﻿1
00:01:34,058 --> 00:01:34,975
‫إنه ولد شقي.

2
00:01:37,562 --> 00:01:40,272
‫لمّ لا تصغ؟ ما خطبك؟

3
00:01:40,356 --> 00:01:41,816
‫- أنت أحمق.
‫- أحمق.

4
00:01:42,274 --> 00:01:43,234
‫أنت مغفل!

5
00:01:45,486 --> 00:01:47,697
‫ستفقد صوابك إذا لم تكن واقعياً!

6
00:01:47,780 --> 00:01:49,199
‫ستفقد صوابك.

7
00:01:54,329 --> 00:01:58,917
‫لا أحد يكترث لأمرك.

8
00:01:58,999 --> 00:02:02,294
‫يجب أن تتناول قرصاً واحداً،
‫مرتين يومياً، اتفقنا؟

9
00:02:02,379 --> 00:02:04,713
‫اتفقنا يا "ديفيد"؟

10
00:02:17,394 --> 00:02:18,395
‫هل أنت مجنون؟

11
00:02:26,778 --> 00:02:28,488
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنني أخسر.

12
00:02:43,210 --> 00:02:46,922
‫سنة حلوة يا جميل،

13
00:02:47,423 --> 00:02:51,051
‫سنة حلوة يا حبيبي "ديفيد"،
‫سنة حلوة يا جميل.

14
00:02:55,264 --> 00:02:57,600
‫- سيدتي.
‫- ماذا؟

15
00:02:58,309 --> 00:03:01,104
‫لا... لا تستطيعين أن تعطيني هذا.

16
00:03:09,612 --> 00:03:13,991
‫إذن، هل يسمحون لك
‫بإقامة حفلة صغيرة هنا أو...

17
00:03:15,117 --> 00:03:17,828
‫نعم، أخرجوا الأثاث وأحضرنا منسق أغان.

18
00:03:17,912 --> 00:03:20,749
‫- حقاً؟
‫- لا، لكن لديهم أدوية أفضل.

19
00:03:21,124 --> 00:03:22,459
‫- حقاً؟
‫- لا.

20
00:03:23,459 --> 00:03:25,879
‫لكنه يوم الخميس.

21
00:03:27,922 --> 00:03:30,507
‫إنه الخميس رقم 260،

22
00:03:30,591 --> 00:03:34,095
‫كراكب على متن سفينة
‫الصحة العقلية السياحية.

23
00:03:36,597 --> 00:03:39,266
‫الإيجابي في الأمر،
‫هو أنني أتقنت فن الأكل بملعقة لذا...

24
00:03:41,227 --> 00:03:42,561
‫لكنك تتحسن.

25
00:03:43,562 --> 00:03:45,022
‫الأصوات.

26
00:03:46,023 --> 00:03:48,610
‫لا ترى أموراً غير موجودة.

27
00:03:56,700 --> 00:03:58,661
‫- متى أستطيع العودة إلى البيت؟
‫- هذا...

28
00:04:00,287 --> 00:04:01,580
‫...ماذا يقول طبيبك؟

29
00:04:03,499 --> 00:04:05,459
‫إذا قلت لهم أنني عاقل فيظنون أنني مجنون،

30
00:04:06,210 --> 00:04:10,715
‫وإذا قلت، أتعرفون أمراً؟ أنتم محقون،
‫أنا مجنون، عندئذ يزيدون جرعتي، لذا...

31
00:04:13,425 --> 00:04:15,095
‫ما رأيك أن أكلمهم؟

32
00:04:16,387 --> 00:04:17,471
‫سأخبرهم...

33
00:04:20,809 --> 00:04:22,226
‫...أنك تبدو أفضل بالنسبة لي.

34
00:04:24,853 --> 00:04:25,854
‫كيف هي؟

35
00:04:27,815 --> 00:04:28,774
‫آسفة.

36
00:04:31,068 --> 00:04:32,194
‫حان وقت تناول أدويتك.

37
00:04:40,662 --> 00:04:42,538
‫يجب أن يحصل أمر جديد قريباً.

38
00:04:48,210 --> 00:04:51,547
‫"(كلوكووركس)، مستشفى للأمراض العقلية"

39
00:05:32,714 --> 00:05:35,632
‫هذا مجرد لعاب، أليس كذلك؟ لعاب بشري؟

40
00:05:39,219 --> 00:05:40,596
‫ربما تناول لبناً.

41
00:05:41,555 --> 00:05:46,435
‫شيئاً قشدياً...
‫أو ماذا يتناول برأيك؟ "كلونوبين"؟

42
00:05:48,437 --> 00:05:50,189
‫نعم، "الكلونوبين"...

43
00:05:51,608 --> 00:05:54,943
‫أو انتظر، اللبن و "الكلونوبين".

44
00:05:56,653 --> 00:05:57,821
‫هذا سوف...

45
00:05:59,616 --> 00:06:00,866
‫مزيج...

46
00:06:07,790 --> 00:06:10,417
‫أو انتظر... هل هذا... من هذا؟

47
00:06:13,504 --> 00:06:15,130
‫متسابق مجهول الهوية.

48
00:06:17,049 --> 00:06:18,550
‫دخول متأخر في السباق.

49
00:06:36,151 --> 00:06:39,238
‫شعر رائع ومؤخرة جميلة.

50
00:06:42,199 --> 00:06:44,493
‫انتبهوا، إنها عصبية بعض الشيء،

51
00:06:44,910 --> 00:06:47,538
‫لكنني يجب أن أقول يا جماعة
‫إن فرصها تعجبنا هنا في "سي إن إن".

52
00:06:49,415 --> 00:06:52,167
‫- أعطيني سكاكرك.
‫- الآن... لا داعي...

53
00:06:55,421 --> 00:06:56,797
‫هذا دنيء يا بنيّ.

54
00:06:57,590 --> 00:06:59,174
‫ثلاثة أقراص يا "باريت".

55
00:07:06,348 --> 00:07:08,976
‫- تباً، آسف.
‫- أنت قريب، قريب للغاية.

56
00:07:09,643 --> 00:07:12,312
‫- أنت قريب للغاية.
‫- آسف، أردت...

57
00:07:12,396 --> 00:07:14,106
‫أردت أن أعرف إن كنت تريدين...

58
00:07:18,610 --> 00:07:20,404
‫وكيف يُشعرك ذلك؟

59
00:07:26,702 --> 00:07:31,165
‫- وكيف يُشعرك ذلك؟
‫- ساعدت الأدوية على الصمود.

60
00:07:33,375 --> 00:07:35,252
‫ثلاثة أقراص يا "باريت".

61
00:07:35,335 --> 00:07:36,628
‫كيف يُشعرك ذلك؟

62
00:07:38,839 --> 00:07:42,259
‫- أتستطيع وضع الكوب على المنضدة؟
‫- لماذا؟

63
00:07:48,891 --> 00:07:49,892
‫كيف تشعر؟

64
00:07:53,770 --> 00:07:56,440
‫الشيطان الأصفر العينين.

65
00:08:01,320 --> 00:08:02,446
‫أهو هنا الآن؟

66
00:08:34,603 --> 00:08:37,564
‫أنا بخير، أنا هادئ، راودني كابوس فحسب.

67
00:08:38,190 --> 00:08:42,027
‫يا شباب، العنف غير ضروري والإبر كذلك.

68
00:08:45,697 --> 00:08:46,657
‫"ديفيد".

69
00:08:56,333 --> 00:08:57,501
‫كيف يُشعرك ذلك؟

70
00:09:00,212 --> 00:09:04,841
‫إنني... بخير. لا يهم.

71
00:09:06,051 --> 00:09:08,803
‫انظر إلي، أعرف من أكون.

72
00:09:08,887 --> 00:09:10,305
‫- وما هو هذا؟
‫- أنت تعرف.

73
00:09:12,641 --> 00:09:16,520
‫مع ما حصل، ما فعلته...

74
00:09:18,230 --> 00:09:19,189
‫...بالطبيب "بول".

75
00:09:20,232 --> 00:09:22,859
‫- توقفت عن تناول أدويتك.
‫- لكن هذا ليس...

76
00:09:30,117 --> 00:09:32,619
‫إنني أرى...

77
00:09:34,246 --> 00:09:37,374
‫- رأيت أشياءً.
‫- تعني أوهاماً، تكلمنا عن ذلك.

78
00:09:37,457 --> 00:09:42,296
‫كيمياء دماغك، كيف يحاكي مرضك أصواتاً

79
00:09:42,796 --> 00:09:45,507
‫وكل الهلوسات التي وصفتها.

80
00:09:46,300 --> 00:09:47,634
‫الشيطان الأصفر العينين.

81
00:09:50,470 --> 00:09:53,682
‫- هل لديك ما تضيفينه؟
‫- لا.

82
00:09:56,310 --> 00:10:01,315
‫استمر في الكلام من فضلك، لنتمكن كلنا
‫من التظاهر بأن مشاكلنا في رؤوسنا.

83
00:10:03,567 --> 00:10:04,443
‫ماذا يعني هذا؟

84
00:10:09,865 --> 00:10:12,700
‫يعني أنك هنا
‫لأن أحدهم قال إنك لست طبيعياً.

85
00:10:14,077 --> 00:10:16,622
‫فالحالة الطبيعية هي تلك البزة
‫التي يفترض بنا جميعاً أن...

86
00:10:18,414 --> 00:10:21,793
‫لكن أتعرف من سوانا لم يكن طبيعياً؟
‫"بيكاسو" و "أينشتاين".

87
00:10:21,877 --> 00:10:24,796
‫إنها تعجبني، أنت تعجبينني.

88
00:10:26,131 --> 00:10:28,759
‫تتمتعين بما يسميه الأولاد
‫هذه الأيام بالشجاعة.

89
00:10:29,384 --> 00:10:33,095
‫لكي أستوضح الأمور، هل أنت "أينشتاين"
‫أو "بيكاسو" في هذا السيناريو؟

90
00:10:33,180 --> 00:10:34,389
‫لا يهم.

91
00:10:35,515 --> 00:10:36,767
‫ما أقوله هو...

92
00:10:38,560 --> 00:10:40,312
‫...ماذا لو لم تكن مشاكلنا في رؤوسنا فحسب؟

93
00:10:42,731 --> 00:10:44,399
‫ماذا لو لم تكن مشاكل حتى؟

94
00:10:46,943 --> 00:10:48,820
‫- تكلمي عن هذا.
‫- لا، أنا على ما يرام.

95
00:10:50,864 --> 00:10:53,200
‫قرأت في ملفك أنك لا تحبين أن تُلمسي.

96
00:10:58,580 --> 00:11:01,750
‫تحتاج جميع الحيوانات
‫إلى تواصل جسدي لتشعر بالحب.

97
00:11:06,880 --> 00:11:09,007
‫أتعرف تلك الرسومات الكاريكاتورية
‫في المجلات؟

98
00:11:10,299 --> 00:11:12,968
‫ثمة رجل على جزيرة،
‫قد لا يوجد فيها سوى شجرة نخيل واحدة؟

99
00:11:13,762 --> 00:11:16,515
‫يطلب الناس أن نقصد المكان
‫الذي يُشعرنا بالسعادة، وهذا ما أفكر فيه.

100
00:11:18,975 --> 00:11:20,936
‫- هذا محزن.
‫- هذا محزن؟

101
00:11:23,563 --> 00:11:25,023
‫أنت في مستشفى للأمراض العقلية.

102
00:11:27,609 --> 00:11:28,860
‫كل ما أقوله هو...

103
00:11:30,946 --> 00:11:33,031
‫...أن ذلك الأمر الذي يخبروننا أنه جنون،

104
00:11:35,200 --> 00:11:38,536
‫كيف أنني لا أريد أن أُلمس،

105
00:11:40,706 --> 00:11:43,750
‫أو أنت ترى أشياءً وتسمع أصواتاً.

106
00:11:47,003 --> 00:11:48,130
‫هذا ما يميزك.

107
00:11:59,850 --> 00:12:02,102
‫هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟

108
00:12:08,942 --> 00:12:09,817
‫حسناً.

109
00:12:11,694 --> 00:12:16,241
‫- لكن لا تلمسني.
‫- حسناً.

110
00:12:22,414 --> 00:12:25,083
‫- حقاً؟
‫- نعم.

111
00:12:27,543 --> 00:12:28,420
‫حسناً.

112
00:12:32,758 --> 00:12:33,841
‫وافني إلى العشاء.

113
00:12:43,685 --> 00:12:45,896
‫لمّ المثيرات مجنونات للغاية دائماً؟

114
00:13:19,428 --> 00:13:20,680
‫لا كرز.

115
00:13:20,763 --> 00:13:21,848
‫إنني أعيش أساساً على فطائر الكرز.

116
00:13:21,932 --> 00:13:22,933
‫- إنها رائعة.
‫- لماذا؟

117
00:13:23,015 --> 00:13:26,477
‫لا أحب الأشياء بنكهة البرتقال،
‫ولا بنكهة الكرز.

118
00:13:26,561 --> 00:13:31,316
‫يحتوي هذا على كل ما تحتاجين إليه تقريباً،
‫تحتوي على كل ما لذ وطاب.

119
00:14:38,884 --> 00:14:39,843
‫إنني أراك.

120
00:14:43,304 --> 00:14:44,305
‫هذا مكانك المفضّل، أليس كذلك؟

121
00:14:49,936 --> 00:14:51,479
‫بعد مغيب الشمس،

122
00:14:54,316 --> 00:14:55,483
‫حين يكون النور مناسباً،

123
00:14:57,443 --> 00:14:58,278
‫إذا...

124
00:15:01,573 --> 00:15:03,532
‫...فقدت التركيز في عينيك.

125
00:15:06,661 --> 00:15:07,787
‫هكذا، أترى؟

126
00:15:10,414 --> 00:15:11,625
‫- هذا ساحر.
‫- اصمت!

127
00:15:14,627 --> 00:15:15,629
‫حان دورك الآن.

128
00:15:20,592 --> 00:15:21,760
‫ومن ثم، عد وانظر إلى الخارج.

129
00:15:31,810 --> 00:15:33,605
‫أترى كيف يختفي المستشفى؟

130
00:15:36,441 --> 00:15:37,776
‫تستطيع أن ترى نفسك هناك.

131
00:15:41,904 --> 00:15:44,658
‫وكأنك هنا...

132
00:15:47,285 --> 00:15:49,119
‫...تشاهد نفسك في الخارج.

133
00:15:52,624 --> 00:15:55,626
‫- ماذا تفعل؟
‫- حافظي على هدوئك، لن ألمسك.

134
00:15:57,212 --> 00:15:59,964
‫لا تتحركي، وانظري من النافذة.

135
00:16:22,361 --> 00:16:23,196
‫"ديفيد".

136
00:16:24,780 --> 00:16:28,326
‫كم بقيتما معاً؟ أنت والفتاة التي اختفت.

137
00:16:28,409 --> 00:16:32,246
‫لم تختفي، قلت لك إنهم أخذوها.

138
00:16:33,205 --> 00:16:34,457
‫"سيدني باريت"، الفتاة؟

139
00:16:35,417 --> 00:16:38,461
‫نعم، كلّم المستشفى، لديهم السجلات.

140
00:16:39,212 --> 00:16:41,673
‫المستشفى التي كنت مريضاً فيها
‫خلال السنوات الست الأخيرة

141
00:16:41,755 --> 00:16:45,426
‫بعد أن شُخّص مرضك بالفصام الزوراني؟

142
00:16:46,094 --> 00:16:49,472
‫نعم، لكن لا علاقة لحالتي بذلك.

143
00:16:49,555 --> 00:16:52,433
‫لم أخترعها، إنها فتاة حقيقية... امرأة.

144
00:16:55,186 --> 00:16:58,648
‫- اتصل بالمستشفى، لديهم السجلّات.
‫- كلمنا المستشفى يا "ديفيد".

145
00:16:58,731 --> 00:17:02,151
‫ليس لديهم أي سجل
‫لكون "سيدني باريت" مريضة لديهم أبداً.

146
00:17:07,657 --> 00:17:12,119
‫هل يعقل يا سيد "هالر"...
‫ولست طبيباً نفسانياً، لذا...

147
00:17:12,579 --> 00:17:16,916
‫لكن، هل يعقل أن تكون كل هذه المسألة...
‫الفتاة والحادث

148
00:17:17,000 --> 00:17:20,170
‫جزءاً من مرضك، وهماً؟

149
00:17:20,252 --> 00:17:22,505
‫- نعم، طبعاً، حسناً.

150
00:17:24,631 --> 00:17:27,134
‫لكن كيف تشرح ما حصل لـ"ليني"؟

151
00:17:28,927 --> 00:17:29,763
‫أو لجميعهم؟

152
00:17:30,262 --> 00:17:35,017
‫- لا أستطيع، لذا نحن نجري هذا...
‫- كلّم الدكتور "كيسينجر"، إنه يعرف.

153
00:17:36,852 --> 00:17:40,314
‫- وكان السيد "كيسينجر" طبيبك النفساني.
‫- نعم.

154
00:17:41,857 --> 00:17:44,318
‫بطريقة ما، يصعب عليّ أن أصدق
‫أن طبيبك النفساني

155
00:17:44,402 --> 00:17:47,113
‫سيؤكد القصة التي تخبرني إياها الآن.

156
00:17:48,155 --> 00:17:50,742
‫ألا تظن أننا يجب
‫أن نتكلم عن الأمر يا "ديفيد"؟

157
00:17:52,410 --> 00:17:53,243
‫لا.

158
00:17:53,995 --> 00:17:56,456
‫من المهم... إذا أردت أن تعود إلى البيت...

159
00:17:56,538 --> 00:18:00,709
‫يتمثل عملي... جزء من عملي في تقييم

160
00:18:02,003 --> 00:18:04,505
‫فيما إن كنت لا تزال تشكّل خطراً
‫على نفسك وعلى الآخرين؟

161
00:18:04,588 --> 00:18:06,882
‫وحقيقة أنك حاولت شنق نفسك...

162
00:18:07,382 --> 00:18:08,717
‫نستطيع إغفال هذا الجزء.

163
00:18:11,053 --> 00:18:15,015
‫- ما لم تظن أنه وثيق الصلة بـ...
‫- لا، لسنا مضطرين إلى أن نفعل.

164
00:18:22,856 --> 00:18:26,194
‫هذا مثير للاهتمام، حسناً، لنتكلم عن الأمر.

165
00:18:29,656 --> 00:18:33,034
‫عشت فترة صعبة بعد الجامعة،

166
00:18:33,117 --> 00:18:35,494
‫بعد أن طردت.

167
00:18:37,704 --> 00:18:38,748
‫لم أكن أفكر بشكل سليم.

168
00:18:41,292 --> 00:18:46,589
‫الأصوات وعدم النوم وشعوري الدائم بالغضب...

169
00:18:48,590 --> 00:18:49,800
‫ومن ثم...

170
00:18:49,883 --> 00:18:50,759
‫هل أنت بخير؟

171
00:18:50,843 --> 00:18:51,970
‫...رحلت "فيلي".

172
00:18:55,889 --> 00:18:59,018
‫وقررت، ما كان الهدف من ذلك؟

173
00:19:00,687 --> 00:19:03,731
‫حين ينكسر طبق،
‫لا نصلحه، بل نحضر طبقاً آخر،

174
00:19:03,814 --> 00:19:06,692
‫لذا ربطت عقدة.

175
00:19:11,948 --> 00:19:15,325
‫- هل طلبت منك الأصوات أن تفعل ذلك؟
‫- لا.

176
00:19:16,451 --> 00:19:19,622
‫لا، حاولت أن تمنعني، لم تحب ذلك.

177
00:19:20,915 --> 00:19:23,500
‫ومع ذلك، قالت الشرطة
‫إنهم لم يجدوا أي أنشوطة في الشقة.

178
00:19:25,169 --> 00:19:26,671
‫لم يجدوا سوى حروق ناجمة عن الحبل على عنقك.

179
00:19:33,969 --> 00:19:34,970
‫كيف تشعر الآن؟

180
00:19:39,058 --> 00:19:39,976
‫أفضل حالاً.

181
00:19:41,310 --> 00:19:45,772
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال
‫أما زلت تشعر أنك، وهنا أقتبس،

182
00:19:47,609 --> 00:19:51,237
‫"تملك سلطةً على الأمور
‫وتستطيع التحكم بالأمور بعقلك؟"

183
00:19:53,864 --> 00:19:58,076
‫مهلاً، تظن أنك تستطيع
‫التحكم بالأمور بعقلك؟

184
00:19:58,160 --> 00:20:02,456
‫لقد فعلت في إحدى المراحل،
‫لكنهم ساعدوني بالأدوية،

185
00:20:02,539 --> 00:20:03,790
‫أهذا سبب وجودي هنا؟

186
00:20:03,874 --> 00:20:05,210
‫- أهذا هو الموضوع؟
‫- "ديفيد".

187
00:20:05,292 --> 00:20:08,086
‫أتظن أنني الفاعل؟ أنني قتلتها بعقلي؟

188
00:20:08,170 --> 00:20:09,756
‫لا تكن سخيفاً.

189
00:20:10,340 --> 00:20:14,635
‫لكن الفتاة ماتت يا "ديفيد" بالفعل.

190
00:20:14,719 --> 00:20:19,223
‫ولم تصب بنوبة قلبية، أليس كذلك؟
‫لذا فإننا...

191
00:20:21,226 --> 00:20:22,226
‫...نبحث عن الحقيقة،

192
00:20:24,519 --> 00:20:25,729
‫التي وعدت بأن تخبرنا إياها.

193
00:20:27,731 --> 00:20:30,735
‫اسمع، لا أعرف،

194
00:20:31,235 --> 00:20:34,446
‫الأمر ضبابي، إنه...

195
00:20:35,865 --> 00:20:39,576
‫لا بأس، أخبرني ماذا حصل بعدئذ.

196
00:21:29,251 --> 00:21:30,294
‫ماذا تفعلين؟

197
00:21:32,129 --> 00:21:35,424
‫- هل يجوز لك التواجد هنا؟
‫- لا تكن جباناً، استلق.

198
00:21:43,432 --> 00:21:47,311
‫- لا، أنا في الأعلى.
‫- حسناً، نعم.

199
00:22:08,415 --> 00:22:09,875
‫سأخرج غداً.

200
00:22:15,172 --> 00:22:16,048
‫ماذا؟

201
00:22:18,676 --> 00:22:20,344
‫يقول "كيسينجر" أن جسمي
‫أصبح خالياً من المخدرات.

202
00:22:22,471 --> 00:22:23,764
‫لذا يتسنى لي العودة إلى البيت.

203
00:22:36,401 --> 00:22:37,570
‫هذا جيد.

204
00:22:53,168 --> 00:22:56,380
‫يجب أن تتحسن، اتفقنا؟

205
00:23:00,133 --> 00:23:01,259
‫لتتمكن من الخروج أنت أيضاً.

206
00:23:25,158 --> 00:23:26,535
‫ولمّ لم تستطع لمسها؟

207
00:23:28,120 --> 00:23:32,165
‫كانت... إنه مستشفى أمراض عقلية،
‫يعاني الناس من مشاكل.

208
00:23:32,707 --> 00:23:35,502
‫هذا ما ظننته حينها، الآن...

209
00:23:35,585 --> 00:23:38,880
‫- وكم بقيتما معاً؟ قبل الحادث؟
‫- هل نستطيع أخذ استراحة؟

210
00:23:40,590 --> 00:23:45,303
‫من فضلك، إنني... لم أتناول الأدوية،
‫من الصعب حقاً أن أضع الأمور في نصابها.

211
00:23:45,387 --> 00:23:50,475
‫طبعاً، وسيصلنا الطعام،
‫أعدك، لكن لنأخذ استراحة.

212
00:23:52,145 --> 00:23:53,895
‫سنستأنف من جديد بعد 30 دقيقة.

213
00:24:06,741 --> 00:24:07,659
‫ترقب الاتصال الهاتفي.

214
00:24:45,697 --> 00:24:49,159
‫الطابق الثاني هو... جيد جداً.

215
00:24:49,242 --> 00:24:50,452
‫إنها مفاجأة حقيقية.

216
00:24:52,078 --> 00:24:55,207
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مضطرب.

217
00:24:56,249 --> 00:24:58,502
‫- قلت إنه لا يتناول أدويته؟
‫- منذ أسبوع الآن.

218
00:24:58,585 --> 00:25:01,505
‫نظن أن هذا قد يكون السبب
‫وراء الزيادة المفاجئة في النشاط التخاطري.

219
00:25:01,588 --> 00:25:03,757
‫إذن، هل هو مجنون أو...

220
00:25:03,840 --> 00:25:07,010
‫أظن أنه يقول الحقيقة كما يعرفها.

221
00:25:07,093 --> 00:25:10,096
‫- ما معنى ذلك؟
‫- يظن أنه مريض عقلياً،

222
00:25:10,180 --> 00:25:14,226
‫لكن في الوقت نفسه
‫يعرف جزء منه أن القوة حقيقية.

223
00:25:14,726 --> 00:25:18,855
‫وهل نعرف حجم هذه القوة وطبيعتها؟

224
00:25:18,939 --> 00:25:24,027
‫لا، لكن إن صحت القراءات،
‫قد يكون أقوى متحول صادفناه أبداً.

225
00:25:25,820 --> 00:25:29,074
‫أظن أن ما تقوله هو استهانة بالأمور،
‫بعد الذي حصل في "ريد هوك".

226
00:25:31,952 --> 00:25:35,747
‫إذن هو يملك القوة لكنه لا يفهمها،

227
00:25:36,414 --> 00:25:39,543
‫أو لا يجيد السيطرة عليها.

228
00:25:40,210 --> 00:25:42,921
‫أود أن أتعمق في البحث
‫لأرى إن كنا نستطيع معرفة السبب وراءها.

229
00:25:43,004 --> 00:25:44,714
‫يظن القسم الأول أننا يجب أن نقتله،

230
00:25:45,966 --> 00:25:48,969
‫الآن، قبل أن يدرك حقيقته.

231
00:25:49,886 --> 00:25:51,680
‫قد لا تتاح لنا الفرصة من جديد.

232
00:25:51,763 --> 00:25:55,433
‫ستكون هذه غلطة، لم يسبق لنا قط
‫أن صادفنا شخصاً مماثلاً، أحتاج...

233
00:25:57,227 --> 00:26:00,272
‫اسمع، أمهلني حتى نهاية اليوم.

234
00:26:01,438 --> 00:26:03,024
‫لديك الوقود إذا احتجت إليه.

235
00:26:05,735 --> 00:26:10,865
‫حسناً، لكن إذا استمر بالتحدث بصوت عال
‫فإننا سننتقل للمرحلة الثانية.

236
00:26:37,058 --> 00:26:38,184
‫هل يمكنني أن أبقى لوحدي؟

237
00:27:08,423 --> 00:27:10,884
‫- أهذا ما ستقوم به؟
‫- دعيني وشأني!

238
00:27:10,967 --> 00:27:12,927
‫- انظر إلي!
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.

239
00:27:13,887 --> 00:27:14,763
‫يا إلهي!

240
00:29:08,333 --> 00:29:10,336
‫- ألم نأكل؟
‫- ماذا؟

241
00:29:11,755 --> 00:29:13,006
‫- هناك.
‫- نعم يا سيدي.

242
00:29:14,591 --> 00:29:16,301
‫مهلاً، ما الغرض من هذا؟

243
00:29:16,383 --> 00:29:19,052
‫سنجري بضع اختبارات فحسب، إنها مجرد قراءات.

244
00:29:19,137 --> 00:29:22,557
‫نريد أن نرى ماذا يحصل في دماغك
‫حين تشعر بأمور.

245
00:29:22,639 --> 00:29:24,309
‫أي أمور؟ توقف، اسمع...

246
00:29:26,268 --> 00:29:31,107
‫أريد محامياً، كنت مستعداً للتعاون
‫من قبل، لكنني متعب الآن، إنني...

247
00:29:31,191 --> 00:29:34,402
‫"ديفيد". أريدك أن تحافظ على هدوئك.

248
00:29:59,928 --> 00:30:01,054
‫أنت خائف مني.

249
00:30:02,137 --> 00:30:03,181
‫أرجوك يا "ديفيد".

250
00:30:04,474 --> 00:30:05,517
‫أنا خائف عليك.

251
00:30:06,810 --> 00:30:09,729
‫أنت شاب مريض للغاية توقف عن تناول أدويته.

252
00:30:10,814 --> 00:30:15,902
‫هل تشكّل خطراً على نفسك والآخرين؟
‫أظن أننا هنا لنتبيّن ذلك.

253
00:30:38,549 --> 00:30:39,467
‫اتفقنا؟

254
00:30:48,935 --> 00:30:54,231
‫جيد، دعنا نتكلم الآن عن الحادث
‫في "كلوكووركس".

255
00:31:31,895 --> 00:31:35,772
‫تستطيعين أن ترسلي له رسالة،
‫لا شك أن هذا أفضل على أي حال.

256
00:32:17,898 --> 00:32:19,901
‫أربعة أقراص يا "ألفاريز".

257
00:32:24,071 --> 00:32:26,991
‫لا تنسي، لديك موعد
‫مع الدكتور "شوبرت" يوم الخميس.

258
00:32:28,701 --> 00:32:30,535
‫- أنت، أين هو؟
‫- من، الصبي؟

259
00:32:31,162 --> 00:32:35,541
‫إنه يتسلق جبلاً. ينتعل حذاءه ذا المسامير.

260
00:32:40,004 --> 00:32:41,797
‫أنت، هلا... انتظرت.

261
00:32:44,550 --> 00:32:45,759
‫إنه أمر نسائي.

262
00:32:48,721 --> 00:32:52,558
‫لديهم لوح السكاكر هذا، إنه جديد.
‫رأيته على التلفاز،

263
00:32:53,142 --> 00:32:57,897
‫مع النوغة والشوكولاتة والبسكويت المقرمش.

264
00:32:59,774 --> 00:33:02,819
‫إذا استطعت شراء واحد وإرساله لي بالبريد،
‫فسيكون هذا رائعاً.

265
00:33:16,498 --> 00:33:17,666
‫كنت أبحث عنك.

266
00:33:18,917 --> 00:33:20,836
‫"ديفيد"، لا!

267
00:33:22,505 --> 00:33:23,380
‫لا!

268
00:33:38,770 --> 00:33:40,897
‫- هيا يا "ديفيد".
‫- هذا عظيم يا "ديفيد".

269
00:33:40,982 --> 00:33:42,983
‫- تابع بالضغط على الدواسة.
‫- توقفت عن تناول أدويتك!

270
00:33:43,984 --> 00:33:45,570
‫- كنت متوتراً.
‫- هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟

271
00:33:45,652 --> 00:33:46,946
‫اهدأ يا "ديفيد".

272
00:33:47,029 --> 00:33:48,281
‫لمّ المثيرات مجنونات للغاية دائماً؟

273
00:33:48,363 --> 00:33:50,240
‫- اهدأ يا "ديفيد".
‫- مجنون...

274
00:33:59,166 --> 00:34:00,084
‫"ديفيد".

275
00:34:03,045 --> 00:34:04,797
‫"سيد"؟

276
00:34:07,007 --> 00:34:08,092
‫هل أنت بخير؟

277
00:34:20,104 --> 00:34:20,979
‫لا!

278
00:34:24,650 --> 00:34:28,612
‫- اهدأ يا صاح، هيا.
‫- لا!

279
00:34:29,030 --> 00:34:31,365
‫- لا! لا تفعلوا!
‫- أخرجوه من هنا!

280
00:34:32,032 --> 00:34:34,577
‫- "ديفيد"...
‫- توقف، لا.

281
00:34:35,619 --> 00:34:37,788
‫- تراجع يا "ديفيد"، الآن.
‫- توقف!

282
00:34:37,871 --> 00:34:40,791
‫لا، توقف!

283
00:35:01,436 --> 00:35:02,354
‫هدوء!

284
00:35:05,900 --> 00:35:10,487
‫انتباه لجميع الطوابق والمحطات
‫نحن في حالة إغلاق إلزامية.

285
00:35:16,243 --> 00:35:17,328
‫هل أنت بخير؟

286
00:35:19,789 --> 00:35:21,957
‫- هل صدمت رأسك؟
‫- لا.

287
00:35:22,707 --> 00:35:24,335
‫- آسف جداً.
‫- أشعر بدوار خفيف.

288
00:35:25,670 --> 00:35:27,046
‫- لا!
‫- حسناً، اهدأ.

289
00:35:27,129 --> 00:35:29,089
‫هيا، استرخ يا صاح.

290
00:35:29,172 --> 00:35:30,715
‫- أرجوك، لا!
‫- إنه يهدأ.

291
00:35:30,799 --> 00:35:32,343
‫- لا تؤذيه.
‫- لا تقم بذلك، توقف! لا!

292
00:35:32,425 --> 00:35:36,347
‫هيا يا صاح، ليس هناك من شيء لتشاهدونه هنا.
‫فليتناول الجميع جرعته.

293
00:35:36,429 --> 00:35:38,598
‫عليك أن تسترخي. إنها...

294
00:35:41,936 --> 00:35:43,770
‫- ما الذي حدث؟
‫- ما الأمر؟

295
00:35:43,855 --> 00:35:44,981
‫ما الذي حدث؟

296
00:36:15,177 --> 00:36:18,054
‫- لا، يبدو الأمر... خاطئاً.
‫- لا تتحركي، أظن أنك قد...

297
00:36:23,768 --> 00:36:25,771
‫- ابق هنا.
‫- انتظر.

298
00:37:09,022 --> 00:37:11,399
‫توقف، هلا تقول هذا مجدداً؟

299
00:37:12,817 --> 00:37:15,529
‫- قلت إنني نظرت إلى المرآة فرأيتها.
‫- من؟

300
00:37:16,738 --> 00:37:18,616
‫- "سيدني".
‫- كانت هناك معك.

301
00:37:18,698 --> 00:37:21,869
‫لا، إنها... بطريقة ما...

302
00:37:23,620 --> 00:37:27,415
‫...أخذت مكاني وأخذت مكانها
‫حين تبادلنا القبلة كما أظن.

303
00:37:27,750 --> 00:37:31,044
‫لكنني لم أكن السبب... كانت هذه قوتها،

304
00:37:31,127 --> 00:37:34,048
‫كما أظن، لذا لم ترد أن...

305
00:37:34,130 --> 00:37:36,007
‫أعرف، حسناً، لكنك أنت من سألت.

306
00:37:37,175 --> 00:37:38,677
‫انس الأمر، لا أحتاج إلى هذا.

307
00:37:54,567 --> 00:37:56,653
‫اسمع، كنت أكثر من...

308
00:37:58,489 --> 00:38:01,116
‫لكنني أريد حقاً أن أخرج من هنا الآن.

309
00:38:02,158 --> 00:38:06,579
‫اهدأ، لا أحد...

310
00:38:08,248 --> 00:38:09,958
‫أريد أن أتأكد
‫من أنني فهمت الأمر بشكل صحيح.

311
00:38:10,959 --> 00:38:13,295
‫كنت هي وكانت أنت.

312
00:38:17,632 --> 00:38:18,717
‫تابع.

313
00:38:32,772 --> 00:38:36,192
‫انتباه لجميع الطوابق والمحطات
‫نحن في حالة إغلاق إلزامية.

314
00:39:23,990 --> 00:39:27,369
‫النجدة!

315
00:39:31,831 --> 00:39:35,544
‫أرجوكم!

316
00:39:41,549 --> 00:39:42,550
‫النجدة!

317
00:39:44,260 --> 00:39:45,178
‫النجدة!

318
00:40:13,665 --> 00:40:14,833
‫أين الأبواب؟

319
00:40:21,506 --> 00:40:23,133
‫أخرجوني من هنا!

320
00:40:37,272 --> 00:40:38,606
‫أيمكن لأحد أن يساعدنا؟

321
00:40:39,691 --> 00:40:40,733
‫ساعدونا!

322
00:41:34,829 --> 00:41:36,164
‫"ديفيد"!

323
00:41:39,667 --> 00:41:41,586
‫ساعدنا يا "ديفيد"!

324
00:41:42,629 --> 00:41:43,546
‫"ديفيد".

325
00:41:46,841 --> 00:41:47,926
‫"ديفيد".

326
00:41:49,677 --> 00:41:50,762
‫"ديفيد".

327
00:41:50,845 --> 00:41:55,058
‫مهلاً، "قلت قوتها"،
‫هل تقول إن الفتاة تملك نوعاً من...

328
00:41:55,725 --> 00:41:59,187
‫...ماذا، قوى حسية خارقة؟

329
00:42:00,772 --> 00:42:05,610
‫لا أعرف، إنه الأمر الوحيد...
‫لأنني لم أكن الفاعل، على الأقل، لم أظن...

330
00:42:05,693 --> 00:42:08,613
‫لم أشعر بأن الأمر كالسابق
‫كما في المرات الأخرى، ولكن هذا لا يعني...

331
00:42:08,696 --> 00:42:10,198
‫أعرف، لكن "ليني" ماتت يا "ديفيد".

332
00:42:10,281 --> 00:42:12,659
‫بطريقة ما، انتهى بها الأمر داخل جدار متين.

333
00:42:13,076 --> 00:42:17,914
‫لذا أحاول أن... تقول إن الفتاة...

334
00:42:17,997 --> 00:42:22,377
‫حين قبّلت الفتاة، وأخذت مكانك بعدها؟

335
00:42:32,595 --> 00:42:35,932
‫- إنني أسديك خدمة.
‫- لا، أنت لا تفهم، ما زالت في الداخل.

336
00:42:36,307 --> 00:42:39,644
‫قد تخسرين فرصتك في الخروج
‫جراء نوعية الأسئلة التي ستطرح.

337
00:42:40,895 --> 00:42:42,730
‫الآن، توخي الحذر.

338
00:42:44,107 --> 00:42:46,818
‫أرجوك، انتظر، لست "سيدني".

339
00:42:46,901 --> 00:42:48,611
‫لا تنسي أن تملئي وصفاتك الطبية.

340
00:43:15,471 --> 00:43:17,015
‫- انتظر.
‫- أنتظر ماذا؟

341
00:43:18,349 --> 00:43:20,852
‫- كنت هناك.
‫- كنت هناك.

342
00:43:22,020 --> 00:43:24,939
‫نعم، كنت أنت الرجل
‫الذي في السيارة عند المستشفى.

343
00:43:25,023 --> 00:43:28,067
‫دعني أستوضح الأمور،
‫تقول إنك بعد أن دخلت في جسم امرأة

344
00:43:28,151 --> 00:43:29,736
‫وهربت من مستشفى للأمراض العقلية،

345
00:43:29,819 --> 00:43:32,822
‫والتي احتجز فيها جميع المرضى
‫بسحر ساحر داخل غرفهم،

346
00:43:32,905 --> 00:43:35,325
‫تظن أنك رأيتني أخرج من سيارة؟

347
00:43:36,868 --> 00:43:38,910
‫لا داعي لأن تكذب بشأن هذا،
‫ونعم، كنت أنت ذلك الرجل.

348
00:43:39,746 --> 00:43:44,584
‫لا، أنت مخطئ، في الواقع، هذا أحد الأمور
‫التي نحتاج... أحتاج إلى معرفتها.

349
00:43:44,917 --> 00:43:47,878
‫من كان هؤلاء الأشخاص
‫في المستشفى ذلك اليوم؟

350
00:43:47,962 --> 00:43:51,549
‫- لا، أنت تكذب، وتحاول إرباكي.
‫- "ديفيد".

351
00:43:52,091 --> 00:43:53,801
‫- لا.
‫- "ديفيد"!

352
00:43:56,387 --> 00:43:58,806
‫"ديفيد"!

353
00:44:01,684 --> 00:44:02,518
‫"ديفيد"!

354
00:44:04,729 --> 00:44:08,191
‫خذ نفساً عميقاً، حاول أن تهدأ.

355
00:44:08,273 --> 00:44:11,194
‫حاول أن تسترخي يا "ديفيد"!

356
00:44:22,121 --> 00:44:23,373
‫الغاز! الآن!

357
00:44:24,498 --> 00:44:27,460
‫استخدموا الغاز!

358
00:45:46,789 --> 00:45:50,168
‫"ديفيد"، يا بنيّ.

359
00:45:53,671 --> 00:45:55,339
‫يا بنيّ الجميل!

360
00:45:58,341 --> 00:46:01,762
‫أمك تحبك، حقاً.

361
00:46:06,976 --> 00:46:08,019
‫يا بنيّ!

362
00:46:14,149 --> 00:46:15,026
‫"ديفيد"!

363
00:46:18,654 --> 00:46:19,781
‫أين أنت يا "ديفيد"؟

364
00:47:38,233 --> 00:47:39,652
‫ماذا يفترض بك أن تكون؟

365
00:47:43,822 --> 00:47:45,032
‫خدعة أم حلوى؟

366
00:47:50,204 --> 00:47:52,747
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

367
00:47:54,499 --> 00:47:58,921
‫أرسلوني إلى البيت،
‫ثم أدركت أنني تخليت عن الشقة،

368
00:47:59,922 --> 00:48:00,797
‫لذا...

369
00:48:04,009 --> 00:48:04,968
‫...لبضعة أيام فحسب؟

370
00:48:11,601 --> 00:48:12,434
‫طبعاً،

371
00:48:13,978 --> 00:48:17,564
‫سأكلم "بن"، ادخل.

372
00:48:19,942 --> 00:48:22,861
‫توقفوا! معي "سناب جاكس" و "ريد كراستيز".

373
00:48:27,783 --> 00:48:31,119
‫- تباً!
‫- تذكر أخي "ديفيد" يا "بن".

374
00:48:32,121 --> 00:48:34,665
‫- نعم.
‫- هل لديك حلوى الـ"وافل"؟

375
00:48:36,375 --> 00:48:37,668
‫- نعم.
‫- نعم.

376
00:48:48,053 --> 00:48:49,054
‫لم تكن تمزح!

377
00:48:52,057 --> 00:48:52,975
‫قطعة أخرى؟

378
00:48:54,477 --> 00:48:55,436
‫تفضل.

379
00:49:11,159 --> 00:49:15,790
‫هل هذا... هل سيلائمك هذا؟

380
00:49:17,708 --> 00:49:21,003
‫نعم، هذا... سيكون هذا رائعاً.

381
00:49:23,171 --> 00:49:26,549
‫إذن، يذهب "بن" للعمل باكراً،

382
00:49:27,593 --> 00:49:30,428
‫وعلى الأرجح سأكون قد غادرت حين تستيقظ.

383
00:49:30,513 --> 00:49:33,431
‫لذا، خذ راحتك.

384
00:49:34,557 --> 00:49:35,893
‫ولا تجب على الهاتف.

385
00:49:39,729 --> 00:49:40,564
‫حسناً.

386
00:49:46,069 --> 00:49:48,406
‫الأمور على ما يرام،
‫ستكون الأمور على ما يرام.

387
00:49:51,867 --> 00:49:52,701
‫نعم.

388
00:50:24,149 --> 00:50:25,276
‫كيف هو الشعور إذن؟

389
00:50:27,737 --> 00:50:28,654
‫أثداء.

390
00:50:31,574 --> 00:50:33,034
‫أن تمتلك أثداءً، هل لديك؟

391
00:50:34,909 --> 00:50:36,537
‫لأنني لو كنت مكانك، لقضي عليّ.

392
00:50:43,501 --> 00:50:45,211
‫توقف عن النظر إلي هكذا يا صاح.

393
00:50:46,921 --> 00:50:49,924
‫أعرف، أنا ميتة،

394
00:50:51,051 --> 00:50:56,014
‫لقد قتلتني، ويجب أن أقول إن هذا ليس جيداً.

395
00:50:57,015 --> 00:50:59,434
‫- لم أفعل.
‫- بلى، فعلت.

396
00:51:00,477 --> 00:51:02,312
‫لا تلمها،

397
00:51:02,396 --> 00:51:05,732
‫كانت مجرد...

398
00:51:07,108 --> 00:51:09,819
‫...راكبة تتنقل في جسمك.

399
00:51:09,904 --> 00:51:13,657
‫لا تعط بازوكا لمبتدىء
‫وتتظاهر بأنك متفاجىء حين يفجر كل شيء.

400
00:51:13,740 --> 00:51:16,744
‫"ليني"، أنا آسف يا صديقتي.

401
00:51:17,994 --> 00:51:19,622
‫لا بأس.

402
00:51:20,997 --> 00:51:25,878
‫هل كنت... هل كنت سأمضي بقية
‫حياتي في تناول أقراص من كوب صغير؟

403
00:51:28,296 --> 00:51:32,634
‫لا تقلق عليّ. أنت من تواجه مشاكل.

404
00:51:36,679 --> 00:51:38,056
‫سيأتون للنيل منك يا حبيبي.

405
00:51:42,977 --> 00:51:43,854
‫من؟

406
00:51:44,729 --> 00:51:47,983
‫يعرفون ما جرى في المستشفى، ما فعلته.

407
00:51:48,358 --> 00:51:51,278
‫- لم أفعل...
‫- ما فعلته حين أخذت مكانك.

408
00:51:52,153 --> 00:51:53,364
‫امتلكت قواك.

409
00:51:55,241 --> 00:51:57,033
‫سيأتون وسيقتلونك.

410
00:51:57,910 --> 00:52:00,788
‫- لا.
‫- نعم.

411
00:52:01,287 --> 00:52:04,290
‫- لا.
‫- سيفعلون ذلك.

412
00:52:04,374 --> 00:52:08,796
‫لا، هذا... هذا قرص دوائي فحسب.
‫هذا غير حقيقي. قلت له ألا يوقف أدويتي.

413
00:52:08,878 --> 00:52:09,838
‫إنني...

414
00:52:14,759 --> 00:52:16,637
‫- لا!
‫- "ديفيد".

415
00:52:17,930 --> 00:52:18,847
‫نعم.

416
00:52:20,932 --> 00:52:25,604
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، آسف، كسرت المصباح.

417
00:52:27,690 --> 00:52:30,192
‫- آسف
‫- لا، إنه...

418
00:52:31,609 --> 00:52:32,527
‫لا بأس.

419
00:52:36,573 --> 00:52:41,203
‫سيذهب "بن" إلى الحديقة في صباح الغد.

420
00:52:42,078 --> 00:52:42,996
‫طبعاً، حسناً.

421
00:52:46,332 --> 00:52:48,251
‫استرح قليلاً، طابت ليلتك.

422
00:52:51,212 --> 00:52:52,172
‫طابت ليلتك.

423
00:53:04,642 --> 00:53:05,518
‫"ديفيد"!

424
00:53:08,229 --> 00:53:09,064
‫"ديفيد"!

425
00:53:17,572 --> 00:53:20,742
‫سيأتون... وسيقتلونك بك.

426
00:53:42,138 --> 00:53:43,264
‫"ديفيد"؟

427
00:53:53,191 --> 00:53:54,025
‫"ديفيد".

428
00:54:00,615 --> 00:54:01,449
‫"ديفيد".

429
00:54:04,118 --> 00:54:05,036
‫استيقظ.

430
00:54:14,587 --> 00:54:15,505
‫"ديفيد".

431
00:54:17,590 --> 00:54:18,509
‫إلى هنا.

432
00:54:20,301 --> 00:54:24,223
‫كف عن التظاهر،
‫هذه أسلاك كهربائية، المياه تغمرك،

433
00:54:24,305 --> 00:54:28,101
‫وإذا حاولت القيام بأي شيء،
‫فستتلقى 100 ألف فولط قبل أن تتنفس.

434
00:54:30,353 --> 00:54:31,813
‫ما هو الشيء المضحك؟

435
00:54:35,233 --> 00:54:37,194
‫أنا مجنون أيها الغبي.

436
00:54:38,486 --> 00:54:39,737
‫إنه وهمي.

437
00:54:41,782 --> 00:54:43,032
‫هذا ليس حقيقياً.

438
00:54:45,243 --> 00:54:48,496
‫- كفّ عن العبث، أين الفتاة؟
‫- أي فتاة؟

439
00:54:49,163 --> 00:54:52,459
‫لا تتذاك يا "ديفيد"، نعرف من تكون،

440
00:54:52,542 --> 00:54:56,004
‫نعرف أنهم أتوا للإمساك بها
‫في المستشفى ظناً منهم أنها أنت.

441
00:54:56,088 --> 00:54:59,590
‫لا، أنت أخذتها، في المستشفى، إنك كنت هناك.

442
00:54:59,674 --> 00:55:03,261
‫لا يا "ديفيد"، أصبح واضحاً ما حدث الآن،

443
00:55:03,636 --> 00:55:05,806
‫أتوا للإمساك بك، لكنهم أخذوها بالخطأ،

444
00:55:06,181 --> 00:55:11,227
‫وأمسكنا بك، ولكننا نريدها أيضاً،
‫لذا أخبرني وإلا...

445
00:55:24,949 --> 00:55:25,992
‫لقد اختفت.

446
00:55:27,660 --> 00:55:28,911
‫ذهبت للبحث عنها.

447
00:55:31,749 --> 00:55:32,832
‫لكنها كانت قد اختفت.

448
00:55:35,126 --> 00:55:37,337
‫نعم، إنني أبحث عن مريضة.

449
00:55:39,130 --> 00:55:40,132
‫"سيدني باريت"؟

450
00:55:43,676 --> 00:55:47,055
‫لا، أنا والدها، "ماكس".

451
00:55:55,688 --> 00:55:58,358
‫انتظري، ماذا؟

452
00:55:59,650 --> 00:56:02,821
‫كيف يمكن ألا تملكوا سجلاً لها؟
‫كانت... "سيد باريت"...

453
00:56:05,740 --> 00:56:06,866
‫لقد زرتها.

454
00:57:30,950 --> 00:57:32,952
‫لا تتوقف.

455
00:57:36,622 --> 00:57:37,874
‫قلت لك لا تتوقف.

456
00:57:39,792 --> 00:57:44,547
‫كيف... كنت أبحث،
‫ولم يخبرني أحد... "سيد"، لا أفهم.

457
00:57:44,964 --> 00:57:47,675
‫أخذت شخصيتك. هل كان ذلك حقاً...
‫تبادلنا القبل...

458
00:57:48,009 --> 00:57:52,555
‫- أعرف أنني مجنون، لكن كان هذا حقاً...
‫- اصمت يا "ديفيد"، أنا لست هنا.

459
00:57:54,098 --> 00:57:55,975
‫ماذا تعنين؟ في أي مكان آخر ستكونين؟

460
00:57:56,058 --> 00:57:58,603
‫إنها ذكراك لليوم الذي اتصلت فيه بالمستشفى.

461
00:57:59,061 --> 00:58:03,566
‫- ليس اليوم الحقيقي، أنا داخل ذاكرتك.
‫- لكن هذا ليس...

462
00:58:07,153 --> 00:58:09,489
‫لقد أُسقطت في ذاكرتك.

463
00:58:09,572 --> 00:58:11,908
‫كنت أبحث، ولا أحد يخبرني...

464
00:58:11,991 --> 00:58:16,037
‫- أنا لا أفهم يا "سيد"، كنت أنت.
‫- اصمت يا "ديفيد"، لست هنا حقاً.

465
00:58:17,914 --> 00:58:19,373
‫ماذا تعنين؟ في أي مكان آخر ستكونين؟

466
00:58:19,457 --> 00:58:22,835
‫هذه ذكراك لليوم الذي اتصلت فيه بالمستشفى.

467
00:58:24,462 --> 00:58:27,507
‫أُسقطت في ذاكرتك، نحن لسنا في الشارع حقاً،

468
00:58:27,590 --> 00:58:31,135
‫ليس في الواقع، نحن في فكرك،
‫لا يستطيعون تعقبنا هنا.

469
00:58:31,219 --> 00:58:34,013
‫- من؟ كيف ذلك...
‫- ليس لدي متسع من الوقت.

470
00:58:34,096 --> 00:58:37,725
‫- أنت في منشأة حكومية.
‫- أعرف، قالوا إنهم من الشرطة.

471
00:58:37,808 --> 00:58:41,979
‫ليسوا من الشرطة، سأخبرك قريباً بكل شيء،
‫ولكن ليس هذا ما سنفعله الآن.

472
00:58:42,605 --> 00:58:44,857
‫- أنت في منشأة حكومية.
‫- ما الذي...

473
00:58:44,941 --> 00:58:48,110
‫- ستذهب لتسبح، وسأخرجك من هناك.
‫- أسبح؟

474
00:58:48,194 --> 00:58:51,531
‫ببطء، لكي لا يلاحظوا،
‫انزلق في الماء من على الكرسي.

475
00:58:51,614 --> 00:58:54,242
‫وحين ترى الأضواء، لا تصعد قبل أن تراني.

476
00:58:55,034 --> 00:58:55,910
‫"ديفيد"!

477
00:59:15,012 --> 00:59:18,933
‫- كان هناك شاحنة.
‫- نعم، كانت لنا.

478
00:59:19,809 --> 00:59:24,021
‫من كان الشخصان الآخران يا "ديفيد"؟
‫اللذان طارداك واللذان أتيا إلى المستشفى؟

479
00:59:26,983 --> 00:59:29,235
‫هل أنت معي يا "ديفيد"؟

480
00:59:32,530 --> 00:59:33,406
‫نعم.

481
00:59:37,451 --> 00:59:38,369
‫أنا هنا.

482
00:59:48,713 --> 00:59:51,882
‫لم تكن أنت في المستشفى.

483
00:59:53,884 --> 00:59:57,430
‫- قلت لك ذلك.
‫- لم تكن هناك.

484
01:00:01,475 --> 01:00:04,520
‫انزلق من الكرسي إلى الماء ببطء.

485
01:00:13,404 --> 01:00:16,490
‫راقبوه، إنه يثير توتري.

486
01:00:24,665 --> 01:00:27,960
‫أريدك أن تحافظ على هدوئك يا "ديفيد".

487
01:00:28,044 --> 01:00:30,962
‫وأرجوك، لا ترغمني على الضغط على هذا الزر.

488
01:00:37,928 --> 01:00:41,182
‫- من أنتم يا جماعة؟
‫- لا، أنا من يطرح الأسئلة.

489
01:00:48,022 --> 01:00:50,733
‫الفتاة، أين هي؟

490
01:00:54,362 --> 01:00:55,905
‫أظن أنك على وشك معرفة ذلك.

491
01:00:59,325 --> 01:01:00,158
‫افتحوا النار!

492
01:01:01,827 --> 01:01:04,038
‫اشرعوا بالعملية! افعلوا ذلك!

493
01:01:28,688 --> 01:01:29,605
‫مرحباً.

494
01:01:43,035 --> 01:01:43,994
‫مرحباً.

495
01:01:50,626 --> 01:01:54,046
‫لا تفعل يا "ديفيد"، أنا آسفة،
‫لا تستطيع أن تلمس جلدي.

496
01:01:56,966 --> 01:02:00,261
‫هذا "بيتونومي" وهذه "كيري".

497
01:02:00,344 --> 01:02:02,345
‫مرحباً.

498
01:02:04,390 --> 01:02:07,768
‫مرحباً، آسف بشأن ما حصل من قبل.

499
01:02:08,144 --> 01:02:11,522
‫- لا بأس، نحب مطاردة الناس.
‫- لا، نحب الإمساك بالناس.

500
01:02:12,022 --> 01:02:15,067
‫- "سيد"...
‫- يجب أن نذهب، "ميلاني" تنتظر.

501
01:02:17,193 --> 01:02:18,195
‫من؟

502
01:02:26,454 --> 01:02:29,582
‫هيا بنا، هيا!

503
01:02:34,503 --> 01:02:36,172
‫تحركوا!

504
01:02:41,093 --> 01:02:42,136
‫لا تتوقفوا!

505
01:03:08,954 --> 01:03:11,040
‫هيا، من هنا! هيا!

506
01:03:15,001 --> 01:03:15,878
‫هيا!

507
01:03:37,899 --> 01:03:40,402
‫- "سيد"...
‫- لا نستطيع التوقف، إنهم قادمون.

508
01:03:40,486 --> 01:03:43,613
‫توقفي من فضلك يا "سيدني"، يجب أن أعرف.

509
01:03:44,197 --> 01:03:48,994
‫هل هذا... هل هذا حقيقي؟

510
01:03:50,870 --> 01:03:52,580
‫ماذا لو عدنا إلى المستشفى؟

511
01:03:52,665 --> 01:03:57,044
‫ماذا لو لم يحصل أي من هذا أبداً ونحن...
‫أرجوك، يجب أن أعرف.

512
01:03:58,712 --> 01:03:59,713
‫هل أنت حقيقية؟

513
01:04:02,007 --> 01:04:02,925
‫أنا حقيقية.

514
01:04:05,052 --> 01:04:06,011
‫هذا حقيقي.

515
01:04:06,886 --> 01:04:07,721
‫حسناً.

516
01:04:09,514 --> 01:04:13,393
‫أنا هنا، عدت من أجلك، إنني أحبك.

517
01:04:16,771 --> 01:04:18,816
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

518
01:04:23,653 --> 01:04:25,572
‫- هل ستقول ذلك أيضاً؟
‫- أحبك.

519
01:04:27,408 --> 01:04:28,325
‫يجب أن نذهب.

520
01:04:33,664 --> 01:04:36,624
‫سيدة "بيرد"، هذا هو "ديفيد".

521
01:04:40,795 --> 01:04:41,672
‫هيا يا بنيّ.

522
01:04:46,635 --> 01:04:47,595
‫أمسك يدي.

523
01:07:57,033 --> 01:07:59,577
‫ترجمة نيهيان صغير

