﻿1
00:00:12,224 --> 00:00:15,228
‫كوني صريحة، أنت تشتاقين إليه.

2
00:00:19,816 --> 00:00:20,649
‫كل يوم.

3
00:00:22,652 --> 00:00:26,322
‫لذا خطرت في بالك هذه الفكرة.

4
00:00:28,200 --> 00:00:29,326
‫رجل مجمد،

5
00:00:30,743 --> 00:00:33,996
‫فلا يتقدم في السن ولا يتغير.

6
00:00:36,499 --> 00:00:37,833
‫أنت لا تحبين التغيير.

7
00:00:40,878 --> 00:00:42,130
‫لا أمانع التغيير.

8
00:00:43,590 --> 00:00:46,676
‫عزيزتي، أرجوك.

9
00:00:48,762 --> 00:00:50,514
‫لقد أخبرتني عن منزلك.

10
00:00:51,807 --> 00:00:56,143
‫ما زال صوته على المجيب الآلي
‫وملابسه في الخزانة.

11
00:00:58,562 --> 00:00:59,897
‫ألا يمكنني أن أشتاق إلى زوجي؟

12
00:00:59,981 --> 00:01:03,317
‫لا تكذبي عليّ أيتها الطبيبة "بيرد".

13
00:01:03,692 --> 00:01:05,570
‫لقد كنت تجلسين مكاني.

14
00:01:07,114 --> 00:01:12,077
‫لو كنت جالسة هنا
‫أخبرك كيف مات زوجي قبل 20 سنة،

15
00:01:12,159 --> 00:01:14,496
‫وأنا لم أمس أي شيء، ليس ذلك فحسب،

16
00:01:14,578 --> 00:01:18,082
‫بل أبقي هذا الحلم حياً بأنه لم يمت.

17
00:01:19,208 --> 00:01:22,879
‫إنه مجمد في...

18
00:01:23,587 --> 00:01:25,631
‫...حجرة شديدة البرودة.

19
00:01:28,426 --> 00:01:29,510
‫إنه سيعود.

20
00:01:33,097 --> 00:01:34,516
‫لكنك تلاحظين ذلك، أليس كذلك؟

21
00:01:35,851 --> 00:01:37,351
‫أنك أنت المجمدة.

22
00:01:41,815 --> 00:01:42,982
‫أخبرني عن والدتك.

23
00:01:50,239 --> 00:01:53,618
‫لقد ماتت وهي تضع الأواني في الجلاية.

24
00:01:54,827 --> 00:01:58,330
‫يوم الخميس الثاني من يناير،
‫كنت في الخامسة من عمري.

25
00:01:59,415 --> 00:02:02,459
‫كنا في المنزل الأصفر
‫في ساحة "بوتسدامر بلاتز".

26
00:02:04,170 --> 00:02:07,423
‫حيث كان والدي يعمل في "ألمانيا".

27
00:02:09,216 --> 00:02:12,261
‫كنت أرتدي سروالاً قصيراً
‫وقميصاً مع صورة ديناصور،

28
00:02:12,344 --> 00:02:13,638
‫وكنت ألعب "سيلي باتي" على الأرض.

29
00:02:14,847 --> 00:02:18,726
‫هل تذكرين كيف كنا نضغط على الرسوم الهزلية
‫ونحصل على نسخة من "مرمادوك".

30
00:02:22,104 --> 00:02:25,232
‫كانت الساعة التاسعة والربع صباحاً،
‫وكانت تمطر.

31
00:02:26,650 --> 00:02:28,819
‫ثم توقف المطر وأشرقت الشمس.

32
00:02:30,030 --> 00:02:34,658
‫وكنت أضغط "سيلي باتي"
‫على تلك الصحيفة على الأرض.

33
00:02:35,284 --> 00:02:39,581
‫ذلك المشمع الأبيض والأسود اللون
‫للحصول على نقشة.

34
00:02:41,291 --> 00:02:44,585
‫وكان المطبخ دافئاً بسبب البخار

35
00:02:44,668 --> 00:02:46,295
‫الذي يخرج من الجلاية حين فتحها.

36
00:02:47,214 --> 00:02:48,715
‫انتهت من الصحون

37
00:02:48,797 --> 00:02:52,218
‫وأخرجت سلة أدوات المائدة.

38
00:02:53,928 --> 00:02:56,932
‫هل كنت تعرفين أنهم يدعونه بهذا الاسم؟
‫سلة أدوات المائدة؟

39
00:02:58,432 --> 00:02:59,266
‫لا.

40
00:03:01,102 --> 00:03:04,022
‫كانت تفرغ صحون العشاء

41
00:03:05,732 --> 00:03:07,316
‫وتغني مع الراديو.

42
00:03:08,360 --> 00:03:12,238
‫"99 لافتبالونز"، كان صوتها جميلاً.

43
00:03:14,323 --> 00:03:16,409
‫أنت تقضي وقتاً طويلاً في هذه الذكرى.

44
00:03:20,120 --> 00:03:21,080
‫في الماضي.

45
00:03:22,666 --> 00:03:24,458
‫أحب أن أظن أنني أسافر في الزمن.

46
00:03:27,169 --> 00:03:29,421
‫أعود إلى الماضي البعيد جداً.

47
00:03:32,132 --> 00:03:35,470
‫ولكن جل ما يمكنني فعله هو المشاهدة.

48
00:03:39,099 --> 00:03:41,141
‫تلاحظان أن الأمر غير صحي،

49
00:03:42,519 --> 00:03:44,980
‫هذا التعلق بينكما.

50
00:03:47,064 --> 00:03:49,776
‫أعلم لما قد تظنين ذلك، لكننا فعلاً...

51
00:03:49,858 --> 00:03:54,571
‫الشخص نفسه أساساً في تحركنا وكيف...

52
00:03:55,406 --> 00:03:59,286
‫ننهي جمل بعضنا تقريباً، ليس أننا...

53
00:03:59,368 --> 00:04:03,622
‫أعرف أننا لا نتشابه بكل معنى الكلمة
‫مثل تشاركنا الجسم نفسه.

54
00:04:04,833 --> 00:04:05,708
‫بالفعل.

55
00:04:06,625 --> 00:04:11,297
‫- لسنا مجنونين لكننا...
‫- وكأننا مع بعضنا البعض.

56
00:04:12,006 --> 00:04:13,841
‫ليس وكأننا ولكن...

57
00:04:15,759 --> 00:04:19,388
‫- من نؤذي بذلك؟ هذا...
‫- هذا ما أود معرفته.

58
00:04:22,224 --> 00:04:23,767
‫أشعر بعدائية كبيرة هنا.

59
00:04:30,984 --> 00:04:35,988
‫ألم تخبرني أنك آخر ولد في الصف
‫بلغ سن النضوج؟

60
00:04:36,780 --> 00:04:40,617
‫صوتك تغير وظهر الشعر في الأسفل؟

61
00:04:42,286 --> 00:04:45,539
‫ما يمر به الصبي ليس سباقاً.

62
00:04:47,542 --> 00:04:50,294
‫نموه الجسدي والعاطفي.

63
00:04:52,463 --> 00:04:56,258
‫المهم هو أين ينتهي بك المطاف.

64
00:04:58,135 --> 00:05:01,473
‫هل تشعرين أنني لست رجلاً الآن؟

65
00:05:05,517 --> 00:05:07,519
‫أحاول مساعدتك على رؤية الحقيقة فحسب.

66
00:05:08,896 --> 00:05:11,231
‫هذا الغضب الدائم.

67
00:05:11,940 --> 00:05:16,695
‫تشعر أنك معزول عن العالم،
‫ولكن ليس العالم الذي يعزلك بل أنت.

68
00:05:19,239 --> 00:05:23,452
‫اسمعي، أعلم أنك تحاولين المساعدة فحسب.

69
00:05:25,412 --> 00:05:27,873
‫ولكن لسبب ما، أشعر أن الأمر غير حقيقي.

70
00:05:30,334 --> 00:05:31,335
‫أخبريني عن ذلك.

71
00:05:33,879 --> 00:05:35,339
‫لا أعلم، هناك...

72
00:05:37,800 --> 00:05:38,801
‫...خطب ما.

73
00:05:43,722 --> 00:05:47,976
‫وكأنه حلم، لكنه ليس حلماً مثيراً للاهتمام.

74
00:05:50,313 --> 00:05:54,650
‫إنه كالحلم الذي ترين نفسك فيه
‫وأنت تثنين الغسيل أو تأكلين.

75
00:05:55,609 --> 00:06:00,155
‫يبدو كل شيء طبيعياً،
‫ولكنك تعرفين بشكل أو بآخر.

76
00:06:05,244 --> 00:06:07,413
‫حسناً.

77
00:06:09,665 --> 00:06:12,459
‫تشير الساعة القديمة على الحائط
‫إلى أنه حان الوقت لأدويتك،

78
00:06:12,960 --> 00:06:17,881
‫لذا، لنكمل حديثنا غداً، حسناً؟

79
00:06:28,392 --> 00:06:29,935
‫هل تهت هناك يا "جوناثان"؟

80
00:07:15,105 --> 00:07:18,150
‫"سيدني باريت"، محطة الممرضات
‫هذا هو الإنذار الأول.

81
00:07:45,052 --> 00:07:47,763
‫لديك 29 و 14.

82
00:07:48,096 --> 00:07:49,097
‫إنه إرسالك.

83
00:07:49,723 --> 00:07:51,850
‫حان وقت التفتيش، مدي ذراعيك.

84
00:07:53,143 --> 00:07:54,061
‫هل هذا ضروري؟

85
00:07:55,771 --> 00:07:59,942
‫أنا... لا أتحمل أن يلمسني أحد
‫هناك ملاحظة في...

86
00:08:23,423 --> 00:08:27,427
‫هذا مجرد لعاب، أليس كذلك؟ لعاب بشري؟

87
00:08:30,097 --> 00:08:33,517
‫ربما تناول اللبن، مثل القشدة أو...

88
00:08:34,226 --> 00:08:35,435
‫هل يتناول دواء "كلونوبين"؟

89
00:08:37,437 --> 00:08:40,566
‫نعم، "كلونوبين" أو... انتظر.

90
00:08:41,275 --> 00:08:45,112
‫مهلاً، اللبن و "كلونوبين"، هذا كل شيء.

91
00:08:46,363 --> 00:08:47,447
‫مزيج.

92
00:08:50,242 --> 00:08:52,619
‫هل تتساءل كيف كان قبل الوصول إلى هنا؟

93
00:08:54,037 --> 00:08:57,374
‫هل كان لديه حساب مصرفي أو حبيبة؟

94
00:08:59,293 --> 00:09:00,335
‫ربما كان يحب الكلاب.

95
00:09:01,670 --> 00:09:03,088
‫يحب الجميع الكلاب.

96
00:09:04,298 --> 00:09:05,173
‫ليس أنا.

97
00:09:06,675 --> 00:09:10,137
‫أتساءل من كان قبل أن يصل إلى هنا؟

98
00:09:11,888 --> 00:09:14,725
‫من كنت أنت؟ من كنت أنا؟

99
00:09:16,226 --> 00:09:20,606
‫لا وجود لمرحلة سابقة ليس مع بدء المرض.

100
00:09:22,189 --> 00:09:24,860
‫تلك هي الكذبة أو أسوأ مزحة.

101
00:09:25,235 --> 00:09:28,864
‫كيف أنك مع الجرعات المناسبة
‫والعلاج الصحيح.

102
00:09:29,906 --> 00:09:33,994
‫تقف على ساق واحدة وتلمس أنفك،
‫يمكننا كلنا العودة إلى...

103
00:09:35,662 --> 00:09:38,040
‫ماذا؟ حب الكلاب؟

104
00:09:43,337 --> 00:09:45,797
‫أراهن بـ20 دولاراً أن اللعاب
‫سينقطع قبل أن يصل إلى الأرض.

105
00:09:46,965 --> 00:09:47,924
‫إنه لا ينقطع أبداً.

106
00:09:49,467 --> 00:09:51,053
‫لا تقل يوماً أنه مستحيل.

107
00:09:52,012 --> 00:09:52,846
‫مرحباً.

108
00:09:54,848 --> 00:09:56,140
‫هناك فطيرة على الغداء.

109
00:09:56,600 --> 00:09:57,934
‫حصلت على معلومة من الداخل،

110
00:09:58,393 --> 00:10:02,564
‫أصابع السمك والبروكولي وفطيرة.

111
00:10:03,565 --> 00:10:07,694
‫بالكرز، يعرف "بول"
‫هذا الرجل من الكافيتيريا.

112
00:10:10,155 --> 00:10:13,408
‫هذا... أعرف أنك تحب ذلك.

113
00:10:16,328 --> 00:10:18,664
‫هل لاحظتما وجود باب مختلف
‫في الردهة الجنوبية؟

114
00:10:21,249 --> 00:10:22,292
‫كيف هو مختلف؟

115
00:10:23,085 --> 00:10:28,131
‫- وكأنه باب غرفة نوم.
‫- مرحباً يا "ديفيد"، حان وقت جلستك.

116
00:10:38,308 --> 00:10:40,768
‫كيف تشعر إذن؟

117
00:10:41,687 --> 00:10:46,358
‫أنا بخير، لقد كانت أفكاري أوضح مؤخراً.

118
00:10:48,527 --> 00:10:50,195
‫أشعر أنني وجدت نفسي هنا.

119
00:10:57,494 --> 00:11:00,706
‫الإيقاع، شعور بالسلام.

120
00:11:03,583 --> 00:11:05,669
‫أقرأ كثيراً وأرسم،

121
00:11:07,337 --> 00:11:09,506
‫كما تقربت جداً من "سيد".

122
00:11:11,133 --> 00:11:12,633
‫بدأ العالم يبدو منطقياً.

123
00:11:15,804 --> 00:11:16,680
‫هذا جيد.

124
00:11:17,681 --> 00:11:20,641
‫والمشكلات التي كنت تتطرق إليها،

125
00:11:20,726 --> 00:11:25,814
‫الشعور بالانفصال والاختلاف عن بقية العالم؟

126
00:11:26,523 --> 00:11:30,861
‫بات لدي أحد الآن، هناك علاقة، وهذا...

127
00:11:32,529 --> 00:11:35,490
‫لا أعلم، أشعر أنني أسيطر على الأمور هنا.

128
00:11:37,743 --> 00:11:41,496
‫وكأن توقعاتي... لا أحاول الحصول على
‫أكثر مما أتحمله ولكن في الوقت نفسه،

129
00:11:42,205 --> 00:11:46,042
‫- بات لدي أكثر بكثير من...
‫- هل تقلق أنك قد تفقد ذلك؟

130
00:11:49,004 --> 00:11:52,591
‫كنت أقلق... طوال الوقت.

131
00:11:54,592 --> 00:11:58,971
‫أفكر في السراب وفي هذا الشعور بالوضوح،

132
00:12:00,599 --> 00:12:05,644
‫كيف من الممكن أن يكون هذا
‫مجرد عارض جانبي للمرض الذي بدأ يظهر.

133
00:12:06,020 --> 00:12:07,188
‫أنت تتكلم عن الهوس.

134
00:12:07,606 --> 00:12:12,027
‫نعم، لأن الناس يتكلمون دوماً
‫عن الجانب الاكتئابي.

135
00:12:12,944 --> 00:12:14,821
‫ولكن هناك الجانب الآخر،

136
00:12:14,905 --> 00:12:18,492
‫ذلك الشعور الذي لا يقهر.

137
00:12:19,868 --> 00:12:20,701
‫وهذا...

138
00:12:22,995 --> 00:12:24,039
‫...خطير.

139
00:12:27,918 --> 00:12:29,419
‫لا أريد أن أفسد الأمور فحسب.

140
00:12:31,754 --> 00:12:32,922
‫الآن وقد وجدت التوازن.

141
00:13:10,043 --> 00:13:13,129
‫توقف، لا فطيرة لك.

142
00:13:13,630 --> 00:13:14,840
‫ماذا؟ لماذا؟

143
00:13:20,386 --> 00:13:22,347
‫- خذ فطيرتي.
‫- لا.

144
00:13:35,193 --> 00:13:36,068
‫كلي.

145
00:13:38,280 --> 00:13:43,326
‫- لا، ليس إن كنت لن تأكل.
‫- هيا، إنها مجرد فطيرة.

146
00:13:59,175 --> 00:14:02,053
‫إنها حشرات.

147
00:14:02,137 --> 00:14:03,096
‫هل أنت بخير؟

148
00:17:02,775 --> 00:17:03,693
‫يا إلهي!

149
00:17:05,945 --> 00:17:09,114
‫- هل يسمح لك بالتواجد هنا؟
‫- لا تتصرفي كالصغار، ابتعدي.

150
00:17:25,130 --> 00:17:25,965
‫ماذا؟

151
00:17:26,632 --> 00:17:27,549
‫لا شيء.

152
00:17:32,179 --> 00:17:35,599
‫ولكن... هل يخالجك شعور

153
00:17:36,767 --> 00:17:38,435
‫أن شيئاً ما حصل سابقاً؟

154
00:17:39,812 --> 00:17:41,522
‫ولكن بطريقة مختلفة.

155
00:17:43,649 --> 00:17:48,113
‫وكأنه أمر رأيته سابقاً ولكن بطريقة مختلفة؟

156
00:17:50,823 --> 00:17:53,492
‫هل أنت سعيد هنا؟

157
00:17:56,454 --> 00:18:00,165
‫انظري إلينا، لمّ لا أكون سعيداً؟

158
00:18:00,249 --> 00:18:01,125
‫أعلم ذلك.

159
00:18:03,043 --> 00:18:06,172
‫ولكن ألا يجدر بنا أن نحاول التحسن للخروج؟

160
00:18:07,881 --> 00:18:11,010
‫لست بارعاً في الخارج،

161
00:18:12,887 --> 00:18:15,430
‫هذا كثير وصاخب جداً.

162
00:18:16,141 --> 00:18:18,601
‫هذه هي الحياة، وهكذا تكون.

163
00:18:21,479 --> 00:18:25,607
‫آخر مرة جربت فيها الحياة،
‫انتهى بي الأمر مع حبل من حول عنقي.

164
00:18:25,692 --> 00:18:26,818
‫لست أقول...

165
00:18:30,195 --> 00:18:32,323
‫أعلم أن الأمر لن يكون سهلاً ولكن هيا.

166
00:18:33,407 --> 00:18:36,119
‫لا يمكنك البقاء هنا إلى الأبد
‫وأنت تتناول الحبوب خمس مرات في اليوم.

167
00:18:38,246 --> 00:18:40,497
‫أولاً، أصبحت أتناولها مرتين في اليوم،

168
00:18:41,248 --> 00:18:44,752
‫وثانياً، ربما... من يدري؟

169
00:18:45,879 --> 00:18:47,589
‫ربما سيعطوننا غرفة خاصة بنا.

170
00:18:48,923 --> 00:18:51,968
‫وقد نتمكن من التواجد معاً بكل بساطة،

171
00:18:52,050 --> 00:18:55,054
‫ونعيش كل يوم بيومه.

172
00:18:55,137 --> 00:18:57,140
‫إلى متى؟ حتى نصبح مسنين؟

173
00:19:00,517 --> 00:19:02,854
‫هل تريد فعلاً أن تتقدم في السن
‫في مستشفى للأمراض العقلية؟

174
00:19:04,688 --> 00:19:08,026
‫- وتموت هنا محاطاً بـ...
‫- بالمجانين الآخرين؟

175
00:19:09,234 --> 00:19:11,029
‫ربما يجدر بنا ذلك، ربما ننتمي إلى هنا.

176
00:19:11,695 --> 00:19:15,199
‫"ليني"... تقول الطبيبة "باسكر"
‫إن الحياة الحقيقية لا تناسب الجميع.

177
00:19:16,283 --> 00:19:19,662
‫مشاق الحياة وأنا مع...

178
00:19:22,456 --> 00:19:27,462
‫...مع حساسيتي، أحتاج إلى الروتين
‫والاستقرار، أنا بخير هنا.

179
00:19:31,633 --> 00:19:32,967
‫لا يمكنني البقاء هنا.

180
00:19:37,679 --> 00:19:38,639
‫ولا حتى لأجلي؟

181
00:19:51,443 --> 00:19:52,277
‫"أبيليفاي".

182
00:19:59,494 --> 00:20:00,535
‫"برينتلكس".

183
00:20:14,175 --> 00:20:15,217
‫"كلوربرومازين".

184
00:20:19,680 --> 00:20:20,597
‫"دولوكستين".

185
00:20:22,057 --> 00:20:23,183
‫"أكسيتالوبرام".

186
00:20:23,893 --> 00:20:25,310
‫يا له من يوم جميل!

187
00:20:26,103 --> 00:20:28,730
‫- "فلوبنتيكسول".
‫- هذا دواء يحقن.

188
00:20:29,440 --> 00:20:31,359
‫هل سبق ورأيتم سماءً زرقاء كهذه؟

189
00:20:31,858 --> 00:20:33,278
‫يمكنه أن يكون بشكل حبة أيضاً.

190
00:20:35,279 --> 00:20:37,698
‫سأقبل بذلك، "جيودون".

191
00:20:40,742 --> 00:20:44,371
‫- نحن نمرن دماغينا.
‫- نعم، أرى ذلك.

192
00:20:46,373 --> 00:20:47,791
‫آسفة، لم أنم جيداً.

193
00:20:49,167 --> 00:20:50,168
‫أهو الحلم مجدداً؟

194
00:20:52,671 --> 00:20:55,299
‫أنا في غرفة، ليست بغرفة،

195
00:20:57,844 --> 00:20:59,303
‫وهي مليئة بأشخاص لا يمكنني أن أراهم.

196
00:21:02,056 --> 00:21:06,476
‫وهناك شعور بأننا أموات، لكننا لا نعرف ذلك.

197
00:21:10,188 --> 00:21:13,025
‫- "كلوزابين".
‫- أو "إفكسور" بجرعات كبيرة.

198
00:21:13,484 --> 00:21:14,318
‫نعم.

199
00:21:23,243 --> 00:21:28,374
‫أنا شخصياً حلمت بمكعب ثلجي كبير جداً.

200
00:21:30,460 --> 00:21:33,962
‫قد أقتل للحصول
‫على الليموناضة المجلدة اللذيذة...

201
00:21:34,504 --> 00:21:37,424
‫كان حلمي... مهلاً،

202
00:21:39,217 --> 00:21:42,429
‫هل تذكر الفيلم القديم،
‫20 ألف فرسخ تحت البحر؟

203
00:21:43,972 --> 00:21:45,640
‫- "ميلاني"؟
‫- ماذا؟

204
00:21:46,725 --> 00:21:48,477
‫- ما الحلم الذي يراودك؟
‫- الحب.

205
00:21:51,021 --> 00:21:52,898
‫هل لاحظتما ذلك الباب في الرواق؟

206
00:21:54,524 --> 00:21:57,694
‫لا يكون موجوداً دائماً.

207
00:21:58,445 --> 00:22:01,281
‫أين هو إذن حين لا يكون موجوداً؟

208
00:22:02,116 --> 00:22:02,949
‫بالضبط.

209
00:22:04,368 --> 00:22:05,370
‫ماذا؟

210
00:22:05,452 --> 00:22:08,372
‫كيف يكون الباب موجوداً وغير موجود
‫في الوقت نفسه؟

211
00:22:10,207 --> 00:22:12,876
‫الأبعاد البديلة ربما.

212
00:22:13,710 --> 00:22:18,256
‫أو الانتقال المادي ضمن الأبعاد الأربعة

213
00:22:18,799 --> 00:22:21,802
‫أو التفسير أبسط،

214
00:22:21,885 --> 00:22:26,223
‫أنت تلتبسين بين رواق وآخر.

215
00:22:26,848 --> 00:22:27,849
‫لست أختلق هذه القصة.

216
00:22:28,392 --> 00:22:31,937
‫لا، لم يقل أحد ذلك، بل تكلمت عن الالتباس.

217
00:22:32,020 --> 00:22:34,064
‫كما في الالتباس بين الأروقة،

218
00:22:34,147 --> 00:22:37,692
‫وكيف أن ذكرى ما

219
00:22:38,402 --> 00:22:39,611
‫قد تلتبس بذكرى أخرى.

220
00:22:40,695 --> 00:22:43,533
‫لا، هذا أمر مختلف.

221
00:23:09,975 --> 00:23:13,728
‫انتظري هنا، يجب أن أدخل الحمام.

222
00:24:02,694 --> 00:24:05,197
‫- أنا عمك، هذا أنا.
‫- آسفة.

223
00:24:05,864 --> 00:24:07,532
‫قبضتك قوية فعلاً.

224
00:24:18,084 --> 00:24:21,630
‫سأكون في الغرفة المجاورة،
‫إن خفت، اقرعي على الحائط فحسب.

225
00:24:22,214 --> 00:24:23,089
‫حسناً.

226
00:24:56,581 --> 00:24:57,541
‫طابت ليلتكم.

227
00:26:26,838 --> 00:26:27,714
‫مرحباً.

228
00:26:29,174 --> 00:26:30,258
‫مرحباً،

229
00:26:31,843 --> 00:26:35,555
‫طاب يومك، طاب صباحك.

230
00:26:39,058 --> 00:26:41,227
‫مرحباً.

231
00:26:44,773 --> 00:26:49,527
‫أنا... هل هذا... هل أحلم؟

232
00:26:49,986 --> 00:26:54,199
‫رأيت... مكعباً ثلجياً كبيراً.

233
00:26:57,285 --> 00:26:59,746
‫أيمكنك أن تأخذني إلى هناك؟

234
00:27:24,562 --> 00:27:25,563
‫ربما...

235
00:27:27,732 --> 00:27:28,649
‫ربما ماذا؟

236
00:27:28,983 --> 00:27:34,447
‫كنت أفكر في هذا الباب،
‫وكيف يكون موجوداً أحياناً ويختفي أحياناً.

237
00:27:34,531 --> 00:27:37,867
‫لم أخبرك بذلك، لكنني سمعت قرعاً في الداخل.

238
00:27:38,785 --> 00:27:41,746
‫وكأن أحدهم يريد الخروج،
‫ولكن ليس هناك أحد...

239
00:27:42,288 --> 00:27:45,375
‫ومن ثم فكرت في أن هذا الشعور
‫الذي خالجني لأسابيع

240
00:27:45,458 --> 00:27:48,293
‫حول أن هذا المكان لا يبدو حقيقياً.

241
00:27:49,170 --> 00:27:53,425
‫وأقرأ في هذا الكتاب،
‫عن الأحلام والذكريات العميقة،

242
00:27:53,508 --> 00:27:57,512
‫وهذه الفكرة في أن هذا المكان، أي المستشفى،

243
00:27:58,011 --> 00:28:02,642
‫ربما هو نسخة عن الواقع
‫وليست الواقع في حد ذاته.

244
00:28:05,895 --> 00:28:08,064
‫- ماذا؟
‫- كوني حذرة فحسب.

245
00:28:10,023 --> 00:28:11,776
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء.

246
00:28:13,987 --> 00:28:17,574
‫مع تشخيصك، والأمور التي تقولينها.

247
00:28:19,117 --> 00:28:21,369
‫لا أود أن يعرفوا، ويزيدوا جرعة أدويتك.

248
00:28:22,203 --> 00:28:23,037
‫ماذا تقصد؟

249
00:28:24,372 --> 00:28:27,250
‫ما علاقة الأبواب الخيالية
‫برفضي أن أتعرض للمس؟

250
00:28:29,961 --> 00:28:31,129
‫ماذا تقصدين بذلك؟

251
00:28:32,088 --> 00:28:33,339
‫أنت تعرف، مشكلتي.

252
00:28:35,091 --> 00:28:37,301
‫كيف لا أحب أن يلمسني أحد
‫وكيف أن ذلك يزعجني.

253
00:28:41,264 --> 00:28:43,223
‫حسناً،

254
00:28:45,018 --> 00:28:46,019
‫ليس هذا...

255
00:28:47,896 --> 00:28:52,150
‫أنت هنا بسبب التفكير الوهمي، أليس كذلك؟

256
00:28:52,233 --> 00:28:54,276
‫أي أنك ترين أموراً غير حقيقية.

257
00:28:55,235 --> 00:28:57,655
‫لا، هذه مشكلتك.

258
00:28:58,489 --> 00:29:00,909
‫أنا؟ لا، أنا مصاب باكتئاب هوسي.

259
00:29:00,992 --> 00:29:03,953
‫تعاسة وسعادة.

260
00:29:04,037 --> 00:29:05,537
‫هل تذكرين تلك القصص كلها؟

261
00:29:05,955 --> 00:29:09,000
‫أبقى مستيقظاً خلال 72 ساعة متتالية
‫والكلام من دون توقف

262
00:29:09,083 --> 00:29:12,586
‫- ومن ثم وضعت الحبل.
‫- عم تتكلم؟

263
00:29:15,464 --> 00:29:16,799
‫أنت مصاب بفصام الشخصية.

264
00:29:17,884 --> 00:29:20,470
‫أما أنا فأعاني
‫اضطراب الشخصية المعادي للمجتمع.

265
00:29:21,762 --> 00:29:23,056
‫- فصام...
‫- أنا لست...

266
00:29:24,431 --> 00:29:28,770
‫لا تراودني أفكار جنونية
‫فأنت... لا أريد... لماذا تقول ذلك؟

267
00:29:28,853 --> 00:29:31,815
‫أنت محقة، من المؤكد أنني...

268
00:29:31,898 --> 00:29:33,149
‫- "ديفيد".
‫- اسمعي، أنا آسف،

269
00:29:33,233 --> 00:29:37,194
‫أنت تحسنت كثيراً،
‫ولم يكن يجدر بي... إنه مثل...

270
00:29:38,655 --> 00:29:41,282
‫تقول الطبيبة "باسكر" إنه يجدر
‫ألا نوقظ شخصاً يسير في نومه،

271
00:29:41,366 --> 00:29:43,076
‫ولكن أريد أن أحرص على أنك لست...

272
00:29:43,159 --> 00:29:47,413
‫لأنه عندما أبدأ بالتحول،
‫عندما يحل الهوس محل التعاسة،

273
00:29:47,747 --> 00:29:49,165
‫كان يخالجني شعور جيد في البداية.

274
00:29:50,500 --> 00:29:54,378
‫وكأنني أتمتع بطاقة أكبر،
‫أشعر بالإيجابية أكثر.

275
00:29:54,462 --> 00:29:57,882
‫أنا لست ذهانيّة يا "ديفيد".

276
00:29:57,965 --> 00:30:02,386
‫لا، لم أقل قط... أرجوك يا عزيزتي
‫أنت أفضل بكثير الآن مما كنت عليه أولاً...

277
00:30:02,470 --> 00:30:06,808
‫كنت مقيدة سابقاً، أتذكرين؟
‫كنت تتلوين وكنت عنيفة.

278
00:30:07,559 --> 00:30:12,021
‫لذا أرجوك، خذي نفساً عميقاً لأجلي.

279
00:30:15,942 --> 00:30:19,152
‫إنه مجرد مستشفى
‫والأبواب كلها هي أبواب المستشفى.

280
00:30:21,531 --> 00:30:22,406
‫أنا...

281
00:30:25,743 --> 00:30:26,619
‫يجب أن أذهب.

282
00:30:28,287 --> 00:30:29,163
‫"سيد".

283
00:30:31,708 --> 00:30:32,666
‫انتظري يا "سيد".

284
00:30:36,170 --> 00:30:37,005
‫"سيد".

285
00:31:15,501 --> 00:31:18,212
‫لقد قتلت صديقتك.

286
00:31:21,966 --> 00:31:22,967
‫هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟

287
00:31:23,050 --> 00:31:24,260
‫مرحباً أيتها الجميلة.

288
00:31:28,723 --> 00:31:30,058
‫أنا الرجل السحري.

289
00:31:42,527 --> 00:31:44,780
‫- "سيدني".
‫- مرحباً.

290
00:31:45,281 --> 00:31:47,991
‫ماذا تفعلين هنا؟ لقد تخطيت وقت النوم.

291
00:31:49,743 --> 00:31:51,828
‫آسفة، خرجت للتو من الحمام.

292
00:31:52,204 --> 00:31:55,375
‫- هل تحبين الموسيقى؟
‫- الموسيقى؟

293
00:31:56,292 --> 00:31:58,836
‫حالفني الحظ كثيراً مؤخراً
‫مع العلاجات بالموسيقى.

294
00:32:00,171 --> 00:32:02,048
‫يجدها المرضى مهدئة جداً.

295
00:32:02,590 --> 00:32:05,051
‫- نعم، أحب الموسيقى ولكن حان وقت النوم.
‫- لا بأس.

296
00:32:07,678 --> 00:32:08,513
‫هيا.

297
00:32:11,098 --> 00:32:11,933
‫هيا.

298
00:32:13,433 --> 00:32:14,309
‫ضعيهم.

299
00:32:30,868 --> 00:32:31,995
‫إنها جميلة.

300
00:32:35,372 --> 00:32:36,207
‫ما هي؟

301
00:32:37,791 --> 00:32:40,252
‫- جداجد.
‫- جداجد؟

302
00:32:41,837 --> 00:32:42,754
‫أصغي فحسب.

303
00:35:01,977 --> 00:35:02,854
‫"كاري"؟

304
00:35:03,854 --> 00:35:07,566
‫وحين يحل الربيع، يجب أن تغادر
‫الطيور الصغيرة العش.

305
00:35:10,152 --> 00:35:13,322
‫هل رأيت... هل "كاري" في الخارج؟

306
00:35:14,657 --> 00:35:17,117
‫قال الذئب، "إن عيناك كبيرتان."

307
00:35:19,327 --> 00:35:22,455
‫توقف، يجب أن أجد... يجب أن أجده.

308
00:35:39,181 --> 00:35:42,434
‫شابة... ولكن ليس كثيراً.

309
00:35:42,518 --> 00:35:44,895
‫احترس لأنني أعض.

310
00:35:46,438 --> 00:35:47,315
‫وأنا أيضاً.

311
00:35:50,400 --> 00:35:51,234
‫لا تفعل ذلك.

312
00:35:57,575 --> 00:36:00,244
‫هل سبق وأكلت حيواناً حياً؟

313
00:36:03,873 --> 00:36:08,001
‫هناك رائحة، حرارة.

314
00:36:11,796 --> 00:36:12,840
‫إنك تحترقين.

315
00:36:18,053 --> 00:36:22,307
‫"كاري".

316
00:36:24,852 --> 00:36:29,065
‫يمكنك أن تهربي يا حبيبتي
‫ولكن لا مكان تذهبين إليه.

317
00:37:15,611 --> 00:37:18,405
‫- لا أحد يريدك هنا.
‫- ماذا؟

318
00:37:19,114 --> 00:37:22,076
‫قلت إنك شخص غير مرغوب فيه.

319
00:37:25,412 --> 00:37:26,538
‫لدي أصدقاء.

320
00:37:27,455 --> 00:37:29,165
‫إنهم يتظاهرون أنهم يحبونك.

321
00:37:31,334 --> 00:37:35,964
‫هل ترى؟ أنت تعرف أنني محقة
‫لقد شعرت بذلك طوال حياتك.

322
00:37:36,548 --> 00:37:39,134
‫أنت غريب الأطوار ومقزز.

323
00:37:40,051 --> 00:37:43,513
‫نحن نتبناك لأننا ملزمون بذلك،
‫ولكن في الصميم،

324
00:37:43,930 --> 00:37:47,934
‫هذا كل ما يمكننا فعله للحؤول
‫دون أن نتقيأ في حضورك.

325
00:38:06,953 --> 00:38:07,912
‫توقفي.

326
00:38:56,461 --> 00:38:57,504
‫ما هذا يا حبي؟

327
00:39:00,965 --> 00:39:02,425
‫نعم، أنا هنا.

328
00:39:05,804 --> 00:39:06,763
‫لقد انتظرت.

329
00:39:25,031 --> 00:39:26,449
‫نعم، أفهم.

330
00:39:28,660 --> 00:39:29,828
‫أنا في طريقي.

331
00:40:54,496 --> 00:40:58,750
‫لا أفهم، لماذا لا تتكلم معي؟

332
00:42:23,835 --> 00:42:24,751
‫مرحباً "ديفيد"،

333
00:42:27,589 --> 00:42:31,301
‫- جلستنا محددة صباحاً.
‫- أعلم ولكن... هل رأيت "سيد"؟

334
00:42:31,843 --> 00:42:35,722
‫هل رأيتها؟ لا، لكنه جناح مقفل،

335
00:42:35,805 --> 00:42:38,182
‫- لذا لن يكون العثور عليها صعباً.
‫- لكنني بحثت في كل مكان.

336
00:42:38,600 --> 00:42:41,227
‫اجلس من فضلك.

337
00:42:46,566 --> 00:42:49,569
‫بدأت أتساءل إن كانت الفتاة المناسبة لك.

338
00:42:51,487 --> 00:42:53,239
‫ما الذي... نحن مغرمان.

339
00:42:56,909 --> 00:42:57,994
‫هل تعرف ما هو الحب؟

340
00:42:59,454 --> 00:43:04,375
‫علاقة كيميائية، الإلكترون في دماغك،

341
00:43:04,459 --> 00:43:05,585
‫يبعث إشارات.

342
00:43:07,503 --> 00:43:11,549
‫هل تعرف عبارة
‫"أوفيوكورديسابس يونيلاتيراليس"؟

343
00:43:12,925 --> 00:43:17,138
‫إنه طفيلي يصيب النمل وهو رائع حقاً.

344
00:43:17,555 --> 00:43:20,683
‫يطال الطفيلي النظام العصبي المركزي،

345
00:43:21,476 --> 00:43:23,685
‫ويرغمها على تسلق نقطة عالية.

346
00:43:24,062 --> 00:43:26,648
‫ثم يبدأ الطفيلي بالنمو،

347
00:43:28,107 --> 00:43:32,737
‫ويتمدد من أعلى رأسها وكأنه غصن.

348
00:43:34,864 --> 00:43:36,741
‫ومن ثم يقتلها بالطبع.

349
00:43:38,242 --> 00:43:42,330
‫هذا كله من شأنه نشر
‫طفيليات إضافية في الأدغال،

350
00:43:42,789 --> 00:43:44,749
‫مما يؤدي لإصابة المزيد من النمل.

351
00:43:45,708 --> 00:43:47,752
‫هذا ما أفكر فيه حين يتكلم الناس عن الحب.

352
00:43:52,715 --> 00:43:54,133
‫لو قلت "لم أرها" فقط، كنت...

353
00:43:54,216 --> 00:43:57,387
‫أخبرني، ما الجدوى من هذا الحب كله؟

354
00:43:58,137 --> 00:44:02,183
‫كل هذه العلاقات والصداقات؟

355
00:44:04,060 --> 00:44:06,145
‫ما الجدوى من الأطفال؟

356
00:44:08,648 --> 00:44:10,817
‫- أتقصدين الحياة؟
‫- نعم، الحياة.

357
00:44:11,693 --> 00:44:16,948
‫ما الجدوى من الحياة؟
‫أنتم كلكم تسعون لتكونوا سعداء؟

358
00:44:18,199 --> 00:44:19,075
‫الشعور بالاكتفاء؟

359
00:44:20,493 --> 00:44:21,494
‫أخبريني أنت.

360
00:44:22,912 --> 00:44:23,954
‫سأقول هذا،

361
00:44:24,789 --> 00:44:29,377
‫هناك كائن واحد مهم في هذا الكون الشاسع.

362
00:44:30,586 --> 00:44:34,757
‫وهو الله، وهل تعرف سبب أهميته؟

363
00:44:36,134 --> 00:44:36,968
‫القوة.

364
00:44:39,554 --> 00:44:43,182
‫هذه هي الجدوى مما تسميه الحياة.

365
00:44:45,435 --> 00:44:48,186
‫الجدوى الوحيدة، القوة.

366
00:44:50,982 --> 00:44:52,150
‫"والتر" يفهم.

367
00:45:11,294 --> 00:45:16,466
‫كنت أعرف والدك يا "ديفيد"،
‫هل كنت تعرف ذلك؟

368
00:45:17,592 --> 00:45:19,177
‫- ما...
‫- والدك الحقيقي.

369
00:45:20,802 --> 00:45:22,180
‫الرجل الذي تخلى عنك.

370
00:45:23,890 --> 00:45:27,310
‫أعلم، بالكلام عن المغفل.

371
00:45:27,977 --> 00:45:31,397
‫كان يتصرف دوماً وكأنه شريف
‫ثم تخلى عن ابنه الوحيد.

372
00:45:31,939 --> 00:45:33,316
‫توقفي.

373
00:45:33,398 --> 00:45:36,610
‫ظن أن بإمكانه أن يخفيك عني،
‫لكنه كان مخطئاً.

374
00:45:37,778 --> 00:45:38,737
‫لقد وجدتك.

375
00:45:40,490 --> 00:45:42,325
‫طفل وسيم للغاية.

376
00:45:44,242 --> 00:45:47,246
‫وأنا الطفيلي

377
00:45:47,997 --> 00:45:52,083
‫الناطق والمتحرك الخاص بك.

378
00:45:54,670 --> 00:45:57,422
‫ماذا سيقول برأيك حين يعرف بالأمر؟

379
00:45:58,633 --> 00:46:03,095
‫أحاول أن أساعدك،
‫هيا، أنت تتمتع بإمكانيات كبيرة جداً.

380
00:46:04,846 --> 00:46:07,307
‫أنت أقوى بكثير مما تصورت.

381
00:46:07,850 --> 00:46:13,063
‫فكرت في أن أسممك وأتابع طريقي،
‫ولكنني فكرت في أن قوانا معاً.

382
00:46:13,147 --> 00:46:15,357
‫إنه... مزيج،

383
00:46:16,400 --> 00:46:18,986
‫يمكننا أن نكون قويين جداً، أليس كذلك؟

384
00:46:19,779 --> 00:46:21,822
‫ومن ثم أتى هذا الكلام الفارغ عن الحب.

385
00:46:22,405 --> 00:46:24,575
‫بدأت أفكر في أنه يجب أن أعمل بشكل منفرد.

386
00:46:26,409 --> 00:46:28,119
‫هل تعرف ما سيحدث لك في هذا السيناريو؟

387
00:46:37,213 --> 00:46:39,298
‫- أيتها الطبيبة.
‫- أرجوك، نادني "ليني".

388
00:46:39,965 --> 00:46:41,884
‫هيا، إننا نعرف بعضنا منذ الصغر.

389
00:46:43,719 --> 00:46:45,012
‫ماذا فعلت بـ"سيد"؟

390
00:46:46,347 --> 00:46:49,683
‫اصمت، حاولت أن أحقق لك الراحة،

391
00:46:49,767 --> 00:46:52,519
‫وسمحت لك بالحصول على أصدقائك وامرأتك.

392
00:46:54,522 --> 00:46:56,440
‫ولكن ذلك تطلب عملاً كثيراً في الواقع.

393
00:46:57,441 --> 00:47:01,612
‫وبصراحة، لا أريد منك إلا جسدك ودماغك.

394
00:47:03,823 --> 00:47:05,575
‫لا أحفل بدماغك.

395
00:47:36,314 --> 00:47:41,777
‫استفيقي أيتها النائمة
‫ارتدي ملابسك وغادري سريرك

396
00:47:42,653 --> 00:47:45,739
‫ضعي حطبة أخرى في الموقدة لأجلي

397
00:47:46,698 --> 00:47:49,076
‫لقد أعددت وجبة الفطور والقهوة

398
00:47:49,994 --> 00:47:53,163
‫انظري من النافذة، ماذا أرى؟

399
00:47:53,580 --> 00:47:58,210
‫تشقق في السماء ويد تمتد لمساعدتي

400
00:47:59,085 --> 00:48:01,505
‫أتت الكوابيس كلها اليوم

401
00:48:03,007 --> 00:48:06,093
‫ويبدو أنها هنا لتبقى

402
00:50:42,291 --> 00:50:45,086
‫ترجمة دوريس يطر

