﻿1
00:00:06,134 --> 00:00:10,680
‫سيبدأ التأمل خلال 20 دقيقة
‫في غرفة النشاطات.

2
00:02:15,555 --> 00:02:16,473
‫ما الذي فعله به؟

3
00:02:18,683 --> 00:02:20,893
‫- ما الذي فعله به؟
‫- ما الذي فعله به؟

4
00:02:21,436 --> 00:02:22,311
‫ما الذي فعله به؟

5
00:02:24,230 --> 00:02:26,232
‫- ما الذي فعله به؟
‫- ما الذي فعله به؟

6
00:02:30,028 --> 00:02:30,988
‫مرحباً أيتها المثيرة.

7
00:02:37,828 --> 00:02:40,371
‫أخبريني عن اليوم الذي أتى
‫فيه "ديفيد" للعيش معك.

8
00:02:42,791 --> 00:02:45,418
‫- لماذا؟
‫- أحضره رجل، أليس كذلك؟

9
00:02:48,338 --> 00:02:51,507
‫- كنت في الرابعة من عمري.
‫- لكنك تذكرين، لا تكذبي.

10
00:02:56,179 --> 00:02:57,221
‫كان الوقت متأخراً.

11
00:03:00,266 --> 00:03:03,853
‫كنت في غرفتي وسمعت أصواتاً،

12
00:03:08,065 --> 00:03:10,611
‫فتسللت إلى أعلى السلالم.

13
00:03:16,949 --> 00:03:18,784
‫ظننت أنه حلم لفترة طويلة.

14
00:03:24,166 --> 00:03:25,166
‫نعم، كان هو.

15
00:03:29,587 --> 00:03:33,549
‫- ما الذي فعله به؟
‫- ما الذي فعله به؟

16
00:03:34,717 --> 00:03:35,636
‫ما الذي فعله به؟

17
00:03:36,052 --> 00:03:40,848
‫- لمّ تفعلين ذلك؟ كان مجرد طفل.
‫- إنه ليس طفلاً الآن.

18
00:03:44,310 --> 00:03:46,480
‫يبدو أن أحد الحيوانات قد خرج من حظيرته.

19
00:03:58,991 --> 00:03:59,867
‫هذا مذهل.

20
00:04:00,577 --> 00:04:04,623
‫أظهرت حالة تبريدك العميق
‫في مكعّب جليد حقيقي.

21
00:04:08,252 --> 00:04:10,670
‫حين استيقظت هذا الصباح،
‫فكرت بيني وبين نفسي،

22
00:04:11,212 --> 00:04:15,800
‫سيحل التوقيت الصيفي قريباً،
‫ثم أدركت أنني لا أعرف معنى ذلك.

23
00:04:17,177 --> 00:04:20,554
‫أي حين تقدم أو تؤخر الساعة

24
00:04:20,639 --> 00:04:24,268
‫لإطالة النهار خلال يوم العمل.

25
00:04:27,979 --> 00:04:31,983
‫هذا ليس مثيراً للاهتمام
‫ظننت أننا ننقذ النهار حقاً.

26
00:04:34,819 --> 00:04:38,281
‫يا إلهي، لم تشخ ولو قليلاً يا "أوليفر".

27
00:04:41,367 --> 00:04:43,870
‫- انتظر حتى ترى "ميلاني" هذا.
‫- "ميلاني"؟

28
00:04:44,745 --> 00:04:46,914
‫- زوجتك.
‫- زوجتي؟

29
00:04:48,667 --> 00:04:49,583
‫هل هي...

30
00:04:51,043 --> 00:04:55,798
‫- لسبب ما، أريد القول، صينية؟
‫- لا، ليست صينية.

31
00:04:56,132 --> 00:05:00,219
‫- فهمت، يابانية؟
‫- لا، ليست آسيوية.

32
00:05:04,308 --> 00:05:08,478
‫تسرني معرفة ذلك، كنت هنا لفترة طويلة
‫أو أظن أنني كنت كذلك على الأقل.

33
00:05:09,186 --> 00:05:10,062
‫ساعات...

34
00:05:11,689 --> 00:05:14,692
‫ما هو أطول من الساعات؟ سنوات.

35
00:05:15,693 --> 00:05:19,238
‫ذكرياتي...

36
00:05:20,156 --> 00:05:21,574
‫ما هي الكلمة؟

37
00:05:23,034 --> 00:05:26,038
‫أطباق؟ لا، بكل الأحوال،

38
00:05:27,288 --> 00:05:30,082
‫يستحسن بنا أن ننقذهم إذن، أصدقاءك.

39
00:05:30,166 --> 00:05:34,170
‫كنت أراقب المدعو "ديفيد" ووحشه.

40
00:05:35,046 --> 00:05:37,381
‫لا يمكنه أن يجدنا هنا إن كنت قلقاً.

41
00:05:38,425 --> 00:05:40,801
‫- الطفيلي.
‫- نعم، هذا ما قلته، طفيلي.

42
00:05:41,802 --> 00:05:44,513
‫- من الواضح أنه ذهنيّ...
‫- نعم، وعي منفصل عن "ديفيد"...

43
00:05:44,597 --> 00:05:47,976
‫- اتصل به وكان...
‫- مستعملاً قواه لتغذية قواه هو.

44
00:05:48,851 --> 00:05:51,812
‫- هل ستفعل ذلك طيلة الوقت؟
‫- ماذا؟

45
00:05:51,896 --> 00:05:55,566
‫- إنهاء جملي.
‫- آسف، إنها عادة قديمة.

46
00:05:58,944 --> 00:06:02,990
‫- لست عراناً، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

47
00:06:03,741 --> 00:06:08,079
‫سنفتتح صالون حلاقة رباعي، أنا و "ديفيد"
‫سنبدأ بالأعمال وأمور كهذه.

48
00:06:08,162 --> 00:06:09,455
‫إنه مجرد مرح فحسب.

49
00:06:09,538 --> 00:06:10,581
‫ما يذكرني،

50
00:06:12,625 --> 00:06:16,337
‫- تعرف ما هو، أليس كذلك؟
‫- آسف، أواجه صعوبة في مجاراتك.

51
00:06:16,420 --> 00:06:18,839
‫- ما...
‫- الوحش، تعرف ما هو.

52
00:06:19,590 --> 00:06:20,716
‫أو عليّ أن أقول من؟

53
00:06:22,468 --> 00:06:27,515
‫"فاروق"، قرأت عقل "ديفيد"
‫حين كانا عالقين هنا، هو و "ديفيد".

54
00:06:28,391 --> 00:06:33,104
‫وحشنا ذكي جداً،
‫ولكنه يبذل كل جهده ليخدع "ديفيد".

55
00:06:33,813 --> 00:06:37,066
‫لم أفكر في أحمي ظهره، وبظهره أقصد...

56
00:06:37,567 --> 00:06:39,235
‫- ماذا أعني؟
‫- مهلاً، إنك تقول...

57
00:06:39,735 --> 00:06:43,447
‫بالطبع! "آمال فاروق"،
‫كان عليّ معرفة ذلك، الكلب!

58
00:06:45,157 --> 00:06:47,159
‫- هناك كلب؟
‫- في ذكريات "ديفيد".

59
00:06:47,243 --> 00:06:51,872
‫تنكر بكلب صيد جميل جداً.
‫لكن الاسم "كينغ"... كان عليّ...

60
00:06:53,499 --> 00:06:56,377
‫"آمال فاروق"، "ذو شادو كينغ".

61
00:06:58,295 --> 00:07:00,339
‫- يجب أن ننقذهم.
‫- ألم أقل ذلك للتو؟

62
00:07:00,423 --> 00:07:04,510
‫أنا متأكد من أنني قلت ذلك. إنقاذهم.
‫بعد الجدل حول الزوجة الصينية،

63
00:07:04,593 --> 00:07:07,471
‫والذي ما زلت غير مقتنع به تماماً،
‫هل أنت متأكد من أنها ليست كذلك؟

64
00:07:07,555 --> 00:07:10,808
‫لأن أتذكر اتصالاً حميماً جداً...

65
00:07:11,684 --> 00:07:14,270
‫حسناً، السؤال التالي هو كيف؟

66
00:07:15,521 --> 00:07:18,774
‫كيف ننقذهم؟ نحن مجرد عقول في النهاية.

67
00:07:20,317 --> 00:07:24,113
‫وأجسادهم... في حالة فوضى.

68
00:07:26,157 --> 00:07:27,783
‫تواجه موتاً محتماً وكل ذلك.

69
00:07:32,705 --> 00:07:35,499
‫إنه قوي جداً بالنسبة إلي، "فاروق".

70
00:07:37,501 --> 00:07:39,587
‫إنه رجوليّ جداً من الناحية الروحية.

71
00:07:40,880 --> 00:07:43,549
‫قد يخرجك "ديفيد" من الحلم،
‫وعلى الأرجح جميعكم.

72
00:07:44,300 --> 00:07:45,926
‫لكنه ضعيف الآن.

73
00:07:49,138 --> 00:07:52,224
‫حبسه "فاروق" في جزء صغير من عقله.

74
00:07:53,225 --> 00:07:54,727
‫سيختفي بالكامل قريباً.

75
00:07:56,061 --> 00:07:59,440
‫ومن ثم سيصبح "شادو كينغ" "ديفيد".

76
00:08:02,109 --> 00:08:06,238
‫الكثير من الشراب، أتريد المزيد؟

77
00:08:11,869 --> 00:08:12,786
‫"ديفيد".

78
00:08:17,541 --> 00:08:22,546
‫جهازي، صنعت هالة تبعث عشوائياً
‫إشارات كهرومغناطيسية

79
00:08:22,630 --> 00:08:26,592
‫على مدى 360 درجة، والذي من شأنه...
‫إن تمكنا من وضعه على رأس "ديفيد".

80
00:08:26,675 --> 00:08:29,678
‫"ديفيد" الحقيقي، المجمد حالياً في الزمن،

81
00:08:29,762 --> 00:08:31,639
‫من شأنه أن يحجب "شادو كينغ".

82
00:08:32,097 --> 00:08:35,100
‫أن يعزله وينهي خيال المستشفى.

83
00:08:36,477 --> 00:08:38,646
‫تفكيك الوقت وقتل أصدقائك

84
00:08:38,729 --> 00:08:42,733
‫- بوابل من الرصاص، للأسف...
‫- إلا إن تمكنا من تغيير ديناميكية الغرفة.

85
00:08:42,816 --> 00:08:44,568
‫ردع الرصاصات ونقل الأجساد.

86
00:08:46,612 --> 00:08:47,821
‫سنحتاج إلى الجميع.

87
00:08:52,451 --> 00:08:54,537
‫دعني أعرفك إلى صديقي "جولز فيرن"؟

88
00:10:22,750 --> 00:10:26,003
‫لا بأس، لا يمكنه سماعنا هنا، الوحش،

89
00:10:26,086 --> 00:10:30,549
‫إنه قوي جداً،
‫لكن لدى "أوليفر" بعض الحيل المتبقية.

90
00:10:30,632 --> 00:10:33,886
‫- أولاً...
‫- من الأسهل إن تحدثت أنا فحسب يا "سيد".

91
00:10:35,471 --> 00:10:37,890
‫- المستشفى لم يكن حقيقياً.
‫- حقاً.

92
00:10:37,973 --> 00:10:41,644
‫لكي لأكون دقيقاً، هناك مستشفى حقيقي
‫لكننا لم نكن هناك.

93
00:10:41,727 --> 00:10:44,271
‫كان إسقاطاً عقلياً خلقه الوحش.

94
00:10:45,648 --> 00:10:47,941
‫- كنت أنتبه.
‫- صحيح، إذن...

95
00:10:48,025 --> 00:10:52,279
‫أجسادنا هي في غرفة نوم "ديفيد"
‫حين كان طفلاً ولعلها تجمدت في الوقت.

96
00:10:52,905 --> 00:10:55,366
‫وإن لم تخني الذاكرة، فإن أطلق أحدهم النار.

97
00:10:55,449 --> 00:10:58,284
‫لذا أظن أنه حين يبدأ الوقت مجدداً،
‫فإننا سنتعرض جميعنا للقتل.

98
00:10:58,369 --> 00:11:02,247
‫- نعم، هذا... يا للعجب!
‫- لذا، فإن ما علينا فعله هو إلهاء الوحش.

99
00:11:02,331 --> 00:11:05,333
‫الذي يشبه "ليني" لكنه ليس هي،
‫لنتمكن من إنقاذ أجسادنا بدون معرفتها.

100
00:11:05,708 --> 00:11:08,753
‫وإيجاد طريقة لإنهاء خيال المستشفى
‫وإنقاذ "ديفيد".

101
00:11:08,837 --> 00:11:12,590
‫- صحيح، هناك جهاز صنعته...
‫- رائع، سأتوجه إلى المستشفى

102
00:11:12,675 --> 00:11:17,345
‫لأنقذ الآخرين وأتولى أمر "ليني"،
‫بينما تصلح الوضع لئلا أُقتل حين أستيقظ.

103
00:11:19,598 --> 00:11:21,100
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- نعم.

104
00:11:21,183 --> 00:11:22,351
‫- كنت...
‫- رائع، هيا بنا.

105
00:11:22,434 --> 00:11:25,854
‫مهلاً، انتظري، ستحتاجين إلى هذه النظارات.

106
00:11:28,941 --> 00:11:32,903
‫صنعها "أوليفر"، زوج "ميلاني"، بأي حال،

107
00:11:33,736 --> 00:11:35,864
‫إنه يتمتع ببعض النفوذ هنا.

108
00:11:36,614 --> 00:11:39,493
‫وصنعها لمساعدتنا،

109
00:11:40,285 --> 00:11:43,163
‫ستريك ما هو حقيقي وما ليس حقيقياً.

110
00:11:44,164 --> 00:11:46,541
‫هذه النظارات للآخرين.

111
00:11:47,459 --> 00:11:51,755
‫حاولي عدم لفت الانتباه إلى نفسك
‫لأن "فاروق" يراقبنا.

112
00:11:51,839 --> 00:11:53,841
‫- "فاروق"؟
‫- نعم، إنها قصة طويلة.

113
00:11:53,924 --> 00:11:57,218
‫حافظي على الوهم وكوني مستعدة.

114
00:11:58,095 --> 00:12:00,389
‫سأرسل لك إشارة حين أكون في موقعي.

115
00:12:39,386 --> 00:12:40,429
‫سيكون أمراً مثيراً للاهتمام.

116
00:12:46,017 --> 00:12:47,519
‫أنا قادمة من أجلك يا عزيزي.

117
00:13:18,926 --> 00:13:19,801
‫"ديفيد"!

118
00:13:19,885 --> 00:13:21,135
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لا.

119
00:14:19,652 --> 00:14:20,487
‫"أوليفر"!

120
00:14:23,656 --> 00:14:26,451
‫- ظننت أنك...
‫- وضعتهم على طول المحيط.

121
00:14:26,534 --> 00:14:30,497
‫على صدر نادلة في "سايل"
‫حيث وشمت أسعار الجعة.

122
00:14:30,831 --> 00:14:32,749
‫وعلى مؤخرتها، من أجل المكفوفين،

123
00:14:32,832 --> 00:14:34,333
‫كان هناك المعلومات نفسها بطريقة "بريل".

124
00:14:38,130 --> 00:14:40,591
‫أنا "أوليفر بيرد"، متابع شغوف للموضة.

125
00:14:49,766 --> 00:14:53,269
‫هل رأيتك من قبل؟ في مسابقة الشعر؟

126
00:14:56,272 --> 00:14:58,566
‫- لا.
‫- لكنك تبدين مألوفة.

127
00:14:59,276 --> 00:15:00,736
‫ما هو اسمك؟

128
00:15:01,945 --> 00:15:05,072
‫لا تقولي لي، سأتذكره.

129
00:15:08,659 --> 00:15:09,536
‫يا له من مأزق!

130
00:15:11,288 --> 00:15:14,166
‫ما كان اسم هذا الجهاز؟ الهالة؟

131
00:15:15,125 --> 00:15:16,709
‫هنا في يدي.

132
00:17:11,490 --> 00:17:12,367
‫"ميلاني"؟

133
00:17:14,785 --> 00:17:15,703
‫"ديفيد"؟

134
00:17:19,666 --> 00:17:21,918
‫"ديفيد"! "ميلاني"!

135
00:18:26,899 --> 00:18:28,860
‫حسناً، أنت بخير،

136
00:18:29,236 --> 00:18:31,570
‫أنت في تابوت فحسب، ليس بالأمر المهم.

137
00:18:32,489 --> 00:18:34,698
‫إنه ليس... إنه شيء ذهني...

138
00:18:34,783 --> 00:18:39,746
‫إنه... تابوت ذهني.
‫جسدك ليس... عقلك هو العالق.

139
00:18:40,080 --> 00:18:42,498
‫والذي هو... هذا ليس أفضل.

140
00:18:42,832 --> 00:18:46,460
‫- يا إلهي.
‫- "ديفيد".

141
00:18:47,337 --> 00:18:49,422
‫- إنك ترتعش خوفاً، توقف.
‫- لا،

142
00:18:49,505 --> 00:18:52,758
‫لا تخبرني أنك عالق هنا
‫مع وحش آخر... أو أياً كان.

143
00:18:54,386 --> 00:18:56,470
‫لا، إنه هناك في الأعلى، الوحش.

144
00:18:57,264 --> 00:19:00,517
‫- خدعنا لنمنحه السيطرة، خدعك.
‫- ماذا؟

145
00:19:03,060 --> 00:19:07,148
‫نعم، فهمت هذا الجزء.
‫لكن إن لم تكن الوحش، إذن...

146
00:19:10,026 --> 00:19:14,447
‫أنا أنت، عقلك المنطقي. إنك تتعرض
‫لانهيار عصبي، استجابة للضغط النفسي.

147
00:19:14,530 --> 00:19:18,159
‫تتدخل قوتك لتنقذك، فصنعتني، أنت صنعتني.

148
00:19:20,119 --> 00:19:23,248
‫- وأنت بريطاني؟
‫- كما أخبرتك، أنا عقلك المنطقي.

149
00:19:24,958 --> 00:19:28,252
‫- وأنا صنعتك؟
‫- نعم، لمساعدتك على الخروج من هنا،

150
00:19:28,336 --> 00:19:30,880
‫قبل أن يتحكم هذا الشيء بجسدنا إلى الأبد.

151
00:19:31,256 --> 00:19:32,882
‫حسناً.

152
00:19:36,051 --> 00:19:40,306
‫انظر من حولك يا صاح
‫نحن في تابوت مغلق تحت الأرض.

153
00:19:40,390 --> 00:19:43,517
‫- هذا صحيح، ما من مخرج.
‫- أخبرني،

154
00:19:44,685 --> 00:19:47,439
‫كيف يمكننا أن نكون تحت الأرض
‫إن لم نكن داخل أجسادنا حتى؟

155
00:19:49,690 --> 00:19:54,863
‫فإن لم يكن هناك جسد ولا أرض،
‫فما من تابوت إذن.

156
00:19:56,238 --> 00:19:59,200
‫- إنها مجرد فكرة.
‫- هذا منطقي.

157
00:20:00,910 --> 00:20:02,913
‫هذا جيد، أريدك أن تتخيل
‫صفاً في المدرسة الآن.

158
00:20:02,995 --> 00:20:03,830
‫ماذا؟

159
00:20:04,496 --> 00:20:09,084
‫صف فيه لوح أسود، سنحل هذا الأمر أنا وأنت.

160
00:20:10,961 --> 00:20:11,879
‫بشكل نهائي.

161
00:20:22,264 --> 00:20:24,434
‫هذا جيد، ألواح سود جميلة.

162
00:20:25,227 --> 00:20:27,811
‫الآن، أريدك أن تنسى الآن كل الحيل،

163
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
‫العمل على الذاكرة
‫والتصوير بالرنين المغناطيسي،

164
00:20:30,272 --> 00:20:33,985
‫انس كل الأكاذيب، هذا عقلك،
‫إنك تعرف كل ما يعرفه الوحش.

165
00:20:35,069 --> 00:20:36,987
‫إذن، عد إلى البداية، ماذا تعلمنا؟

166
00:20:39,073 --> 00:20:41,785
‫- أنا متبنّى.
‫- جيد. اكتب ذلك على اللوح.

167
00:20:43,285 --> 00:20:45,204
‫- هنا؟
‫- نعم، لقد تخيلت طبشوراً، أليس كذلك؟

168
00:20:46,206 --> 00:20:47,039
‫هيا.

169
00:20:57,132 --> 00:21:01,263
‫لمّ لم... أهلي أو...
‫لا أعرف ما عليّ تسميتهم الآن.

170
00:21:02,805 --> 00:21:05,182
‫لمّ لم يخبراني؟ أو "إيمي"؟ لمّ لم...

171
00:21:07,434 --> 00:21:11,855
‫مهلاً، ركّز، يتعلق الأمر بالحقائق.
‫الحقيقة الأولى هو أنك متبن.

172
00:21:12,231 --> 00:21:15,109
‫ما هي الحقيقة الثانية؟ ما الذي قالته
‫"ليني" عن والدك؟ والدك الحقيقي.

173
00:21:15,944 --> 00:21:19,948
‫- قالت إنها كانت تعرفه.
‫- نعم، وقبل أن نكمل،

174
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال
‫أتظن حقاً أن هذا الشيء هو "ليني"؟

175
00:21:24,576 --> 00:21:26,537
‫- لا.
‫- ما هو إذن؟

176
00:21:29,164 --> 00:21:32,084
‫- ماذا قال العالم؟ طفيلي.

177
00:21:33,002 --> 00:21:34,545
‫- نعم، دوّن ذلك.

178
00:21:39,049 --> 00:21:43,721
‫لكنها ليست حشرة، أليس كذلك؟
‫ليس نبراً أو دودة شريطية.

179
00:21:43,804 --> 00:21:44,723
‫إنما هو...

180
00:21:46,850 --> 00:21:51,645
‫نعم، بالطبع، إنه متحول مثلي.

181
00:21:52,731 --> 00:21:56,066
‫وكان معك منذ فترة طويلة ربما مذ كنت...

182
00:21:58,278 --> 00:21:59,194
‫طفلاً.

183
00:22:10,039 --> 00:22:11,373
‫حسناً إذن،

184
00:22:12,333 --> 00:22:16,462
‫كان لدي والد ووالدة على ما أظن.

185
00:22:18,255 --> 00:22:22,593
‫وإذا كانت "ليني" تعرفه،
‫فربما هو متحول مثلي.

186
00:22:23,261 --> 00:22:24,678
‫وسيط على ما أظن.

187
00:22:24,762 --> 00:22:28,390
‫وهذا الشيء...

188
00:22:28,474 --> 00:22:30,976
‫الوحش... كان عدوه.

189
00:22:32,436 --> 00:22:33,771
‫ولا بد من أنهما تقاتلا.

190
00:22:36,232 --> 00:22:38,192
‫هل تقاتلا بقبضتيهما العاريتين؟

191
00:22:40,110 --> 00:22:42,488
‫لا، تقاتلا هنا

192
00:22:43,322 --> 00:22:46,241
‫في العالم النجمي بعقليهما.

193
00:22:47,701 --> 00:22:51,622
‫ووالدي... هذا غريب جداً،
‫لا أعرف كيف يمكنني تخيله.

194
00:22:52,873 --> 00:22:55,751
‫تباً! لا بد أن والدي من انتصر.

195
00:22:57,836 --> 00:23:02,633
‫والوحش، بطريقة ما، عقله أو روحه

196
00:23:02,716 --> 00:23:04,468
‫أو كيانه، أياً يكن...

197
00:23:04,968 --> 00:23:06,345
‫...لم يمت.

198
00:23:07,179 --> 00:23:09,390
‫إنما فقد عقله.

199
00:23:12,434 --> 00:23:16,856
‫وعاد والدي إلى المنزل.
‫"انتهى الأمر يا عزيزتي، لقد انتصرت."

200
00:23:17,356 --> 00:23:20,567
‫- أسمعيني بعض الكلام المعسول.
‫- أهذه... أهذه لكنه بريطانية.

201
00:23:20,651 --> 00:23:23,905
‫وها أنا قد ولدت.

202
00:23:26,199 --> 00:23:29,159
‫وقررا أن يتخليا عني بطريقة ما، أليس كذلك؟

203
00:23:30,702 --> 00:23:31,662
‫هل كانا يعرفان؟

204
00:23:35,166 --> 00:23:38,669
‫أو ربما لم يكن...
‫ربما لم يكن الأمر متعلقاً بالوحش،

205
00:23:38,752 --> 00:23:43,674
‫- ربما لم يريداني فحسب.
‫- هيا، ركز.

206
00:23:44,258 --> 00:23:46,176
‫هذا صحيح، أنت محق.

207
00:23:47,428 --> 00:23:49,972
‫- أنا وسيم ومحبوب.
‫- هذا جيد، تابع.

208
00:23:51,432 --> 00:23:53,308
‫لنقل الآن،

209
00:23:53,392 --> 00:23:58,147
‫إن والدي كان يخشى
‫من ألا يكون الوضع آمناً لي.

210
00:23:58,230 --> 00:24:00,190
‫لذا، عوضاً عن ذلك، وليحافظ على سلامتي،

211
00:24:01,024 --> 00:24:05,070
‫ذهبت للعيش مع والديّ الآخرين
‫اللذان تبنياني في السر.

212
00:24:06,989 --> 00:24:10,284
‫لكن بطريقة ما... كان الوحش يراقب

213
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
‫ووجدني.

214
00:24:16,415 --> 00:24:17,791
‫ومثل المنزل المسكون...

215
00:24:20,419 --> 00:24:22,004
‫- امتلكني.
‫- لماذا؟

216
00:24:25,257 --> 00:24:29,761
‫- الانتقام، أليس هذا ما قاله؟
‫- هذا جيد، تابع.

217
00:24:33,265 --> 00:24:37,311
‫امتلكني وجعلني ذلك مريضاً.

218
00:24:38,687 --> 00:24:41,940
‫ولم تساعدني قواي،
‫سمعت أصواتاً ورأيت أموراً،

219
00:24:42,024 --> 00:24:44,234
‫لكن هذا الشيء زاد الوضع سوءاً.

220
00:24:46,278 --> 00:24:49,865
‫سمّمني وسمّم كل حياتي،

221
00:24:50,824 --> 00:24:52,993
‫أصابني بالجنون.

222
00:24:55,412 --> 00:24:56,497
‫تغذى عليّ.

223
00:24:57,247 --> 00:25:00,209
‫- لماذا؟
‫- من أجل القوة.

224
00:25:01,710 --> 00:25:06,590
‫كان ضعيفاً لكنني جعلته أقوى، قواي.

225
00:25:08,300 --> 00:25:09,426
‫وظل يتغذى عليّ.

226
00:25:12,596 --> 00:25:13,639
‫ماذا قالت "ليني"؟

227
00:25:14,139 --> 00:25:16,558
‫"الكائن الوحيد المهم في العالم هو الله."

228
00:25:17,809 --> 00:25:18,894
‫لذا فإنه تغذى عليّ،

229
00:25:19,811 --> 00:25:24,650
‫ليتمكن يوماً ما ربما... من الانتقام.

230
00:25:27,110 --> 00:25:27,945
‫أو أسوأ من ذلك.

231
00:25:28,028 --> 00:25:29,154
‫"ارقد بسلام يا والدي"

232
00:25:31,532 --> 00:25:34,409
‫لكن أتت "سيد" بعدها وأيقظتني،

233
00:25:35,536 --> 00:25:38,038
‫وأدرك الوحش
‫أنه لا يمكنه الاختباء بعد الآن.

234
00:25:41,291 --> 00:25:42,251
‫وها نحن هنا.

235
00:25:43,335 --> 00:25:45,462
‫ليس هنا في هذا الصف، ولكن...

236
00:25:46,964 --> 00:25:50,467
‫- أين نحن مجدداً؟
‫- عقلنا في العالم النجمي،

237
00:25:50,551 --> 00:25:54,972
‫وجسدنا في الغرفة التي أمضينا فيها طفولتنا
‫مع أصدقائنا وهم في ورطة.

238
00:25:55,305 --> 00:25:56,431
‫كانت "ميلاني" مخطئة.

239
00:25:58,976 --> 00:26:02,896
‫كنت مريضاً لكنني لم أعد مريضاً بعد الآن.

240
00:26:04,231 --> 00:26:09,027
‫- ماذا ستفعل بشأنه إذن؟
‫- سأسترجع جسدي.

241
00:26:46,440 --> 00:26:47,316
‫"ميلاني".

242
00:26:49,026 --> 00:26:49,943
‫"ديفيد".

243
00:27:10,964 --> 00:27:12,006
‫لا.

244
00:27:15,886 --> 00:27:16,720
‫أيمكنني.

245
00:27:25,604 --> 00:27:27,814
‫أين كنت؟ نعم، هيا بنا.

246
00:28:29,793 --> 00:28:31,294
‫"ديفيد"

247
00:28:35,632 --> 00:28:37,258
‫"ميلاني"

248
00:29:26,808 --> 00:29:28,101
‫"احذر منه!"

249
00:30:06,973 --> 00:30:08,767
‫"وصل الوحش!"

250
00:30:21,779 --> 00:30:23,280
‫"مرحباً"

251
00:30:27,619 --> 00:30:30,038
‫"عليك أن تنهض حين يصل الملك!"

252
00:30:41,758 --> 00:30:44,553
‫"أتعلم، لقد كان الأمر ممتعاً،
‫ولكن يمكنك أن تذهب!"

253
00:31:03,362 --> 00:31:05,072
‫"كاري"

254
00:31:31,807 --> 00:31:34,561
‫"حسناً يا أولاد، تحضروا للموت!"

255
00:31:42,276 --> 00:31:44,737
‫"سأعود بعد قليل"

256
00:32:07,969 --> 00:32:10,430
‫"أوليفر!"

257
00:32:16,435 --> 00:32:18,229
‫"أين كنا؟"

258
00:32:21,941 --> 00:32:24,401
‫"نعم، كنت سأقتلكما"

259
00:33:20,208 --> 00:33:21,458
‫"لا!"

260
00:34:20,726 --> 00:34:21,560
‫"ديفيد"!

261
00:34:49,631 --> 00:34:50,506
‫"ديفيد"!

262
00:35:41,307 --> 00:35:42,182
‫"كاري".

263
00:35:45,477 --> 00:35:47,814
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

264
00:35:51,234 --> 00:35:53,736
‫- لقد اختفى.
‫- لا!

265
00:35:54,778 --> 00:35:59,450
‫لم يختف، عزلناه في عقلك،
‫الوحش بواسطة الجهاز.

266
00:36:00,742 --> 00:36:02,411
‫- يجب أن أتركه إذن؟
‫- نعم، من فضلك.

267
00:36:05,831 --> 00:36:08,042
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

268
00:36:08,876 --> 00:36:11,170
‫أظن حقاً أنه علينا
‫أن نتوجه إلى مختبري يا "ديفيد".

269
00:36:11,254 --> 00:36:12,129
‫قولي له يا "ميلاني".

270
00:36:51,293 --> 00:36:52,670
‫المصعد متجه للأسفل.

271
00:37:00,260 --> 00:37:01,929
‫ما رأيك بشعر البيت؟

272
00:37:04,474 --> 00:37:06,725
‫أقدم خطبتي لروحي

273
00:37:07,185 --> 00:37:10,312
‫ولروح "جاك" أيضاً ولأي من يسمع.

274
00:37:11,021 --> 00:37:13,941
‫حضّر "جاك" المارتيني...
‫عرفت رجلاً اسمه "جاك".

275
00:37:14,942 --> 00:37:17,110
‫هل تريدين البيض؟ ما رأيك بالطماطم؟

276
00:37:18,613 --> 00:37:23,659
‫لمشاهدة غياب الشمس
‫من المنزل على التلة وذرف الدموع.

277
00:37:24,409 --> 00:37:26,370
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

278
00:37:26,453 --> 00:37:27,372
‫أين كنت؟

279
00:37:31,376 --> 00:37:35,879
‫لم تكوني قاطرة يا زهرة دوار الشمس،
‫إنما كنت زهرة دوار الشمس.

280
00:37:51,813 --> 00:37:53,314
‫- لقد كان هذا شهياً.
‫- نعم.

281
00:37:53,397 --> 00:37:56,441
‫- هل ستتناول النقانق خاصتك؟
‫- نعم.

282
00:37:56,525 --> 00:37:58,235
‫- ماذا عن البطاطا؟
‫- نعم.

283
00:38:00,404 --> 00:38:05,284
‫أعلم أنك لا تحبين وقت الطعام، هل تريدين...

284
00:38:06,910 --> 00:38:07,786
‫أنا بخير.

285
00:38:11,373 --> 00:38:14,960
‫حسناً، هل تريدين شيئاً؟ حساء؟

286
00:38:17,338 --> 00:38:18,298
‫لقد تركتني.

287
00:38:20,132 --> 00:38:21,758
‫كنت بحاجة إليك وتركتني.

288
00:38:24,971 --> 00:38:26,514
‫- نعم.
‫- خطأ إدخال.

289
00:38:26,596 --> 00:38:27,556
‫حاول مرة أخرى.

290
00:38:30,267 --> 00:38:31,977
‫خطأ إدخال. حاول مرة أخرى.

291
00:38:34,855 --> 00:38:36,607
‫خطأ إدخال. حاول مرة أخرى.

292
00:38:39,443 --> 00:38:41,111
‫خطأ إدخال. حاول مرة أخرى.

293
00:38:44,031 --> 00:38:45,782
‫خطأ إدخال. حاول مرة أخرى.

294
00:38:48,327 --> 00:38:49,954
‫خطأ إدخال. حاول...

295
00:38:52,039 --> 00:38:53,081
‫خيار ممتاز.

296
00:38:56,001 --> 00:38:57,502
‫- أنا آس...
‫- لا.

297
00:38:59,212 --> 00:39:01,089
‫- ... آسفة جداً
‫- لا، ليس هنا.

298
00:39:03,592 --> 00:39:07,471
‫كان عليّ أن أخبرك عن الرجل،
‫وعن كونك متبنى.

299
00:39:07,554 --> 00:39:09,223
‫- الرجل؟
‫- إنهم...

300
00:39:09,973 --> 00:39:12,184
‫أعلم الآن أنك لم تكن مريضاً،

301
00:39:12,268 --> 00:39:15,687
‫وكان هناك شيء ما بداخلك والقوى.

302
00:39:15,771 --> 00:39:19,150
‫- إنك تتمتع بقوى يا "ديفيد".
‫- أعلم ذلك، أنا متحول.

303
00:39:20,650 --> 00:39:22,861
‫متحول، ولكنني...

304
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
‫كان عليك أن تأتي للعيش معي
‫ومع "بين" ومع...

305
00:39:28,075 --> 00:39:31,286
‫- يا إلهي، يجب أن أتصل بـ"بين".
‫- "إيمي".

306
00:39:31,661 --> 00:39:34,039
‫- لا، سيقلق جداً.
‫- لا يمكنك ذلك يا "إيمي"،

307
00:39:34,122 --> 00:39:35,457
‫إنهم يراقبونه، القسم الثالث.

308
00:39:35,541 --> 00:39:37,334
‫- إن اتصلت به...
‫- بريد الكتروني...

309
00:39:37,417 --> 00:39:39,586
‫- "ديفيد".
‫- يمكنني الاتصال به من هاتف عمومي.

310
00:39:40,837 --> 00:39:43,507
‫ارتاحي قليلاً، سنسوي الأمر.

311
00:39:51,014 --> 00:39:56,103
‫انتبه، لا تدعه يتحرك كثيراً.
‫لا أعرف مدى استقرار الاتصال.

312
00:39:56,853 --> 00:39:59,523
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- ليس تماماً.

313
00:39:59,606 --> 00:40:02,150
‫أظن أنه علينا أن نخرج هذا الشيء
‫مني بسرعة، لا أظن أنه سعيد.

314
00:40:03,443 --> 00:40:06,571
‫هيا يا "ديفيد"، يجب أن أصحبك إلى مختبري.

315
00:40:18,333 --> 00:40:20,710
‫هل رويت لك قصة السيدة وطائر الكركي؟

316
00:40:21,294 --> 00:40:23,547
‫مرات عديدة، اروها لي مجدداً.

317
00:40:42,774 --> 00:40:47,320
‫تبدو بحالة جيدة مع عصبة الرأس يا "ديفيد".

318
00:40:48,655 --> 00:40:52,868
‫أعلم، لا أبدو بحالة جيدة
‫حرق من الدرجة الثالثة، شكراً جزيلاً.

319
00:40:54,286 --> 00:40:55,412
‫إنه مؤلم جداً.

320
00:40:57,038 --> 00:40:59,207
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي يجب أن نتحدث عنها.

321
00:41:01,042 --> 00:41:02,169
‫يمكنكم أن تقتلوا الباقين.

322
00:44:21,951 --> 00:44:24,746
‫ترجمة تانيا بشارة

