﻿1
00:00:16,976 --> 00:00:19,645
‫مساء الخير، نحن هنا الليلة

2
00:00:19,729 --> 00:00:24,733
‫للتحدث عن العنف أو ربما الطبيعة البشرية.

3
00:00:28,529 --> 00:00:31,824
‫نحن هنا للتكلم عن الطبيعة البشرية،

4
00:00:34,202 --> 00:00:36,912
‫أو مهلاً، اقتباس،

5
00:00:38,540 --> 00:00:40,500
‫كتب فيلسوف عظيم مرة،

6
00:00:40,582 --> 00:00:45,463
‫"في زمن السلم،
‫يهاجم الإنسان المولع بالحرب نفسه."

7
00:00:47,132 --> 00:00:49,925
‫وهذا هو أصل مشكلاتنا كلها.

8
00:00:50,718 --> 00:00:54,764
‫وأقصد بهذا، نحن.

9
00:00:56,056 --> 00:00:59,144
‫نحن أصل مشكلاتنا كافة.

10
00:00:59,643 --> 00:01:02,439
‫ارتباكنا، غضبنا،

11
00:01:03,480 --> 00:01:06,567
‫خوفنا من الأمور التي لا نفهمها.

12
00:01:07,651 --> 00:01:11,990
‫العنف، وبكلمات أخرى هو الجهل.

13
00:01:13,283 --> 00:01:17,704
‫اكتشفوا مشكلاتكم بأنفسكم، هذا ما أقوله.

14
00:01:35,805 --> 00:01:40,602
‫ثمة نوعان من القصص التي نخبرها لأولادنا،
‫النوع الأول،

15
00:01:41,852 --> 00:01:46,649
‫في يوم من الأيام كان هنالك
‫أرنب زغب صغير يدعى "فريزي توب".

16
00:01:47,274 --> 00:01:49,568
‫ذهب في مغامرة كمّية ممتعة

17
00:01:50,695 --> 00:01:53,364
‫ليواجه عائقاً كبيراً.

18
00:01:53,864 --> 00:01:58,535
‫والذي تخطاه بالمثابرة و بكونه محبوباً.

19
00:02:00,371 --> 00:02:02,915
‫هذا النوع من القصص يعلم التعاطف.

20
00:02:04,249 --> 00:02:08,128
‫بمعنى آخر، ضعوا أنفسكم مكان "فريزي توب".

21
00:02:10,715 --> 00:02:11,674
‫النوع الآخر،

22
00:02:13,592 --> 00:02:15,177
‫"أوليفر أنطوني بيرد"،

23
00:02:15,261 --> 00:02:19,057
‫إن اقتربت كثيراً من ذلك المحيط
‫فسيبتلعك البحر وتغرق.

24
00:02:20,516 --> 00:02:23,560
‫هذا النوع من الروايات يعلمهم الخوف.

25
00:02:25,687 --> 00:02:29,233
‫وتبقى هاتان الروايتان
‫تتنافسان لبقية حياتهم.

26
00:02:31,026 --> 00:02:34,071
‫التعاطف والخوف.

27
00:02:36,740 --> 00:02:39,494
‫وعلى ذلك أقدم لكم عرض الليلة،

28
00:02:40,953 --> 00:02:44,498
‫عمل من خمسة فصول حول أرنب زغب،

29
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
‫اقترب كثيراً من المحيط.

30
00:02:49,461 --> 00:02:50,922
‫وما حدث بعد ذلك.

31
00:02:53,173 --> 00:02:54,091
‫فلنبدأ.

32
00:03:07,646 --> 00:03:09,148
‫انطلقنا بحثاً عن الحقيقة،

33
00:03:13,278 --> 00:03:14,612
‫ولكننا لم نجد سوى الأكاذيب.

34
00:03:22,828 --> 00:03:24,204
‫كان الطبيب قد اختفى.

35
00:03:29,460 --> 00:03:31,588
‫اختبأت الحبيبة السابقة خلف ابتسامتها.

36
00:03:34,632 --> 00:03:37,968
‫ما الذي كان حقيقياً؟ تلك كانت المهمة.

37
00:03:39,596 --> 00:03:43,807
‫رأينا وسمعنا أموراً،

38
00:03:44,934 --> 00:03:46,101
‫ولكن هل أمكننا تصديق أعيننا؟

39
00:03:47,604 --> 00:03:50,898
‫- هل يمكن لـ"ديفيد" أن يفعل؟
‫- "ديفيد"؟

40
00:03:53,609 --> 00:03:54,902
‫ما الذي قالته النجوم؟

41
00:03:58,488 --> 00:03:59,616
‫ابني.

42
00:04:02,910 --> 00:04:04,453
‫ابني الجميل.

43
00:04:08,374 --> 00:04:10,668
‫استيقظ يا "ديفيد".

44
00:04:13,338 --> 00:04:14,254
‫استيقظ.

45
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
‫هذا غريب.

46
00:04:23,847 --> 00:04:24,723
‫جداً.

47
00:04:25,182 --> 00:04:26,642
‫سيستيقظ، أليس كذلك؟

48
00:04:26,725 --> 00:04:31,272
‫ليس هناك تفسير طبي لإغماء "ديفيد"
‫إن كان هذا ما هو الأمر عليه.

49
00:04:32,356 --> 00:04:36,151
‫كوكبة المرأة المسلسلة و ذات الكرسي.

50
00:04:40,782 --> 00:04:41,990
‫سوف أخرج يوم غد.

51
00:04:43,826 --> 00:04:45,244
‫يقول "كيسينجر" إن شُفيت،

52
00:04:47,496 --> 00:04:48,580
‫لذا يمكنني العودة إلى المنزل.

53
00:04:49,289 --> 00:04:51,625
‫- لا!
‫- استيقظ يا "ديفيد".

54
00:04:55,587 --> 00:04:57,172
‫يمكنني تجريب حقنة أدرينالين.

55
00:04:58,590 --> 00:05:00,635
‫لا، المخاطرة كبيرة.

56
00:05:00,717 --> 00:05:01,843
‫موافق.

57
00:05:01,927 --> 00:05:05,097
‫أين أنت يا "ديفيد"؟

58
00:05:08,225 --> 00:05:11,521
‫عليك أن تتحسن،
‫كي تعود أنت أيضاً إلى المنزل.

59
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
‫استيقظ يا "ديفيد"؟

60
00:05:22,906 --> 00:05:26,660
‫ليس داخل ذكرياته ولا عقله الباطني.
‫لقد بحثت.

61
00:05:27,828 --> 00:05:29,830
‫أينما كان عقله فلا يمكنني إيجاده.

62
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
‫- ولكنه ليس...
‫- لم يمت دماغياً، لا.

63
00:05:32,249 --> 00:05:34,668
‫عقله ناشط... ولكن ما الذي يفعله؟

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,423
‫نعلم أنه قادر على إيجاد
‫مساحة للإسقاط الذهني.

65
00:05:39,506 --> 00:05:41,259
‫مكان ما بين الواقع والحلم.

66
00:05:43,344 --> 00:05:44,511
‫العالم النجمي.

67
00:05:47,806 --> 00:05:49,975
‫سبق وولجنا ذكريات "ديفيد" ثلاث مرات.

68
00:05:51,310 --> 00:05:54,981
‫ثلاث مرات رأينا أموراً
‫يشوبها الخلل وأموراً حذفت.

69
00:05:55,940 --> 00:05:58,358
‫وكأننا فعّلنا نوعاً من الحارس.

70
00:05:58,692 --> 00:06:01,695
‫ثمة أمر في ذاكرة "ديفيد"
‫لا يريدنا أن نراه.

71
00:06:01,778 --> 00:06:03,697
‫- لدي مهمة لك يا "كيري".
‫- نعم.

72
00:06:03,780 --> 00:06:05,907
‫في الواقع لثلاثتكم، سأرسلكم إلى الخارج.

73
00:06:06,867 --> 00:06:10,078
‫نحتاج إلى معرفة ما أصاب "ديفيد"
‫قبل إدخاله إلى مستشفى "كلوكووركس".

74
00:06:10,704 --> 00:06:13,373
‫- ماذا عن القسم الثالث؟
‫- إنها مخاطرة علينا اتخاذها.

75
00:06:15,125 --> 00:06:17,169
‫- إنه مهم جداً
‫- هل هو كذلك حقاً؟

76
00:06:17,252 --> 00:06:19,296
‫لأنني أفكر في أن خطير هي كلمة أفضل.

77
00:06:19,379 --> 00:06:23,633
‫أجده مزعجاً ولكن إن كان سيتسنى لي
‫ضرب بعض الناس فأنا مشاركة.

78
00:06:23,717 --> 00:06:24,634
‫كلكم ستذهبون.

79
00:06:27,846 --> 00:06:31,141
‫ما كان حقيقياً؟ تلك كانت المهمة.

80
00:06:32,726 --> 00:06:34,770
‫راقبي المكان، لا يمكننا البقاء هنا طويلاً.

81
00:06:38,483 --> 00:06:42,569
‫إنه مجرد تخمين، ولكنني أود القول
‫إن الطبيب "بول" لم يأت لهنا منذ أعوام.

82
00:06:47,366 --> 00:06:51,370
‫هذا غريب،
‫رؤية المكان بعد زيارة ذاكرة "ديفيد"...

83
00:06:53,164 --> 00:06:55,123
‫الستائر مختلفة تماماً.

84
00:06:55,874 --> 00:06:58,418
‫ذكريات معظم الأشخاص لا يعوّل عليها.

85
00:06:59,419 --> 00:07:03,841
‫الأمور التي نراها، ما يقوله الآخرون،
‫تتغير أيضاً عبر الزمن.

86
00:07:05,092 --> 00:07:06,511
‫ماضيك مجرد وهم.

87
00:07:09,555 --> 00:07:10,764
‫كان ثمة شقّ هناك.

88
00:07:12,557 --> 00:07:15,894
‫انشق الجدار، تسرّب الضوء الأحمر.

89
00:07:17,729 --> 00:07:21,775
‫وركض الصبي إلى الخزانة، وأنا لحقت به.

90
00:07:21,858 --> 00:07:22,818
‫انتظر!

91
00:07:23,568 --> 00:07:27,823
‫بحثت عنك داخل العالم النجمي
‫والمساحة المبتكرة.

92
00:07:28,907 --> 00:07:30,992
‫لم تكوني في أية من ذكريات "ديفيد"
‫التي تمكنت من العثور عليها.

93
00:07:31,076 --> 00:07:34,538
‫- أتقول إن "ديفيد" من أوجد ذلك المكان؟
‫- هذا جزء من قدراته.

94
00:07:34,955 --> 00:07:37,874
‫الإسقاط النفسي لإيجاد واقع زائف.

95
00:07:39,668 --> 00:07:43,088
‫حسناً، فلنر ما لديها لتقوله.

96
00:07:44,923 --> 00:07:46,675
‫- من؟
‫- الغرفة.

97
00:07:52,806 --> 00:07:54,057
‫ها أنت.

98
00:08:00,021 --> 00:08:01,690
‫للأشياء ذاكرتها أيضاً.

99
00:08:01,773 --> 00:08:06,403
‫أيمكن أن نكون بطريقة ما
‫في عقل "ديفيد" بعد؟

100
00:08:06,486 --> 00:08:10,574
‫- المحاكاة؟ لا، هذا حقيقي.
‫- كيف تعلم؟

101
00:08:11,074 --> 00:08:12,075
‫لأنني أعلم.

102
00:08:13,743 --> 00:08:16,830
‫أقصد... أنني متأكد.

103
00:08:18,665 --> 00:08:21,293
‫- كيف...
‫- ضعي يدك هنا.

104
00:08:29,759 --> 00:08:30,635
‫انتبه.

105
00:08:32,554 --> 00:08:34,556
‫لن ألمسك، ليس يومي الأول.

106
00:08:36,766 --> 00:08:37,726
‫أغمضي عينيك فحسب.

107
00:08:49,821 --> 00:08:50,864
‫ذات الكرسي.

108
00:08:54,951 --> 00:08:58,330
‫كوكبة العواء، الكلب الأكبر،

109
00:08:59,831 --> 00:09:03,460
‫السبع، المرقب.

110
00:09:07,421 --> 00:09:10,258
‫أخبرني يا "ديفيد"، ما الذي قالته النجوم؟

111
00:09:23,104 --> 00:09:24,064
‫هل قام...

112
00:09:25,315 --> 00:09:26,191
‫يبدو أن...

113
00:09:27,984 --> 00:09:30,487
‫...الطبيب قد عاد
‫فيما كان "ديفيد" يسرق المكان.

114
00:09:34,783 --> 00:09:38,578
‫- هذه لا تبدو من عادات "ديفيد".
‫- أعلم أنه يروقك ولكنه...

115
00:09:38,662 --> 00:09:40,455
‫ليس مستقراً، ثقي بي.

116
00:09:41,248 --> 00:09:44,209
‫حاولي سماع الأصوات طوال 10 أو 15 عاماً،

117
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
‫وتناول العقاقير القوية من تلقاء نفسك،
‫ومن ثم إدخالك إلى مستشفى الأمراض العقلية.

118
00:09:47,504 --> 00:09:48,838
‫لقد كنت في مستشفى الأمراض العقلية.

119
00:09:49,214 --> 00:09:50,131
‫نعم، ولكنك...

120
00:09:51,383 --> 00:09:55,595
‫...بدون إهانة،
‫أنت ضعيفة مقارنة به وبقوته.

121
00:09:59,766 --> 00:10:03,728
‫قرأت التقرير، حطّم جمجمة الطبيب.

122
00:10:04,854 --> 00:10:07,232
‫اضطروا إلى إدخال الرجل
‫في غيبوبة مصطنعة لتخفيف التورّم

123
00:10:07,607 --> 00:10:10,527
‫وفعل ذلك بقبضتيه، تخيلي لو استخدم قواه.

124
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
‫إنه قنبلة.

125
00:10:23,164 --> 00:10:26,042
‫- ماذا قالت النجوم؟
‫- ماذا؟

126
00:10:26,126 --> 00:10:28,878
‫سأل الطبيب "بول" "ديفيد"،
‫"ماذا قالت النجوم؟"

127
00:10:31,047 --> 00:10:34,134
‫رأيته عندما كنا في عقله،

128
00:10:35,427 --> 00:10:37,052
‫قبل مجيء الوحش.

129
00:10:38,930 --> 00:10:41,600
‫رأيته، كومضة.

130
00:10:42,934 --> 00:10:46,271
‫كان يحشو فمه بالأشرطة
‫أشرطة التسجيل وكانت يداه...

131
00:10:46,354 --> 00:10:47,522
‫- هل تقولين...
‫- اختلالات.

132
00:10:50,150 --> 00:10:51,109
‫حذوفات.

133
00:10:52,569 --> 00:10:55,571
‫رأيت ذكرياته، تتخللها شقوق وفراغات.

134
00:10:58,199 --> 00:11:01,119
‫- ماذا لو...
‫- رأيت ذكريات مزروعة من قبل،

135
00:11:01,202 --> 00:11:03,830
‫- يمكن معرفة ذلك دوماً.
‫- مزروعة من الخارج.

136
00:11:03,913 --> 00:11:05,248
‫ما أتكلم عنه...

137
00:11:06,499 --> 00:11:08,627
‫"ديفيد" قوي جداً.

138
00:11:10,503 --> 00:11:13,381
‫ربما خبأ ذكرياته الحقيقية خلف أخرى مزيفة.

139
00:11:13,757 --> 00:11:15,675
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

140
00:11:21,848 --> 00:11:26,477
‫الكثير من الجهد لتقنعي نفسك
‫بأن حبيبك رجل لطيف.

141
00:11:27,145 --> 00:11:29,856
‫المحادثات على الأشرطة، "ماذا قالت النجوم؟"

142
00:11:32,692 --> 00:11:36,071
‫- نعلم أنه يخفي أموراً.
‫- مهمة واحدة أخيرة.

143
00:11:36,446 --> 00:11:39,491
‫ماذا لو لم يأت إلى هنا لسرقة راديو
‫أو بعض النقود المعدنية؟

144
00:11:39,574 --> 00:11:40,949
‫ربح كبير محتمل.

145
00:11:41,034 --> 00:11:43,827
‫ماذا لو أتى إلى هنا للتخلص من الأدلة؟

146
00:11:45,121 --> 00:11:48,500
‫محادثة،المرة الوحيدة
‫التي أكثر فيها الكلام.

147
00:12:01,304 --> 00:12:04,223
‫كيف تعثر على الوقائع
‫عندما تصبح الذكريات حلماً؟

148
00:12:05,100 --> 00:12:05,975
‫"ديفيد"؟

149
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
‫نزلت "أليس" في جحر الأرنب.

150
00:12:10,647 --> 00:12:14,025
‫هبطت "دوروثي" في "أوز" أم هل فعلت حقاً؟

151
00:12:18,446 --> 00:12:20,239
‫كنت أبحث عن الرجل الذي أحببته.

152
00:12:25,370 --> 00:12:27,247
‫أو أحببت الفكرة التي يمثلها فحسب؟

153
00:12:28,748 --> 00:12:30,374
‫الوجه الذي أراني إياه.

154
00:12:35,004 --> 00:12:39,342
‫جل ما أمكنني فعله هو اتباع الخيوط
‫والسيطرة على الأمور.

155
00:12:42,721 --> 00:12:46,641
‫الأمور التي فعلها والأمور التي قالها.

156
00:12:48,893 --> 00:12:51,729
‫من نحن إن لم نكن القصص
‫التي نخبرها لأنفسنا.

157
00:13:47,911 --> 00:13:48,787
‫مرحباً؟

158
00:13:50,621 --> 00:13:51,539
‫من يتكلم؟

159
00:13:55,168 --> 00:13:57,711
‫أنا هنا، أنا موجود.

160
00:13:59,339 --> 00:14:00,423
‫أنا في زنزانة.

161
00:14:08,431 --> 00:14:12,768
‫علينا التكلم بهدوء، قد يصغون إلينا.

162
00:14:14,813 --> 00:14:15,730
‫من؟

163
00:14:19,650 --> 00:14:20,567
‫قولي لي اسمك.

164
00:14:24,947 --> 00:14:27,200
‫"إيمي هالر".

165
00:14:27,825 --> 00:14:30,536
‫يا إلهي، الشقيقة.

166
00:14:32,914 --> 00:14:35,792
‫- من أنت؟
‫- أدعى "كيسينجر".

167
00:14:36,543 --> 00:14:38,293
‫- كنت...
‫- طبيب "ديفيد"، إنني...

168
00:14:39,963 --> 00:14:43,007
‫...ذهبت إلى المستشفى وبحثت عنك،
‫قالوا إن لا وجود لك.

169
00:14:43,424 --> 00:14:46,845
‫بل أنا موجود أو كنت كذلك.

170
00:14:48,388 --> 00:14:52,684
‫هل قاموا... هل أخبرتهم بمكانه؟

171
00:14:53,309 --> 00:14:57,689
‫لا... لا أعرف، لم أره منذ...

172
00:14:59,566 --> 00:15:01,526
‫- هل أخبرتهم أنت؟
‫- لا.

173
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
‫بعدما غادر المستشفى، بقي معنا لبضع ليال.

174
00:15:20,712 --> 00:15:25,174
‫هل كنت تعلم أنه لم يكن مريضاً؟

175
00:15:26,885 --> 00:15:28,135
‫أنه كان يتمتع بقوى خارقة؟

176
00:15:33,849 --> 00:15:36,310
‫تحدث إلى أصوات ورؤى.

177
00:15:39,396 --> 00:15:40,314
‫هل عرفت أنت؟

178
00:15:45,028 --> 00:15:46,112
‫أظن ذلك.

179
00:15:49,239 --> 00:15:50,198
‫كان يجدر بي أن أفعل.

180
00:15:52,159 --> 00:15:56,538
‫طوال أعوام، أطباء ومستشفيات.

181
00:15:57,749 --> 00:16:00,460
‫كان لطيفاً جداً.

182
00:16:02,712 --> 00:16:08,468
‫ولكنه كان يتحرك من غرفة إلى أخرى

183
00:16:09,636 --> 00:16:10,887
‫أو أبعد أحياناً.

184
00:16:11,679 --> 00:16:15,350
‫تسمع صوته وتلاحقه ولكنك لا تجده هناك.

185
00:16:16,391 --> 00:16:19,978
‫وكان يعرف أموراً...
‫محادثات لم يسمعها بنفسه.

186
00:16:20,688 --> 00:16:23,398
‫بل أكثر من محادثات... أفكار.

187
00:16:24,566 --> 00:16:27,653
‫أحياناً كنت أضبطه يتكلم
‫مع أشخاص غير موجودين.

188
00:16:28,570 --> 00:16:30,406
‫فأسأل "مع من تتكلم؟"

189
00:16:31,406 --> 00:16:33,909
‫فيجيب "(كينغ)."

190
00:16:35,202 --> 00:16:39,998
‫الكلب، كلبكما، كثيراً ما تكلم "ديفيد" عنه.

191
00:16:40,083 --> 00:16:41,042
‫أيها الطبيب...

192
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
‫لم يكن لدينا كلب.

193
00:17:07,234 --> 00:17:10,196
‫إن رافقتني فسترين أموراً.

194
00:17:22,124 --> 00:17:23,960
‫سيتغير شعورك تجاهي.

195
00:17:54,490 --> 00:17:57,034
‫اتصل "كاري"، عثر على عنوان "فيلي".

196
00:18:00,204 --> 00:18:02,164
‫"سيد".

197
00:18:03,666 --> 00:18:07,295
‫- اتصل "كاري" ووجد عنوان الحبيبة.
‫- الحبيبة السابقة.

198
00:18:12,258 --> 00:18:13,216
‫إذن...

199
00:18:13,551 --> 00:18:18,139
‫- ... أنت تقيمين داخل جسمه؟
‫- نتقاسمه.

200
00:18:20,724 --> 00:18:24,478
‫- هل هذا غريب؟
‫- سأخبرك قصة.

201
00:18:26,564 --> 00:18:30,275
‫"راي" و "إيرما وايتكلاود"
‫أنجبا طفلتهما الأولى، فتاة.

202
00:18:30,359 --> 00:18:33,528
‫من السكان الأصليين، قررا تسميتها "كاري".

203
00:18:34,530 --> 00:18:39,242
‫بعد تسعة أشهر، يولد صبي أبيض هزيل.

204
00:18:39,327 --> 00:18:40,995
‫قرر "راي" أن "إيرما" خانته.

205
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
‫فأمست "إيرما" والدة عزباء،

206
00:18:44,873 --> 00:18:47,502
‫تربي ابنها اللقيط.

207
00:18:48,126 --> 00:18:53,591
‫ثم بعد ثمانية أعوام
‫يستيقظ الصبي "كاري" في غرفته،

208
00:18:59,638 --> 00:19:03,475
‫ويجد فتاة بسن الثامنة من السكان الأصليين

209
00:19:04,310 --> 00:19:05,519
‫تلعب بقطاره.

210
00:19:08,563 --> 00:19:10,942
‫لذا ظل يظن طوال العام التالي أنه اختلقها.

211
00:19:11,399 --> 00:19:14,820
‫وكأنها صديقته الخيالية، تأتي وتذهب.

212
00:19:14,903 --> 00:19:17,697
‫ولكنه أدرك بعد ذلك أنها...

213
00:19:20,075 --> 00:19:21,452
‫...تعيش في داخله.

214
00:19:25,163 --> 00:19:29,751
‫أنهما شخصان في جسم واحد.

215
00:19:35,758 --> 00:19:39,220
‫- ذلك هو جانبه، ماذا عنك؟
‫- ماذا تعنين؟

216
00:19:42,931 --> 00:19:47,102
‫أنت أيضاً شخص يملك مشاعر.

217
00:19:48,896 --> 00:19:50,188
‫أسألك عن ماهية الأمر بالنسبة إليك.

218
00:19:54,068 --> 00:19:56,571
‫حسناً، إنه يفعل الأمور المملة،

219
00:19:58,029 --> 00:20:01,534
‫الأكل والنوم ومهما تفعلونه في الحمام.

220
00:20:02,951 --> 00:20:04,203
‫بينما أحظى بالتشويق كله.

221
00:20:07,122 --> 00:20:10,333
‫هو يضحكني وأنا أحميه، إن كان هذا...

222
00:20:12,170 --> 00:20:16,089
‫...غريباً، فأنا لا أمانع.

223
00:20:25,056 --> 00:20:26,684
‫عطل كهربائي.

224
00:20:27,601 --> 00:20:31,980
‫- أواثقة من أنك جاهزة لهذا؟
‫- لا تقلقي، سنعرف الوقائع.

225
00:20:33,315 --> 00:20:34,692
‫إنها مخاطرة علينا اتخاذها.

226
00:21:00,342 --> 00:21:03,929
‫- بذلة غطس، هل أنت متأكدة؟
‫- ليس الأمر مجرد مصادفة،

227
00:21:04,012 --> 00:21:05,014
‫بغياب "ديفيد"،

228
00:21:07,849 --> 00:21:10,561
‫- ربما يستفيق.
‫- ربما...

229
00:21:10,644 --> 00:21:13,897
‫ولكن لا تتفاءلي كثيراً سبق وأخطأنا من قبل.

230
00:21:20,779 --> 00:21:23,657
‫- هل تفتقدها؟
‫- "كيري"؟

231
00:21:26,618 --> 00:21:27,661
‫هل هذا غباء؟

232
00:21:28,828 --> 00:21:31,581
‫لا، إنه أمر جميل.

233
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
‫يذهلني كيف تتقدم في السن
‫عندما تكون خارج جسمك فحسب.

234
00:21:36,836 --> 00:21:41,758
‫أعلم وها أنا أهرم،
‫أتساءل عما سيصيبها عندما أموت؟

235
00:21:49,267 --> 00:21:53,937
‫- هل هو؟
‫- ليس هنا، جسمه فحسب.

236
00:22:00,986 --> 00:22:01,862
‫"أوليفر".

237
00:22:05,491 --> 00:22:06,408
‫هذه أنا.

238
00:22:08,201 --> 00:22:11,413
‫زائر غير معلن.

239
00:22:12,622 --> 00:22:15,834
‫زائر غير معلن.

240
00:22:17,002 --> 00:22:20,672
‫زائر غير معلن.

241
00:22:21,673 --> 00:22:24,884
‫زائر غير معلن، زائر...

242
00:22:27,012 --> 00:22:28,888
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

243
00:22:28,972 --> 00:22:31,308
‫قلت لك إن علينا استبدال نظام التشغيل هذا.

244
00:22:31,391 --> 00:22:33,685
‫لا، إنه يحاول التواصل معنا.

245
00:22:36,271 --> 00:22:37,355
‫يمكننا سماعك يا عزيزي.

246
00:22:41,359 --> 00:22:42,278
‫عد إلينا.

247
00:23:07,344 --> 00:23:10,597
‫زائر غير معلن.

248
00:23:11,639 --> 00:23:15,060
‫زائر غير معلن.

249
00:23:16,144 --> 00:23:19,606
‫زائر غير معلن.

250
00:23:20,398 --> 00:23:21,316
‫زائر...

251
00:23:42,337 --> 00:23:43,296
‫انتظر!

252
00:25:30,737 --> 00:25:31,654
‫أتريد مشروباً؟

253
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
‫بالطبع.

254
00:25:39,287 --> 00:25:42,123
‫الحقيقي في هذا الفضاء
‫هو ما تريده أن يكون حقيقياً.

255
00:25:42,540 --> 00:25:46,252
‫لذا برأيي، لمّ لا ننتظر بأناقة؟

256
00:25:47,629 --> 00:25:50,673
‫ننتظر ماذا؟ أين نحن؟

257
00:25:52,759 --> 00:25:56,262
‫أعتذر بشأن البرد
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعجز عن إصلاحه.

258
00:25:59,641 --> 00:26:00,850
‫أتود الاستماع إلى الموسيقى؟

259
00:26:24,958 --> 00:26:29,587
‫أيعجبك هذا اللحن؟ إنه عبقري.

260
00:26:30,088 --> 00:26:30,963
‫أيمكنك...

261
00:26:35,385 --> 00:26:36,219
‫أيمكنك أن تطفئه؟

262
00:26:40,682 --> 00:26:43,977
‫آسف، نسيت مسألة...

263
00:26:46,062 --> 00:26:49,607
‫كنت أعاني النزعة نفسها، المرض؟

264
00:26:50,149 --> 00:26:51,734
‫نسيت الكلمة، ما هي الكلمة؟

265
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
‫أنا هنا منذ فترة طويلة
‫وتميل الأشياء إلى...

266
00:26:59,867 --> 00:27:00,702
‫...إلى الانجراف.

267
00:27:00,994 --> 00:27:01,953
‫هذا صحيح،

268
00:27:03,329 --> 00:27:06,791
‫و بـ"هنا" تعني؟

269
00:27:10,295 --> 00:27:15,258
‫أترى، حقنوني بمخدّر لعمل الذاكرة،

270
00:27:15,341 --> 00:27:16,384
‫وعندما استيقظت...

271
00:27:18,803 --> 00:27:20,305
‫إلا إن لم أكن صاحياً فعلياً.

272
00:27:22,432 --> 00:27:24,558
‫- ربما هذا هو المخدّر.
‫- أخبرني أمراً ما...

273
00:27:24,642 --> 00:27:29,772
‫أما زال الحب الحر موضة شائعة؟
‫الفتيات بالثياب الصيفية بدون حمالة صدر؟

274
00:27:31,399 --> 00:27:35,445
‫ليس فعلاً، عاد استخدام حمالة الصدر.

275
00:27:38,031 --> 00:27:40,241
‫- هذا مؤسف.
‫- إذن؟

276
00:27:42,535 --> 00:27:44,370
‫نعم، صحيح.

277
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
‫ثمة خبر سار وآخر سيئ.

278
00:27:49,876 --> 00:27:55,006
‫الخبر السيئ هو أنك ليس تأثير المخدّر
‫أنت هنا في العالم النجمي.

279
00:27:55,715 --> 00:27:59,843
‫بالغت كثيراً في الخيال فأضعت عقلك ووعيك.

280
00:28:01,971 --> 00:28:05,433
‫وأنت الآن عالق في هذا العدم،

281
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
‫حيث تتشابه الأيام.

282
00:28:09,062 --> 00:28:13,608
‫حيث يمكنك تخيل مملكة لنفسك
‫ولكن لا شيء حقيقياً.

283
00:28:15,985 --> 00:28:19,405
‫- وما الخبر السار؟
‫- لن أكون بمفردي بعد الآن.

284
00:28:20,657 --> 00:28:22,367
‫ما رأيك في شعر البيت؟

285
00:28:23,534 --> 00:28:28,539
‫"دخلت متجر الفواكه المضاء بالنيون
‫أحلم بتعداداتك

286
00:28:29,374 --> 00:28:32,960
‫يا لها من حبات خوخ وظلال خفيفة.

287
00:28:33,044 --> 00:28:36,130
‫عائلات بكاملها تتبضع ليلاً!

288
00:28:36,547 --> 00:28:40,842
‫ممرات من الأزواج والزوجات والأفوكادو.

289
00:28:41,386 --> 00:28:43,720
‫- الأطفال والطماطم"...
‫- سيدي.

290
00:28:46,474 --> 00:28:49,894
‫لا تقلق يا "أوليفر"،

291
00:28:51,104 --> 00:28:52,522
‫لا يمكنه إيذاءك هنا.

292
00:28:53,773 --> 00:28:56,359
‫- "هو"؟
‫- وحشك.

293
00:29:00,696 --> 00:29:04,866
‫- يجعلك تنسى... يا للذكاء.
‫- عمّ...

294
00:29:04,951 --> 00:29:09,122
‫عقلك مضطرب، لذا فإنك تتعارك مع نفسك،

295
00:29:09,497 --> 00:29:12,375
‫كما الكلب الذي يمضغ ذيله.

296
00:29:14,335 --> 00:29:18,631
‫- كما قلت، سبق ورأيت هذا.
‫- أنا... كنت مصاباً بالفصام كما حسبت.

297
00:29:18,715 --> 00:29:22,801
‫- ولكن "ميلاني" تقول إنها قواي.
‫- "ميلاني".

298
00:29:24,344 --> 00:29:27,056
‫- كنت أعرف امرأة تدعى "ميلاني".
‫- أتعلم؟

299
00:29:27,140 --> 00:29:30,518
‫عليّ أن أخرج من هنا،
‫أعود إلى... يحتاجون إلي، "إيمي" تحتاج إلي.

300
00:29:31,184 --> 00:29:33,687
‫"إيمي" حبيبتك... لا، بل شقيقتك.

301
00:29:35,397 --> 00:29:37,066
‫- كيف عر...
‫- لو كنت مكانك لما خرجت.

302
00:29:38,401 --> 00:29:40,987
‫إنه ينتظر... الوحش،

303
00:29:42,070 --> 00:29:44,782
‫أحضرته إلى هنا، والآن يطاردك.

304
00:29:45,490 --> 00:29:48,119
‫ليس هناك من وحوش، لا وجود سوى لنفسي،

305
00:29:48,202 --> 00:29:51,330
‫أنا متأكد، هذا أنا، إنها نفسيتي.

306
00:29:52,206 --> 00:29:55,041
‫يروقني استعمال الوحش كاستعارة ولكنه خطأ.

307
00:29:55,543 --> 00:29:58,045
‫إنه جزء منك وهذا صحيح، ولكن ليس كعارض،

308
00:29:58,462 --> 00:30:01,674
‫بل أكثر... كالطفيلي.

309
00:30:04,009 --> 00:30:07,180
‫- أتقول إنني مسكون؟
‫- لا، تلك خرافة، أنا عالم.

310
00:30:07,596 --> 00:30:09,098
‫ما أقوله هو أنه قد يكون تواجدك هنا جيداً.

311
00:30:10,725 --> 00:30:13,770
‫لتكتشف بعض الأمور ولنهزم التنين،

312
00:30:14,478 --> 00:30:17,690
‫إلا إن... فاز التنين.

313
00:30:19,232 --> 00:30:24,196
‫لا يمكنني فحسب... الناس يحتاجون إلي،
‫"سيد" و "إيمي" لذا سأغادر هذا المكان.

314
00:30:24,280 --> 00:30:26,407
‫- لن أنتظر.
‫- كيف؟

315
00:30:26,490 --> 00:30:30,369
‫لست أدري، ولكن يبدو أنني متحول قوي جداً،

316
00:30:30,453 --> 00:30:32,705
‫لذا أظن أنني سأجد حلاً ما.

317
00:30:44,383 --> 00:30:48,513
‫مؤسف... اثنان بعد
‫وكنا لنؤلّف فرقة موسيقية رباعية.

318
00:30:57,229 --> 00:31:01,526
‫سأحميك قدر استطاعتي،
‫ولكن الأمور تصبح مشوشة في اللاوعي الواسع.

319
00:31:02,985 --> 00:31:07,031
‫تذكر، ليس الأمر حقيقياً
‫ما لم تجعله حقيقياً.

320
00:31:17,667 --> 00:31:20,877
‫عد في أي وقت،
‫ليلة غناء الكريوكي في يوم الأربعاء.

321
00:31:48,072 --> 00:31:53,327
‫انتقلنا عبر مدينة الأشخاص العاديين،
‫جنود في حرب سرية.

322
00:31:55,037 --> 00:31:58,916
‫كنا الأشباح في منزل مسكون، أسطورة "غولم".

323
00:31:59,834 --> 00:32:03,795
‫بالنسبة إلى الأشخاص الطبيعيين،
‫كنا مجرد خرافة، خيال.

324
00:32:05,256 --> 00:32:07,133
‫أحياناً كان هذا ما نشعر به نحن أيضاً.

325
00:32:12,387 --> 00:32:16,349
‫بالنسبة إلي، كنت امرأة لا يمكن لمسها...

326
00:32:20,438 --> 00:32:22,272
‫واقعة في حب رجل غير موجود.

327
00:32:26,152 --> 00:32:27,153
‫ما الذي كان حقيقياً؟

328
00:32:29,655 --> 00:32:32,325
‫الحبيبة السابقة، تلك كانت المهمة.

329
00:32:34,492 --> 00:32:36,829
‫أريدك أن تتولي زمام الأمور
‫فيما أقوم بمسحها.

330
00:32:38,039 --> 00:32:41,374
‫- تقوم بمسحها؟
‫- سأتفحص ذكرياتها فيما تشغلينها.

331
00:32:41,459 --> 00:32:45,921
‫- أحتاج إلى ما بين الـ30 إلى 40 دقيقة.
‫- كيف يفترض بي أن أشغلها هذه المدة؟

332
00:32:47,047 --> 00:32:48,006
‫اشتري منزلاً.

333
00:32:49,007 --> 00:32:52,845
‫- قومي بالتصفير إن رأيت أي شيء.
‫- سيكون هناك قتال قريباً، أليس كذلك؟

334
00:32:54,639 --> 00:32:58,725
‫القتال والانتصار في معاركك كلها
‫ليسا بالتفوق الأسمى.

335
00:32:59,267 --> 00:33:04,148
‫يكمن التفوّق
‫في تحطيم مقاومة العدو بدون قتال.

336
00:33:05,023 --> 00:33:05,858
‫لا يهم.

337
00:33:08,694 --> 00:33:09,611
‫وأنا كفيف.

338
00:33:10,153 --> 00:33:14,075
‫وهل نبحث عن غرفة نوم واحدة أم اثنتين؟

339
00:33:14,908 --> 00:33:17,160
‫أولاد، نأمل أن ننجب الأولاد.

340
00:33:17,703 --> 00:33:19,871
‫يا للروعة، تهانينا.

341
00:33:26,295 --> 00:33:29,507
‫لا، لن ننجب الأولاد الآن،

342
00:33:29,589 --> 00:33:32,760
‫ولكننا نناقش الأمر.

343
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
‫لن تنجبوهم عبر الحديث فحسب.

344
00:33:39,809 --> 00:33:42,687
‫أعلم أن الأمر مستبعد ضمن نطاق سعرنا،

345
00:33:42,769 --> 00:33:44,981
‫ولكننا كنا نأمل إيجاد منزل في الحي الشرقي.

346
00:33:45,564 --> 00:33:48,525
‫عظيم، سنتفقد المزيد من الأماكن.

347
00:34:05,834 --> 00:34:07,794
‫- المزيد من القهوة؟
‫- لا.

348
00:34:07,877 --> 00:34:09,964
‫أعاني صعوبة في النوم بما يكفي.

349
00:34:10,046 --> 00:34:13,968
‫يعاني "ديفيد" المشكلة نفسها
‫يتقلب دوماً في السرير،

350
00:34:14,050 --> 00:34:18,430
‫- وأحياناً يتكلم خلال نومه.
‫- لا داعي لهذا، إنها ليست بجلسة.

351
00:34:19,389 --> 00:34:20,306
‫إنه محق.

352
00:34:21,057 --> 00:34:23,435
‫ولكنني أود سماع المزيد عن الكلب
‫الذي تنويان إحضاره.

353
00:34:23,519 --> 00:34:26,355
‫يدعى "آرتشي"،
‫كان لدى "ديفيد" كلب صيد وهو صغير.

354
00:34:26,438 --> 00:34:29,358
‫"كينغ"، كان يدعى "كينغ".
‫كان يلاحقني في كل مكان.

355
00:34:29,899 --> 00:34:33,404
‫يبدو ظريفاً جداً،
‫أطالبه دوماً بالصور ولكن...

356
00:34:34,155 --> 00:34:36,449
‫لا بد من أن "إيمي" تحتفظ بالبعض
‫لا أحتفظ بأمور كثيرة.

357
00:34:36,531 --> 00:34:38,450
‫كثيرة؟ بل لا شيء.

358
00:34:38,825 --> 00:34:41,327
‫لا صوراً ولا دباً محشواً مفضل.

359
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
‫لا دليل على أنه كان...

360
00:34:46,416 --> 00:34:47,375
‫...له ماض.

361
00:34:57,469 --> 00:35:01,432
‫لا دليل على أنه كان... له ماض.

362
00:35:19,742 --> 00:35:23,579
‫- إذن، هل تريدان القيام بجولة؟
‫- لا، شكراً.

363
00:35:23,913 --> 00:35:25,456
‫أظننا عثرنا على ما كنا نبحث عنه.

364
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
‫أنا آسفة، تبدين مألوفة جداً.

365
00:35:29,502 --> 00:35:32,045
‫- هل واعدت شاباً يدعى "ديفيد"؟
‫- "سيد".

366
00:35:33,713 --> 00:35:34,965
‫هل أنتما صديقاه؟

367
00:35:39,719 --> 00:35:42,472
‫- هل تعرفان مكانه؟
‫- لا.

368
00:35:42,555 --> 00:35:46,476
‫نحن نبحث عنه في الواقع.

369
00:35:47,477 --> 00:35:50,856
‫ولكنني أردتك أن تعلمي
‫أنه قال أموراً لطيفة جداً عنك.

370
00:35:52,398 --> 00:35:55,986
‫هل قام بشيء ما أنهى علاقتكما بشكل سيئ؟

371
00:35:57,570 --> 00:36:01,074
‫حسبت أن بإمكاني تحسينه،

372
00:36:02,033 --> 00:36:03,786
‫كان مضطرباً جداً كما تعلمين.

373
00:36:05,329 --> 00:36:06,955
‫لطالما كان لطيفاً معي.

374
00:36:08,998 --> 00:36:13,504
‫ولكنه توقف عن تناول أدويته بعد ذلك،
‫وكان هناك صديقه "بيني".

375
00:36:13,586 --> 00:36:15,672
‫- تعنين "ليني".
‫- لا، "بيني".

376
00:36:15,755 --> 00:36:19,051
‫كان بائع مخدرات على ما أظن.

377
00:36:19,134 --> 00:36:21,929
‫مهلاً، تقولين إن صديق "ديفيد"
‫الذي تعاطى معه المخدرات...

378
00:36:22,011 --> 00:36:23,555
‫أفلتيها.

379
00:36:23,639 --> 00:36:25,891
‫- لا تتعاركا الآن.
‫- لا.

380
00:36:26,933 --> 00:36:28,018
‫كان رجلاً؟

381
00:36:28,434 --> 00:36:33,022
‫نعم، رجل ضخم،
‫ابتسم كثيراً ولكن ليس بعينيه.

382
00:36:35,860 --> 00:36:39,864
‫إن رأيته فهل تريدين قول أي شيء؟ رسالة ما؟

383
00:36:44,951 --> 00:36:45,827
‫أخبريه...

384
00:36:49,206 --> 00:36:50,081
‫...أنهم يراقبون.

385
00:37:03,137 --> 00:37:06,306
‫- هل سنتكلم عن "بيني"؟
‫- رأيت الذكريات.

386
00:37:06,389 --> 00:37:10,226
‫أينما ذهبنا وجدنا "ديفيد" و "ليني"
‫صديقته القديمة من المستشفى.

387
00:37:10,643 --> 00:37:13,772
‫والتي دفنتها في جدار، إذن، كيف انتهى
‫بها الأمر عالقة في ذاكرة "ديفيد"؟

388
00:37:13,855 --> 00:37:15,648
‫هذه المنطقة من شأنها
‫أن تكون مكاناً رائعاً للقتال.

389
00:37:15,732 --> 00:37:18,234
‫لا أعلم، ولكن أياً يكن
‫من عدّل ذكريات "ديفيد"،

390
00:37:18,318 --> 00:37:19,611
‫فقد بدّل الرجل الحقيقي بـ"ليني".

391
00:37:20,403 --> 00:37:22,989
‫هجوم مروحيات وطائرات حربية
‫ومحاربو نينجا على الحبال.

392
00:37:23,072 --> 00:37:25,116
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

393
00:37:25,950 --> 00:37:26,910
‫فلنسأل الطبيب.

394
00:37:32,790 --> 00:37:36,002
‫"ليني"، "بيني" من منهما هو الحقيقي؟

395
00:37:36,920 --> 00:37:38,504
‫أم أنهما الشخص نفسه؟

396
00:37:40,173 --> 00:37:41,758
‫رجل تحوّل إلى امرأة.

397
00:37:44,052 --> 00:37:45,720
‫أو ربما كان مجرد وهم.

398
00:37:48,056 --> 00:37:51,100
‫الطبيب "بول"، نحن هنا بخصوص "ديفيد هالر".

399
00:37:52,936 --> 00:37:57,941
‫- لا أتكلم عن مرضاي.
‫- أرجوك... إنه في ورطة.

400
00:37:59,734 --> 00:38:03,197
‫أخبرنا أنه اقتحم مكتبك
‫ليسرق أشياء لشراء المخدرات.

401
00:38:04,948 --> 00:38:06,199
‫نعتقد بوجود رواية أخرى.

402
00:38:08,743 --> 00:38:11,537
‫نريد خمس دقائق من وقتك ولن ترانا مجدداً.

403
00:38:26,177 --> 00:38:28,221
‫فتّشت الطبقات العلوية، لا شيء.

404
00:38:30,431 --> 00:38:34,519
‫طريقة العمل نفسها
‫أنت تتكلمين وأنا أبحث في ذكرياته.

405
00:38:34,602 --> 00:38:38,064
‫لا... نحن لسنا جواسيس.

406
00:38:38,940 --> 00:38:40,900
‫إن كان مستعداً للتكلم، فلندعه يتكلم.

407
00:38:49,659 --> 00:38:51,703
‫- شكراً
‫- العفو.

408
00:38:55,540 --> 00:38:58,710
‫إذن، أنت حارس منارة الآن؟

409
00:39:00,670 --> 00:39:02,547
‫أحب التفكير في أنني لطالما كنت حارس منارة.

410
00:39:03,589 --> 00:39:05,258
‫لكم من الوقت عالجت "ديفيد"؟

411
00:39:06,676 --> 00:39:09,971
‫- بشكل متقطع على مدى ثلاثة أعوام.
‫- لمّ متقطع؟

412
00:39:10,054 --> 00:39:12,849
‫الأشخاص الذين يعانون الفصام
‫يخضعون للتفكير الوهمي.

413
00:39:13,683 --> 00:39:18,731
‫عندما كان "ديفيد" يتناول أدويته
‫كان منفتحاً وتواقاً للعمل.

414
00:39:20,773 --> 00:39:25,361
‫- ولكن عندما يوقفها...
‫- ماذا عن الممنوعات والكحول؟

415
00:39:26,946 --> 00:39:29,490
‫كان يعاني اندفاعات متضاربة جيدة وسيئة.

416
00:39:31,326 --> 00:39:33,203
‫- كان هناك صديق...
‫- رجل أو امرأة؟

417
00:39:34,579 --> 00:39:36,664
‫رجل، "بيني".

418
00:39:38,291 --> 00:39:41,586
‫كان لديه تأثير سلبي على علاج "ديفيد".

419
00:39:44,172 --> 00:39:48,093
‫أكان "ديفيد" مختلفاً قبل الاقتحام؟

420
00:39:48,176 --> 00:39:49,469
‫قبل أيام أو أسابيع؟

421
00:39:50,470 --> 00:39:51,513
‫ضاعف جلساته.

422
00:39:53,890 --> 00:39:57,685
‫كان من الواضح أن هناك أموراً
‫رغب في قولها وعجز عن ذلك

423
00:39:58,936 --> 00:39:59,937
‫لحين موعده الأخير.

424
00:40:00,396 --> 00:40:04,400
‫ما الذي قالته النجوم أيها الطبيب "بول"؟

425
00:40:08,780 --> 00:40:09,614
‫أنك مغرمة به.

426
00:40:13,951 --> 00:40:14,869
‫نعم.

427
00:40:17,747 --> 00:40:21,167
‫أود رؤية "ديفيد" مجدداً.
‫أيمكنكم أخذي لرؤيته؟

428
00:40:22,710 --> 00:40:25,463
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد طرح سؤالك نفسه.

429
00:40:27,383 --> 00:40:29,759
‫كانت لدي زوجة وأولاد.

430
00:40:31,260 --> 00:40:33,805
‫الآن، فقدت النظر في عيني.

431
00:40:34,555 --> 00:40:36,766
‫لا يمكنني التركيز، أفسد حياتي.

432
00:40:39,852 --> 00:40:40,937
‫أود أن أسأله عن السبب.

433
00:40:49,821 --> 00:40:52,865
‫- هو المسؤول إذن؟
‫- ما من أحد مسؤول.

434
00:40:53,199 --> 00:40:56,911
‫- كلنا هنا معاً.
‫- و "ميلاني بيرد"؟

435
00:40:59,455 --> 00:41:04,085
‫- أليست قائدة فرقتكم الصغيرة؟
‫- ما الذي قلته للتو؟

436
00:41:07,338 --> 00:41:08,172
‫إنه كمين.

437
00:41:15,138 --> 00:41:16,556
‫- تباً.
‫- إلى الأعلى.

438
00:41:53,426 --> 00:41:57,138
‫طوال النهار لا تفعلان شيئاً سوى التحدث،

439
00:41:58,139 --> 00:41:59,015
‫حان دوري الآن.

440
00:44:40,009 --> 00:44:40,926
‫كنت أبحث عنك.

441
00:44:44,055 --> 00:44:45,181
‫لقد كانت غلطة.

442
00:46:05,386 --> 00:46:08,848
‫- سيدي؟
‫- قبضت على الهدفين والأخرى؟

443
00:46:08,931 --> 00:46:12,852
‫- قبضنا عليها ولكنها مشاكسة.
‫- إنها خدعة، إنه ليس...

444
00:46:15,061 --> 00:46:19,191
‫ضعوهم في المركبة، سأعيدهم بنفسي.

445
00:46:29,410 --> 00:46:30,995
‫هل رأسك بخير الآن؟

446
00:46:34,081 --> 00:46:35,332
‫أتعتقد أنك بأمان هنا؟

447
00:46:38,377 --> 00:46:43,174
‫مع هؤلاء المهرجين؟ أنت ومتسلق الجبال؟

448
00:46:51,390 --> 00:46:52,933
‫انظر، إنها غرفتك الصغيرة.

449
00:46:57,646 --> 00:46:58,730
‫أنا لست في المزاج.

450
00:47:03,194 --> 00:47:05,112
‫مؤسف، أعتقد أنه علينا أن نتحدث الآن.

451
00:47:07,155 --> 00:47:10,910
‫- أيها الفتى.
‫- هل أنت صديقتي؟

452
00:47:11,701 --> 00:47:14,997
‫- لأنني بحاجة ماسة...
‫- نعم، بالطبع أنا صديقتك.

453
00:47:15,080 --> 00:47:17,917
‫ولكنني "بيتسي توف لوف"،

454
00:47:18,292 --> 00:47:22,463
‫صديقتك اللئيمة... ولكن لا تقلق، إنني أحبك.

455
00:47:23,422 --> 00:47:25,508
‫- أقيمي علاقة معي.
‫- لا أفعل هذا يا صديقي.

456
00:47:26,425 --> 00:47:29,178
‫ولكن، يمكن إقناعي بمتعة أخرى،

457
00:47:29,260 --> 00:47:32,680
‫إن كان بإمكانك الانسجام في هذا المكان.

458
00:47:34,224 --> 00:47:37,520
‫التجول في الأرجاء، البحث عن مخرج كالمغفل.

459
00:47:41,232 --> 00:47:44,317
‫سنوات التدريب كلها، والآن أنجزت المهمة.

460
00:47:46,402 --> 00:47:49,031
‫- فقدت عقلي.
‫- نعم، لقد أخطأت أيها الفتى،

461
00:47:49,113 --> 00:47:50,533
‫قلت لك ألا تثق بهم.

462
00:47:51,116 --> 00:47:53,244
‫أي نوع من الأسماء هو "سمرلاند"؟

463
00:47:54,662 --> 00:47:58,414
‫تخلّيت عن حذرك فخدّروك، وها أنت هنا الآن.

464
00:47:58,499 --> 00:48:02,545
‫- لا، قال إنها ليست مخدرات.
‫- من؟ القبطان "نيمو" ومكعّبه الثلجي؟

465
00:48:04,672 --> 00:48:08,968
‫بحقك، خدّروك وأخرجوك من جسمك
‫ليفعلوا... من يعلم ماذا.

466
00:48:09,802 --> 00:48:13,764
‫العم "فيدلي" مع النظارات والفتاة
‫الغاضبة بداخله ربما يعبثان بك الآن.

467
00:48:14,348 --> 00:48:15,891
‫من أنت فعلياً؟

468
00:48:18,602 --> 00:48:23,315
‫أنا أنت، أنا نفسي،
‫أنا كل ما تريد أن تكونه.

469
00:48:25,692 --> 00:48:28,778
‫من فضلك، أريد الحقيقة.

470
00:48:33,409 --> 00:48:37,955
‫إليك الحقيقة يا صديقي
‫علينا أن نخرج من هنا أنا وأنت.

471
00:48:38,789 --> 00:48:40,541
‫حيث أتواجد في كل مكان تذهب إليه.

472
00:48:41,165 --> 00:48:44,712
‫ولم يعد بإمكاني تمضية الوقت
‫في هذا المكان الرديء، لدي أمور أنجزها.

473
00:48:44,794 --> 00:48:46,504
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لذا كنت أفكر...

474
00:48:46,922 --> 00:48:48,841
‫إن ركزت،

475
00:48:49,884 --> 00:48:52,635
‫أو ربما يمكننا...

476
00:48:53,761 --> 00:48:54,597
‫أنت.

477
00:48:56,557 --> 00:48:57,974
‫أو ربما تحتاج إلى المزيد من التحفيز.

478
00:49:00,561 --> 00:49:03,230
‫- هل هذا...
‫- هذا صحيح، في العالم الواقعي،

479
00:49:03,313 --> 00:49:05,148
‫هذا الرجل على وشك العبث مع حبيبتك.

480
00:49:05,232 --> 00:49:06,817
‫- لا.
‫- أو أسوأ.

481
00:49:06,900 --> 00:49:08,485
‫- لا.
‫- اغضب.

482
00:49:08,569 --> 00:49:10,904
‫لا.

483
00:49:12,698 --> 00:49:13,948
‫هيا دع الغضب ينزل!

484
00:49:20,539 --> 00:49:21,498
‫هيا!

485
00:49:42,811 --> 00:49:44,563
‫"خفف السرعة"

486
00:49:44,939 --> 00:49:45,772
‫"سيد".

487
00:49:48,984 --> 00:49:49,817
‫"سيد".

488
00:49:51,612 --> 00:49:52,445
‫"سيد".

489
00:50:02,205 --> 00:50:03,666
‫لا بأس، أنا هنا الآن.

490
00:50:07,335 --> 00:50:08,212
‫لا بأس.

491
00:50:09,253 --> 00:50:12,049
‫- كنا نبحث عنك.
‫- أعلم، ضللت الطريق.

492
00:50:12,383 --> 00:50:13,883
‫امسكي هذا، سأتفقد الباقين.

493
00:50:47,000 --> 00:50:49,003
‫اركضي، سأحميك. اذهبي!

494
00:50:49,085 --> 00:50:49,919
‫أمسك بها!

495
00:50:51,379 --> 00:50:52,213
‫لا!

496
00:51:09,857 --> 00:51:10,690
‫"ديفيد".

497
00:51:16,530 --> 00:51:18,449
‫- اهربي!
‫- لا، هذه أنا.

498
00:51:20,575 --> 00:51:21,452
‫"ديفيد".

499
00:54:43,402 --> 00:54:46,197
‫ترجمة ييرياو صهيىن

