنك تحدثت إليها!‬

258
00:17:18,531 --> 00:17:22,661
‫فعلت، وغادرت ثم أحضرت‬
‫جهاز (بلاي ستيشن) الخاص بها وعادت‬

259
00:17:23,370 --> 00:17:26,122
‫- حسناً‬
‫- حسناً، كل شيء جاهز، لنذهب!‬

260
00:17:26,248 --> 00:17:29,459
‫- وحش الليل قادم!‬
‫- يجب أن أذهب، وحش الليل قادم!‬

261
00:17:29,584 --> 00:17:31,002
‫أبي...‬

262
00:17:33,088 --> 00:17:34,547
‫حسناً‬

263
00:17:35,840 --> 00:17:37,384
‫أين الـ(موغلز)؟‬

264
00:17:38,718 --> 00:17:41,263
‫- لقد غضب ثور آخر‬
‫- استخدمي مضرب اللحم!‬

265
00:17:41,388 --> 00:17:43,848
‫لا بد أنها الساقطة الصغيرة‬
‫وقد أحضرت الوجبات الخفيفة‬

266
00:17:43,974 --> 00:17:46,101
‫- هل دعوت (جودي)؟‬
‫- لست مجبرة على إدخالها‬

267
00:17:46,226 --> 00:17:47,978
‫- يمكنك أخذ الوجبات الخفيفة منها فقط‬
‫- نحتاج إلى رقائق البطاطا‬

268
00:17:48,103 --> 00:17:50,230
‫نحتاج إلى رجاحة العقل‬
‫بقي لدينا ١٥ بالمئة منها فقط‬

269
00:17:50,355 --> 00:17:52,691
‫- مرحباً يا (جودي)‬
‫- مرحباً يا (أستا)!‬

270
00:17:52,941 --> 00:17:58,780
‫شكراً جزيلاً لك لاعتنائك بفتاتنا‬
‫سأتولى الأمر من هنا!‬

271
00:17:59,072 --> 00:18:02,951
‫وصلت صديقتك المقربة، حاملة وجبات خفيفة!‬

272
00:18:03,451 --> 00:18:06,162
‫- (جودي)...‬
‫- فهمت، الليلة يا (دارسي)‬

273
00:18:06,288 --> 00:18:08,206
‫- جهزت مسكني‬
‫- (جودي)‬

274
00:18:08,331 --> 00:18:12,419
‫لأجلك، اتفقنا؟ مسحت غطائي و...‬

275
00:18:12,544 --> 00:18:15,422
‫جهزت شريط فيلم (غونيز)، هل تتذكرينه؟‬

276
00:18:15,630 --> 00:18:17,924
‫ووضعت كل سكاكرك المفضلة على المنضدة‬

277
00:18:18,049 --> 00:18:19,634
‫طوال ٣ أيام تقريباً‬

278
00:18:19,759 --> 00:18:23,096
‫في حال نويت القدوم في وقت سابق‬

279
00:18:24,139 --> 00:18:26,558
‫حسناً، لكنني لا أمكث في بيتك‬

280
00:18:28,226 --> 00:18:30,895
‫أعلم، أعلم ذلك‬

281
00:18:31,146 --> 00:18:35,358
‫تلك خطة أفضل، أن أمكث هنا‬
‫فهمت ما تريدينه الآن‬

282
00:18:35,900 --> 00:18:38,570
‫لأنني فجأة أصبحت أعاني من انتشار الفئران‬

283
00:18:38,903 --> 00:18:41,197
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

284
00:18:41,698 --> 00:18:47,662
‫صادقت أحدهم، إنه قصير جداً‬
‫وأطلقت عليه اسم (بيرنارد)‬

285
00:18:47,787 --> 00:18:51,791
‫كما يلفظه البريطانيون، (بيرنارد)‬
‫"هل هناك المزيد من الجبنة يا (بيرنارد)؟"‬

286
00:18:51,916 --> 00:18:55,295
‫فيقول لي، "لا، هذا كلّه لي!"‬
‫وذلك ظريف‬

287
00:18:57,797 --> 00:18:59,174
‫ما هذا؟‬

288
00:19:08,641 --> 00:19:11,186
‫آسف، لا يمكنك الدخول‬
‫هذه منطقة محظورة‬

289
00:19:11,561 --> 00:19:15,148
‫- لدي طلبية للجنرال (مكاليستر)‬
‫- لا أحد هنا بهذا الاسم‬

290
00:19:17,067 --> 00:19:18,485
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

291
00:19:24,199 --> 00:19:26,076
‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬

292
00:19:28,912 --> 00:19:30,455
‫يا إلهي!‬

293
00:19:31,790 --> 00:19:33,208
‫استدعوا الجنرال‬

294
00:19:37,170 --> 00:19:39,130
‫أين عثرت على هذا؟‬

295
00:19:39,923 --> 00:19:43,093
‫لن أخبرك هنا، لنتحدث في الداخل‬

296
00:19:43,635 --> 00:19:47,263
‫أنا أدير هذه القاعدة‬
‫ولا يحق لك أن تملي علي الأوامر‬

297
00:19:50,475 --> 00:19:55,563
‫حسناً، أنا جلبت كائن الفضاء‬
‫لذا سأملي عليك ما أريده‬

298
00:19:59,776 --> 00:20:03,238
‫لديك ٢٠ دقيقة، لتكن جديراً بها‬

299
00:20:33,771 --> 00:20:36,148
‫بقي لديك ٨ دقائق‬

300
00:20:37,480 --> 00:20:42,443
‫علمت من مصادري الخاصة أنكم تحتفظون هنا‬
‫بمعلومات عن نشاطات الكائنات الفضائية‬

301
00:20:42,694 --> 00:20:46,114
‫- وأنا أريدها‬
‫- ربما عليك التوقف عن الاستماع إلى الشائعات‬

302
00:20:46,239 --> 00:20:51,786
‫من المجانين الذين يرتدون لواقط هوائية‬
‫في مؤتمراتك السخيفة‬

303
00:20:52,495 --> 00:20:56,791
‫- يبدو أنك تعرفين عنّي الكثير‬
‫- أفضّل معرفة مصادر التهديد‬

304
00:20:57,166 --> 00:20:58,626
‫لست مصدر تهديد‬

305
00:21:05,925 --> 00:21:08,011
‫احموا حجرة السيطرة!‬

306
00:21:18,062 --> 00:21:22,191
‫إذاً، كانت هذه خطتك منذ البداية؟‬

307
00:21:22,692 --> 00:21:25,862
‫لماذا تتعاون مع ذلك الشيء الذي أحضرته معك؟‬

308
00:21:26,029 --> 00:21:27,989
‫لا تكوني سخيفة‬

309
00:21:28,114 --> 00:21:32,035
‫ربما أنا سريع البديهة والتصرف،‬
‫لكن يستحيل أن أتعاون مع كائن فضائي‬

310
00:21:37,373 --> 00:21:42,670
‫لنشرب نخب نجاحنا في تعطيل‬
‫أصحاب مشروع المنتجع اللعينين‬

311
00:21:42,795 --> 00:21:45,173
‫يُفضل ألاّ نتحمس كثيراً‬
‫هذا مجرد أمر إيقاف مؤقت‬

312
00:21:45,298 --> 00:21:46,799
‫- لا يزال لدينا الكثير لنفعله‬
‫- أعلم‬

313
00:21:46,924 --> 00:21:49,218
‫لكن، ما دمت أشرب الكحول قبل العشاء‬
‫فليكن لذلك صلة بالعمل‬

314
00:21:49,344 --> 00:21:52,347
‫- لأشعر بأنني أكثر احترافاً‬
‫- حسناً، نعم، لنشرب نخب ذلك‬

315
00:21:52,472 --> 00:21:54,682
‫- نعم‬
‫- مرحباً‬

316
00:21:54,974 --> 00:21:57,644
‫هل رأيتما (جون)؟‬
‫اتفقنا على اللقاء هنا لاحتساء الشراب‬

317
00:21:57,769 --> 00:22:01,230
‫لا، لماذا لا تجلسين معنا‬
‫إلى أن يصل إلى هنا؟‬

318
00:22:01,356 --> 00:22:04,817
‫نعم، نحن نحتفل، حصلنا على أمر قضائي‬
‫بوقف أعمال المنتجع مؤقتاً‬

319
00:22:04,942 --> 00:22:07,695
‫ذلك رائع، مرحى!‬

320
00:22:07,820 --> 00:22:11,157
‫حسناً، ظننت أنك ستكونين أكثر حماساً من هذا‬

321
00:22:11,282 --> 00:22:15,578
‫أنا متحمسة، آسفة‬
‫كنت أنتظر اتصالاً من صديق لي‬

322
00:22:15,703 --> 00:22:18,039
‫إنه في مأزق، وإلى أن أتلقى منه خبراً‬

323
00:22:18,164 --> 00:22:20,333
‫أشعر بالقلق عليه، هل تعلمان؟‬

324
00:22:20,458 --> 00:22:22,126
‫نعم، ذلك صعب‬

325
00:22:22,251 --> 00:22:25,254
‫لا يعجبني شعوري بالعجز‬

326
00:22:25,421 --> 00:22:27,674
‫أنت أقل الأشخاص الذين أعرفهم عجزاً‬

327
00:22:28,007 --> 00:22:30,301
‫انظرا إلى إنجازاتنا، سنعطّل أعمال‬
‫شركة المنتجعات الكبرى هذه‬

328
00:22:30,426 --> 00:22:34,389
‫- هناك دائماً ما يمكن فعله‬
‫- شكراً، شكراً‬

329
00:22:35,098 --> 00:22:38,935
‫مهلاً، أفهم شعورك بالعجز‬
‫فذلك ما أشعر به هذه الأيام‬

330
00:22:39,060 --> 00:22:41,479
‫إن (بن) يخوض أمراً ما، إنه...‬

331
00:22:41,604 --> 00:22:44,482
‫تراوده كوابيس وبدأ بالسير أثناء نومه...‬

332
00:22:44,607 --> 00:22:47,360
‫السير أثناء النوم؟ هل عاد إلى ذلك مجدداً؟‬

333
00:22:48,277 --> 00:22:49,946
‫- هل تعلمين بشأن ذلك؟‬
‫- نعم‬

334
00:22:50,071 --> 00:22:54,283
‫عندما كنا صغاراً، كتب بحثاً عن الأمر‬
‫لمادة اللغة الإنجليزية‬

335
00:22:54,659 --> 00:22:58,121
‫كما يبدو، انتهى به المطاف عالقاً في الخارج‬

336
00:22:58,246 --> 00:23:02,583
‫وعثروا عليه على الشرفة في الصباح التالي‬
‫معانقاً قطة الجيران‬

337
00:23:02,709 --> 00:23:06,963
‫- ذلك مريع‬
‫- لم أكن أعلم ذلك، (بن) المسكين‬

338
00:23:07,088 --> 00:23:08,506
‫نعم‬

339
00:23:09,340 --> 00:23:11,843
‫لم تعد قطتي كالسابق قط أيضاً‬

340
00:23:19,267 --> 00:23:21,686
‫- هيا بنا!‬
‫- (نيكان)، (سيكلر)‬

341
00:23:21,936 --> 00:23:25,398
‫اذهبا إلى البوابة الشمالية‬
‫وليرافقنا البقية‬

342
00:23:25,773 --> 00:23:28,109
‫- هيا بنا!‬
‫- لننطلق!‬

343
00:23:34,449 --> 00:23:36,909
‫أتذكركم أيها الأوغاد‬

344
00:23:42,707 --> 00:23:46,919
‫"لماذا أقتل جنوداً هاجموني‬
‫بينما يمكنني الاستفادة منهم في المستقبل؟"‬

345
00:23:47,086 --> 00:23:51,299
‫"الأمر أشبه بشراء بيتزا‬
‫ووضع مناديل إضافية في جيبك"‬

346
00:23:51,507 --> 00:23:54,093
‫"لا تعلم متى قد تصبح مفيدة"‬

347
00:24:00,516 --> 00:24:02,810
‫أنتم!‬
‫أيها الحمقى!‬

348
00:24:03,853 --> 00:24:05,772
‫أمامنا مباشرة!‬

349
00:24:08,524 --> 00:24:11,736
‫- انتظر!‬
‫- تباً! (شنايدر)، (بينويتز)‬

350
00:24:11,861 --> 00:24:13,279
‫لقد استيقظتما‬

351
00:24:19,118 --> 00:24:20,828
‫- هيا!‬
‫- حسناً‬

352
00:24:21,662 --> 00:24:25,082
‫إنك ترتكب خطأ فادحاً‬

353
00:24:26,542 --> 00:24:30,254
‫أنت لا تعلم ما تستطيع هذه الكائنات فعله‬

354
00:24:30,838 --> 00:24:33,341
‫"قد يكون أي واحد منهم كائن فضاء"‬

355
00:24:35,426 --> 00:24:38,429
‫- كائن فضاء!‬
‫- مرحباً!‬

356
00:24:38,638 --> 00:24:43,643
‫أنت ذلك السيد منفوخ الشعر‬
‫الذي قابلته في مؤتمر كائنات الفضاء‬

357
00:24:43,768 --> 00:24:48,648
‫- أكلت فاكهتك المصفوفة بشكل ورود‬
‫- هل كان ذلك أنت؟‬

358
00:24:49,023 --> 00:24:52,360
‫لدي الكثير من الأسئلة لك! من أين جئت؟‬

359
00:24:52,527 --> 00:24:55,238
‫من كان أول معلم لك؟ ومتى...‬

360
00:24:56,447 --> 00:24:58,199
‫مهلاً!‬

361
00:24:58,324 --> 00:25:02,870
‫أنا مشغول قليلاً الآن‬
‫ربما يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

362
00:25:02,995 --> 00:25:06,499
‫بالتأكيد، وشكراً لك لأنك أخرجتني‬

363
00:25:11,170 --> 00:25:15,007
‫لا أحب العناق، يجدر بك الهرب‬

364
00:25:16,425 --> 00:25:19,679
‫- أين المخرج؟‬
‫- إنه في نهاية الممر‬

365
00:25:19,804 --> 00:25:23,307
‫- اتجه يساراً بعد الجثث‬
‫- شكراً لك‬

366
00:25:23,933 --> 00:25:25,852
‫علمت أنهم حقيقيون‬

367
00:25:45,576 --> 00:25:47,119
‫ها أنت ذا‬

368
00:25:57,921 --> 00:26:00,299
‫مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬

369
00:26:06,662 --> 00:26:10,707
‫هل تعلم مدى خطورة هذه العينات؟‬

370
00:26:10,831 --> 00:26:14,584
‫لا أحتاج إلى تحذير منك‬
‫أنا خبير في كل هذه الأمور‬

371
00:26:15,043 --> 00:26:16,878
‫لا يلقبونني بمتقفي كائنات الفضاء عبثاً‬

372
00:26:17,003 --> 00:26:20,841
‫كم كائن فضاء تعقبت وأسرت؟‬

373
00:26:21,466 --> 00:26:24,344
‫- بالإضافة إلى ذلك الذي تتعاون معه؟‬
‫- لماذا "بالإضافة" إليه؟‬

374
00:26:24,469 --> 00:26:28,348
‫- أليس هذا كافياً؟ إنه كائن فضاء‬
‫- بإمكان أي شخص القبض على كائن فضاء‬

375
00:26:28,723 --> 00:26:33,478
‫لا! ليس أي شخص، هل لديك كائن فضاء؟‬

376
00:26:34,229 --> 00:26:36,148
‫- لن أقول‬
‫- ذلك نفي‬

377
00:26:36,273 --> 00:26:38,859
‫- لا بأس‬
‫- لم تمسكي بواحد بينما أنا فعلت‬

378
00:26:38,984 --> 00:26:41,611
‫- حسناً‬
‫- جيد، يسرني اتفاقنا‬

379
00:26:43,071 --> 00:26:44,698
‫هل لديك كائن فضاء حقاً؟‬

380
00:26:47,868 --> 00:26:51,788
‫"أخيراً، حصلت على ما كنت أبحث عنه"‬

381
00:26:52,330 --> 00:26:56,251
‫"الرسالة التي سافرت بالزمن إلى الماضي‬
‫لأنقلها إلى نفسي"‬

382
00:26:58,170 --> 00:27:02,507
‫شكراً لك على خدمتك، لم أعد بحاجة إليك‬

383
00:27:02,632 --> 00:27:06,386
‫يمكنك الذهاب والعثور على معزة لتأكلها‬

384
00:27:08,513 --> 00:27:10,056
‫أبي‬

385
00:27:13,185 --> 00:27:14,936
‫أبي‬

386
00:27:16,479 --> 00:27:18,148
‫"ما الذي أشعر به؟"‬

387
00:27:18,440 --> 00:27:22,319
‫"هل هذه هي الصلة التي يتحدث عنها البشر‬
‫بين الوالدين وطفلهما؟"‬

388
00:27:22,652 --> 00:27:25,363
‫"ينبغي أن تُشعرك هذه الصلات بالقوة"‬

389
00:27:25,697 --> 00:27:28,033
‫"فلماذا أشعر بأنني ضعفت؟"‬

390
00:27:29,284 --> 00:27:30,869
‫أحتاج إلى معانقتك!‬

391
00:27:35,624 --> 00:27:38,043
‫أنا أبوك...‬

392
00:27:39,628 --> 00:27:42,005
‫وأنت...‬

393
00:27:43,173 --> 00:27:44,549
‫من نسلي‬

394
00:27:45,759 --> 00:27:47,302
‫سأحميك‬

395
00:27:56,853 --> 00:28:03,568
‫تعال إلى هنا أيها الصغير اللعين!‬
‫ماذا؟ أخذت أنفك! لقد أخذت أنفك!‬

396
00:28:04,319 --> 00:28:09,783
‫لا، لم آخذه حقاً فلا تفزع، مفاجأة!‬

397
00:28:10,450 --> 00:28:12,994
‫سآكلك!‬

398
00:28:18,124 --> 00:28:20,961
‫يا إلهي! رباه!‬

399
00:28:53,910 --> 00:28:58,623
‫- نعم! خذ ذلك يا (ويربيغ)!‬
‫- وهزمته بشوكة فقط!‬

400
00:28:58,748 --> 00:29:01,334
‫- رائع!‬
‫- نعم، تلك صديقتي المقربة!‬

401
00:29:01,584 --> 00:29:05,755
‫- ربما حان الوقت لأخذ استراحة!‬
‫- أنت محقة، نحتاج إلى المزيد من الشراب‬

402
00:29:05,880 --> 00:29:07,257
‫- مهلاً، أحضر شراباً غازياً لي!‬
‫- بل اثنين‬

403
00:29:07,382 --> 00:29:11,386
‫ثقبت رقائق البطاطا الحارة هذه معدتي‬

404
00:29:16,766 --> 00:29:19,477
‫(إليوت) شخص تافه لأنه انفصل عنك‬

405
00:29:20,603 --> 00:29:22,981
‫- شكراً يا (جو)‬
‫- نعم‬

406
00:29:23,857 --> 00:29:26,276
‫على الأرجح أنك قلقة جداً الآن‬

407
00:29:26,401 --> 00:29:30,030
‫إنه على الأرجح يضاجع الكثير من النساء‬

408
00:29:30,655 --> 00:29:32,574
‫حسناً، أصبحت قلقة الآن‬

409
00:29:33,408 --> 00:29:36,870
‫- ماذا تعتقد أنك فاعل يا أبي؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

410
00:29:38,038 --> 00:29:40,790
‫إنني أساعد (دارسي)‬
‫في العثور على تمثال (غلومر)‬

411
00:29:40,915 --> 00:29:44,210
‫حسناً، وعدتني بأن تتحدث إلى (دارسي)‬
‫فماذا حدث؟‬

412
00:29:44,919 --> 00:29:49,174
‫حسناً، بدت منزعجة قليلاً‬
‫عندما عادت من لقائها‬

413
00:29:49,591 --> 00:29:52,302
‫لم يبدُ لي وقتاً ملائماً لإخراجها إلى الواقع‬

414
00:29:52,427 --> 00:29:56,890
‫يا إلهي! أحب مدى تعاطفك مع الغير يا أبي‬

415
00:29:57,015 --> 00:30:00,143
‫وأتفهم الأمر، حقاً، أفعل‬
‫لقد كنت أنا من دلّكت قدميها‬

416
00:30:00,268 --> 00:30:02,896
‫ورفعت رأسها بينما كانت تعاني‬
‫من أعراض الإقلاع، صحيح؟‬

417
00:30:03,021 --> 00:30:04,397
‫لكننا لا نستطيع...‬

418
00:30:05,190 --> 00:30:08,777
‫لا نستطيع الاستمرار في تلبية احتياجاتها‬
‫إنها ليست طفلة‬

419
00:30:09,027 --> 00:30:12,238
‫إذا لم تدفعها إلى عالم الواقع‬
‫وتجبرها على أن تعيش حياتها‬

420
00:30:12,364 --> 00:30:15,408
‫- فأنت تمكنها من الهروب فقط‬
‫- أنت محقة تماماً‬

421
00:30:15,533 --> 00:30:16,910
‫أعلم ذلك‬

422
00:30:17,327 --> 00:30:19,537
‫- حان الوقت لتغادر‬
‫- حان الوقت لترحلي من هنا‬

423
00:30:20,080 --> 00:30:23,333
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنت محقة، لست طفلة‬

424
00:30:23,750 --> 00:30:28,296
‫أحبك كثيراً وأرفض مسايرتك‬
‫اعتبري هذا دفعي لك نحو الاستقلال‬

425
00:30:31,132 --> 00:30:33,760
‫نعم، لكن لم يكن ذلك...‬

426
00:30:53,905 --> 00:30:57,826
‫"المحتجز"‬

427
00:30:59,953 --> 00:31:01,329
‫يا إلهي!‬

428
00:31:03,873 --> 00:31:06,334
‫- إنه ابني‬
‫- ماذا؟‬

429
00:31:06,543 --> 00:31:10,422
‫ابني هنا، كان لديكم طوال هذا الوقت‬

430
00:31:13,086 --> 00:31:16,089
‫فك وثاقي، أستطيع مساعدتك‬

431
00:31:16,386 --> 00:31:18,763
‫نعم، سامحيني إذا لم أصدقك‬

432
00:31:39,374 --> 00:31:43,628
‫عذراً، عذراً، دعيني أحدّثك‬
‫عن تمديد كفالة سيارتك‬

433
00:31:43,753 --> 00:31:45,839
‫عذراً، عذراً‬

434
00:31:51,678 --> 00:31:55,598
‫هل تتذكرين عندما كنّا نستلقي هنا‬
‫ونحدّق إلى هذه النجوم عندما كنا صغيرتين؟‬

435
00:31:56,224 --> 00:32:00,395
‫- وعندما كنا مراهقتين؟‬
‫- نعم، وعندها أيضاً‬

436
00:32:01,855 --> 00:32:04,983
‫نعم، كنا نتحدث طوال ساعات عن مستقبلنا‬

437
00:32:05,483 --> 00:32:09,904
‫وكنا ننوي أن نتزوج (لي سميث) وثم...‬

438
00:32:11,364 --> 00:32:14,033
‫أفشل في إنجاح زواجنا‬
‫وتحصلين عليه لنفسك في النهاية‬

439
00:32:14,242 --> 00:32:18,037
‫مهلاً، كنت تخضعين لضغوطات كثيرة‬
‫بسبب مشاركتك في تلك البطولة‬

440
00:32:19,581 --> 00:32:21,458
‫نعم، لا تتذرعي لي بالأعذار‬

441
00:32:21,791 --> 00:32:24,878
‫شارك في البطولة أشخاص آخرون‬
‫ولم يدمنوا المسكنات‬

442
00:32:25,003 --> 00:32:28,715
‫ولم يمكثوا في منزل صديقتهم المقربة‬
‫لأن بقاءهم بمفردهم أسوأ من الموت‬

443
00:32:29,507 --> 00:32:31,050
‫لست بمفردك‬

444
00:32:33,636 --> 00:32:37,765
‫أعلم، هذه حماقة، أنا امرأة راشدة‬

445
00:32:38,516 --> 00:32:40,643
‫ينبغي علي حل مشاكلي بنفسي‬

446
00:32:41,144 --> 00:32:42,854
‫ليست هذه حماقة‬

447
00:32:43,396 --> 00:32:45,732
‫واضح أنني لست من محبي الوحدة أيضاً‬

448
00:32:45,857 --> 00:32:48,443
‫أعني، لم أعش في مكان ما بمفردي منذ...‬

449
00:32:49,819 --> 00:32:51,446
‫حسناً، مطلقاً‬

450
00:32:52,363 --> 00:32:54,741
‫حتى إنني لم أحظ بمسكن خاص بي‬

451
00:32:55,158 --> 00:32:57,202
‫ربما نستطيع الانتقال للسكن معاً‬

452
00:32:57,827 --> 00:33:02,790
‫- عندها ستحظين بمسكنك الخاص‬
‫- حقاً؟ يا إلهي!‬

453
00:33:03,416 --> 00:33:08,630
‫ربما نستطيع السكن في منزل قرب البحيرة‬
‫مثل كوخ جدتك القديم‬

454
00:33:08,755 --> 00:33:12,175
‫يا إلهي! يجب أن نشتري تلفزيوناً قديماً‬
‫مثل الذي كان لديها‬

455
00:33:12,300 --> 00:33:14,802
‫نعم، مع لاقط لاسلكي‬

456
00:33:15,845 --> 00:33:21,059
‫نعم، كانت صورته مشوشة جداً‬
‫لم نستطع رؤية شيء‬

457
00:33:21,768 --> 00:33:24,938
‫نعم، وكان جدي يمسك باللاقط‬

458
00:33:26,231 --> 00:33:29,400
‫لتستطيع مشاهدة مسلسلاتها بوضوح‬

459
00:33:29,901 --> 00:33:33,905
‫يا إلهي! كان يحبها كثيراً، كان ذلك ظريفاً‬

460
00:33:35,615 --> 00:33:39,285
‫أتفهم الأمر، ذلك...‬

461
00:33:40,370 --> 00:33:42,455
‫التشويش، إنه...‬

462
00:33:43,873 --> 00:33:45,792
‫إنه يمثل حياتي باختصار‬

463
00:33:49,295 --> 00:33:51,172
‫لذلك السبب قضيت هذا الأسبوع هنا‬

464
00:33:53,716 --> 00:33:55,593
‫وعندما أكون معك، أشعر...‬

465
00:33:57,470 --> 00:33:59,264
‫كأنك تمسكين بذلك اللاقط...‬

466
00:34:01,057 --> 00:34:02,767
‫فيصبح كل شيء واضحاً‬

467
00:34:04,227 --> 00:34:06,020
‫سأمسك لاقطك دائماً‬

468
00:34:07,814 --> 00:34:09,190
‫مقرف‬

469
00:34:11,192 --> 00:34:12,610
‫عذراً‬

470
00:34:14,153 --> 00:34:15,572
‫مرحباً؟‬

471
00:34:18,908 --> 00:34:20,368
‫ماذا؟‬

472
00:34:22,537 --> 00:34:24,038
‫حسناً، مهلاً‬

473
00:34:24,998 --> 00:34:26,374
‫شكراً يا (إيلين)‬

474
00:34:28,334 --> 00:34:30,962
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه (بن)‬

475
00:34:35,842 --> 00:34:37,635
‫إنني أبحث عن ابني!‬

476
00:34:41,848 --> 00:34:43,600
‫أبحث عن ابني!‬

477
00:34:47,395 --> 00:34:48,813
‫أبي؟‬

478
00:34:50,356 --> 00:34:51,733
‫ابني!‬

479
00:34:54,986 --> 00:34:56,779
‫"توقف يا (روبرت)!"‬

480
00:34:58,740 --> 00:35:01,909
‫"لا تذهب إليه، أنت تنتمي إلينا"‬

481
00:35:08,791 --> 00:35:10,710
‫"اتخذت الخيار الخطأ"‬

482
00:35:13,546 --> 00:35:15,089
‫لا!‬

483
00:35:39,113 --> 00:35:41,366
‫- أمسكوا به!‬
‫- أمسكوا به!‬

484
00:35:52,168 --> 00:35:54,379
‫أنت، لقد عثرت على طفلك‬

485
00:35:57,131 --> 00:35:58,591
‫وأنت كذلك‬

486
00:36:00,176 --> 00:36:01,844
‫تأخر الوقت بالنسبة إلي‬

487
00:36:05,807 --> 00:36:07,183
‫أرجوك...‬

488
00:36:08,184 --> 00:36:09,602
‫أنقذه‬

489
00:36:11,396 --> 00:36:12,939
‫أنقذ ابني‬

490
00:36:28,579 --> 00:36:30,748
‫- (روبرت)!‬
‫- لنذهب‬

491
00:36:52,437 --> 00:36:54,772
‫توقفوا! لا تتحركوا!‬

492
00:36:57,900 --> 00:37:01,487
‫لا تستطيع أخذه، دعه‬

493
00:37:35,062 --> 00:37:36,564
‫بهذا الاتجاه‬

494
00:37:43,404 --> 00:37:45,698
‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬

495
00:37:46,657 --> 00:37:49,202
‫- أنا بخير‬
‫- لا تقلق‬

496
00:37:49,327 --> 00:37:52,580
‫وافقني على القصة التي قلتها‬
‫أخبرت الشرطة بأنك اصطدمت بكومة جليد‬

497
00:37:52,705 --> 00:37:54,957
‫- ولم تكن تشرب الكحول‬
‫- لم أفعل‬

498
00:37:55,082 --> 00:37:57,084
‫تماماً، ذلك صحيح‬

499
00:37:59,003 --> 00:38:02,340
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫- إنه بخير، حاد عن الطريق فقط‬

500
00:38:02,465 --> 00:38:04,717
‫- لم يكن ثملاً حتماً‬
‫- لم أكن ثملاً‬

501
00:38:04,842 --> 00:38:08,971
‫- ذلك ما قلته‬
‫- حمداً للرب على أنك بخير‬

502
00:38:09,472 --> 00:38:11,808
‫سأدعكما بمفردكما، ولكن اعلما التالي‬

503
00:38:11,933 --> 00:38:15,353
‫إذا قررتما المضاجعة، فللجدران آذان‬

504
00:38:15,686 --> 00:38:18,940
‫بشكل خاص لأنني أقف بالقرب وأستمع‬
‫والكاميرا في هاتفي معدّة بنظام (فور كيه)‬

505
00:38:22,235 --> 00:38:26,656
‫لم أكن ثملاً، غفوت للحظة فقط‬
‫لكنني بخير، حقاً‬

506
00:38:26,781 --> 00:38:29,534
‫يجب أن نجد حلاً لهذا الأمر‬
‫لا نستطيع أن نعيش بهذه الطريقة‬

507
00:38:29,659 --> 00:38:34,080
‫- أنا متعب قليلاً وحسب‬
‫- نعم، لأنك لا تنام‬

508
00:38:34,455 --> 00:38:36,290
‫أعتقد أنني أعلم السبب‬

509
00:38:38,292 --> 00:38:43,047
‫أخبرتني (ليف) كيف علقت خارج منزلك‬

510
00:38:43,172 --> 00:38:46,175
‫وأن الأحلام التي كنت تراها‬

511
00:38:46,300 --> 00:38:50,179
‫بشأن عدم مساعدة عائلتك لك؟‬
‫إن لها معنى‬

512
00:38:50,513 --> 00:38:52,974
‫شعرت بأنهم هجروك والآن تشعر بأنني هجرتك‬

513
00:38:53,099 --> 00:38:54,517
‫- لأنني قاومت بشدة...‬
‫- لا‬

514
00:38:54,642 --> 00:38:57,687
‫أمر المنتجع، لكن لم يعد عليك القلق من ذلك‬
‫هل تفهم؟ هناك...‬

515
00:38:57,812 --> 00:39:00,064
‫يمكن أن تحقق إقامة المنتجع في البلدة‬
‫الكثير من النفع‬

516
00:39:00,189 --> 00:39:02,024
‫لذا، فأنا أساندك‬

517
00:39:02,149 --> 00:39:04,694
‫لا أريد أن تتوقفي عن فعل ما تؤمنين به‬

518
00:39:06,028 --> 00:39:07,864
‫يجب أن أفعل شيئاً‬

519
00:39:07,989 --> 00:39:13,870
‫هل تعلمين كيف يرى المرء حياته‬
‫تومض أمام عينيه قبل الموت كما يُقال؟‬

520
00:39:15,913 --> 00:39:18,708
‫أشعر بأن ذلك حدث لي‬

521
00:39:19,375 --> 00:39:21,335
‫- عزيزي‬
‫- لا أعلم‬

522
00:39:21,460 --> 00:39:26,465
‫شعرت فجأة عندما اصطدمت سيارتي أنني...‬

523
00:39:27,925 --> 00:39:30,636
‫أتذكر كل شيء في آن واحد‬

524
00:39:32,221 --> 00:39:34,974
‫هل تعلمين؟ كل تلك اللحظات المميزة‬

525
00:39:36,517 --> 00:39:40,062
‫ولقد حدثت هنا جميعاً، في (بيشنس)‬

526
00:39:41,439 --> 00:39:43,149
‫مع أشخاص أحبهم‬

527
00:39:43,774 --> 00:39:46,694
‫معك أنت و(ماكس)‬

528
00:39:48,446 --> 00:39:52,700
‫(أستا) و(دان) و(دارسي)‬
‫و(كايلا) و(ليف) و(مايك)...‬

529
00:39:54,201 --> 00:39:55,578
‫(إيلين)‬

530
00:39:56,746 --> 00:39:58,414
‫(إيلين)‬

531
00:40:01,500 --> 00:40:07,131
‫كنت أبذل كل جهدي لتغيير هذه البلدة‬

532
00:40:08,257 --> 00:40:09,842
‫لأجعلها مثالية‬

533
00:40:11,552 --> 00:40:13,137
‫ولكنها مثالية بالفعل‬

534
00:40:14,305 --> 00:40:16,432
‫بالنسبة إلي على الأقل و...‬

535
00:40:17,725 --> 00:40:19,435
‫لا أريد أن تتغير‬

536
00:40:21,395 --> 00:40:26,192
‫لقد تعبت كثيراً من محاولة إرضاء الجميع‬

537
00:40:27,443 --> 00:40:31,989
‫عزيزي، الكل يحبك‬

538
00:40:34,158 --> 00:40:39,121
‫لا، لا يفعلون، أنا مجرد عمدة بالنسبة إليهم‬

539
00:40:39,455 --> 00:40:41,916
‫- لا...‬
‫- لكنني أعلم أنك تحبينني‬

540
00:40:43,793 --> 00:40:45,795
‫وذلك هو المهم‬

541
00:40:46,671 --> 00:40:48,089
‫أفعل‬

542
00:41:01,477 --> 00:41:02,853
‫ها أنت ذا!‬

543
00:41:04,146 --> 00:41:05,773
‫مَن ذلك الذي معك؟‬

544
00:41:23,082 --> 00:41:24,959
‫- أمّنوا الغرفة‬
‫- حسناً، سنفعل‬

545
00:41:27,086 --> 00:41:28,546
‫آمنة!‬

546
00:41:29,296 --> 00:41:31,799
‫حمداً للرب أن الكرة الفضائية لا تزال لدي‬

547
00:41:32,925 --> 00:41:34,802
‫تباً!‬

548
00:41:43,853 --> 00:41:47,106
‫"كان متعقب كائنات الفضاء‬
‫ملتزماً بالعثور على ابنه"‬

549
00:41:47,523 --> 00:41:51,152
‫"لكن، لم يكن التزامه نحو ذلك‬
‫هو الأمر الوحيد الذي جعله مستعداً للموت لأجله"‬

550
00:41:55,156 --> 00:41:56,866
‫الكرة الفضائية‬

551
00:42:03,998 --> 00:42:05,875
‫"بل كان دافعه الحب أيضاً"‬

552
00:42:18,554 --> 00:42:22,558
‫"يصبح معنى كلمة التزام مختلفاً‬
‫عندما نضيف إليها الحب"‬

553
00:42:29,982 --> 00:42:32,693
‫"يسمي البشر ذلك بالإخلاص"‬

554
00:42:41,118 --> 00:42:44,789
‫- ماذا قالت؟ هل هناك تفاصيل؟‬
‫- لا، قالت فقط إن (بن) تعرض إلى حادث‬

555
00:42:45,581 --> 00:42:48,709
‫"شعور الإخلاص هذا غير محصور بالعائلة فقط"‬

556
00:42:48,834 --> 00:42:52,463
‫"إذا كانت هناك محبة كافية‬
‫يستطيع أي شخص أن يشعر به"‬

557
00:42:57,218 --> 00:43:00,888
‫"تفاجأت من مشاعر الحب‬
‫التي شعرت بها عندما رأيت الطفل"‬

558
00:43:01,472 --> 00:43:04,308
‫"ويمكن تفهم ذلك لأنني جديد على (الأرض)"‬

559
00:43:14,443 --> 00:43:17,113
‫"ولكن لماذا يفاجئ الحب البشر؟"‬

560
00:43:23,452 --> 00:43:30,459
‫"الحب كالهواء، حتى لو لم تستطع رؤيته‬
‫فلا بد أن تعلم أنه موجود"‬

561
00:43:42,821 --> 00:44:01,839
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

